]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decoración"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decoración:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valor del tamaño"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Color"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Fo&ndo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Borde:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertido"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 "rama está activa."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Quitar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Ren&ombrar..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Añadir &todo"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancelar"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "&Tipografía:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Tama&ño:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Predeterminado"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Diminuta"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Pequeñísima"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Más pequeña"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Pequeña"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normal"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Más grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Grandísima"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Gigante"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Marca personalizada:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Nivel:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Cambio:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir al cambio anterior"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Cambio &anterior"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir al siguiente cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Cambio &siguiente"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceptar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Aceptar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Descartar este cambio"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Descartar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 #, fuzzy
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Propiedades PDF"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia tipográfica"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #, fuzzy
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "&Familia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Grosor del carácter"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Grosor:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma tipográfica"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "&Forma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Tamaño de carácter"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Color del carácter"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 #, fuzzy
935 msgid "U&nderlining:"
936 msgstr "subrayado"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
939 msgid "Underlining of text"
940 msgstr ""
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
943 #, fuzzy
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "Tachado"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
948 #, fuzzy
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Tachado"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #, fuzzy
954 msgid "&Language"
955 msgstr "&Idioma:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 msgid "Language"
965 msgstr "Idioma"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 #, fuzzy
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcación lógica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr ""
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 #, fuzzy
978 msgid "&Emphasized"
979 msgstr "Resaltado"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 #, fuzzy
987 msgid "&Noun"
988 msgstr "Versalitas"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 msgid "Reset"
1000 msgstr "Reiniciar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Restore Defaults"
1005 msgstr "&Usar predeterminados"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1018 msgid "&Apply"
1019 msgstr "A&plicar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1023 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1026 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Cerrar"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1032 msgid "&Filter:"
1033 msgstr "&Filtro:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1040 msgid "All fields"
1041 msgstr "Todos"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Todos los tipos"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1056 msgid "O&ptions"
1057 msgstr "O&pciones"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "Citas &disponibles:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1065 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1068 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1069 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1084 msgid "Formatting"
1085 msgstr "Formato"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "E&stilo de cita:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "Tex&to delante:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Text&o detrás:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "A&plicar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgid "Font Colors"
1156 msgstr "Color de carácter"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgid "Main text:"
1160 msgstr "Texto principal:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1164 msgid "Click to change the color"
1165 msgstr "Clic para cambiar el color"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgid "Default..."
1169 msgstr "Predeterminado..."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1173 msgid "Revert the color to the default"
1174 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1177 msgid "Greyed-out notes:"
1178 msgstr "Notas grises:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1183 msgid "&Change..."
1184 msgstr "Ca&mbiar..."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1187 msgid "Background Colors"
1188 msgstr "Color de fondo"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1191 msgid "Page:"
1192 msgstr "Página:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1195 msgid "Shaded boxes:"
1196 msgstr "Marcos sombreados:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1199 msgid "Compare Revisions"
1200 msgstr "Comparar revisiones"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1203 msgid "&Revisions back"
1204 msgstr "&Fondo de revisiones"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1207 msgid "&Between revisions"
1208 msgstr "&Entre las revisiones"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1211 msgid "Old:"
1212 msgstr "Antigua:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1215 msgid "New:"
1216 msgstr "Nueva:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1219 msgid "&New Document:"
1220 msgstr "Documento &nuevo:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1223 msgid "&Old Document:"
1224 msgstr "Documento &antiguo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgid "Bro&wse..."
1228 msgstr "E&xaminar..."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "Documento n&uevo"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "Documento an&tiguo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 msgid ""
1244 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1245 "resulting document"
1246 msgstr ""
1247 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1248 "documento resultante"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "Insertar delimitadores"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 msgid "&Insert"
1260 msgstr "&Insertar"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Código TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Mantener iguales"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1294 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1295 msgstr ""
1296 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1297 "LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Guardar como predeterminados"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Visualización"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Plegado"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "&Abrir"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 msgid "&Errors:"
1329 msgstr "&Errores:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Descripción:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Ver &Registro completo..."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1348 msgid "Show Output &Anyway"
1349 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1352 msgid ""
1353 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1354 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Archivo"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "Archivo"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "Archivo:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Seleccionar un archivo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "&Borrador"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "Plantilla"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Plantillas disponibles"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "Opciones LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 msgid "O&ption:"
1400 msgstr "O&pción:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 msgid "Forma&t:"
1404 msgstr "F&ormato:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 msgid ""
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 msgstr ""
1411 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1412 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Mostrar en LyX"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "&Tamaño y rotación"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Girar"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Origen de la rotación"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "&Origen:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "Án&gulo:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "Escala"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "&Mantener proporción"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "Recortar"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "Abajo &izquierda:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "x"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "Arriba &derecha:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "&Obtener de archivo"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "TabWidget"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "B&uscar"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "&Encontrar:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "Reempla&zar con:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "Encontrar &siguiente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "&Palabras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "&Reemplazar"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Reemplazar &todas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "Confi&guración"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "Ámbito"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Documento &actual"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr ""
1615 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1616 "maestro"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1619 msgid "&Master document"
1620 msgstr "Documento &maestro"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1623 msgid "All open documents"
1624 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1627 msgid "&Open documents"
1628 msgstr "&Documentos abiertos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1631 msgid "&All manuals"
1632 msgstr "&Todos los manuales"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1635 msgid ""
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1638 msgstr ""
1639 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1640 "seleccionado y estilo de párrafo"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "Ignorar &formatos"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1652 "cada texto coincidente"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1659 msgid "&Expand macros"
1660 msgstr "E&xpandir macros"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1672 msgid "Form"
1673 msgstr "Forma"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1676 msgid "Float Type:"
1677 msgstr "Tipo de flotante:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "Pri&ncipio de página"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Aquí &definitivamente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "A&quí si es posible"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "Página de fl&otantes"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Fin de página"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Extender columnas"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Girar hacia un lado"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1720 msgid "FontUi"
1721 msgstr "TipografíaIU"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1724 msgid ""
1725 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1726 "LuaTeX)"
1727 msgstr ""
1728 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1729 "o LuaTeX)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1732 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1736 msgid "&Default family:"
1737 msgstr "&Familia predeterminada:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1744 msgid "&Base size:"
1745 msgstr "Tamaño &base:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&LaTeX font encoding:"
1750 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1753 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1754 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1757 msgid "&Roman:"
1758 msgstr "&Romana:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1761 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1762 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1765 msgid "&Sans Serif:"
1766 msgstr "&Palo seco:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1769 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1770 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1773 msgid "S&cale (%):"
1774 msgstr "Es&cala (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1777 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1780 "tamaño base"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1783 msgid "&Typewriter:"
1784 msgstr "Ancho fi&jo:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1787 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1788 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1791 msgid "Sc&ale (%):"
1792 msgstr "Esc&ala (%):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 msgstr ""
1797 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1800 msgid "&Math:"
1801 msgstr "&Ecuaciones:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1804 msgid "Select the math typeface"
1805 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1808 msgid "C&JK:"
1809 msgstr "CJ&K:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1812 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1813 msgstr ""
1814 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1821 msgid "Use true s&mall caps"
1822 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1833 msgid ""
1834 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1835 "microtype package"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1839 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1840 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1843 msgid ""
1844 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1845 "box prevents that."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1853 msgid "&Graphics"
1854 msgstr "&Gráficos"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1861 msgid "Output Size"
1862 msgstr "Tamaño de salida"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr ""
1867 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1870 msgid "Set &height:"
1871 msgstr "A&ltura:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1874 msgid "&Scale graphics (%):"
1875 msgstr "E&scala (%):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1878 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr ""
1880 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1883 msgid "Set &width:"
1884 msgstr "Anc&hura:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1888 msgstr ""
1889 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1892 msgid "Rotate Graphics"
1893 msgstr "Rotar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1896 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1897 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1900 msgid "Ro&tate after scaling"
1901 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1904 msgid "Or&igin:"
1905 msgstr "&Origen:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1908 msgid "A&ngle (degrees):"
1909 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1913 msgid "File name of image"
1914 msgstr "Archivo de imagen"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1917 msgid "&Coordinates and Clipping"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1921 msgid ""
1922 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1923 "viewport for PDF output)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clip to c&oordinates"
1929 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1933 msgid "y:"
1934 msgstr "y:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1938 msgid "x:"
1939 msgstr "x:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1942 msgid ""
1943 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1944 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1949 msgid "Additional LaTeX options"
1950 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1953 msgid "LaTeX &options:"
1954 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1957 msgid ""
1958 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1959 "at application level (see Preferences dialog)."
1960 msgstr ""
1961 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1962 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sho&w in LyX"
1966 msgstr "&Mostrar en LyX"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1969 msgid "Sca&le on screen (%):"
1970 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1973 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1974 msgstr ""
1975 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1976 "configuración"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1979 msgid "Graphics Group"
1980 msgstr "Grupo de gráficos"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Assigned &to group:"
1985 msgstr "A&signado al grupo:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1988 msgid "Click to define a new graphics group."
1989 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1992 msgid "O&pen new group..."
1993 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1996 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1997 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2000 msgid "Draft mode"
2001 msgstr "Modo borrador"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2004 msgid "&Draft mode"
2005 msgstr "Mo&do borrador"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2008 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2009 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2012 msgid "..............."
2013 msgstr "..............."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2016 msgid "________"
2017 msgstr "________"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2020 msgid "<-----------"
2021 msgstr "<-----------"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2024 msgid "----------->"
2025 msgstr "----------->"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2028 msgid "\\-----v-----/"
2029 msgstr "\\-----v-----/"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2032 msgid "/-----^-----\\"
2033 msgstr "/-----^-----\\"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2036 msgid "&Spacing:"
2037 msgstr "&Espaciado:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2040 msgid "Supported spacing types"
2041 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2044 msgid "&Value:"
2045 msgstr "&Valor:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2048 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2049 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2052 msgid "&Fill Pattern:"
2053 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2056 msgid "&Protect:"
2057 msgstr "Pr&oteger:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2060 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2061 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2065 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2067 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2069 msgid "URL"
2070 msgstr "URL"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2073 msgid "&Target:"
2074 msgstr "&Dirección:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2078 msgid "Name associated with the URL"
2079 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2083 msgid "&Name:"
2084 msgstr "&Nombre:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2087 msgid ""
2088 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2089 "to enter LaTeX code."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2093 msgid "Specify the link target"
2094 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2097 msgid "Link type"
2098 msgstr "Tipo de enlace"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2101 msgid "Link to the web or to every other target"
2102 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2105 msgid "&Web"
2106 msgstr "&Web"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2109 msgid "Link to an email address"
2110 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #, fuzzy
2114 msgid "E&mail"
2115 msgstr "CorreoE"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2118 msgid "Link to a file"
2119 msgstr "Enlace a un archivo"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2122 msgid "Fi&le"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2126 msgid "Listing Parameters"
2127 msgstr "Parámetros de listings"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2132 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2133 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2138 msgid "&Bypass validation"
2139 msgstr "&Saltar validación"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2142 msgid "C&aption:"
2143 msgstr "Le&yenda:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2146 msgid "La&bel:"
2147 msgstr "Eti&queta:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2150 msgid "Mo&re parameters"
2151 msgstr "Más pa&rámetros"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2154 msgid "Underline spaces in generated output"
2155 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2158 msgid "&Mark spaces in output"
2159 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2162 msgid "Show LaTeX preview"
2163 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2166 msgid "&Show preview"
2167 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 msgid "File name to include"
2171 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2174 msgid "&Include Type:"
2175 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2178 msgid "Include"
2179 msgstr "Anexar"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "Incorporar"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2186 msgid "Verbatim"
2187 msgstr "Literal"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2191 msgid "Program Listing"
2192 msgstr "Listado de código"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2195 msgid "Edit the file"
2196 msgstr "Editar el archivo"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2202 msgid "&Edit"
2203 msgstr "&Editar"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2206 msgid "A&vailable Indexes:"
2207 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2210 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2211 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2214 msgid ""
2215 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2216 msgstr ""
2217 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2218 "opciones."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2221 msgid "Index Generation"
2222 msgstr "Generación de índice"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2226 msgid "&Options:"
2227 msgstr "Opc&iones:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2230 msgid "Define program options of the selected processor."
2231 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2234 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2235 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2238 msgid "&Use multiple indexes"
2239 msgstr "&Usar índices múltiples"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2242 msgid "&New:[[index]]"
2243 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2246 msgid ""
2247 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2248 msgstr ""
2249 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2250 "pulsar \"Add\""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2253 msgid "Add a new index to the list"
2254 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2258 msgid "1"
2259 msgstr "1"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2262 msgid "Remove the selected index"
2263 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2266 msgid "Rename the selected index"
2267 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2270 msgid "R&ename..."
2271 msgstr "R&enombrar..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2274 msgid "Define or change button color"
2275 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2278 msgid "Information Type:"
2279 msgstr "Tipo de información:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2282 msgid "Information Name:"
2283 msgstr "Nombre de información:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2286 msgid "Inset Parameter Configuration"
2287 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2290 msgid "Update dialog when moving context"
2291 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2294 msgid "S&ynchronize Dialog"
2295 msgstr "S&incronizar diálogo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2298 msgid "Apply settings immediately"
2299 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2303 msgid "I&mmediate Apply"
2304 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2307 msgid "Restore initial values in dialog"
2308 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2311 msgid "Push new inset into the document"
2312 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2315 msgid "New Inset"
2316 msgstr "Recuadro nuevo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2319 msgid "Document &Class"
2320 msgstr "Clase del &documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2323 msgid "Click to select a local document class definition file"
2324 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2327 msgid "&Local Layout..."
2328 msgstr "&Formato local..."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2331 msgid "Class Options"
2332 msgstr "Opciones de clase"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2335 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2336 msgstr ""
2337 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2338 "formato"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2341 msgid "&Predefined:"
2342 msgstr "P&redefinido:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2345 msgid ""
2346 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2347 "select/deselect."
2348 msgstr ""
2349 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2350 "seleccionar o no."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2353 msgid "Cus&tom:"
2354 msgstr "Personali&zado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2357 msgid "&Graphics driver:"
2358 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2361 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2362 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2365 msgid "Select de&fault master document"
2366 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2369 msgid "&Master:"
2370 msgstr "&Maestro:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2373 msgid "Enter the name of the default master document"
2374 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2377 msgid "&Suppress default date on front page"
2378 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2381 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2382 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2385 msgid "&Quote style:"
2386 msgstr "E&stilo de comillas:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2389 msgid "Language pa&ckage:"
2390 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2394 msgid "Select which language package LyX should use"
2395 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2399 msgid ""
2400 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2401 msgstr ""
2402 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2403 "\\usepackage{babel})"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2408 msgid "&Language:"
2409 msgstr "&Idioma:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2412 msgid "Encoding"
2413 msgstr "Codificación"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2416 msgid "Lan&guage default"
2417 msgstr "I&dioma predeterminado"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2420 msgid "Othe&r:"
2421 msgstr "Ot&ros:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2424 msgid ""
2425 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2426 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2427 "have been inserted with."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2431 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2435 msgid "Of&fset:"
2436 msgstr "Despla&zamiento:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2439 msgid "Value of the vertical line offset."
2440 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2443 msgid "Value of the line width."
2444 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2447 msgid "&Thickness:"
2448 msgstr "&Grosor:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2451 msgid "Value of the line thickness."
2452 msgstr "Valor del grosor de línea."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2460 msgid "Feedback window"
2461 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2464 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2468 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2474 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2475 msgid "Listing"
2476 msgstr "Listado de código"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2479 msgid "&Main Settings"
2480 msgstr "C&onfiguración principal"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2483 msgid "Placement"
2484 msgstr "Ubicación"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2487 msgid "Check for inline listings"
2488 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2491 msgid "&Inline listing"
2492 msgstr "&Listado de código en línea"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2495 msgid "Check for floating listings"
2496 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2499 msgid "&Float"
2500 msgstr "&Flotante"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2503 msgid "&Placement:"
2504 msgstr "&Ubicación:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2507 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2508 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2511 msgid "Line numbering"
2512 msgstr "Numeración de líneas"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2515 msgid "&Side:"
2516 msgstr "Ca&ra:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2519 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2520 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2523 msgid "S&tep:"
2524 msgstr "Pa&so:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2527 msgid "Difference between two numbered lines"
2528 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2531 msgid "Font si&ze:"
2532 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2535 msgid "Choose the font size for line numbers"
2536 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2540 msgid "Style"
2541 msgstr "Estilo"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2544 msgid "F&ont size:"
2545 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2548 msgid "The content's base font size"
2549 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2552 msgid "Font Famil&y:"
2553 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2556 msgid "The content's base font style"
2557 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2561 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2564 msgid "&Break long lines"
2565 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2569 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2572 msgid "S&pace as symbol"
2573 msgstr "&Espacio como símbolo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2577 msgstr ""
2578 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2597 msgid "Lan&guage:"
2598 msgstr "&Idioma:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2605 msgid "&Dialect:"
2606 msgstr "&Dialecto:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2610 msgstr ""
2611 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Intervalo"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "&Primera línea:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgid "&Last line:"
2627 msgstr "Última &línea:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 msgid "Ad&vanced"
2635 msgstr "A&vanzado"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Más parámetros"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 msgstr ""
2644 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2645 "parámetros."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2648 msgid "Document-specific layout information"
2649 msgstr "Información de formato específica del documento"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2652 msgid "&Validate"
2653 msgstr "&Validar"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2657 msgid "Errors reported in terminal."
2658 msgstr "Errores informados en terminal."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2661 msgid "Convert"
2662 msgstr "Convertir"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2666 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2669 msgid "Log &Type:"
2670 msgstr "&Tipo de registro:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2673 msgid "Update the display"
2674 msgstr "Actualizar la vista"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2678 msgid "&Update"
2679 msgstr "Actuali&zar"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2682 msgid "&Open Containing Directory"
2683 msgstr "Abrir &directorio"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2686 msgid "&Go!"
2687 msgstr "¡&Ir!"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2690 msgid "Jump to the next warning message."
2691 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2694 msgid "Next &Warning"
2695 msgstr "A&viso siguiente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2702 msgid "Next &Error"
2703 msgstr "E&rror siguiente"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2706 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2707 msgstr ""
2708 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2711 msgid "&Default margins"
2712 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2715 msgid "&Top:"
2716 msgstr "&Superior:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2719 msgid "&Bottom:"
2720 msgstr "&Inferior:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2723 msgid "&Inner:"
2724 msgstr "I&nterior:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2727 msgid "O&uter:"
2728 msgstr "E&xterior:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2731 msgid "Head &sep:"
2732 msgstr "S&ep. encabezado:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2735 msgid "Head &height:"
2736 msgstr "&Alto encabezado:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2739 msgid "&Foot skip:"
2740 msgstr "Salto de &pie:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2743 msgid "&Column sep:"
2744 msgstr "Sep. &columnas:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2747 msgid "Master Document Output"
2748 msgstr "Salida de Documento maestro"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2751 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2752 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2755 msgid "Include only &selected children"
2756 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2759 msgid ""
2760 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2761 "compilation)"
2762 msgstr ""
2763 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2764 "completo (prolonga la compilación)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2767 msgid "&Maintain counters and references"
2768 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2771 msgid "Include all subdocuments in the output"
2772 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2775 msgid "&Include all children"
2776 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2782 msgid "Number of rows"
2783 msgstr "Número de filas"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2787 msgid "&Rows:"
2788 msgstr "&Filas:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2794 msgid "Number of columns"
2795 msgstr "Número de columnas"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2799 msgid "&Columns:"
2800 msgstr "C&olumnas:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2804 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2805 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2808 msgid "Vertical alignment"
2809 msgstr "Alineación vertical"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2812 msgid "&Vertical:"
2813 msgstr "&Vertical:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2816 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2817 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2820 msgid "&Horizontal:"
2821 msgstr "&Horizontal:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2824 msgid "&Type:"
2825 msgstr "&Tipo:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2828 msgid "decoration type / matrix border"
2829 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2832 msgid "All packages:"
2833 msgstr "Todos los paquetes:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2836 msgid "Load A&utomatically"
2837 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2840 msgid "Load Alwa&ys"
2841 msgstr "Cargar &siempre"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2844 msgid "Do &Not Load"
2845 msgstr "&No cargar"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2848 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Indent &formulas"
2854 msgstr "En línea|E"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2857 msgid "Size of the indentation"
2858 msgstr "Tamaño del sangrado"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Formula numbering side:"
2863 msgstr "Formato en uso"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2866 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgid "A&vailable:"
2871 msgstr "Dis&ponibles:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2876 msgid "A&dd"
2877 msgstr "A&ñadir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2880 msgid "De&lete"
2881 msgstr "E&liminar"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgid "S&elected:"
2885 msgstr "S&eleccionado:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2888 msgid "Nomenclature"
2889 msgstr "Nomenclatura"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "Sí&mbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Des&cripción:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "&Ordenar como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Solo interno de LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentario"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir como texto gris"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "&Nota gris"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar en el índice general"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeración"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato de salida"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 msgid "De&fault output format:"
2955 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2958 msgid "LyX Format"
2959 msgstr "LyX Formato"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2962 msgid ""
2963 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2964 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2965 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2966 "in collaborative settings and with version control systems."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2970 msgid "Save &transient properties"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2974 msgid ""
2975 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2976 "really necessary)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2980 #, fuzzy
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr ""
2987 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2990 msgid "S&ynchronize with output"
2991 msgstr "S&incronizar con salida"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "C&ustom macro:"
2995 msgstr "&Macro personalizada:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2998 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2999 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3002 msgid "XHTML Output Options"
3003 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3006 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3007 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3010 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3011 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3014 msgid "&Math output:"
3015 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3018 msgid "Format to use for math output."
3019 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3022 msgid "MathML"
3023 msgstr "MathML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3026 msgid "HTML"
3027 msgstr "HTML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3030 msgid "Images"
3031 msgstr "Imágenes"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3034 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3037 msgid "LaTeX"
3038 msgstr "LaTeX"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3041 msgid "Math &image scaling:"
3042 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3045 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3046 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Write CSS to file"
3051 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3054 msgid "&Use hyperref support"
3055 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3058 msgid "&General"
3059 msgstr "&General"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3062 msgid "Header Information"
3063 msgstr "Información de cabecera"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3066 msgid "&Title:"
3067 msgstr "&Título:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3070 msgid "&Author:"
3071 msgstr "A&utor:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3074 msgid "&Subject:"
3075 msgstr "A&sunto:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3078 msgid "&Keywords:"
3079 msgstr "Cla&ves:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3082 msgid ""
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3084 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3087 msgid "Automatically fi&ll header"
3088 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3092 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3095 msgid "Load in &fullscreen mode"
3096 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3099 msgid "H&yperlinks"
3100 msgstr "&Hiperenlaces"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3103 msgid "Allows link text to break across lines."
3104 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3107 msgid "B&reak links over lines"
3108 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3111 msgid "No &frames around links"
3112 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3115 msgid "C&olor links"
3116 msgstr "&Enlaces coloreados"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3119 msgid "Bibliographical backreferences"
3120 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3123 msgid "B&ackreferences:"
3124 msgstr "Re&ferencias:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3127 msgid "&Bookmarks"
3128 msgstr "&Marcadores"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3131 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3132 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3135 msgid "&Numbered bookmarks"
3136 msgstr "M&arcadores numerados"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3139 msgid "&Open bookmark tree"
3140 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3143 msgid "Number of levels"
3144 msgstr "Número de niveles"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "&Opciones adicionales"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Formato del papel"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3160 msgid "&Format:"
3161 msgstr "&Formato:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 msgstr ""
3166 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "Orientación:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 msgid "&Portrait"
3174 msgstr "Re&trato"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3177 msgid "&Landscape"
3178 msgstr "Apai&sado"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3182 msgid "Page Layout"
3183 msgstr "Diseño de página"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "&Estilo de página:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "&Documento con dos caras"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3202 msgid "Label Width"
3203 msgstr "Ancho de etiqueta"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Etiqueta más &larga"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "&Interlineado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3220 msgid "Single"
3221 msgstr "Sencillo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 msgid "1.5"
3225 msgstr "1.5"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3229 msgid "Double"
3230 msgstr "Doble"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3246 msgid "Custom"
3247 msgstr "Personalizado"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "S&angrar párrafo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3254 msgid "&Justified"
3255 msgstr "&Justificado"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3258 msgid "&Left"
3259 msgstr "&Izquierda"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3262 msgid "C&enter"
3263 msgstr "Cen&tro"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 msgid "Ri&ght"
3267 msgstr "&Derecha"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 msgstr ""
3272 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Predeterminada"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3283 msgid "&Phantom"
3284 msgstr "&Fantasma"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Fantasma &horizontal"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Fantasma &vertical"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3303 #, fuzzy
3304 msgid "&Find"
3305 msgstr "&Encontrar:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3308 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3312 msgid "&Use system colors"
3313 msgstr "&Usar colores del sistema"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Change the selected color"
3318 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3321 msgid "A&lter..."
3322 msgstr "C&ambiar..."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3325 msgid "Reset the selected color to its original value"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Reset to &Default"
3331 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3334 msgid "Reset all colors to their original value"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Reset A&ll"
3340 msgstr "Reiniciar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3343 msgid "In Math"
3344 msgstr "En ecuaciones"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3352 "retraso."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3355 msgid "Automatic in&line completion"
3356 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3360 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3363 msgid "Automatic p&opup"
3364 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3367 msgid "Autoco&rrection"
3368 msgstr "&Autocorrección"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3371 msgid "In Text"
3372 msgstr "En texto"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3375 msgid ""
3376 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3377 "delay."
3378 msgstr ""
3379 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3380 "con retraso."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3383 msgid "Automatic &inline completion"
3384 msgstr "&Finalización automática en línea"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3387 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3388 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3391 msgid "Automatic &popup"
3392 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3395 msgid ""
3396 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3397 "mode."
3398 msgstr ""
3399 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3400 "disponible."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3403 msgid "Cursor i&ndicator"
3404 msgstr "&Indicador en el cursor"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3407 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3408 msgid "General"
3409 msgstr "General"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3412 msgid ""
3413 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3414 "if it is available."
3415 msgstr ""
3416 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3417 "disponible."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3420 msgid "s inline completion dela&y"
3421 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3424 msgid ""
3425 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3426 "if it is available."
3427 msgstr ""
3428 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3429 "disponible."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3432 msgid "s popup d&elay"
3433 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3436 msgid ""
3437 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3438 "completed."
3439 msgstr ""
3440 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3443 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3447 msgid ""
3448 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3449 "It will be shown right away."
3450 msgstr ""
3451 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3452 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3455 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3456 msgstr ""
3457 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3460 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3461 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3464 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3465 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3468 msgid "Converter Defi&nitions"
3469 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3472 msgid "C&onverter:"
3473 msgstr "C&onvertidor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3476 msgid "E&xtra flag:"
3477 msgstr "&Indicador adicional:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3480 msgid "&From format:"
3481 msgstr "&Del formato:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3484 msgid "&To format:"
3485 msgstr "&Al formato:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3489 msgid "&Modify"
3490 msgstr "&Modificar"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3495 msgid "Remo&ve"
3496 msgstr "&Quitar"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3499 msgid "Converter File Cache"
3500 msgstr "Caché del convertidor"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3503 msgid "&Enabled"
3504 msgstr "Acti&vado"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3507 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3508 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3511 msgid "Security"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3515 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3519 msgid ""
3520 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Use need&auth option"
3526 msgstr "LeyendaCentrada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3529 msgid ""
3530 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3531 "'needauth' option."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "&Mostrar gráficos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 msgid "Instant &preview:"
3540 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3544 msgid "Off"
3545 msgstr "Desactivada"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3548 msgid "No math"
3549 msgstr "Ecuaciones no"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3552 msgid "On"
3553 msgstr "Activada"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3556 msgid "Preview si&ze:"
3557 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3560 msgid "Factor for the preview size"
3561 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3564 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3565 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3568 msgid "&Mark end of paragraphs"
3569 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3572 msgid "Session Handling"
3573 msgstr "Gestión de sesión"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3576 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3577 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3580 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3581 msgstr ""
3582 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3585 msgid "Restore cursor &positions"
3586 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3589 msgid "&Load opened files from last session"
3590 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3593 msgid "&Clear all session information"
3594 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3597 msgid "Backup && Saving"
3598 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3601 msgid "Backup &original documents when saving"
3602 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3605 msgid "&Backup documents, every"
3606 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3609 msgid "&minutes"
3610 msgstr "&minutos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3616 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3617 "state (compressed or uncompressed)."
3618 msgstr ""
3619 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3620 "binario comprimido .\n"
3621 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3622 "comprimido)."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 msgid "&Save new documents compressed by default"
3626 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3629 #, fuzzy
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3633 "included files."
3634 msgstr ""
3635 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3636 "documento.\n"
3637 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3638 "archivos incluidos."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3641 msgid "Save the &document directory path"
3642 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3645 msgid "Windows && Work Area"
3646 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3649 msgid "Open documents in &tabs"
3650 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3656 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3657 msgstr ""
3658 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3659 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3660 "esta función) "
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3663 msgid "Use s&ingle instance"
3664 msgstr "Usar ins&tancia única"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3667 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3668 msgstr ""
3669 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3670 "izquierda."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3673 msgid "Displa&y single close-tab button"
3674 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3677 msgid "Closing last &view:"
3678 msgstr "Cerrar última &vista:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3681 msgid "Closes document"
3682 msgstr "Cierra el documento"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3685 msgid "Hides document"
3686 msgstr "Oculta el documento"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3689 msgid "Ask the user"
3690 msgstr "Preguntar al usuario"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3693 msgid "Editing"
3694 msgstr "Edición"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3697 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3698 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3701 msgid ""
3702 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3703 "width used when set to 0."
3704 msgstr ""
3705 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3706 "zoom automático."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3709 msgid "Cursor width (&pixels):"
3710 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3713 msgid "Scroll &below end of document"
3714 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3717 msgid "Skip trailing non-word characters"
3718 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3721 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3722 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3725 msgid "Sort &environments alphabetically"
3726 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3729 msgid "&Group environments by their category"
3730 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3733 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3734 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3737 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3738 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3741 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3742 msgstr ""
3743 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3746 msgid "Fullscreen"
3747 msgstr "Pantalla completa"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3750 msgid "&Hide toolbars"
3751 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3754 msgid "Hide scr&ollbar"
3755 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3758 msgid "Hide &tabbar"
3759 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3762 msgid "Hide &menubar"
3763 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3766 msgid "Hide sta&tusbar"
3767 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3770 msgid "&Limit text width"
3771 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3774 msgid "Screen used (&pixels):"
3775 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3778 msgid "&New..."
3779 msgstr "&Nuevo..."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3782 msgid "Re&move"
3783 msgstr "&Quitar"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3786 msgid "&Document format"
3787 msgstr "Formato de &documento"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3790 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3791 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3794 msgid "Sho&w in export menu"
3795 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3798 msgid "Vector &graphics format"
3799 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3802 msgid "S&hort name:"
3803 msgstr "&Nombre corto:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3806 msgid "E&xtensions:"
3807 msgstr "E&xtensiones:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3810 msgid "&MIME:"
3811 msgstr "&MIME:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3814 msgid "Shortc&ut:"
3815 msgstr "A&tajo de teclado:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3818 msgid "Ed&itor:"
3819 msgstr "Ed&itor:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3822 msgid "&Viewer:"
3823 msgstr "&Visor:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3826 msgid "Co&pier:"
3827 msgstr "Co&piadora:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3833 "variants"
3834 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3837 msgid "Default Output Formats"
3838 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3841 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3842 msgstr ""
3843 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3849 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3850 msgstr ""
3851 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3852 "TeX)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3855 #, fuzzy
3856 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3857 msgstr ""
3858 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3865 msgid "With &TeX fonts:"
3866 msgstr "Con tipos &TeX:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3869 #, fuzzy
3870 msgid "&Japanese:"
3871 msgstr "Japonés"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3874 msgid "&E-mail:"
3875 msgstr "C&orreo-e:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3878 msgid "Your name"
3879 msgstr "Su nombre"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3882 msgid "Your E-mail address"
3883 msgstr "Su dirección de correo-e"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3886 msgid "Keyboard"
3887 msgstr "Teclado"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3890 msgid "Use &keyboard map"
3891 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3894 msgid "&Primary:"
3895 msgstr "&Primario:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3899 msgid "Br&owse..."
3900 msgstr "E&xaminar..."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3903 msgid "S&econdary:"
3904 msgstr "S&ecundario:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3907 msgid ""
3908 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3909 "time LyX is launched."
3910 msgstr ""
3911 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3912 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3915 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3916 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3919 msgid "Mouse"
3920 msgstr "Ratón"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3923 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3924 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3927 msgid ""
3928 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3929 "speed it up, low values slow it down."
3930 msgstr ""
3931 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3932 "disminuye."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3935 msgid ""
3936 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3937 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3940 msgid "&Middle mouse button pasting"
3941 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3944 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3945 msgstr "Zoom con la rueda"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3948 msgid "Enable"
3949 msgstr "Activar"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3952 msgid "Ctrl"
3953 msgstr "Ctrl"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3956 msgid "Shift"
3957 msgstr "Mayúsculas"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3960 msgid "Alt"
3961 msgstr "Alt"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3964 msgid "User &interface language:"
3965 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3968 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3969 msgstr ""
3970 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3973 msgid "Language &package:"
3974 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3980 msgid "Automatic"
3981 msgstr "Automático"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3985 msgid "Always Babel"
3986 msgstr "Siempre Babel"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3990 msgid "None[[language package]]"
3991 msgstr "Ninguno"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3994 msgid "Command s&tart:"
3995 msgstr "C&omando inicial:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3998 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3999 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4002 msgid "Command e&nd:"
4003 msgstr "Comando &final:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4006 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4010 msgid "Default decimal &separator:"
4011 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4014 msgid "Default length &unit:"
4015 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4018 msgid ""
4019 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4020 "the language package)"
4021 msgstr ""
4022 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4023 "localmente (al paquete de idioma)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4026 msgid "Set languages &globally"
4027 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4030 msgid ""
4031 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4032 "command"
4033 msgstr ""
4034 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4035 "comando de cambio de idioma"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4038 msgid "Auto &begin"
4039 msgstr "Auto-i&niciar"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4042 msgid ""
4043 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4044 "switch command"
4045 msgstr ""
4046 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4047 "comando de cambio de idioma"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4050 msgid "Auto &end"
4051 msgstr "Auto-&terminar"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4054 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4055 msgstr ""
4056 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4057 "trabajo"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4060 msgid "Mark &foreign languages"
4061 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4064 msgid "Right-to-Left Language Support"
4065 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4068 msgid "Cursor movement:"
4069 msgstr "Movimiento del cursor:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4072 msgid "&Logical"
4073 msgstr "&Lógico"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4076 msgid "&Visual"
4077 msgstr "&Visual"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4080 msgid ""
4081 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4082 msgstr ""
4083 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4084 "caracteres (como T1)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4087 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4088 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4091 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4092 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4095 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4096 msgstr ""
4097 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 msgid "P&rocessor:"
4101 msgstr "P&rocesador:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4104 msgid "BibTeX command and options"
4105 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4109 msgid "Processor for &Japanese:"
4110 msgstr "Procesador para &japonés:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4113 msgid "Options:"
4114 msgstr "Opciones:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4117 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4118 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4122 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4129 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4130 msgstr ""
4131 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4134 msgid "CheckTeX start options and flags"
4135 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4138 msgid "&CheckTeX command:"
4139 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4142 msgid "&Nomenclature command:"
4143 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4149 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4150 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4151 msgstr ""
4152 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4153 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4154 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4155 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4158 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4159 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4162 msgid "Set class options to default on class change"
4163 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4166 msgid "R&eset class options when document class changes"
4167 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Búsqueda directa"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando &DVI:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opciones de lista|s"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Tipo del &papel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Tama&ño del papel:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "Apai&sado:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Otras opciones"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4207 msgid ""
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4211 msgstr ""
4212 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4213 "exportados.\n"
4214 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4215 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &fecha:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4231 msgstr ""
4232 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permiso"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Solo archivo principal"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4243 msgid "All files"
4244 msgstr "Todos los archivos"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4247 msgid ""
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4267 "entorno PATH.\n"
4268 "Use el formato nativo del OS."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4279 msgstr ""
4280 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4281 "entorno PATH.\n"
4282 "Use el formato nativo del OS."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Examinar..."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directorio &temporal:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "C&opias de seguridad:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "P&lantillas de documento:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Pa&lo seco:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "Anc&ho fijo:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4336 msgid "R&oman:"
4337 msgstr "&Romana:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato predeterminado"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Grande:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "Más &grande:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "Muy &grande:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Enorme:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "Gigant&e:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "Muy &pequeña:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "Más &pequeña:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "&Pequeña:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Normal:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Diminuta:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4394 "de las tipografías"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4401 msgid "&New"
4402 msgstr "&Nuevo"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4405 msgid "&Bind file:"
4406 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4414 msgstr ""
4415 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4416 "ortográfica"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4420 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4444 msgstr ""
4445 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aspecto general"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4468 msgid "&Icon set:"
4469 msgstr "Colección de &iconos:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4476 msgstr ""
4477 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4478 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4481 msgid "Use icons from system's &theme"
4482 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4485 msgid "Context Help"
4486 msgstr "Ayuda contextual"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4489 msgid ""
4490 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4491 "the main work area of an edited document"
4492 msgstr ""
4493 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4494 "el área principal de trabajo del documento"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4497 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4498 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4501 msgid "Menus"
4502 msgstr "Menús"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4505 msgid "&Maximum last files:"
4506 msgstr "Documentos &recientes:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4511 "current LyX session, not permanently."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4515 #, fuzzy
4516 msgid "A&pply to current session only"
4517 msgstr "No hay control de versiones"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4529 msgid "&List Indentation:"
4530 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4533 msgid "Custom &Width:"
4534 msgstr "A&ncho personalizado:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4537 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4538 msgstr ""
4539 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4540 "\"Personalizado\"."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4543 msgid "Avai&lable indexes:"
4544 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4547 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4548 msgstr ""
4549 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4552 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4553 msgstr ""
4554 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4557 msgid "&Subindex"
4558 msgstr "&Subíndice"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4561 msgid ""
4562 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4563 "code in index names."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4567 msgid "Output"
4568 msgstr "Salidas"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4571 msgid "Settings"
4572 msgstr "Configuración"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4576 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4579 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4580 msgstr ""
4581 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4584 msgid "&Clear automatically"
4585 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4588 msgid "Debug messages"
4589 msgstr "Mensajes de depuración"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4592 msgid "Display no debug messages"
4593 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4596 msgid "&None"
4597 msgstr "&Ninguno"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4600 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4601 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4604 msgid "S&elected"
4605 msgstr "S&eleccionado"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4608 msgid "Display all debug messages"
4609 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4612 msgid "&All"
4613 msgstr "&Todo"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4616 msgid "Display statusbar messages?"
4617 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4620 msgid "&Statusbar messages"
4621 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4624 #, fuzzy
4625 msgid "&In[[buffer]]:"
4626 msgstr "buffer"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4629 msgid "Filter case-sensitively"
4630 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Case Sensiti&ve"
4635 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4638 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4642 msgid "So&rt:"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4646 msgid "Sorting of the list of available labels"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4655 msgid "Grou&p"
4656 msgstr "Agr&upar"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Available &Labels:"
4661 msgstr "&Ramas disponibles:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Sele&cted Label:"
4666 msgstr "S&eleccionado:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4669 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Jump to the selected label"
4675 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "Referencia:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4689 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4692 msgid "<reference>"
4693 msgstr "<referencia>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4696 msgid "(<reference>)"
4697 msgstr "(<referencia>)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4700 msgid "<page>"
4701 msgstr "<página>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4704 msgid "on page <page>"
4705 msgstr "en página <página>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4708 msgid "<reference> on page <page>"
4709 msgstr "<referencia> en página <página>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Referencias con formato"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Referencia textual"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Label only"
4723 msgstr "Color de la etiqueta"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4730 msgid ""
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Plural"
4738 msgstr "natural"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4741 msgid ""
4742 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Capitalized"
4749 msgstr "Capitales|p"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Do not output part of label before \":\""
4754 msgstr "No mostrar el último pie"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4757 msgid "No Prefix"
4758 msgstr "Sin Prefijo"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4761 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4762 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4765 msgid "Match w&hole words only"
4766 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4769 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4770 msgstr ""
4771 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4774 msgid "&Export formats:"
4775 msgstr "Formatos de &exportación:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4778 msgid "&Send exported file to command:"
4779 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4782 msgid "Edit shortcut"
4783 msgstr "Editar atajo de teclado"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4786 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4787 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4790 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4791 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4794 msgid "&Delete Key"
4795 msgstr "Tecla &Suprimir"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4798 msgid "Clear current shortcut"
4799 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4803 msgid "C&lear"
4804 msgstr "&Limpiar"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4807 msgid "&Shortcut:"
4808 msgstr "A&tajo de teclado:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4811 msgid "&Function:"
4812 msgstr "Función:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4815 msgid ""
4816 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4817 "the 'Clear' button"
4818 msgstr ""
4819 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4820 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4826 msgid "Spell Checker"
4827 msgstr "Corrector ortográfico"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4830 msgid ""
4831 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4832 msgstr ""
4833 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4834 "verificada."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4837 msgid "Unknown word:"
4838 msgstr "&Palabra desconocida:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4841 msgid "Current word"
4842 msgstr "Palabra actual"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4845 msgid "&Find Next"
4846 msgstr "Encontrar &siguiente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4849 msgid "Re&placement:"
4850 msgstr "Reempla&zar con:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4853 msgid "Replace with selected word"
4854 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4857 msgid "Replace word with current choice"
4858 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4861 msgid "S&uggestions:"
4862 msgstr "&Sugerencias:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4865 msgid "Ignore this word"
4866 msgstr "Ignorar esta palabra"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4870 msgid "&Ignore"
4871 msgstr "&Ignorar"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4874 msgid "Ignore this word throughout this session"
4875 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4878 msgid "I&gnore All"
4879 msgstr "Ig&norar todas"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4882 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4883 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4886 msgid ""
4887 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4888 "full range."
4889 msgstr ""
4890 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4891 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4894 msgid "Ca&tegory:"
4895 msgstr "Ca&tegoría:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4898 msgid "Select this to display all available characters at once"
4899 msgstr ""
4900 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4901 "disponibles"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4904 msgid "&Display all"
4905 msgstr "&Mostrar todos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4908 msgid "Current cell:"
4909 msgstr "Celda actual:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4912 msgid "Current row position"
4913 msgstr "Posición de fila actual"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4916 msgid "Current column position"
4917 msgstr "Posición de columna actual"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4920 msgid "&Table Settings"
4921 msgstr "Configuración del c&uadro"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4924 msgid "Row setting"
4925 msgstr "Fila"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4928 msgid "Merge cells of different rows"
4929 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4932 msgid "M&ultirow"
4933 msgstr "M&ultifila"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4936 msgid "&Vertical Offset:"
4937 msgstr "Espacio &vertical:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4940 msgid "Optional vertical offset"
4941 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4944 msgid "Cell setting"
4945 msgstr "Celda"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4948 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4949 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4952 msgid "rotation angle"
4953 msgstr "ángulo de rotación"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4956 msgid "degrees"
4957 msgstr "grados"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4960 msgid "Table-wide settings"
4961 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4964 msgid "W&idth:"
4965 msgstr "Anc&ho:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4968 msgid "Verti&cal alignment:"
4969 msgstr "Alineación v&ertical:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4972 msgid "Vertical alignment of the table"
4973 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4977 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4980 msgid "&Rotate"
4981 msgstr "&Girar"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4984 msgid "Column settings"
4985 msgstr "Columna"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4988 msgid "&Horizontal alignment:"
4989 msgstr "Alineación &horizontal:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4992 msgid "Horizontal alignment in column"
4993 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4997 msgid "Justified"
4998 msgstr "Justificado"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5001 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5002 msgid "At Decimal Separator"
5003 msgstr "Al separador decimal"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5006 msgid "&Decimal separator:"
5007 msgstr "Separad&or decimal:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5010 msgid "Fixed width of the column"
5011 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5014 msgid "&Vertical alignment in row:"
5015 msgstr "Alineación &vertical:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5018 msgid ""
5019 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5020 "the row."
5021 msgstr ""
5022 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5023 "fila."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5026 msgid "Merge cells of different columns"
5027 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5030 msgid "Mu&lticolumn"
5031 msgstr "&Multicolumna"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5034 msgid "LaTe&X argument:"
5035 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5038 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5039 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5042 msgid "&Borders"
5043 msgstr "&Bordes"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5046 msgid "Set Borders"
5047 msgstr "Poner bordes"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5050 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5054 msgid "All Borders"
5055 msgstr "Todos los bordes"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5058 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5062 msgid "&Set"
5063 msgstr "&Poner"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5066 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5070 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5071 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5074 msgid "Fo&rmal"
5075 msgstr "&Formal"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5078 msgid "Use default (grid-like) border style"
5079 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5082 msgid "De&fault"
5083 msgstr "Pre&determinado"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5086 msgid "Additional Space"
5087 msgstr "Espacio adicional"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5090 msgid "T&op of row:"
5091 msgstr "&Encima de la fila:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5094 msgid "Botto&m of row:"
5095 msgstr "De&bajo de la fila:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5098 msgid "Bet&ween rows:"
5099 msgstr "E&ntre filas:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Cuadro &multipágina"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5110 msgid "&Use multi-page table"
5111 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5114 msgid "Row settings"
5115 msgstr "Propiedades de fila"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5118 msgid "Status"
5119 msgstr "Estado"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5122 msgid "Border above"
5123 msgstr "Borde encima"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5126 msgid "Border below"
5127 msgstr "Borde debajo"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5130 msgid "Contents"
5131 msgstr "Contenidos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5134 msgid "Header:"
5135 msgstr "Encabezado:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5138 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5139 msgstr ""
5140 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5149 msgid "on"
5150 msgstr "activado"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5160 msgid "double"
5161 msgstr "doble"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primer encabezado:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5177 msgid "is empty"
5178 msgstr "está vacío"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5181 msgid "Footer:"
5182 msgstr "Pie:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último pie:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "No mostrar el último pie"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Leyenda:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Cerrar este diálogo"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5229 msgid ""
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5231 msgstr ""
5232 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5233 "mostrados con su ruta"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5236 msgid "&View"
5237 msgstr "&Ver"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5240 msgid "Selected classes or styles"
5241 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5244 msgid "LaTeX classes"
5245 msgstr "Clases LaTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5248 msgid "LaTeX styles"
5249 msgstr "Estilos LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5252 msgid "BibTeX styles"
5253 msgstr "Estilos BibTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5256 msgid "BibTeX databases"
5257 msgstr "Base de datos BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5260 msgid "Biblatex bibliography styles"
5261 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5264 msgid "Biblatex citation styles"
5265 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5268 msgid "Toggles view of the file list"
5269 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5272 msgid "Show &path"
5273 msgstr "Mostrar &ruta"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5276 msgid "Paragraph Separation"
5277 msgstr "Separación de párrafo"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5280 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5281 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5284 msgid "&Indentation:"
5285 msgstr "&Sangrado:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5288 msgid "&Vertical space:"
5289 msgstr "Espacio &vertical:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5292 msgid "Size of the vertical space"
5293 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5296 msgid "Spacing"
5297 msgstr "Espaciado"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5300 msgid "&Line spacing:"
5301 msgstr "&Interlineado:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5304 msgid "Spacing type"
5305 msgstr "Tipo de espaciado"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5308 msgid "Number of lines"
5309 msgstr "Número de líneas"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5312 msgid "Format text into two columns"
5313 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5316 msgid "Two-&column document"
5317 msgstr "Documento con &dos columnas"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5320 msgid ""
5321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5322 "justified in the output)"
5323 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5334 msgid "Index entry"
5335 msgstr "Entrada de índice"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5338 msgid "&Keyword:"
5339 msgstr "&Palabra clave:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Palabra a buscar"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5346 msgid "L&ookup"
5347 msgstr "C&onsultar"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "El ítem seleccionado"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5355 msgid "&Selection:"
5356 msgstr "&Selección:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5367 msgid "Filter:"
5368 msgstr "Filtro:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5375 msgid ""
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5378 msgstr ""
5379 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5380 "otros)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5409 msgid "Sort"
5410 msgstr "Ordenar"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5417 msgid "Keep"
5418 msgstr "Mantener"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Introducir texto"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "Salto predeterminado"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "Salto pequeño"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "Salto medio"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "Salto grande"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "Relleno vertical"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "F&ormato:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Perspectiva del maestro"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Actualización automática"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Párrafo actual"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Fuente completa"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Solo preámbulo"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5495 msgid "Body Only"
5496 msgstr "Solo cuerpo"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5500 msgid "&Reload"
5501 msgstr "&Recargar"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "número de líneas abarcadas"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5516 msgid "&Line span:"
5517 msgstr "&Extender a líneas:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5524 msgid "Inner"
5525 msgstr "Interior"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "usar la extensión al margen"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5532 msgid "Over&hang:"
5533 msgstr "&Extensión al margen:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "&Permitir flotación"
5550
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 msgid ""
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5566 msgid "not cited"
5567 msgstr "sin cita"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5573 msgid "Add to bibliography only."
5574 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 msgid "Key only."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5587 msgid "Key"
5588 msgstr "Clave"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5596 msgid ""
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Footnote"
5607 msgstr "Nota a pie"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 msgid "Foot"
5612 msgstr "Pie"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "bibliography entry"
5618 msgstr "entrada de bibliografía"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Full bibliography entry."
5624 msgstr "entrada de bibliografía"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 msgid "Autocite"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5633 msgid "Auto"
5634 msgstr "Automático"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5638 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5643 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Super"
5650 msgstr "Superíndice"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5654 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5655 msgid "Superscript"
5656 msgstr "Superíndice"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5659 msgid "Biblatex"
5660 msgstr "Biblatex"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5663 msgid ""
5664 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5665 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5666 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5667 "bibliography processor is advised."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5671 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5675 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5683 msgid ""
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada de bibliografía."
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5694 msgid "before"
5695 msgstr "antes"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5698 msgid "short title"
5699 msgstr "título corto"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5714 msgid "American Economic Association (AEA)"
5715 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5719 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5720 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5722 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5725 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5726 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5727 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5728 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5729 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5733 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5734 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5735 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5736 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5739 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5743 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5744 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5745 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5746 msgid "Articles"
5747 msgstr "Artículos"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5751 msgid "ShortTitle"
5752 msgstr "TítuloCorto"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5761 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5762 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5763 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5764 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5768 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5770 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5780 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5783 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5784 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5785 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5786 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5787 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5788 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5798 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5799 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5803 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5809 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5810 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5820 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5824 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5830 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5832 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5845 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5846 msgid "FrontMatter"
5847 msgstr "Preliminares"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Mes de publicación"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Mes de publicación:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Año de publicación"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Año de publicación:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Volumen de publicación"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Volumen de publicación:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Número de publicación"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Número de publicación:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5882 msgid "JEL"
5883 msgstr "JEL"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5886 msgid "JEL:"
5887 msgstr "JEL:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5891 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5892 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5904 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5906 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5909 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5910 msgid "Keywords"
5911 msgstr "Palabras clave"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5923 msgid "Keywords:"
5924 msgstr "Palabras clave:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5934 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5935 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5941 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5946 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5956 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5957 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5960 #: src/output_plaintext.cpp:141
5961 msgid "Abstract"
5962 msgstr "Resumen"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimientos"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimiento."
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de figura"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6023 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6024 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6028 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6032 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6038 msgid "MainText"
6039 msgstr "TextoPrincipal"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6042 msgid "Figure Note"
6043 msgstr "Nota de figura"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6046 msgid "Text of a note in a figure"
6047 msgstr "Text of a note in a figure"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6051 msgid "Note:"
6052 msgstr "Nota:"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6055 msgid "Table Notes"
6056 msgstr "Notas de cuadro"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6059 msgid "Table Note"
6060 msgstr "Nota de cuadro"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6063 msgid "Text of a note in a table"
6064 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6068 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6082 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6090 msgid "Theorem"
6091 msgstr "Teorema"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6113 msgid "Algorithm"
6114 msgstr "Algoritmo"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6132 msgid "Axiom"
6133 msgstr "Axioma"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6142 msgid "Case"
6143 msgstr "Caso"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6170 msgid "Claim"
6171 msgstr "Afirmación"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6189 msgid "Conclusion"
6190 msgstr "Conclusión"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6208 msgid "Condition"
6209 msgstr "Condición"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6231 msgid "Conjecture"
6232 msgstr "Conjetura"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6236 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6256 msgid "Corollary"
6257 msgstr "Corolario"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6275 msgid "Criterion"
6276 msgstr "Criterio"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6280 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6299 msgid "Definition"
6300 msgstr "Definición"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6322 msgid "Example"
6323 msgstr "Ejemplo"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6345 msgid "Exercise"
6346 msgstr "Ejercicio"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6350 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6370 msgid "Lemma"
6371 msgstr "Lema"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6390 msgid "Notation"
6391 msgstr "Notación"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6411 msgid "Problem"
6412 msgstr "Problema"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6435 msgid "Proposition"
6436 msgstr "Proposición"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6457 msgid "Remark"
6458 msgstr "Observación"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6464 msgid "Remark \\theremark."
6465 msgstr "Observación \\theremark."
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6484 msgid "Solution"
6485 msgstr "Solución"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6490 msgid "Solution \\thesolution."
6491 msgstr "Solución \\thesolution."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6494 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6496 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6498 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6514 msgid "Summary"
6515 msgstr "Resumen"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6519 msgid "Caption"
6520 msgstr "Leyenda"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6524 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6530 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6531 msgid "Proof"
6532 msgstr "Demostración"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6535 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6536 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6540 msgid "Standard in Title"
6541 msgstr "Estándar en título"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6544 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6545 msgid "Author Footnote"
6546 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6549 msgid "Author foot"
6550 msgstr "Pie de autor"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6554 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6555 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6559 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6560 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6563 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6564 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6567 msgid "IEEE Transactions"
6568 msgstr "Transacciones IEEE"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6572 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6575 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6576 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6578 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6579 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6580 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6582 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6585 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6586 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6587 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6588 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6589 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6590 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6591 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6592 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6595 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6596 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6597 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6599 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6600 msgid "Standard"
6601 msgstr "Normal"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6606 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6609 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6613 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6616 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6620 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6621 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6626 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6628 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6630 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6632 msgid "Title"
6633 msgstr "Título"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6636 msgid "IEEE membership"
6637 msgstr "Afiliado IEEE"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6640 msgid "Lowercase"
6641 msgstr "Minúsculas"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6644 msgid "lowercase"
6645 msgstr "minúsculas"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6653 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6657 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6658 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6660 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6666 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6667 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6668 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6670 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6671 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6672 msgid "Author"
6673 msgstr "Autor"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6676 msgid "Short Author|S"
6677 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6680 msgid "A short version of the author name"
6681 msgstr "A short version of the author name"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6684 msgid "Author Name"
6685 msgstr "Nombre Autor"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6688 msgid "Author name"
6689 msgstr "Nombre de autor"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6692 msgid "Author Affiliation"
6693 msgstr "Afiliación del autor"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6696 msgid "Author affiliation"
6697 msgstr "Afiliación del autor"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6700 msgid "Author Mark"
6701 msgstr "Marca de Autor"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6704 msgid "Author mark"
6705 msgstr "Marca de Autor"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6708 msgid "Special Paper Notice"
6709 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6712 msgid "After Title Text"
6713 msgstr "Texto tras Título"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6716 msgid "Page headings"
6717 msgstr "Encabezados página"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6720 msgid "Left Side"
6721 msgstr "Lado izquierdo"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6724 msgid "Left side of the header line"
6725 msgstr "Left side of the header line"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6729 msgid "MarkBoth"
6730 msgstr "MarcarAmbos"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6733 msgid "Publication ID"
6734 msgstr "ID Publicación"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6737 msgid "Abstract---"
6738 msgstr "Resumen---"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6741 msgid "Index Terms---"
6742 msgstr "Términos índice---"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6745 msgid "Paragraph Start"
6746 msgstr "Comienzo de párrafo"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6749 msgid "First Char"
6750 msgstr "Primer carácter"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6753 msgid "First character of first word"
6754 msgstr "First character of first word"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6757 msgid "Appendices"
6758 msgstr "Apéndices"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6764 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6767 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6768 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6769 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6771 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6774 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6777 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6780 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6786 msgid "BackMatter"
6787 msgstr "Apéndices"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6790 msgid "Peer Review Title"
6791 msgstr "Título de revisión de colegas"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6794 msgid "PeerReviewTitle"
6795 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6799 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6800 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6803 #: src/RowPainter.cpp:343
6804 msgid "Appendix"
6805 msgstr "Apéndice"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6808 #: lib/layouts/jss.layout:119
6809 msgid "Short Title"
6810 msgstr "Título corto"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6813 msgid "Short title for the appendix"
6814 msgstr "Título corto para el apéndice"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6818 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6819 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6821 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6822 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6823 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6825 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6826 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6828 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6829 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6830 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6831 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6832 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6833 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6834 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6835 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6839 msgid "Bibliography"
6840 msgstr "Bibliografía"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6849 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6850 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6855 msgid "References"
6856 msgstr "Referencias"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6859 msgid "Biography"
6860 msgstr "Biografía"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6863 msgid "Photo"
6864 msgstr "Photo"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6867 msgid "Optional photo for biography"
6868 msgstr "Optional photo for biography"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6871 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6873 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6881 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6883 msgid "Name"
6884 msgstr "Nombre"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6888 msgid "Name of the author"
6889 msgstr "Nombre del autor"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6892 msgid "Biography without photo"
6893 msgstr "Biografía sib foto"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6896 msgid "BiographyNoPhoto"
6897 msgstr "BiografíaSinFoto"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6902 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6905 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6908 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6909 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6911 msgid "Reasoning"
6912 msgstr "Razonamiento"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6916 msgid "Alternative Proof String"
6917 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6920 msgid "An alternative proof string"
6921 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6924 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6927 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6928 msgid "Proof."
6929 msgstr "Demostración."
6930
6931 #: lib/layouts/InStar.module:2
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Title and Preamble Hacks"
6934 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6935
6936 #: lib/layouts/InStar.module:12
6937 msgid ""
6938 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6939 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6940 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6941 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6942 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6943 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6944 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: lib/layouts/InStar.module:16
6948 msgid "In Preamble"
6949 msgstr "En Preámbulo"
6950
6951 #: lib/layouts/InStar.module:23
6952 msgid "In Title"
6953 msgstr "En Título"
6954
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6956 msgid "R Journal"
6957 msgstr "R Journal"
6958
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6960 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6961 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6962 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6963 #: lib/layouts/treport.layout:4
6964 msgid "Reports"
6965 msgstr "Informes"
6966
6967 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6971 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6972 msgid "Abstract."
6973 msgstr "Resumen."
6974
6975 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6976 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6978 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6980 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6981 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6984 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6986 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6987 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6989 msgid "Address"
6990 msgstr "Dirección"
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6993 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7000 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7001 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7002 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7005 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7006 msgid "Email"
7007 msgstr "CorreoE"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7010 msgid "A0 Poster"
7011 msgstr "A0 Poster"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7015 msgid "Posters"
7016 msgstr "Póster"
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7023 msgid "Giant"
7024 msgstr "Gigante"
7025
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7031 msgid "More Giant"
7032 msgstr "Más gigante"
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7039 msgid "Most Giant"
7040 msgstr "Gigante máximo"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7044 msgid "Giant Snippet"
7045 msgstr "Trozo gigante"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7049 msgid "More Giant Snippet"
7050 msgstr "Trozo más gigante"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7054 msgid "Most Giant Snippet"
7055 msgstr "Trozo gigante máximo"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:3
7058 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7059 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7063 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7065 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7067 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7069 msgid "Subtitle"
7070 msgstr "Subtítulo"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7074 msgid "Offprint"
7075 msgstr "Separata"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7078 msgid "Offprint Requests to:"
7079 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7082 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7083 msgid "Mail"
7084 msgstr "Correo"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:140
7087 msgid "Correspondence to:"
7088 msgstr "Correspondencia a:"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7091 msgid "Acknowledgements."
7092 msgstr "Agradecimientos."
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7097 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7098 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7100 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7102 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7105 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7110 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7113 msgid "Section"
7114 msgstr "Sección"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7119 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7120 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7122 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7126 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7128 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7129 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7130 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7132 msgid "Subsection"
7133 msgstr "Subsección"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7138 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7140 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7141 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7145 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7147 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7148 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7149 msgid "Subsubsection"
7150 msgstr "Subsubsección"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7154 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7158 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7159 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7162 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7163 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7165 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7167 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7169 msgid "Date"
7170 msgstr "Fecha"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:239
7173 msgid "institutemark"
7174 msgstr "marcainstitución"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7177 msgid "Institute Mark"
7178 msgstr "Marca de Institución"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:262
7181 msgid "Abstract (unstructured)"
7182 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7185 msgid "ABSTRACT"
7186 msgstr "RESUMEN"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:296
7189 msgid "Abstract (structured)"
7190 msgstr "Resumen (estructurado)"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:300
7193 msgid "Context"
7194 msgstr "Contexto"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:301
7197 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7198 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:305
7201 msgid "Aims"
7202 msgstr "Objetivos"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:306
7205 msgid "Aims of your work"
7206 msgstr "Objetivos de trabajo"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:310
7209 msgid "Methods"
7210 msgstr "Métodos"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:311
7213 msgid "Methods used in your work"
7214 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:315
7217 msgid "Results"
7218 msgstr "Resultados"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:316
7221 msgid "Results of your work"
7222 msgstr "Resultados de trabajo"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:337
7225 msgid "Key words."
7226 msgstr "Palabras clave."
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7229 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7231 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7232 msgid "Institute"
7233 msgstr "Institución"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7237 msgid "E-Mail"
7238 msgstr "CorreoElectrónico"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7241 msgid "email:"
7242 msgstr "correo-e:"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7245 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7246 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7247 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7249 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7250 msgid "Acknowledgements"
7251 msgstr "Agradecimientos"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7255 msgid "Thesaurus"
7256 msgstr "Sinónimos"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7259 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7260 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7263 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7264 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7267 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7270 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7272 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7273 msgid "Obsolete"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7277 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7279 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7280 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7281 msgid "Itemize"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7285 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7287 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7288 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7289 msgid "Enumerate"
7290 msgstr "Enumeración"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7294 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7295 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7299 msgid "Description"
7300 msgstr "Descripción"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7303 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7304 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7305 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7308 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7309 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7310 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7314 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7318 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7319 msgid "List"
7320 msgstr "Lista"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7323 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7324 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7327 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7329 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7330 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7331 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7332 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7335 msgid "Affiliation"
7336 msgstr "Afiliación"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7339 msgid "Altaffilation"
7340 msgstr "Afiliación_alt"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7344 msgid "Number"
7345 msgstr "Número"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7348 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7349 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7352 msgid "Alternative affiliation:"
7353 msgstr "Afiliación alternativa:"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7356 msgid "And"
7357 msgstr "Y"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7363 msgid "and"
7364 msgstr "y"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7367 msgid "altaffilmark"
7368 msgstr "marca_afil_alt"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7371 msgid "altaffiliation mark"
7372 msgstr "marca de afiliación_alt"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7375 msgid "Subject headings:"
7376 msgstr "Encabezados de asunto:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7379 msgid "[Acknowledgements]"
7380 msgstr "[Agradecimientos]"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7383 msgid "PlaceFigure"
7384 msgstr "ColocarFigura"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7387 msgid "Place Figure here:"
7388 msgstr "Colocar figura aquí:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7391 msgid "PlaceTable"
7392 msgstr "ColocarCuadro"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7395 msgid "Place Table here:"
7396 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7399 msgid "[Appendix]"
7400 msgstr "[Apéndice]"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7403 msgid "MathLetters"
7404 msgstr "CartasMatemáticas"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7407 msgid "NoteToEditor"
7408 msgstr "NotaAlEditor"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7411 msgid "Note to Editor:"
7412 msgstr "Nota al editor:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7415 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7416 msgid "TableRefs"
7417 msgstr "RefsCuadro"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7420 msgid "References. ---"
7421 msgstr "Referencias. ---"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7424 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7425 msgid "TableComments"
7426 msgstr "ComentariosCuadro"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7429 msgid "Note. ---"
7430 msgstr "Nota. ---"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7433 msgid "Table note"
7434 msgstr "Nota de cuadro"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7437 msgid "Table note:"
7438 msgstr "Nota de cuadro:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7441 msgid "tablenotemark"
7442 msgstr "tablenotemark"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7445 msgid "tablenote mark"
7446 msgstr "tablenote mark"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7449 msgid "FigCaption"
7450 msgstr "FigLeyenda"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7453 msgid "fig."
7454 msgstr "fig."
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7458 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7461 msgid "Facility"
7462 msgstr "Instalación"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7465 msgid "Facility:"
7466 msgstr "Instalación:"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7469 msgid "Objectname"
7470 msgstr "Nombre de objeto"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7473 msgid "Obj:"
7474 msgstr "Obj:"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7477 msgid "Recognized Name"
7478 msgstr "Recognized Name"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7482 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7485 msgid "Dataset"
7486 msgstr "Conjunto de datos"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7489 msgid "Dataset:"
7490 msgstr "Conjunto de datos:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7493 msgid "Separate the dataset ID from text"
7494 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7498 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7501 msgid "Software"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7505 msgid "Software:"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7509 msgid "APPENDIX"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7513 msgid "References-"
7514 msgstr "Referencias-"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7517 msgid "Note-"
7518 msgstr "Nota-"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7521 #, fuzzy
7522 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7523 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7527 msgid "Corresponding Author"
7528 msgstr "Autor correspondencia"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Corresponding author:"
7533 msgstr "Autor corresponcia"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7536 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7537 msgid "Author:"
7538 msgstr "Autor:"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7541 msgid "ORCID"
7542 msgstr "ORCID"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7545 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7549 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7550 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7551 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7553 msgid "Affiliation:"
7554 msgstr "Afiliación:"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7557 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7558 msgid "Collaboration"
7559 msgstr "Colaboración"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7562 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7563 msgid "Collaboration:"
7564 msgstr "Colaboración:"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Nocollaboration"
7569 msgstr "Colaboración"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7572 #, fuzzy
7573 msgid "No collaboration"
7574 msgstr "Colaboración"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Section Appendix"
7579 msgstr "Apéndice"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7582 #, fuzzy
7583 msgid "\\Alph{appendix}."
7584 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Subsection Appendix"
7589 msgstr "Marco Subsección"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7592 #, fuzzy
7593 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7594 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Subsubsection Appendix"
7599 msgstr "Marco Subsubsección"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7602 #, fuzzy
7603 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7604 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7607 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7608 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7611 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7615 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7616 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7620 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7622 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7624 msgid "Short Title|S"
7625 msgstr "Título corto|c"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7628 msgid "Short title which will appear in the running header"
7629 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7632 msgid "Short name"
7633 msgstr "Nombre corto"
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7636 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7637 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7640 msgid "Alt Affiliation"
7641 msgstr "Afiliación alt."
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7644 msgid "Also Affiliation"
7645 msgstr "Otra Afiliación"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7651 msgid "Fax"
7652 msgstr "Fax"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7657 msgid "Fax:"
7658 msgstr "Fax:"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7662 msgid "Phone"
7663 msgstr "Teléfono"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7667 msgid "Phone:"
7668 msgstr "Teléfono:"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7671 msgid "Abbreviations"
7672 msgstr "Abreviaciones"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7675 msgid "Abbreviations:"
7676 msgstr "Abreviaciones:"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7679 msgid "Schemes"
7680 msgstr "Esquemas"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7683 msgid "Scheme"
7684 msgstr "Esquema"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7687 msgid "List of Schemes"
7688 msgstr "Índice de esquemas"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7691 msgid "Charts"
7692 msgstr "Diagramas"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7695 msgid "Chart"
7696 msgstr "Diagrama"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7699 msgid "List of Charts"
7700 msgstr "Índice de diagramas"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7705 msgstr "Grafo"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7708 msgid "Graph[[mathematical]]"
7709 msgstr "Grafo"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7712 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7713 msgstr "Índice de Grafos"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7716 msgid "SupplementalInfo"
7717 msgstr "InfoSuplementaria"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7720 msgid "Supporting Information Available"
7721 msgstr "Supporting Information Available"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7724 msgid "TOC entry"
7725 msgstr "Entrada_IG"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7728 msgid "Graphical TOC Entry"
7729 msgstr "Graphical TOC Entry"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7732 msgid "Bibnote"
7733 msgstr "Nota bibliográfica"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7736 msgid "bibnote"
7737 msgstr "nota bibliográfica"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7740 msgid "Chemistry"
7741 msgstr "Química"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7744 msgid "chemistry"
7745 msgstr "química"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7748 #: lib/languages:796
7749 msgid "Latin"
7750 msgstr "Latín"
7751
7752 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7753 #, fuzzy
7754 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7755 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7759 msgid "Terms"
7760 msgstr "Términos"
7761
7762 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7763 msgid "General terms:"
7764 msgstr "Términos generales:"
7765
7766 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7767 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7768 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7771 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7777 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7778 msgid "Thanks"
7779 msgstr "Gracias"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7782 msgid "Thanks: "
7783 msgstr "Agradecimientos: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7786 msgid "ACM Journal"
7787 msgstr "ACM Journal"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7791 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7792 msgid "Preamble"
7793 msgstr "Preámbulo"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7796 msgid "Journal's Short Name: "
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7800 msgid "ACM Conference"
7801 msgstr "ACM Conferencia"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Full name"
7806 msgstr "Nombre"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7809 msgid "Venue"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Conference Name: "
7815 msgstr "Conferencia"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7818 msgid "Short title"
7819 msgstr "Título corto"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7822 msgid "Email address: "
7823 msgstr "Dirección de correo-e: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7826 msgid "ORCID: "
7827 msgstr "ORCID: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7830 msgid "Affiliation: "
7831 msgstr "Afiliación: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7834 msgid "Additional Affiliation"
7835 msgstr "Afiliación Adicional"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7838 msgid "Additional Affiliation: "
7839 msgstr "Afiliación Adicional: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Position"
7844 msgstr "Proposición"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7847 #: lib/layouts/paper.layout:163
7848 msgid "Institution"
7849 msgstr "Institución"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7852 msgid "Department"
7853 msgstr "Departamento"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Street Address"
7858 msgstr "Dirección actual"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7862 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7864 msgid "City"
7865 msgstr "Ciudad"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7870 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7871 msgid "Country"
7872 msgstr "País"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7877 msgid "State"
7878 msgstr "Provincia"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Postal Code"
7883 msgstr "ComentarioPostal"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7886 #, fuzzy
7887 msgid "TitleNote"
7888 msgstr "Título ítem"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7891 msgid "Title Note: "
7892 msgstr "Nota Título: "
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7895 #, fuzzy
7896 msgid "SubtitleNote"
7897 msgstr "Subtítulo"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7900 msgid "Subtitle Note: "
7901 msgstr "Nota Subtítulo: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7904 msgid "AuthorNote"
7905 msgstr "NotaAutor"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7908 msgid "Note: "
7909 msgstr "Nota: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7912 msgid "ACM Volume"
7913 msgstr "ACM Volumen"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7916 msgid "Volume: "
7917 msgstr "Volumen: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7920 msgid "ACM Number"
7921 msgstr "ACM Número"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7924 msgid "Number: "
7925 msgstr "Número: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7928 msgid "ACM Article"
7929 msgstr "ACM Artículo"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7932 msgid "Article: "
7933 msgstr "Artículo: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7936 msgid "ACM Year"
7937 msgstr "ACM Año"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7940 msgid "Year: "
7941 msgstr "Año: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7944 msgid "ACM Month"
7945 msgstr "ACM Mes"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7948 msgid "Month: "
7949 msgstr "Mes: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7952 msgid "ACM Art Seq Num"
7953 msgstr "ACM Art Seq Num"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Article Sequential Number: "
7958 msgstr "Article number:"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7961 msgid "ACM Submission ID"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7965 msgid "Submission ID: "
7966 msgstr "ID Publicación: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7969 msgid "ACM Price"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7973 msgid "Price: "
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7977 msgid "ACM ISBN"
7978 msgstr "ACM ISBN"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7981 msgid "ISBN: "
7982 msgstr "ISBN: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7985 msgid "ACM DOI"
7986 msgstr "ACM DOI"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7989 msgid "ACM DOI: "
7990 msgstr "ACM DOI: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7993 msgid "ACM Badge R"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7997 msgid "ACM Badge R: "
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8001 msgid "ACM Badge L"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8005 msgid "ACM Badge L: "
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Start Page"
8011 msgstr "Limpiar página"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Start Page: "
8016 msgstr "Página: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8019 msgid "Terms: "
8020 msgstr "Términos: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8023 msgid "Keywords: "
8024 msgstr "Palabras clave: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8027 msgid "CCSXML"
8028 msgstr "CCSXML"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8031 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8032 msgstr ""
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8035 msgid "CCS Description"
8036 msgstr "CCS Descripción"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8039 msgid "Significance"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Computing Classification Scheme: "
8045 msgstr "Clasificación tema CR"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Set Copyright"
8050 msgstr "Copyright"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Set Copyright: "
8055 msgstr "Copyright"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8058 msgid "Copyright Year"
8059 msgstr "Año Copyright"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8062 msgid "Copyright Year: "
8063 msgstr "Año Copyright: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8066 msgid "Teaser Figure"
8067 msgstr "Imagen Teaser"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8070 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8073 msgid "Received"
8074 msgstr "Recibido"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8077 msgid "Stage"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8081 msgid "Received: "
8082 msgstr "Recibido: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8085 msgid "ShortAuthors"
8086 msgstr "AutorsCorto"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8089 msgid "Short authors: "
8090 msgstr "Autor corto: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8093 msgid "Sidebar"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8097 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Solo archivo principal"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8108 msgid "List of Figures"
8109 msgstr "Figuras"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8112 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8118 msgid "List of Tables"
8119 msgstr "Cuadros"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Definitions & Theorems"
8127 msgstr "Definición \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8134 msgid "Additional Theorem Text"
8135 msgstr "Texto adicional"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8142 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8143 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8149 msgid "Theorem \\thetheorem."
8150 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8154 msgid "Corollary \\thetheorem."
8155 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8159 msgid "Lemma \\thetheorem."
8160 msgstr "Lema \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8164 msgid "Proposition \\thetheorem."
8165 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definición \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Print Only"
8185 msgstr "&Imprimir"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Print version only"
8190 msgstr "Destino de impresión"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Presentación en pantalla"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "No hay control de versiones"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Agradecimientos"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Número de página"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "Online ID:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "TOG volume"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Volume number:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "TOG number"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Article number:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Set copyright"
8268 msgstr "Copyright"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Año Copyright:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Año copyright"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Year of copyright:"
8282 msgstr "varcopyright"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Conferencia"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Conferencia:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Conference name"
8297 msgstr "Conferencia"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8300 msgid "ISBN"
8301 msgstr "ISBN"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8304 msgid "ISBN:"
8305 msgstr "ISBN:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8308 msgid "DOI"
8309 msgstr "DOI"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8313 msgid "Article DOI:"
8314 msgstr "Article DOI:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8317 msgid "TOG article DOI"
8318 msgstr "TOG article DOI"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8321 msgid "PDF author"
8322 msgstr "PDF author"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgid "PDF author:"
8326 msgstr "PDF author:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Palabras clave"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Concept list"
8338 msgstr "Conceptos"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Print copyright"
8344 msgstr "varcopyright"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8347 msgid "Teaser"
8348 msgstr "Teaser"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8351 msgid "Teaser image:"
8352 msgstr "Imagen Teaser:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8355 msgid "CR categories"
8356 msgstr "Categoría CR"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8359 msgid "CR Categories:"
8360 msgstr "CR Categories:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8363 msgid "CRcat"
8364 msgstr "CRcat"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8367 msgid "CR category"
8368 msgstr "Categoría CR"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8371 msgid "CR-number"
8372 msgstr "CR-number"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8375 msgid "Number of the category"
8376 msgstr "Number of the category"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8381 msgid "Subcategory"
8382 msgstr "Subcategory"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8385 msgid "Third-level"
8386 msgstr "Third-level"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8389 msgid "Third-level of the category"
8390 msgstr "Third-level of the category"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8393 msgid "ShortCite"
8394 msgstr "CitaCorta"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8397 msgid "Short cite"
8398 msgstr "Cita corta"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8401 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8402 msgid "E-mail"
8403 msgstr "E-mail"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8406 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8410 msgid "TOG project URL"
8411 msgstr "TOG project URL"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8414 msgid "Project URL:"
8415 msgstr "Project URL:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8418 msgid "TOG video URL"
8419 msgstr "TOG video URL"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8422 msgid "Video URL:"
8423 msgstr "Video URL:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8426 msgid "TOG data URL"
8427 msgstr "TOG data URL"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8430 msgid "Data URL:"
8431 msgstr "Data URL:"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8434 msgid "TOG code URL"
8435 msgstr "TOG code URL"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8438 msgid "Code URL:"
8439 msgstr "Code URL:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8442 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444
8445 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8446 msgid "Articles (DocBook)"
8447 msgstr "Artículos (DocBook)"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8451 msgid "Firstname"
8452 msgstr "Nombre"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8455 msgid "Fname"
8456 msgstr "Nombre"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8463 msgid "Surname"
8464 msgstr "Apellidos"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8468 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8469 msgid "Literal"
8470 msgstr "Literal"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "Emph"
8475 msgstr "Énfasis"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8478 msgid "Abbrev"
8479 msgstr "Abrev."
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8483 msgid "Citation-number"
8484 msgstr "Número-cita"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8487 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8488 msgid "Volume"
8489 msgstr "Volumen"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8492 msgid "Day"
8493 msgstr "Día"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8496 msgid "Month"
8497 msgstr "Mes"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8500 msgid "Year"
8501 msgstr "Año"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8504 msgid "Issue-number"
8505 msgstr "Número de publicación"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8508 msgid "Issue-day"
8509 msgstr "Día de publicación"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8512 msgid "Issue-months"
8513 msgstr "Mes de publicación"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8518 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8522 msgid "Part"
8523 msgstr "Parte"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8527 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8529 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8531 msgid "Chapter"
8532 msgstr "Capítulo"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8535 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8536 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8538 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8541 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8544 msgid "Paragraph"
8545 msgstr "Párrafo"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8548 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8549 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8551 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8553 msgid "Subparagraph"
8554 msgstr "Subpárrafo"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8557 msgid "Subsubparagraph"
8558 msgstr "Subsubpárrafo"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8561 msgid "Header"
8562 msgstr "Encabezado"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8565 msgid "-- Header --"
8566 msgstr "-- Encabezado --"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8569 msgid "Special-section"
8570 msgstr "Sección-especial"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8573 msgid "Special-section:"
8574 msgstr "Sección-especial:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8577 msgid "AGU-journal"
8578 msgstr "AGU-journal"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8581 msgid "AGU-journal:"
8582 msgstr "AGU-journal:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8585 msgid "Citation-number:"
8586 msgstr "Número-cita:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8589 msgid "AGU-volume"
8590 msgstr "Volumen-AGU"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8593 msgid "AGU-volume:"
8594 msgstr "Volumen-AGU:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8597 msgid "AGU-issue"
8598 msgstr "Edición-AGU"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8601 msgid "AGU-issue:"
8602 msgstr "Edición-AGU:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8605 msgid "Copyright:"
8606 msgstr "Copyright:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8609 msgid "Index-terms"
8610 msgstr "Índice-términos"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8613 msgid "Index-terms..."
8614 msgstr "Índice-términos..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8617 msgid "Index-term"
8618 msgstr "Índice-término"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8621 msgid "Index-term:"
8622 msgstr "Índice-término:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8625 msgid "Cross-term"
8626 msgstr "Término-cruzado"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8629 msgid "Cross-term:"
8630 msgstr "Término-cruzado:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementario"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementario..."
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgid "Supp-note"
8642 msgstr "Sup-nota"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Sup-mat-nota:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8649 msgid "Cite-other"
8650 msgstr "Cita-otra"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgid "Cite-other:"
8654 msgstr "Cita-otra:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 msgid "Name:"
8660 msgstr "Nombre:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 msgid "Received:"
8665 msgstr "Recibido:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 msgid "Revised"
8671 msgstr "Revisado"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgid "Revised:"
8675 msgstr "Revisado:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 msgid "Accepted"
8680 msgstr "Aceptado"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 msgid "Accepted:"
8685 msgstr "Aceptado:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgid "Ident-line"
8689 msgstr "Línea-ident"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgid "Ident-line:"
8693 msgstr "Línea-ident:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgid "Runhead"
8697 msgstr "Runhead"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgid "Runhead:"
8701 msgstr "Runhead:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Published-online:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8708 msgid "Citation"
8709 msgstr "Cita"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgid "Citation:"
8713 msgstr "Cita:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Posting-order"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Posting-order:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgid "AGU-pages"
8725 msgstr "Páginas-AGU"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgid "AGU-pages:"
8729 msgstr "Páginas-AGU:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 msgid "Words"
8733 msgstr "Palabras"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 msgid "Words:"
8737 msgstr "Palabras:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8741 msgid "Figures"
8742 msgstr "Figuras"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 msgid "Figures:"
8746 msgstr "Figuras:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8750 msgid "Tables"
8751 msgstr "Cuadros"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 msgid "Tables:"
8755 msgstr "Cuadros:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgid "Datasets"
8759 msgstr "Conjunto de datos"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgid "Datasets:"
8763 msgstr "Conjunto de datos:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 msgid "ISSN"
8767 msgstr "ISSN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 msgid "CODEN"
8771 msgstr "CODEN"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 msgid "SS-Code"
8775 msgstr "Código-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgid "SS-Title"
8779 msgstr "Título-SS"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 msgid "CCC-Code"
8783 msgstr "CCC código"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8789 msgid "Code"
8790 msgstr "Código"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 msgid "Dscr"
8794 msgstr "Dscr"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Palabra clave"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgid "Orgdiv"
8805 msgstr "Orgdiv"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgid "Orgname"
8809 msgstr "NombreOrganismo"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 msgid "Street"
8814 msgstr "Calle"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgid "Postcode"
8818 msgstr "Código postal"
8819
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8829 msgid "Section*"
8830 msgstr "Sección*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8837 msgid "Subsection*"
8838 msgstr "Subsección*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8842 msgid "Paragraph*"
8843 msgstr "Párrafo*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8847 msgid "Left Header"
8848 msgstr "Encabezado izquierda"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Encabezado izquierda:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Encabezado derecha"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Encabezado derecha:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 msgid "CCC"
8867 msgstr "CCC"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgid "CCC code:"
8871 msgstr "CCC código:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 msgid "PaperId"
8875 msgstr "IdArtículo"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgid "Paper Id:"
8879 msgstr "Id. artículo:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgid "AuthorAddr"
8883 msgstr "DirecciónAutor"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Dirección autor:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgid "SlugComment"
8891 msgstr "ComentarioSlug"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentario Slug:"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Plates"
8900 msgstr "Lámina"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Planotables"
8905 msgstr "CuadroLargo"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8908 msgid "Plate"
8909 msgstr "Lámina"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8912 msgid "Planotable"
8913 msgstr "CuadroLargo"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8919 msgid "Table"
8920 msgstr "Cuadro"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8923 msgid "table"
8924 msgstr "tabla"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8931 msgid "Authors"
8932 msgstr "Autores"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca Afiliación"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliación del autor:"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimientos."
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8951 msgid "Algorithm2e"
8952 msgstr "Algorithm2e"
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8959 "algorithm."
8960 msgstr ""
8961 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8962 "propios de LyX"
8963
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Algoritmos"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecciónEspecial"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecciónEspecial*"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8988 msgid "Unnumbered"
8989 msgstr "Sin numerar"
8990
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsección*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9010 msgid "Books"
9011 msgstr "Libros"
9012
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9027 msgid "Date:"
9028 msgstr "Fecha:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9038 msgid "Address:"
9039 msgstr "Dirección:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Dirección actual"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Dirección actual:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Dirección de correo-e:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9055 msgid "URL:"
9056 msgstr "URL:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9063 msgid "Thanks:"
9064 msgstr "Agradecimientos:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9067 msgid "Dedicatory"
9068 msgstr "Dedicatoria"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 msgid "Dedication:"
9073 msgstr "Dedicatoria:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9076 msgid "Translator"
9077 msgstr "Traductor"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9080 msgid "Translator:"
9081 msgstr "Traductor:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Clasif_Tema"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9096 msgid "RightHeader"
9097 msgstr "EncabezadoDerecho"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Encabezado derecho:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9104 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9105 msgid "Abstract:"
9106 msgstr "Resumen:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9109 msgid "Short title:"
9110 msgstr "Título corto:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9113 msgid "TwoAuthors"
9114 msgstr "DosAutores"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9117 msgid "ThreeAuthors"
9118 msgstr "TresAutores"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9121 msgid "FourAuthors"
9122 msgstr "CuatroAutores"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9125 msgid "TwoAffiliations"
9126 msgstr "DosAfiliaciones"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9129 msgid "ThreeAffiliations"
9130 msgstr "TresAfiliaciones"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9133 msgid "FourAffiliations"
9134 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9137 msgid "Acknowledgements:"
9138 msgstr "Agradecimientos:"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9141 msgid "ThickLine"
9142 msgstr "LíneaGruesa"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9145 msgid "Centered"
9146 msgstr "Centrado"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9150 msgid "standard"
9151 msgstr "estándar"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9154 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9156 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9157 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9158
9159 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9160 msgid "FitFigure"
9161 msgstr "AjusFigura"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9164 msgid "FitBitmap"
9165 msgstr "AjusMapaDeBits"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9170 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9174 msgid "Custom Item|s"
9175 msgstr "Ítem personalizado|p"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9180 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9183 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9184 msgid "A customized item string"
9185 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9186
9187 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9188 msgid "Seriate"
9189 msgstr "En serie"
9190
9191 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9192 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9194 msgid "(\\alph{enumii})"
9195 msgstr "\\alph{enumii})"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9198 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9202 msgid "FiveAuthors"
9203 msgstr "CincoAutores"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9206 msgid "SixAuthors"
9207 msgstr "SeisAutores"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9210 msgid "LeftHeader"
9211 msgstr "Encabezado izquierda"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9214 msgid "Left header:"
9215 msgstr "Encabezado izquierda:"
9216
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9218 msgid "FiveAffiliations"
9219 msgstr "CincoAfiliaciones"
9220
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9222 msgid "SixAffiliations"
9223 msgstr "SeisAfiliaciones"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9226 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9227 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9248 msgid "Note"
9249 msgstr "Nota"
9250
9251 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9252 msgid "Author Note:"
9253 msgstr "Nota Autor:"
9254
9255 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9256 msgid "Journal"
9257 msgstr "Publicación"
9258
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9260 msgid "CopNum"
9261 msgstr "CopNum"
9262
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9264 msgid "*"
9265 msgstr "*"
9266
9267 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9268 msgid "Arabic Article"
9269 msgstr "Arabic Article"
9270
9271 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9272 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9273 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9274
9275 #: lib/layouts/article.layout:3
9276 msgid "Article (Standard Class)"
9277 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9278
9279 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9280 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9282 msgid "Part*"
9283 msgstr "Parte*"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9286 msgid "Beamer"
9287 msgstr "Beamer"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9290 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9291 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9292 msgid "Presentations"
9293 msgstr "Presentaciones"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9302 msgid "Overlay Specifications|v"
9303 msgstr "Especificación de superposición|s"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9307 msgid "Overlay specifications for this list"
9308 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9313 msgid "Item Overlay Specifications"
9314 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9323 msgid "On Slide"
9324 msgstr "En diapositiva"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9329 msgid "Overlay specifications for this item"
9330 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9333 msgid "Mini Template"
9334 msgstr "Miniplantilla"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9337 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9338 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9341 msgid "Longest label|s"
9342 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9345 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9346 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9350 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9352 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9357 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9359 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9362 msgid "Sectioning"
9363 msgstr "Secciones"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9369 msgid "Mode"
9370 msgstr "Modo"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9376 msgid "Mode Specification|S"
9377 msgstr "Especificación de modo|E"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9383 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9384 msgstr ""
9385 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9386 "encabezado"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9391 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9395 msgid "Section \\arabic{section}"
9396 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9399 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9401 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9402 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9405 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9406 msgid "\\Alph{section}"
9407 msgstr "\\Alph{section}"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9410 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9414 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9418 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9422 msgid ""
9423 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr ""
9425 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9428 msgid ""
9429 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9430 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9433 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9437 msgid "Frame"
9438 msgstr "Marco"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9442 msgid "Frames"
9443 msgstr "Marcos"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9452 msgid "Action"
9453 msgstr "Acción"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9456 msgid "Overlay specifications for this frame"
9457 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9460 msgid "Default Overlay Specifications"
9461 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9464 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9465 msgstr ""
9466 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9470 msgid "Frame Options"
9471 msgstr "Opciones del marco"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9476 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9477 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9478 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9479 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9480 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9481 msgid "Options"
9482 msgstr "Opciones"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9486 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9487 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9490 msgid "Frame Title"
9491 msgstr "Título del marco"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9494 msgid "Enter the frame title here"
9495 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9498 msgid "PlainFrame"
9499 msgstr "MarcoSencillo"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9502 msgid "Frame (plain)"
9503 msgstr "Marco (sencillo)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9506 msgid "FragileFrame"
9507 msgstr "MarcoFrágil"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9510 msgid "Frame (fragile)"
9511 msgstr "Marco (frágil)"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9514 msgid "AgainFrame"
9515 msgstr "MarcoRepetido"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9518 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9520 msgid "Slide"
9521 msgstr "Diapositiva"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9524 msgid "Repeat frame with label"
9525 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9528 msgid "FrameTitle"
9529 msgstr "TítuloMarco"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9541 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9542 msgstr ""
9543 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9544 "beamer)"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9547 msgid "Short Frame Title|S"
9548 msgstr "Título corto de marco|c"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9551 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9552 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9555 msgid "FrameSubtitle"
9556 msgstr "SubtítuloMarco"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9559 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9560 msgid "Column"
9561 msgstr "Columna"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9566 msgid "Columns"
9567 msgstr "Columnas"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9570 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9571 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9574 msgid "Column Options"
9575 msgstr "Opciones de columna"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9578 msgid "Column options (see beamer manual)"
9579 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9582 msgid "Column Placement Options"
9583 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9586 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9587 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9590 msgid "ColumnsCenterAligned"
9591 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9594 msgid "Columns (center aligned)"
9595 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9598 msgid "ColumnsTopAligned"
9599 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9602 msgid "Columns (top aligned)"
9603 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9606 msgid "Pause"
9607 msgstr "Pausa"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9612 msgid "Overlays"
9613 msgstr "Capas superpuestas"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9616 msgid "Pause number"
9617 msgstr "Número de pausa"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9620 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9621 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9624 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9625 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9628 msgid "Overprint"
9629 msgstr "SobreImprimir"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9632 msgid "Overprint Area Width"
9633 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9637 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9638 msgid "Width"
9639 msgstr "Ancho"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9642 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9643 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9646 msgid "OverlayArea"
9647 msgstr "CubrirÁrea"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9650 msgid "Overlayarea"
9651 msgstr "Área de superposición"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9654 msgid "Overlay Area Width"
9655 msgstr "Ancho del área de superposición"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9658 msgid "The width of the overlay area"
9659 msgstr "La anchura del área de superposición"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9662 msgid "Overlay Area Height"
9663 msgstr "Altura del área de superposición"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9666 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9667 msgid "Height"
9668 msgstr "Alto"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9671 msgid "The height of the overlay area"
9672 msgstr "Altura del área de superposición"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9676 msgid "Uncover"
9677 msgstr "Descubrir"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9680 msgid "Uncovered on slides"
9681 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9685 msgid "Only"
9686 msgstr "Solo"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9689 msgid "Only on slides"
9690 msgstr "Solo en diapositivas"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9693 msgid "Block"
9694 msgstr "Bloque"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9697 msgid "Blocks"
9698 msgstr "Bloques"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9701 msgid "Block:"
9702 msgstr "Bloque:"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9705 msgid "Action Specification|S"
9706 msgstr "Especificación de acción|E"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9709 msgid "Block Title"
9710 msgstr "Título del bloque"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9713 msgid "Enter the block title here"
9714 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9717 msgid "ExampleBlock"
9718 msgstr "BloqueEjemplo"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9721 msgid "Example Block:"
9722 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9725 msgid "AlertBlock"
9726 msgstr "BloqueAviso"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9729 msgid "Alert Block:"
9730 msgstr "Bloque Aviso:"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9735 msgid "Titling"
9736 msgstr "Titulación"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9739 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9740 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9743 msgid "Title (Plain Frame)"
9744 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9747 msgid "Short Subtitle|S"
9748 msgstr "Subtítulo corto|S"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9751 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9755 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9759 msgid "Short Institute|S"
9760 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9763 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9764 msgstr ""
9765 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9768 msgid "InstituteMark"
9769 msgstr "Marca de institución"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9772 msgid "Short Date|S"
9773 msgstr "Fecha corta|F"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9776 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9780 msgid "TitleGraphic"
9781 msgstr "GráficoTítulo"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9784 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9786 msgid "Quotation"
9787 msgstr "Cita"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9790 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9791 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9792 msgid "Quote"
9793 msgstr "Citar"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9797 msgid "Verse"
9798 msgstr "Verso"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9802 msgid "Corollary."
9803 msgstr "Corolario."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9811 msgid "Action Specifications|S"
9812 msgstr "Especificación de acción|E"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9816 msgid "Definition."
9817 msgstr "Definición."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9820 msgid "Definitions"
9821 msgstr "Definiciones"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9824 msgid "Definitions."
9825 msgstr "Definiciones."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9828 msgid "Example."
9829 msgstr "Ejemplo."
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9832 msgid "Examples"
9833 msgstr "Ejemplos"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9836 msgid "Examples."
9837 msgstr "Ejemplos."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9854 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9855 msgid "Fact"
9856 msgstr "Hecho"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9859 msgid "Fact."
9860 msgstr "Hecho."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9864 msgid "Lemma."
9865 msgstr "Lema."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9868 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9869 msgid "Theorem."
9870 msgstr "Teorema."
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9873 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9874 msgid "LyX-Code"
9875 msgstr "Código-LyX"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9878 msgid "NoteItem"
9879 msgstr "ÍtemNota"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9882 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9883 msgid "Bold"
9884 msgstr "Negrita"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9887 msgid "Emphasize"
9888 msgstr "Resaltado"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9891 msgid "Emph."
9892 msgstr "Énfasis"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9895 msgid "Alert"
9896 msgstr "Alerta"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9899 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9900 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9901 msgid "Structure"
9902 msgstr "Estructura"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9905 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9906 msgid "Visible"
9907 msgstr "Visible"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9910 msgid "Invisible"
9911 msgstr "Invisible"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9914 msgid "Alternative"
9915 msgstr "Alternativa"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9918 msgid "Default Text"
9919 msgstr "Texto predeterminado"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9922 msgid "Enter the default text here"
9923 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9926 msgid "Beamer Note"
9927 msgstr "Nota beamer"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9930 msgid "Note Options"
9931 msgstr "Opciones de nota"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9934 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9935 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9938 msgid "ArticleMode"
9939 msgstr "Modo artículo"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9942 msgid "Article"
9943 msgstr "Artículo"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9946 msgid "PresentationMode"
9947 msgstr "Modo presentación"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9950 msgid "Presentation"
9951 msgstr "Presentación"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9954 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9955 msgid "Figure"
9956 msgstr "Figura"
9957
9958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9959 msgid "Beamerposter"
9960 msgstr "Beamerposter"
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9963 msgid "Multilingual Captions"
9964 msgstr "Leyendas multilingües"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9967 msgid ""
9968 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9969 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9970 msgstr ""
9971 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9972 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9973 "LyX."
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9976 msgid "Caption setup"
9977 msgstr "Ajustes de leyenda"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9980 msgid ""
9981 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9982 msgstr ""
9983 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9984 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9987 msgid "Caption setup:"
9988 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9991 msgid "Bicaption"
9992 msgstr "Leyenda doble"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9995 msgid "bilingual"
9996 msgstr "bilingüe"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9999 msgid "Main Language Short Title"
10000 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10003 msgid "Short title for the main(document) language"
10004 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10005
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10007 msgid "Main Language Text"
10008 msgstr "Texto en el idioma principal"
10009
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10011 msgid "Text in the main(document) language"
10012 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10015 msgid "Second Language Short Title"
10016 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10017
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10019 msgid "Short title for the second language"
10020 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10021
10022 #: lib/layouts/book.layout:3
10023 msgid "Book (Standard Class)"
10024 msgstr "Libro (clase estándar)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:2
10027 msgid "Braille"
10028 msgstr "Braille"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:6
10031 msgid ""
10032 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10033 "in examples."
10034 msgstr ""
10035 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10036 "lyx en ejemplos."
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:22
10039 msgid "Braille (default)"
10040 msgstr "Braille (predeterminado)"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10043 msgid "Braille:"
10044 msgstr "Braille:"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:45
10047 msgid "Braille (textsize)"
10048 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:68
10051 msgid "Braille (dots on)"
10052 msgstr "Braille (puntos sí)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:83
10055 msgid "Braille_dots_on"
10056 msgstr "Braille_puntos_sí"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:92
10059 msgid "Braille (dots off)"
10060 msgstr "Braille (puntos no)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:107
10063 msgid "Braille_dots_off"
10064 msgstr "Braille_puntos_no"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:116
10067 msgid "Braille (mirror on)"
10068 msgstr "Braille (espejo sí)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:131
10071 msgid "Braille_mirror_on"
10072 msgstr "Braille_espejo_sí"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:140
10075 msgid "Braille (mirror off)"
10076 msgstr "Braille (espejo no)"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:155
10079 msgid "Braille_mirror_off"
10080 msgstr "Braille_espejo_no"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:163
10083 msgid "Braillebox"
10084 msgstr "Marco Braille"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:167
10087 msgid "Braille box"
10088 msgstr "Marco Braille"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10091 msgid "Broadway"
10092 msgstr "Broadway"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10095 msgid "Scripts"
10096 msgstr "Guiones"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10099 msgid "Dialogue"
10100 msgstr "Diálogo"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10103 msgid "Narrative"
10104 msgstr "Narrativa"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10107 msgid "ACT"
10108 msgstr "ACTO"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10111 msgid "ACT \\arabic{act}"
10112 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10115 msgid "SCENE"
10116 msgstr "ESCENA"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10119 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10120 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10123 msgid "SCENE*"
10124 msgstr "ESCENA*"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10127 msgid "AT RISE:"
10128 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10131 msgid "Speaker"
10132 msgstr "Portavoz"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10135 msgid "Parenthetical"
10136 msgstr "EntreParéntesis"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10139 msgid "("
10140 msgstr "("
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10143 msgid ")"
10144 msgstr ")"
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10147 msgid "CURTAIN"
10148 msgstr "TELÓN"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10152 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10153 msgid "Right Address"
10154 msgstr "Dirección_dcha"
10155
10156 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10159 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10160
10161 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10164 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10165
10166 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10169 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10170
10171 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10174 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10175
10176 #: lib/layouts/changebars.module:2
10177 msgid "Change bars"
10178 msgstr "Barra de cambios"
10179
10180 #: lib/layouts/changebars.module:7
10181 #, fuzzy
10182 msgid ""
10183 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10184 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10185 msgstr ""
10186 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10187 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10188 "salida pdflatex."
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:3
10191 msgid "Chess"
10192 msgstr "Ajedrez"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:36
10195 msgid "Mainline"
10196 msgstr "LíneaPrincipal"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:43
10199 msgid "Mainline:"
10200 msgstr "Línea principal:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:62
10203 msgid "Variation"
10204 msgstr "Variación"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:66
10207 msgid "Variation:"
10208 msgstr "Variación:"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:72
10211 msgid "SubVariation"
10212 msgstr "SubVariación"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:75
10215 msgid "Subvariation:"
10216 msgstr "Subvariación:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:81
10219 msgid "SubVariation2"
10220 msgstr "SubVariación2"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:84
10223 msgid "Subvariation(2):"
10224 msgstr "Subvariación(2):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:90
10227 msgid "SubVariation3"
10228 msgstr "SubVariación3"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:93
10231 msgid "Subvariation(3):"
10232 msgstr "Subvariación(3):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:99
10235 msgid "SubVariation4"
10236 msgstr "SubVariación4"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:102
10239 msgid "Subvariation(4):"
10240 msgstr "Subvariación(4):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:108
10243 msgid "SubVariation5"
10244 msgstr "SubVariación5"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:111
10247 msgid "Subvariation(5):"
10248 msgstr "Subvariación(5):"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:118
10251 msgid "HideMoves"
10252 msgstr "JugadasOcultas"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:123
10255 msgid "HideMoves:"
10256 msgstr "JugadasOcultas:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:128
10259 msgid "ChessBoard"
10260 msgstr "Tablero"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:132
10263 msgid "[chessboard]"
10264 msgstr "[TableroAjedrez]"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:141
10267 msgid "BoardCentered"
10268 msgstr "TableroCentrado"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:146
10271 msgid "[centered board]"
10272 msgstr "[tablero centrado]"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:156
10275 msgid "HighLight"
10276 msgstr "Resaltado"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:161
10279 msgid "Highlights:"
10280 msgstr "Resaltados:"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:176
10283 msgid "Arrow"
10284 msgstr "Flecha"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:181
10287 msgid "Arrow:"
10288 msgstr "Flecha:"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:187
10291 msgid "KnightMove"
10292 msgstr "MovidaCaballo"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:192
10295 msgid "KnightMove:"
10296 msgstr "MoverCaballo:"
10297
10298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10299 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10303 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10304 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10305
10306 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10307 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10308 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10309
10310 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10311 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10312 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10315 msgid "Custom Header/Footerlines"
10316 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10319 msgid ""
10320 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10321 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10322 "Page Layout to 'fancy'!"
10323 msgstr ""
10324 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10325 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10326 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10329 msgid "Header/Footer"
10330 msgstr "Encabezado/Pie"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10333 msgid "Even Header"
10334 msgstr "Encabezado par"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10337 msgid "Alternative text for the even header"
10338 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10341 msgid "Center Header"
10342 msgstr "Encabezado centro"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10345 msgid "Center Header:"
10346 msgstr "Encabezado centro:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10349 msgid "Left Footer"
10350 msgstr "Pie izquierda"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10353 msgid "Left Footer:"
10354 msgstr "Pie izquierda:"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10357 msgid "Center Footer"
10358 msgstr "Pie centro"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10361 msgid "Center Footer:"
10362 msgstr "Pie centro:"
10363
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10365 msgid "Right Footer"
10366 msgstr "Pie derecha"
10367
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10369 msgid "Right Footer:"
10370 msgstr "Pie derecha:"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10373 msgid "Directory"
10374 msgstr "Directorio"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10377 msgid "KeyCombo"
10378 msgstr "Combinación de teclas"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10381 msgid "KeyCap"
10382 msgstr "TeclaMayúsculas"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10385 msgid "GuiMenu"
10386 msgstr "MenúIU"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10389 msgid "GuiMenuItem"
10390 msgstr "ÍtemMenúIU"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10393 msgid "GuiButton"
10394 msgstr "BotónIU"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10397 msgid "MenuChoice"
10398 msgstr "ElecciónMenú"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10401 msgid "SGML"
10402 msgstr "SGML"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10406 msgid "Chapter*"
10407 msgstr "Capítulo*"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10410 msgid "Subparagraph*"
10411 msgstr "Subpárrafo*"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10414 msgid "Authorgroup"
10415 msgstr "Autorgrupo"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10418 msgid "RevisionHistory"
10419 msgstr "HistorialRevisión"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10422 msgid "Revision History"
10423 msgstr "Historial de revisión"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10426 msgid "Revision"
10427 msgstr "Revisión"
10428
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10430 msgid "RevisionRemark"
10431 msgstr "ObservaciónRevisión"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10434 msgid "FirstName"
10435 msgstr "Nombre"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10438 msgid "DIN-Brief"
10439 msgstr "Din-Brief"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10442 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10443 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10445 msgid "Letters"
10446 msgstr "Cartas"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10449 msgid "DinBrief"
10450 msgstr "DinBrief"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10457 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10461 msgid "Letter"
10462 msgstr "Carta"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10465 msgid "Addresses"
10466 msgstr "Direcciones"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10472 msgid "Postal Data"
10473 msgstr "Datos postales"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10476 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10478 msgid "Send To Address"
10479 msgstr "Enviar a dirección"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10484 msgid "My Address"
10485 msgstr "Mi dirección"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10488 msgid "Sender Address:"
10489 msgstr "Dirección del remitente:"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10492 msgid "Return address"
10493 msgstr "Dirección de retorno"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10497 msgid "Backaddress:"
10498 msgstr "Dirección de respuesta:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10501 msgid "Postal comment"
10502 msgstr "Comentario postal"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10505 msgid "Postal Remark:"
10506 msgstr "Comentario postal:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10509 msgid "Handling"
10510 msgstr "Handling"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10513 msgid "Handling:"
10514 msgstr "Handling:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10519 msgid "YourRef"
10520 msgstr "SuRef"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10524 msgid "Your ref.:"
10525 msgstr "Su ref.:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10530 msgid "MyRef"
10531 msgstr "MiRef"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10535 msgid "Our ref.:"
10536 msgstr "Nuestra ref.:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10539 msgid "Writer"
10540 msgstr "Escritor"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10543 msgid "Writer:"
10544 msgstr "Escritor:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10547 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10551 msgid "Signature"
10552 msgstr "Firma"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10558 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10559 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10560 msgid "Closings"
10561 msgstr "Cierre"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10567 msgid "Signature:"
10568 msgstr "Firma:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10571 msgid "Bottomtext"
10572 msgstr "Texto a pie de página"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10575 msgid "Bottom text:"
10576 msgstr "Texto a pie de página:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10579 msgid "Area code"
10580 msgstr "Código postal"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10583 msgid "Area Code:"
10584 msgstr "Código postal:"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10587 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10590 msgid "Telephone"
10591 msgstr "Teléfono"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10596 msgid "Telephone:"
10597 msgstr "Teléfono:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10602 msgid "Location"
10603 msgstr "Localización"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10607 msgid "Location:"
10608 msgstr "Localización:"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10613 msgid "Subject"
10614 msgstr "Tema"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10618 msgid "Subject:"
10619 msgstr "Asunto:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10622 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10626 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10627 msgid "Opening"
10628 msgstr "Apertura"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10633 msgid "Opening:"
10634 msgstr "Apertura:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10642 msgid "Closing"
10643 msgstr "Cierre"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10648 msgid "Closing:"
10649 msgstr "Cierre:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10652 msgid "Signature|S"
10653 msgstr "Firma|F"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10656 msgid "Here you can insert a signature scan"
10657 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10660 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10661 msgid "encl"
10662 msgstr "adjunto"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10666 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10667 msgid "encl:"
10668 msgstr "adj:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10673 msgid "cc"
10674 msgstr "cc"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10679 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10680 msgid "cc:"
10681 msgstr "cc:"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10685 msgid "PS"
10686 msgstr "PS"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10689 msgid "Post Scriptum:"
10690 msgstr "Post Scriptum:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10693 msgid "SenderAddress"
10694 msgstr "DirecciónRemitente"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10698 msgid "Backaddress"
10699 msgstr "DirecciónRespuesta"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10702 msgid "RetourAdresse"
10703 msgstr "DirecciónRetorno"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10706 msgid "Adresse"
10707 msgstr "Dirección"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10710 msgid "Postvermerk"
10711 msgstr "Postvermerk"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10714 msgid "Zusatz"
10715 msgstr "Zusatz"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10718 msgid "IhrZeichen"
10719 msgstr "IhrZeichen"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10723 msgid "YourMail"
10724 msgstr "SuCorreo"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10727 msgid "IhrSchreiben"
10728 msgstr "IhrSchreiben"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10731 msgid "MeinZeichen"
10732 msgstr "MeinZeichen"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10735 msgid "Unterschrift"
10736 msgstr "Unterschrift"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10739 msgid "Telefon"
10740 msgstr "Teléfono"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10745 msgid "Place"
10746 msgstr "Lugar"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10749 msgid "Stadt"
10750 msgstr "Ciudad"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10753 msgid "Town"
10754 msgstr "Ciudad"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10757 msgid "Ort"
10758 msgstr "Lugar"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10761 msgid "Datum"
10762 msgstr "Fecha"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10766 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10767 msgid "Reference"
10768 msgstr "Referencia"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10771 msgid "Betreff"
10772 msgstr "Betreff"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10775 msgid "Anrede"
10776 msgstr "Anrede"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10779 msgid "Brieftext"
10780 msgstr "TextoBreve"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10783 msgid "Gruss"
10784 msgstr "Gruss"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10787 msgid "ps"
10788 msgstr "ps"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10792 msgid "Encl."
10793 msgstr "Adj."
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10796 msgid "Anlagen"
10797 msgstr "Anlagen"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10801 msgid "CC"
10802 msgstr "CC"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10805 msgid "Verteiler"
10806 msgstr "Verteiler"
10807
10808 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10809 msgid "DocBook Book (SGML)"
10810 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10811
10812 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10813 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10814 msgid "Books (DocBook)"
10815 msgstr "Libros (DocBook)"
10816
10817 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10818 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10819 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10820
10821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10822 msgid "DocBook Section (SGML)"
10823 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10826 msgid "DocBook Article (SGML)"
10827 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10830 msgid "Inderscience A4 Journals"
10831 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10832
10833 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10834 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10835 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10838 msgid "Econometrica"
10839 msgstr "Econometrica"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10842 msgid "RunTitle"
10843 msgstr "TítuloPropuesto"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10846 msgid "Running Title:"
10847 msgstr "Título propuesto:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10850 msgid "RunAuthor"
10851 msgstr "AutorPropuesto"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10854 msgid "Running Author:"
10855 msgstr "Autor propuesto:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10858 msgid "Address Option"
10859 msgstr "Opción de dirección"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10862 msgid "Optional argument for the address"
10863 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10866 msgid "E-Mail Option"
10867 msgstr "Opción e-mail"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10870 msgid "Optional argument for the e-mail"
10871 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10874 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10875 msgid "E-mail:"
10876 msgstr "Correo-e:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10879 msgid "Web Address"
10880 msgstr "Dirección web"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10883 msgid "Web address:"
10884 msgstr "Dirección web:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10887 msgid "Authors Block"
10888 msgstr "Bloque Autores"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10891 msgid "Authors Block:"
10892 msgstr "Bloque Autores:"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10895 msgid "Thanks Text"
10896 msgstr "Texto de agradecimiento"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10899 msgid "Thanks \\theThanks:"
10900 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10903 msgid "Thanks Reference"
10904 msgstr "Referencia agradecimientos"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10907 msgid "Thanks Ref"
10908 msgstr "Ref. agradecimientos"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10911 msgid "Internet Address Reference"
10912 msgstr "Referencia dirección internet"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10915 msgid "Internet Addess Ref"
10916 msgstr "Ref dirección internet"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10919 msgid "Name (First Name)"
10920 msgstr "Nombre de pila"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10923 msgid "First Name"
10924 msgstr "Nombre de pila"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10927 msgid "Name (Surname)"
10928 msgstr "Apellidos"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10931 msgid "By Same Author (bib)"
10932 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10935 msgid "bysame"
10936 msgstr "por el mismo"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:3
10939 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10940 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10943 msgid "00.00.0000"
10944 msgstr "00.00.0000"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:289
10947 msgid "LaTeX Title"
10948 msgstr "Título_LaTeX"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:333
10951 msgid "Affil"
10952 msgstr "Afil"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:368
10955 msgid "Journal:"
10956 msgstr "Revista:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:377
10959 msgid "msnumber"
10960 msgstr "NúmeroMs"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:391
10963 msgid "MS_number:"
10964 msgstr "Número_MS:"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:401
10967 msgid "FirstAuthor"
10968 msgstr "PrimerAutor"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:414
10971 msgid "1st_author_surname:"
10972 msgstr "1er_apellido_autor:"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:467
10975 msgid "Offsets"
10976 msgstr "Compensaciones"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:480
10979 msgid "reprint_reqs_to:"
10980 msgstr "reprint_reqs_to:"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10983 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10984 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10987 msgid "Author Option"
10988 msgstr "Opción de autor"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10991 msgid "Optional argument for the author"
10992 msgstr "Argumento opcional para autor"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10995 msgid "Author Address"
10996 msgstr "Dirección_Autor"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11000 msgid "Author Email"
11001 msgstr "Autor_CorreoE"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11004 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11005 msgid "Email:"
11006 msgstr "Correo-e:"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11009 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11010 msgid "Author URL"
11011 msgstr "Autor_URL"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11014 msgid "Thanks Option"
11015 msgstr "Opción de agradecimientos"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11019 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11026 msgid "PROOF."
11027 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11079 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11082 msgid "Case \\arabic{case}"
11083 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11086 msgid "Elsevier"
11087 msgstr "Elsevier"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11090 msgid "BeginFrontmatter"
11091 msgstr "EmpezarPreliminares"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11094 msgid "Begin frontmatter"
11095 msgstr "Empezar preliminares"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11098 msgid "EndFrontmatter"
11099 msgstr "FinPreliminares"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11102 msgid "End frontmatter"
11103 msgstr "Fin preliminares"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11106 msgid "Titlenotemark"
11107 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11110 msgid "Titlenote mark"
11111 msgstr "Marca de nota de título"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11114 msgid "Title footnote"
11115 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11118 msgid "Footnote Label"
11119 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11122 msgid "Label you refer to in the title"
11123 msgstr "Label you refer to in the title"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11126 msgid "Title footnote:"
11127 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11130 msgid "Author Label"
11131 msgstr "Etiqueta de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11134 msgid "Label you will reference in the address"
11135 msgstr "Label you will reference in the address"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11138 msgid "Authormark"
11139 msgstr "MarcaAutor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11142 msgid "Author footnote"
11143 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11146 msgid "Author footnote:"
11147 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11150 msgid "Author Footnote Label"
11151 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11154 msgid "Label you refer to for an author"
11155 msgstr "Label you refer to for an author"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11158 msgid "CorAuthormark"
11159 msgstr "MarcaAutorCor"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11162 msgid "CorAuthor mark"
11163 msgstr "Marca AutorCor"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11166 msgid "Corresponding author"
11167 msgstr "Autor corresponcia"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11170 msgid "Corresponding author text:"
11171 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11174 msgid "Address Label"
11175 msgstr "Etiqueta de dirección"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11178 msgid "Label of the author you refer to"
11179 msgstr "Label of the author you refer to"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11182 msgid "Internet"
11183 msgstr "Internet"
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11186 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11187 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11190 msgid "Endnote"
11191 msgstr "Notas finales"
11192
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11194 msgid ""
11195 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11196 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11197 msgstr ""
11198 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11199 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11200 "se muestren las notas finales."
11201
11202 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11203 msgid "Endnote ##"
11204 msgstr "Notas finales ##"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11207 msgid "endnote"
11208 msgstr "nota final"
11209
11210 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11211 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11213
11214 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11215 msgid "Key words:"
11216 msgstr "Palabras clave:"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11219 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11220 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11223 msgid ""
11224 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11225 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11226 msgstr ""
11227 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11228 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11231 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11232 msgid "Itemize Options"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11238 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11239 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11242 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11243 msgid "Enumerate Options"
11244 msgstr "Opciones de enumeración"
11245
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11247 msgid "Description Options"
11248 msgstr "Opciones de descripción"
11249
11250 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11252 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11253 msgid "Labeling"
11254 msgstr "Etiquetado"
11255
11256 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11257 msgid "Enumerate-Resume"
11258 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11259
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11261 msgid "Number Equations by Section"
11262 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11263
11264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11265 msgid ""
11266 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11267 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11268 msgstr ""
11269 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11270 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11271
11272 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11273 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11274 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11277 msgid "Europass CV (2013)"
11278 msgstr "Europass CV (2013)"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11282 msgid "Curricula Vitae"
11283 msgstr "Curricula Vitae"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11286 msgid "FooterName"
11287 msgstr "NombrePie"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11290 msgid "Name (footer):"
11291 msgstr "Nombre (pie):"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11294 msgid "Mobile:"
11295 msgstr "Móvil:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11298 msgid "Mobile phone number"
11299 msgstr "Tfno. móvil"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11303 msgid "Homepage"
11304 msgstr "Página principal"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11307 msgid "Homepage:"
11308 msgstr "Página de inicio:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11311 msgid "InstantMessaging"
11312 msgstr "Mensajería instantánea"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11315 msgid "Instant Messaging:"
11316 msgstr "Mensajería instantánea:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11319 msgid "IM Type:"
11320 msgstr "Tipo MI:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11323 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11324 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11327 msgid "Birthday"
11328 msgstr "Fecha de nacimiento"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11331 msgid "Date of birth:"
11332 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11335 msgid "Nationality"
11336 msgstr "Nacionalidad"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11339 msgid "Nationality:"
11340 msgstr "Nacionalidad:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11343 msgid "Gender"
11344 msgstr "Género"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11347 msgid "Gender:"
11348 msgstr "Género:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11351 msgid "BeforePicture"
11352 msgstr "AnteImagen"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11355 msgid "Space before picture:"
11356 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11359 msgid "Picture"
11360 msgstr "Imagen"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11363 msgid "Picture:"
11364 msgstr "Imagen:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11367 msgid "Resize photo to this width"
11368 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11371 msgid "AfterPicture"
11372 msgstr "TrasImagen"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11375 msgid "Space after picture:"
11376 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11381 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11382 msgid "Vertical Space"
11383 msgstr "Espacio vertical"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11388 msgid "Additional vertical space"
11389 msgstr "Espacio vertical adicional"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11393 msgid "Item"
11394 msgstr "Ítem"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11397 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11398 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11401 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11402 msgid "Item:"
11403 msgstr "Ítem:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11406 msgid "ItemInset"
11407 msgstr "Inserción Ítem"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11410 msgid "Subitems"
11411 msgstr "Subítems"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11414 msgid "TitleItem"
11415 msgstr "Título ítem"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11418 msgid "Title item:"
11419 msgstr "Título ítem:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11422 msgid "TitleLevel"
11423 msgstr "Título nivel"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11426 msgid "Title level:"
11427 msgstr "Título nivel:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11430 msgid "Text (right side)"
11431 msgstr "Texto (lado derecho)"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11434 msgid "BlueItem"
11435 msgstr "Ítem azul"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11438 msgid "Blue item:"
11439 msgstr "Ítem azul:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11442 msgid "BlueItemInset"
11443 msgstr "Inserción ítem azul"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11446 msgid "Blue subitems"
11447 msgstr "Subitems azul"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11450 msgid "BigItem"
11451 msgstr "Ítem grande"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11454 msgid "Big Item:"
11455 msgstr "Ítem grande:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11458 msgid "EcvItemize"
11459 msgstr "Enumeración* ECV"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11462 msgid "MotherTongue"
11463 msgstr "LenguaMaterna"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11466 msgid "Mother Tongue:"
11467 msgstr "Lengua materna:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11470 msgid "LangHeader"
11471 msgstr "EncabezadoIdioma"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11474 msgid "Language Header:"
11475 msgstr "Encabezado idioma:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11478 msgid "Language:"
11479 msgstr "Idioma:"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11482 msgid "Name of the language"
11483 msgstr "Nombre del idioma"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11486 msgid "Listening"
11487 msgstr "Comprensión"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11490 msgid "Level how good you think you can listen"
11491 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11494 msgid "Reading"
11495 msgstr "Lectura"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11498 msgid "Level how good you think you can read"
11499 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11502 msgid "Interaction"
11503 msgstr "Interacción"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11506 msgid "Level how good you think you can conversate"
11507 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11510 msgid "Production"
11511 msgstr "Producción"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11514 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11515 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11518 msgid "LastLanguage"
11519 msgstr "ÚltimoIdioma"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11522 msgid "Last Language:"
11523 msgstr "Último idioma:"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11526 msgid "LangFooter"
11527 msgstr "PieIdioma"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11530 msgid "Language Footer:"
11531 msgstr "Pie idioma:"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11534 msgid "End"
11535 msgstr "Fin"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11538 msgid "End of CV"
11539 msgstr "Fin del CV"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11542 msgid "Highlight"
11543 msgstr "Resaltado"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11546 msgid "Europe CV"
11547 msgstr "Europe CV"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11550 msgid "Footer name:"
11551 msgstr "Nombre a pie de página:"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11554 msgid "Mobile"
11555 msgstr "Móvil"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11558 msgid "Size"
11559 msgstr "Tamaño"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11562 msgid "Size the photo is resized to"
11563 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11566 msgid "Page"
11567 msgstr "Página"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11570 msgid "The title as it appears in the header"
11571 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11574 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11575 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11578 msgid "BulletedItem"
11579 msgstr "ÍtemMarcado"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11582 msgid "Bulleted Item:"
11583 msgstr "Ítem marcado:"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11586 msgid "Begin"
11587 msgstr "Comienzo"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11590 msgid "Begin of CV"
11591 msgstr "Comienzo del CV"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11594 msgid "PersonalInfo"
11595 msgstr "InfoPersonal"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11598 msgid "Personal Info"
11599 msgstr "Información personal"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11602 msgid "VerticalSpace"
11603 msgstr "EspacioVertical"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11606 msgid "Vertical space"
11607 msgstr "Espacio vertical"
11608
11609 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11610 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11612
11613 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11614 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11616
11617 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11618 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11620
11621 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11622 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11624
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11626 msgid "Number Figures by Section"
11627 msgstr "Numerar figuras por sección"
11628
11629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11630 msgid ""
11631 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11632 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11633 msgstr ""
11634 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11635 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11636
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11638 msgid "Fix cm"
11639 msgstr "Fijar cm"
11640
11641 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11642 msgid ""
11643 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11644 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11645 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11646 msgstr ""
11647 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11648 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11649 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11650
11651 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11652 msgid "Fix LaTeX"
11653 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11654
11655 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11656 #, fuzzy
11657 msgid ""
11658 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11659 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11660 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11661 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11662 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11663 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11664 "newer LaTeX distributions."
11665 msgstr ""
11666 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11667 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11668 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11669 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11670 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:2
11673 msgid "FiXme"
11674 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:11
11677 #, fuzzy
11678 msgid ""
11679 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11680 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11681 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11682 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11683 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11684 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11685 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11686 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11687 msgstr ""
11688 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11689 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11690 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11691 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11692 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11693 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11694 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11695 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11696 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11699 msgid "Fixme"
11700 msgstr "Fixme"
11701
11702 # según trad. en fixme.sty
11703 #: lib/layouts/fixme.module:23
11704 msgid "List of FIXMEs"
11705 msgstr "Lista de Correcciones"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:37
11708 msgid "[List of FIXMEs]"
11709 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:53
11712 msgid "Fixme Note"
11713 msgstr "Fixme Nota"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11716 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11717 msgid "Fixme Note Options|s"
11718 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11721 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11722 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11723 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:74
11726 msgid "Fixme Warning"
11727 msgstr "Fixme Aviso"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:76
11730 msgid "Warning"
11731 msgstr "Aviso"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:80
11734 msgid "Fixme Error"
11735 msgstr "Fixme Error"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11741 msgid "Error"
11742 msgstr "Error"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:86
11745 msgid "Fixme Fatal"
11746 msgstr "Fixme Fatal"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:88
11749 msgid "Fatal"
11750 msgstr "Fatal"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:97
11753 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11754 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:99
11757 msgid "Fixme (Targeted)"
11758 msgstr "Fixme (dirigida)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:109
11761 msgid "Fixme Note|x"
11762 msgstr "Fixme Nota|x"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:111
11765 msgid "Insert the FIXME note here"
11766 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:116
11769 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11770 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:118
11773 msgid "Warning (Targeted)"
11774 msgstr "Aviso (dirigido)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:122
11777 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11778 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:124
11781 msgid "Error (Targeted)"
11782 msgstr "Error (dirigido)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:128
11785 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11786 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:130
11789 msgid "Fatal (Targeted)"
11790 msgstr "Fatal (dirigido)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:139
11793 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11794 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:141
11797 msgid "Fixme (Multipar)"
11798 msgstr "Fixme (multipar)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11801 msgid "Fixme Summary"
11802 msgstr "Fixme Resumen"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11805 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11806 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:159
11809 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11810 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:161
11813 msgid "Warning (Multipar)"
11814 msgstr "Aviso (multipar)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:165
11817 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11818 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:167
11821 msgid "Error (Multipar)"
11822 msgstr "Error (multipar)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:171
11825 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11826 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:173
11829 msgid "Fatal (Multipar)"
11830 msgstr "Fatal (multipar)"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:182
11833 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11834 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:184
11837 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11838 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:200
11841 msgid "Annotated Text"
11842 msgstr "Texto anotado"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:202
11845 msgid "Annotated Text|x"
11846 msgstr "Texto anotado|x"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:203
11849 msgid "Insert the text to annotate here"
11850 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:208
11853 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11854 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:210
11857 msgid "Warning (MP Targ.)"
11858 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:214
11861 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11862 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:216
11865 msgid "Error (MP Targ.)"
11866 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:220
11869 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11870 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:222
11873 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11874 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:232
11877 msgid "FxNote"
11878 msgstr "FxNota"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:236
11881 msgid "FxNote*"
11882 msgstr "FxNota*"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:240
11885 msgid "FxWarning"
11886 msgstr "FxAviso"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:244
11889 msgid "FxWarning*"
11890 msgstr "FxAviso*"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:248
11893 msgid "FxError"
11894 msgstr "FxError"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:252
11897 msgid "FxError*"
11898 msgstr "FxError*"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:256
11901 msgid "FxFatal"
11902 msgstr "FxFatal"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:260
11905 msgid "FxFatal*"
11906 msgstr "FxFatal*"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:3
11909 msgid "FoilTeX"
11910 msgstr "FoilTeX"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:44
11913 msgid "Foilhead"
11914 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:64
11917 msgid "ShortFoilhead"
11918 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:70
11921 msgid "Rotatefoilhead"
11922 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:76
11925 msgid "ShortRotatefoilhead"
11926 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:85
11929 msgid "TickList"
11930 msgstr "ListaMarcas"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:101
11933 msgid "_/"
11934 msgstr "_/"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:105
11937 msgid "CrossList"
11938 msgstr "ListaCruzada"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:121
11941 msgid "><"
11942 msgstr "><"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:165
11945 msgid "My Logo"
11946 msgstr "Mi_Logotipo"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:174
11949 msgid "My Logo:"
11950 msgstr "Mi logotipo:"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:183
11953 msgid "Restriction"
11954 msgstr "Restricción"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:187
11957 msgid "Restriction:"
11958 msgstr "Restricción:"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11961 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11962 msgid "Theorem #."
11963 msgstr "Teorema #."
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11967 msgid "Lemma #."
11968 msgstr "Lema #."
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11971 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11972 msgid "Corollary #."
11973 msgstr "Corolario #."
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11976 msgid "Proposition #."
11977 msgstr "Proposición #."
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11981 msgid "Definition #."
11982 msgstr "Definición #."
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11986 msgid "Theorem*"
11987 msgstr "Teorema*"
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11991 msgid "Lemma*"
11992 msgstr "Lema*"
11993
11994 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11996 msgid "Corollary*"
11997 msgstr "Corolario*"
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12001 msgid "Proposition*"
12002 msgstr "Proposición*"
12003
12004 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12005 msgid "Proposition."
12006 msgstr "Proposición."
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12010 msgid "Definition*"
12011 msgstr "Definición*"
12012
12013 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12014 msgid "Foot to End"
12015 msgstr "Pies al final"
12016
12017 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12018 msgid ""
12019 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12020 "code where you want the endnotes to appear."
12021 msgstr ""
12022 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12023 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12024
12025 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12026 msgid "French Letter (frletter)"
12027 msgstr "French Letter (frletter)"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12030 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12031 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12034 msgid "Letter:"
12035 msgstr "Carta:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12038 msgid "Street:"
12039 msgstr "Calle:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12042 msgid "Addition"
12043 msgstr "Añadido"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12046 msgid "Addition:"
12047 msgstr "Añadido:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12050 msgid "Town:"
12051 msgstr "Ciudad:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12054 msgid "State:"
12055 msgstr "Provincia:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12058 msgid "ReturnAddress"
12059 msgstr "Remite"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12062 msgid "ReturnAddress:"
12063 msgstr "Remite:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12066 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12067 msgid "MyRef:"
12068 msgstr "MiRef:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12071 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12072 msgid "YourRef:"
12073 msgstr "SuRef:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12076 msgid "YourMail:"
12077 msgstr "SuCorreo:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12080 msgid "Telefax"
12081 msgstr "Telefax"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12084 msgid "Telefax:"
12085 msgstr "Telefax:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12088 msgid "Telex"
12089 msgstr "Telex"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12092 msgid "Telex:"
12093 msgstr "Telex:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12096 msgid "EMail"
12097 msgstr "CorreoE"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12100 msgid "EMail:"
12101 msgstr "Correo-e:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12104 msgid "HTTP"
12105 msgstr "HTTP"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12108 msgid "HTTP:"
12109 msgstr "HTTP:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12112 msgid "Bank"
12113 msgstr "Banco"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12116 msgid "Bank:"
12117 msgstr "Banco:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12120 msgid "BankCode"
12121 msgstr "CódigoBancario"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12124 msgid "BankCode:"
12125 msgstr "CódigoBancario:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12128 msgid "BankAccount"
12129 msgstr "CuentaBancaria"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12132 msgid "BankAccount:"
12133 msgstr "CuentaBancaria:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12137 msgid "PostalComment"
12138 msgstr "ComentarioPostal"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12141 msgid "PostalComment:"
12142 msgstr "ComentarioPostal:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12145 msgid "Reference:"
12146 msgstr "Referencia:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12149 msgid "Encl.:"
12150 msgstr "Adj.:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12153 msgid "G-Brief (V. 2)"
12154 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12157 msgid "NameRowA"
12158 msgstr "NombreFilaA"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12161 msgid "NameRowA:"
12162 msgstr "NombreFilaA:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12165 msgid "NameRowB"
12166 msgstr "NombreFilaB"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12169 msgid "NameRowB:"
12170 msgstr "NombreFilaB:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12173 msgid "NameRowC"
12174 msgstr "NombreFilaC"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12177 msgid "NameRowC:"
12178 msgstr "NombreFilaC:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12181 msgid "NameRowD"
12182 msgstr "NombreFilaD"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12185 msgid "NameRowD:"
12186 msgstr "NombreFilaD:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12189 msgid "NameRowE"
12190 msgstr "NombreFilaE"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12193 msgid "NameRowE:"
12194 msgstr "NombreFilaE:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12197 msgid "NameRowF"
12198 msgstr "NombreFilaF"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12201 msgid "NameRowF:"
12202 msgstr "NombreFilaF:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12205 msgid "NameRowG"
12206 msgstr "NombreFilaG"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12209 msgid "NameRowG:"
12210 msgstr "NombreFilaG:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12213 msgid "AddressRowA"
12214 msgstr "DirecciónFilaA"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12217 msgid "AddressRowA:"
12218 msgstr "DirecciónFilaA:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12221 msgid "AddressRowB"
12222 msgstr "DirecciónFilaB"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12225 msgid "AddressRowB:"
12226 msgstr "DirecciónFilaB:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12229 msgid "AddressRowC"
12230 msgstr "DirecciónFilaC"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12233 msgid "AddressRowC:"
12234 msgstr "DirecciónFilaC:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12237 msgid "AddressRowD"
12238 msgstr "DirecciónFilaD"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12241 msgid "AddressRowD:"
12242 msgstr "DirecciónFilaD:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12245 msgid "AddressRowE"
12246 msgstr "DirecciónFilaE"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12249 msgid "AddressRowE:"
12250 msgstr "DirecciónFilaE:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12253 msgid "AddressRowF"
12254 msgstr "DirecciónFilaF"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12257 msgid "AddressRowF:"
12258 msgstr "DirecciónFilaF:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12261 msgid "TelephoneRowA"
12262 msgstr "TeléfonoFilaA"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12265 msgid "TelephoneRowA:"
12266 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12269 msgid "TelephoneRowB"
12270 msgstr "TeléfonoFilaB"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12273 msgid "TelephoneRowB:"
12274 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12277 msgid "TelephoneRowC"
12278 msgstr "TeléfonoFilaC"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12281 msgid "TelephoneRowC:"
12282 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12285 msgid "TelephoneRowD"
12286 msgstr "TeléfonoFilaD"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12289 msgid "TelephoneRowD:"
12290 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12293 msgid "TelephoneRowE"
12294 msgstr "TeléfonoFilaE"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12297 msgid "TelephoneRowE:"
12298 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12301 msgid "TelephoneRowF"
12302 msgstr "TeléfonoFilaF"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12305 msgid "TelephoneRowF:"
12306 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12309 msgid "InternetRowA"
12310 msgstr "InternetFilaA"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12313 msgid "InternetRowA:"
12314 msgstr "InternetFilaA:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12317 msgid "InternetRowB"
12318 msgstr "InternetFilaB"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12321 msgid "InternetRowB:"
12322 msgstr "InternetFilaB:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12325 msgid "InternetRowC"
12326 msgstr "InternetFilaC"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12329 msgid "InternetRowC:"
12330 msgstr "InternetFilaC:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12333 msgid "InternetRowD"
12334 msgstr "InternetFilaD"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12337 msgid "InternetRowD:"
12338 msgstr "InternetFilaD:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12341 msgid "InternetRowE"
12342 msgstr "InternetFilaE"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12345 msgid "InternetRowE:"
12346 msgstr "InternetFilaE:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12349 msgid "InternetRowF"
12350 msgstr "InternetFilaF"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12353 msgid "InternetRowF:"
12354 msgstr "InternetFilaF:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12357 msgid "BankRowA"
12358 msgstr "BancoFilaA"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12361 msgid "BankRowA:"
12362 msgstr "BancoFilaA:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12365 msgid "BankRowB"
12366 msgstr "BancoFilaB"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12369 msgid "BankRowB:"
12370 msgstr "BancoFilaB:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12373 msgid "BankRowC"
12374 msgstr "BancoFilaC"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12377 msgid "BankRowC:"
12378 msgstr "BancoFilaC:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12381 msgid "BankRowD"
12382 msgstr "BancoFilaD"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12385 msgid "BankRowD:"
12386 msgstr "BancoFilaD:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12389 msgid "BankRowE"
12390 msgstr "BancoFilaE"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12393 msgid "BankRowE:"
12394 msgstr "BancoFilaE:"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12397 msgid "BankRowF"
12398 msgstr "BancoFilaF"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12401 msgid "BankRowF:"
12402 msgstr "BancoFilaF:"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12405 msgid "GraphicBoxes"
12406 msgstr "Marcos gráficos"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12409 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12410 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12413 msgid "Reflectbox"
12414 msgstr "Marco reflejo"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12417 msgid "Scalebox"
12418 msgstr "Marco escala"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12421 msgid "H-Factor"
12422 msgstr "Factor-H"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12425 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12426 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12429 msgid "V-Factor"
12430 msgstr "Factor-V"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12433 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12434 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12437 msgid "Resizebox"
12438 msgstr "Marco tamaño"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12441 msgid "Width of the box"
12442 msgstr "Ancho del marco"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12445 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12446 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12449 msgid "Rotatebox"
12450 msgstr "Marco rotación"
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12453 msgid "Origin"
12454 msgstr "Origen"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12457 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12458 msgstr ""
12459 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12460 "superior izquierda)"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12463 msgid "Angle"
12464 msgstr "Ángulo"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12467 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12468 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12469
12470 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12471 msgid "Hanging"
12472 msgstr "Párrafos colgados"
12473
12474 #: lib/layouts/hanging.module:6
12475 msgid ""
12476 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12477 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12478 "are indented."
12479 msgstr ""
12480 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12481 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12482 "siguientes se sangran."
12483
12484 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12485 msgid "Hebrew Article"
12486 msgstr "Hebrew Article"
12487
12488 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12489 msgid "Claim #."
12490 msgstr "Afirmación #."
12491
12492 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12493 msgid "Remarks"
12494 msgstr "Observaciones"
12495
12496 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12497 msgid "Remarks #."
12498 msgstr "Observaciones #."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12502 msgid "Proof:"
12503 msgstr "Demostración:"
12504
12505 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12506 msgid "Hebrew Letter"
12507 msgstr "Hebrew Letter"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12510 msgid "Hollywood"
12511 msgstr "Hollywood"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12514 msgid "More"
12515 msgstr "Más"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12518 msgid "(MORE)"
12519 msgstr "(MÁS)"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12522 msgid "FADE IN:"
12523 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12526 msgid "INT."
12527 msgstr "INT."
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12530 msgid "EXT."
12531 msgstr "EXT."
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12534 msgid "Continuing"
12535 msgstr "Continuación"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12538 msgid "(continuing)"
12539 msgstr "(continúa)"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12542 msgid "Transition"
12543 msgstr "Transición"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12546 msgid "TITLE OVER:"
12547 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12550 msgid "INTERCUT"
12551 msgstr "INTERCORTE"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12554 msgid "INTERCUT WITH:"
12555 msgstr "INTERCORTE CON:"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12558 msgid "FADE OUT"
12559 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12562 msgid "Scene"
12563 msgstr "Escena"
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12566 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12567 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12570 msgid ""
12571 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12572 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12573 "in LyX's examples folder."
12574 msgstr ""
12575 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12576 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12577 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12578
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12580 msgid "H-P number"
12581 msgstr "Número H-P"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12584 msgid "H-P statement"
12585 msgstr "Declaración H-P"
12586
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12588 msgid "Statement Text"
12589 msgstr "Texto de la declaración"
12590
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12592 msgid "Text for statements that require some information"
12593 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12596 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12597 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12600 msgid "Author Names"
12601 msgstr "Nombres de autor"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12604 msgid "Author names that will appear in the header line"
12605 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12610 msgid "Catchline"
12611 msgstr "Catchline"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12614 msgid "History"
12615 msgstr "Historial"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12618 msgid "Classification Codes"
12619 msgstr "Códigos de clasificación"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12622 msgid "TableCaption"
12623 msgstr "LeyendaCuadro"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12626 msgid "Table caption"
12627 msgstr "Leyenda del cuadro"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12630 msgid "Refcite"
12631 msgstr "CitaRef"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12634 msgid "Cite reference"
12635 msgstr "Referencia a cita"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12638 msgid "ItemList"
12639 msgstr "ListaÍtems"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12642 msgid "RomanList"
12643 msgstr "ListaRomana"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12646 msgid "Numbering Scheme"
12647 msgstr "Esquema de numeración"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12650 msgid ""
12651 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12652 "items"
12653 msgstr ""
12654 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12655 "items"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12660 msgid "Corollary \\thecorollary."
12661 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12666 msgid "Lemma \\thelemma."
12667 msgstr "Lema \\thelemma."
12668
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12672 msgid "Proposition \\theproposition."
12673 msgstr "Proposición \\theproposition."
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12676 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12695 msgid "Question"
12696 msgstr "Pregunta"
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12701 msgid "Question \\thequestion."
12702 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12706 msgid "Claim \\theclaim."
12707 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12712 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12713 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12716 msgid "Prop"
12717 msgstr "Prop"
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12720 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12721 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12724 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12725 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12728 msgid "Comby"
12729 msgstr "ComunicadoPor"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:2
12732 msgid "Initials"
12733 msgstr "Capitales"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:6
12736 msgid ""
12737 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12738 "manual for a detailed description."
12739 msgstr ""
12740 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12741 "insertados para detalles."
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12744 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12745 #: lib/layouts/initials.module:39
12746 msgid "Initial"
12747 msgstr "Capital"
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:35
12750 msgid "Option(s) for the initial"
12751 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12752
12753 #: lib/layouts/initials.module:40
12754 msgid "Initial letter(s)"
12755 msgstr "Capital(es)"
12756
12757 #: lib/layouts/initials.module:44
12758 msgid "Rest of Initial"
12759 msgstr "Resto de capital"
12760
12761 #: lib/layouts/initials.module:45
12762 msgid "Rest of initial word or text"
12763 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12766 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12767 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12770 msgid "Short title that will appear in header line"
12771 msgstr "Short title that will appear in header line"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12774 msgid "Review"
12775 msgstr "Seguimiento de cambios"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12778 msgid "Topical"
12779 msgstr "Tópico"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12783 msgid "Comment"
12784 msgstr "Comentario"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12787 msgid "Paper"
12788 msgstr "Artículo"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12791 msgid "Prelim"
12792 msgstr "Prelim"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12795 msgid "Rapid"
12796 msgstr "Rápido"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12801 msgid "PACS"
12802 msgstr "PACS"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12805 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12806 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12809 msgid "MSC"
12810 msgstr "MSC"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12813 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12814 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12817 msgid "submitto"
12818 msgstr "presentar_a"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12821 msgid "submit to paper:"
12822 msgstr "presentar al artículo:"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12825 msgid "Bibliography (plain)"
12826 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12829 msgid "Bibliography heading"
12830 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12833 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12834 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12837 msgid "ABSTRACT:"
12838 msgstr "RESUMEN:"
12839
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12841 msgid "KEY WORDS:"
12842 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12843
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12845 msgid "Commission"
12846 msgstr "Comisión"
12847
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12849 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12850 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12853 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12854 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12857 msgid "\\thesection."
12858 msgstr "\\thesection."
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12861 msgid "\\thesection"
12862 msgstr "\\thesection"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12865 msgid "\\thesubsection."
12866 msgstr "\\thesubsection."
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12869 msgid "\\thesubsubsection."
12870 msgstr "\\thesubsubsection."
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12873 msgid "Main Author"
12874 msgstr "Autor principal"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12878 msgid "Affiliation Key"
12879 msgstr "Clave afiliación"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12882 msgid "Affiliation key of the author"
12883 msgstr "Clave afiliación autor"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12887 msgid "Forename"
12888 msgstr "Nombre"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12891 msgid "Co Author"
12892 msgstr "Coautor"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12895 msgid "Co-author"
12896 msgstr "Coautor"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12899 msgid "Affiliation key of the co-author"
12900 msgstr "Clave afiliación coautor"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12903 msgid "Short Author"
12904 msgstr "Autor corto"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12907 msgid "Short author:"
12908 msgstr "Autor corto:"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12911 msgid "Affiliation key"
12912 msgstr "Clave afiliación"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12915 msgid "Keyword:"
12916 msgstr "Palabra clave:"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12919 msgid "Vita"
12920 msgstr "Vita"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12923 msgid "Vita:"
12924 msgstr "Vita:"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12927 msgid "PDB reference"
12928 msgstr "Referencia PDB"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12931 msgid "PDB reference:"
12932 msgstr "Referencia PDB:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12935 msgid "Optional name"
12936 msgstr "Nombre opcional"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12939 msgid "NDB reference"
12940 msgstr "Referencia NDB"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12943 msgid "NDB reference:"
12944 msgstr "Referencia NDB:"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12947 msgid "Synopsis"
12948 msgstr "Synopsis"
12949
12950 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12953 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12956 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12957 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12960 msgid "Alternative Affiliation"
12961 msgstr "Afiliación alternativa"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12964 msgid "Affiliation Prefix"
12965 msgstr "Prefijo de afiliación"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12968 msgid "A prefix like 'Also at '"
12969 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12972 msgid "PACS numbers:"
12973 msgstr "Números PACS:"
12974
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12976 msgid "Preprint number"
12977 msgstr "Número preimpresión"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12980 msgid "Preprint number:"
12981 msgstr "Número preimpresión:"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12984 msgid "Online citation"
12985 msgstr "Cita online"
12986
12987 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12990 msgstr "Libro (clase estándar)"
12991
12992 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12993 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12994 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12995
12996 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12999 msgstr "Informe (clase estándar)"
13000
13001 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13004 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13005
13006 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13009 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:3
13012 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13013 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:107
13016 msgid "Plain Keywords"
13017 msgstr "Palabra clave simple"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:110
13020 msgid "Plain Keywords:"
13021 msgstr "Palabra clave simple:"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:113
13024 msgid "Plain Title"
13025 msgstr "Título simple"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:116
13028 msgid "Plain Title:"
13029 msgstr "Título simple:"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:122
13032 msgid "Short Title:"
13033 msgstr "Título corto:"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:125
13036 msgid "Plain Author"
13037 msgstr "Autor simple"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:128
13040 msgid "Plain Author:"
13041 msgstr "Autor simple:"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:131
13044 msgid "Pkg"
13045 msgstr "Pkg"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:133
13048 msgid "pkg"
13049 msgstr "pkg"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:156
13052 msgid "Proglang"
13053 msgstr "Proglang"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:158
13056 msgid "proglang"
13057 msgstr "proglang"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13060 msgid "code"
13061 msgstr "código"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13064 msgid "Code Chunk"
13065 msgstr "Trozo código"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13068 msgid "Code Input"
13069 msgstr "Entrada código"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13072 msgid "Code Output"
13073 msgstr "Salida código"
13074
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13076 msgid "Kluwer"
13077 msgstr "Kluwer"
13078
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13080 msgid "AddressForOffprints"
13081 msgstr "DirecciónParaCopias"
13082
13083 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13084 msgid "Address for Offprints:"
13085 msgstr "Dirección para separatas:"
13086
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13088 msgid "RunningTitle"
13089 msgstr "TítuloPropuesto"
13090
13091 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13092 msgid "Running title:"
13093 msgstr "Título propuesto:"
13094
13095 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13096 msgid "RunningAuthor"
13097 msgstr "AutorPropuesto"
13098
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13100 msgid "Running author:"
13101 msgstr "Autor propuesto:"
13102
13103 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13104 msgid "Rnw (knitr)"
13105 msgstr "Rnw (knitr)"
13106
13107 #: lib/layouts/knitr.module:6
13108 msgid ""
13109 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13110 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13111 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13112 msgstr ""
13113 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13114 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13115 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13116 "com/knitr"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13119 #: lib/layouts/sweave.module:6
13120 msgid "literate"
13121 msgstr "literaria"
13122
13123 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13124 msgid "Sweave Options"
13125 msgstr "Opciones de Sweave"
13126
13127 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13128 msgid "Sweave opts"
13129 msgstr "Opciones de Sweave"
13130
13131 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13132 msgid "S/R expression"
13133 msgstr "E&xpresión S/R"
13134
13135 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13136 msgid "S/R expr"
13137 msgstr "expr S/R"
13138
13139 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13140 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13141 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13142
13143 #: lib/layouts/letter.layout:3
13144 msgid "Letter (Standard Class)"
13145 msgstr "Carta (clase estándar)"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13148 msgid "French Letter (lettre)"
13149 msgstr "French Letter (lettre)"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13152 msgid "NoTelephone"
13153 msgstr "Sin teléfono"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13157 msgid "NoFax"
13158 msgstr "Sin fax"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13162 msgid "NoPlace"
13163 msgstr "Sin localidad"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13167 msgid "NoDate"
13168 msgstr "Sin Fecha"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13171 msgid "Post Scriptum"
13172 msgstr "Post Scriptum"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13175 msgid "EndOfMessage"
13176 msgstr "Fin del mensaje"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13179 msgid "EndOfFile"
13180 msgstr "Fin del archivo"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13187 msgid "Headings"
13188 msgstr "Encabezados"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13191 msgid "City:"
13192 msgstr "Ciudad:"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13195 msgid "Office:"
13196 msgstr "Oficina:"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13199 msgid "Tel:"
13200 msgstr "Tel:"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13203 msgid "NoTel"
13204 msgstr "Sin teléfono"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13207 msgid "EndOfMessage."
13208 msgstr "Fin del mensaje."
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13211 msgid "EndOfFile."
13212 msgstr "Fin del archivo."
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13215 msgid "P.S.:"
13216 msgstr "PS:"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13219 msgid "LilyPond Book"
13220 msgstr "LilyPond Book"
13221
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13223 msgid ""
13224 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13225 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13226 msgstr ""
13227 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13228 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13229
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13231 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13232 msgid "LilyPond"
13233 msgstr "LilyPond"
13234
13235 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13236 msgid "LilyPond Options"
13237 msgstr "Opciones de LilyPond"
13238
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13240 msgid ""
13241 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13242 "options)."
13243 msgstr ""
13244 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13247 msgid "Linguistics"
13248 msgstr "Lingüística"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13251 msgid ""
13252 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13253 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13254 "examples."
13255 msgstr ""
13256 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13257 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13258 "de ejemplo linguistics.lyx."
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13261 msgid "(\\arabic{example})"
13262 msgstr "(\\arabic{example})"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13265 msgid "(\\arabic{examplei})"
13266 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13269 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13270 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13273 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13274 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13277 msgid "Tableaux"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13281 msgid "Numbered Example (multiline)"
13282 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13285 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13286 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13289 msgid "Custom Numbering|s"
13290 msgstr "Numeración personalizada|s"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13293 msgid "Customize the numeration"
13294 msgstr "Personalizar numeración"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13297 msgid "Subexample"
13298 msgstr "Subejemplo"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13301 msgid "Glosse"
13302 msgstr "Glosa"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13305 msgid "Translation"
13306 msgstr "Traducción"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13309 msgid "Glosse Translation|s"
13310 msgstr "Traducción glosa|s"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13313 msgid "Add a translation for the glosse"
13314 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13317 msgid "Tri-Glosse"
13318 msgstr "Tri-Glosa"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13321 msgid "Structure Tree"
13322 msgstr "Estructura árbol"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13325 msgid "Tree"
13326 msgstr "Árbol"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13329 msgid "Expression"
13330 msgstr "Expresión"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13333 msgid "expr."
13334 msgstr "expr."
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13337 msgid "Concepts"
13338 msgstr "Conceptos"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13341 msgid "concept"
13342 msgstr "concepto"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13345 msgid "Meaning"
13346 msgstr "Significado"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13349 msgid "meaning"
13350 msgstr "significado"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13353 msgid "GroupGlossedWords"
13354 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13357 msgid "Group"
13358 msgstr "Grupo"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13361 msgid "Tableau"
13362 msgstr "Tableau"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13365 msgid "List of Tableaux"
13366 msgstr "Índice de Tableaux"
13367
13368 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13369 msgid "Chunk ##"
13370 msgstr "Trozo ##"
13371
13372 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Literate programming"
13375 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13376
13377 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13378 msgid "Chunk"
13379 msgstr "Trozo"
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13382 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13383 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13386 msgid "Running LaTeX Title"
13387 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13390 msgid "TOC Title"
13391 msgstr "Título_IG"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13394 msgid "TOC Title:"
13395 msgstr "Título IG:"
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13398 msgid "Author Running"
13399 msgstr "Autor_Puesto"
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13402 msgid "Author Running:"
13403 msgstr "Autor propuesto:"
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13406 msgid "TOC Author"
13407 msgstr "Autor_IG"
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13410 msgid "TOC Author:"
13411 msgstr "Autor IG:"
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13414 msgid "Case #."
13415 msgstr "Caso #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13419 msgid "Claim."
13420 msgstr "Afirmación."
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13423 msgid "Conjecture #."
13424 msgstr "Conjetura #."
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13427 msgid "Example #."
13428 msgstr "Ejemplo #."
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13431 msgid "Exercise #."
13432 msgstr "Ejercicio #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13435 msgid "Note #."
13436 msgstr "Nota #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13439 msgid "Problem #."
13440 msgstr "Problema #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13445 msgid "Property"
13446 msgstr "Propiedad"
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13449 msgid "Property #."
13450 msgstr "Propiedad #."
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13453 msgid "Question #."
13454 msgstr "Pregunta #."
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13457 msgid "Remark #."
13458 msgstr "Observación #."
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13461 msgid "Solution #."
13462 msgstr "Solución #."
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13465 msgid "Logical Markup"
13466 msgstr "Marcación lógica"
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13469 msgid ""
13470 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13471 "code."
13472 msgstr ""
13473 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13474 "intenso y código."
13475
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13477 msgid "charstyles"
13478 msgstr "estilos de texto"
13479
13480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13481 msgid "Noun"
13482 msgstr "Versalitas"
13483
13484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13485 msgid "noun"
13486 msgstr "versalitas"
13487
13488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13489 msgid "emph"
13490 msgstr "énfasis"
13491
13492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13493 msgid "Strong"
13494 msgstr "Intenso"
13495
13496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13497 msgid "strong"
13498 msgstr "intenso"
13499
13500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13501 msgid "TUGboat"
13502 msgstr "TUGboat"
13503
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Mathematical Monthly article"
13507 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13508
13509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Abbreviated Title"
13512 msgstr "Abreviaciones"
13513
13514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Biographies"
13517 msgstr "Biografía"
13518
13519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Author Biography"
13522 msgstr "Biografía"
13523
13524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Affiliation (include email):"
13527 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13528
13529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Title of acknowledgment"
13532 msgstr "agradecimientos"
13533
13534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13536 msgid "Remark*"
13537 msgstr "Observación*"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13540 msgid "Memoir"
13541 msgstr "Memoir"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13548 msgid "Short Title (TOC)|S"
13549 msgstr "Título corto (IG)|b"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13552 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13559 msgid "Short Title (Header)"
13560 msgstr "Título corto (encabezado)"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13563 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13564 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13567 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13571 msgid "The section as it appears in the running headers"
13572 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13575 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13579 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13580 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13583 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13584 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13587 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13588 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13591 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13595 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13596 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13599 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13600 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13603 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13604 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13607 msgid "Chapterprecis"
13608 msgstr "ResumenCapítulo"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13611 msgid "Epigraph"
13612 msgstr "Epígrafe"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13615 msgid "Epigraph Source|S"
13616 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13619 msgid "Source"
13620 msgstr "Fuente"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13623 msgid "The source/author of this epigraph"
13624 msgstr "The source/author of this epigraph"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13627 msgid "Poemtitle"
13628 msgstr "TítuloPoema"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13631 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13632 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13635 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13636 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13639 msgid "Poemtitle*"
13640 msgstr "TítuloPoema*"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13643 msgid "Legend"
13644 msgstr "Leyenda"
13645
13646 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13647 msgid "Minimalistic"
13648 msgstr "Minimalista"
13649
13650 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13651 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13652 msgstr ""
13653 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13654 "minimalista."
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13657 msgid "Modern CV"
13658 msgstr "Modern CV"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13661 msgid "CVStyle"
13662 msgstr "EstiloCV"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13665 msgid "CV Style:"
13666 msgstr "Estilo CV:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13669 msgid "Style Options"
13670 msgstr "Opciones de estilo"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13673 msgid "Options for the CV style"
13674 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13677 msgid "CVColor"
13678 msgstr "ColorCV"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13681 msgid "CV Color Scheme:"
13682 msgstr "Esquema de color CV:"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13685 msgid "CVIcons"
13686 msgstr "CVIconos"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13689 msgid "CV Icon Set:"
13690 msgstr "Colección de iconos CV:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13693 msgid "CVColumnWidth"
13694 msgstr "Ancho de columna CV"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13697 msgid "Column Width:"
13698 msgstr "Ancho de columna:"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13701 msgid "PDF Page Mode"
13702 msgstr "Modo página PDF"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13705 msgid "PDF Page Mode:"
13706 msgstr "Modo página PDF:"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13709 msgid "First name"
13710 msgstr "Nombre"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13713 msgid "FamilyName"
13714 msgstr "Apellidos"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13717 msgid "Family Name:"
13718 msgstr "Apellidos:"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13721 msgid "Line 1"
13722 msgstr "Línea 1"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13725 msgid "Optional address line"
13726 msgstr "Línea de dirección opcional"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13729 msgid "Line 2"
13730 msgstr "Línea 2"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13733 msgid "Phone Type"
13734 msgstr "Tipo teléfono"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13737 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13738 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13741 msgid "Social"
13742 msgstr "Social"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13745 msgid "Social:"
13746 msgstr "Social:"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13749 msgid "Name of the social network"
13750 msgstr "Nombre de la red social"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13753 msgid "ExtraInfo"
13754 msgstr "InfoExtra"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13757 msgid "Extra Info:"
13758 msgstr "Información extra:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13761 msgid "Photo:"
13762 msgstr "Foto:"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13765 msgid "Height the photo is resized to"
13766 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13769 msgid "Thickness"
13770 msgstr "Grosor"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13773 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13774 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13777 msgid "EmptySection"
13778 msgstr "SecciónVacía"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13781 msgid "Empty Section"
13782 msgstr "Sección vacía"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13785 msgid "CloseSection"
13786 msgstr "SecciónCerrada"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13789 msgid "Columns:"
13790 msgstr "Columnas:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13793 msgid "Optional width"
13794 msgstr "Ancho opcional"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13797 msgid "Header content"
13798 msgstr "Contenido del encabezado"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13801 msgid "Entry"
13802 msgstr "Entrada"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13805 msgid "Time"
13806 msgstr "Tiempo"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13809 msgid "What?"
13810 msgstr "¿Qué?"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13813 msgid "Entry:"
13814 msgstr "Entrada:"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13817 msgid "ItemWithComment"
13818 msgstr "ÍtemConComentario"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13821 msgid "Item with Comment:"
13822 msgstr "Ítem con comentario:"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13825 msgid "Text"
13826 msgstr "Texto"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13829 msgid "ListItem"
13830 msgstr "ÍtemLista"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13833 msgid "List Item:"
13834 msgstr "Ítem lista:"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13837 msgid "DoubleItem"
13838 msgstr "ÍtemDoble"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13841 msgid "Double Item:"
13842 msgstr "Ítem doble:"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13845 msgid "Left Summary"
13846 msgstr "Resumen a la izquierda"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13849 msgid "Left summary"
13850 msgstr "Resumen a la izquierda"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13853 msgid "Left Text"
13854 msgstr "Texto a la izquierda"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13857 msgid "Left text"
13858 msgstr "Texto a la izquierda"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13861 msgid "Right Summary"
13862 msgstr "Resumen a la derecha"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13865 msgid "Right summary"
13866 msgstr "Resumen a la derecha"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13869 msgid "DoubleListItem"
13870 msgstr "ÍtemListaDoble"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13873 msgid "Double List Item:"
13874 msgstr "Ítem de lista doble:"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13877 msgid "First Item"
13878 msgstr "Primer ítem"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13881 msgid "First item"
13882 msgstr "Primer ítem"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13885 msgid "Computer"
13886 msgstr "Computadora"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13889 msgid "MakeCVtitle"
13890 msgstr "HacerTítuloCV"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13893 msgid "Make CV Title"
13894 msgstr "Hacer título CV"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13897 msgid "MakeLetterTitle"
13898 msgstr "HacerTítuloCarta"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13901 msgid "Make Letter Title"
13902 msgstr "Hacer título de carta"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13905 msgid "MakeLetterClosing"
13906 msgstr "HacerFinCarta"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13909 msgid "Close Letter"
13910 msgstr "Terminar carta"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13913 msgid "Recipient"
13914 msgstr "Destinatario"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13917 msgid "Company Name"
13918 msgstr "Nombre de la empresa"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13921 msgid "Company name"
13922 msgstr "Nombre de la empresa"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13925 msgid "Enclosing"
13926 msgstr "Adjuntos"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13929 msgid "Alternative Name"
13930 msgstr "Nombre alternativo"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13933 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13934 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13937 msgid "Enclosing:"
13938 msgstr "Adjuntos:"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13941 msgid "Multiple Columns"
13942 msgstr "Columnas"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:7
13945 msgid ""
13946 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13947 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13948 "detailed description of multiple columns."
13949 msgstr ""
13950 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13951 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13952 "múltiples', para más detalles."
13953
13954 #: lib/layouts/multicol.module:19
13955 msgid "Number of Columns"
13956 msgstr "Número de columnas"
13957
13958 #: lib/layouts/multicol.module:20
13959 msgid "Insert the number of columns here"
13960 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13961
13962 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13963 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13964 msgid "Preface"
13965 msgstr "Prefacio"
13966
13967 #: lib/layouts/multicol.module:27
13968 msgid "An optional preface"
13969 msgstr "Un prefacio opcional"
13970
13971 #: lib/layouts/multicol.module:30
13972 msgid "Space Before Page Break"
13973 msgstr "Espacio ante salto de página"
13974
13975 #: lib/layouts/multicol.module:31
13976 msgid ""
13977 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13978 "this page"
13979 msgstr ""
13980 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13981 "múltiples"
13982
13983 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13984 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13985 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13986
13987 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13988 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13989 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13990
13991 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13992 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13993 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13994
13995 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13996 msgid "Natbibapa"
13997 msgstr "Natbibapa"
13998
13999 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14000 msgid ""
14001 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14002 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14003 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14004 msgstr ""
14005 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14006 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14007 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14008
14009 #: lib/layouts/noweb.module:2
14010 msgid "Noweb"
14011 msgstr "Noweb"
14012
14013 #: lib/layouts/noweb.module:5
14014 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14015 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14016
14017 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14018 msgid "\\arabic{section}"
14019 msgstr "\\arabic{section}"
14020
14021 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14022 msgid "\\arabic{chapter}"
14023 msgstr "\\arabic{chapter}"
14024
14025 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14026 msgid "\\Alph{chapter}"
14027 msgstr "\\Alph{chapter}"
14028
14029 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14030 msgid "\\arabic{footnote}"
14031 msgstr "\\arabic{footnote}"
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14034 msgid "\\Roman{section}."
14035 msgstr "\\Roman{section}."
14036
14037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14038 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14039 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14040
14041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14042 msgid "\\Alph{subsection}."
14043 msgstr "\\Alph{subsection}."
14044
14045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14046 msgid "\\arabic{subsection}."
14047 msgstr "\\arabic{subsection}."
14048
14049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14050 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14051 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14052
14053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14054 msgid "\\alph{subsubsection}."
14055 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14056
14057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14058 msgid "\\alph{paragraph}."
14059 msgstr "\\alph{paragraph}."
14060
14061 #: lib/layouts/paper.layout:3
14062 msgid "Paper (Standard Class)"
14063 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14064
14065 #: lib/layouts/paper.layout:151
14066 msgid "SubTitle"
14067 msgstr "SubTítulo"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:2
14070 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14071 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:9
14074 msgid ""
14075 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14076 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14077 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14078 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14079 "extended to use a similar optional argument."
14080 msgstr ""
14081 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14082 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14083 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14084 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14085 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14088 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14089 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14090 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14091 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14092 #: lib/layouts/paralist.module:133
14093 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14094 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:47
14097 msgid "AsParagraphItem"
14098 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:51
14101 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14102 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:56
14105 msgid "InParagraphItem"
14106 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:60
14109 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14110 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:65
14113 msgid "CompactItem"
14114 msgstr "Enumeración* compacta"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:72
14117 msgid "Compact Itemize Options"
14118 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:77
14121 msgid "AsParagraphEnum"
14122 msgstr "Enumeración como párrafo"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:81
14125 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14126 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:86
14129 msgid "InParagraphEnum"
14130 msgstr "Enumeración en párrafo"
14131
14132 #: lib/layouts/paralist.module:90
14133 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14134 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:95
14137 msgid "CompactEnum"
14138 msgstr "Enumeración compacta"
14139
14140 #: lib/layouts/paralist.module:102
14141 msgid "Compact Enumerate Options"
14142 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:107
14145 msgid "AsParagraphDescr"
14146 msgstr "Descripción como párrafo"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:111
14149 msgid "As Paragraph Description Options"
14150 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:116
14153 msgid "InParagraphDescr"
14154 msgstr "Descripción en párrafo"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:120
14157 msgid "In Paragraph Description Options"
14158 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:125
14161 msgid "CompactDescr"
14162 msgstr "Descripción compacta"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:132
14165 msgid "Compact Description Options"
14166 msgstr "Opciones descripción compacta"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14169 msgid "PDF Comments"
14170 msgstr "PDF Comentarios"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14173 msgid ""
14174 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14175 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14176 "and the package documentation for details."
14177 msgstr ""
14178 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14179 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14180 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14183 msgid "Define Avatar"
14184 msgstr "Definir avatar"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14187 msgid "PDF-comment"
14188 msgstr "Comentario PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14191 msgid "PDF-comment avatar:"
14192 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14195 msgid "Name of the Avatar"
14196 msgstr "Nombre del avatar"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14199 msgid "Define PDF-Comment Style"
14200 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14203 msgid "PDF-comment style:"
14204 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14207 msgid "Name of the style"
14208 msgstr "Nombre del estilo"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14211 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14212 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14215 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14216 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14219 msgid "Name of the list style"
14220 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14223 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14224 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14227 msgid "PDF-comment list style:"
14228 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14231 msgid "PDF-Comment-Setup"
14232 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14235 msgid "PDF (Setup)"
14236 msgstr "PDF (Config.)"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14239 msgid "PDF-Comment setup options"
14240 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14244 msgid "Opts"
14245 msgstr "Opcs"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14248 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14249 msgstr ""
14250 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14251 "pdfcomment)"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14254 msgid "PDF-Annotation"
14255 msgstr "Anotación PDF"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14258 msgid "PDF"
14259 msgstr "PDF"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14262 msgid "PDFComment Options"
14263 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14266 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14267 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14270 msgid "PDF-Margin"
14271 msgstr "Margen PDF"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14274 msgid "PDF (Margin)"
14275 msgstr "PDF (Margen)"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14278 msgid "PDF-Markup"
14279 msgstr "Marcación PDF"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14282 msgid "PDF (Markup)"
14283 msgstr "PDF (Marcación)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14286 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14287 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14290 msgid "PDF-Freetext"
14291 msgstr "Texto libre PDF"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14294 msgid "PDF (Freetext)"
14295 msgstr "PDF (Texto libre)"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14298 msgid "PDF-Square"
14299 msgstr "Cuadrado PDF"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14302 msgid "PDF (Square)"
14303 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14306 msgid "PDF-Circle"
14307 msgstr "Círculo PDF"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14310 msgid "PDF (Circle)"
14311 msgstr "PDF (Círculo)"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14314 msgid "PDF-Line"
14315 msgstr "Línea PDF"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14318 msgid "PDF (Line)"
14319 msgstr "PDF (Línea)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14322 msgid "PDF-Sideline"
14323 msgstr "Línea lateral PDF"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14326 msgid "PDF (Sideline)"
14327 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14330 msgid "Insert the comment here"
14331 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14334 msgid "PDF-Reply"
14335 msgstr "Réplica PDF"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14338 msgid "PDF (Reply)"
14339 msgstr "PDF (Réplica)"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14342 msgid "PDF-Tooltip"
14343 msgstr "Sugerencia PDF"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14346 msgid "PDF (Tooltip)"
14347 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14350 msgid "Tooltip Text"
14351 msgstr "Texto sugerencia"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14354 msgid "Tooltip"
14355 msgstr "Sugerencia"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14358 msgid "Insert the tooltip text here"
14359 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14362 msgid "List of PDF Comments"
14363 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14366 msgid "[List of PDF Comments]"
14367 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14370 msgid "List Options|s"
14371 msgstr "Opciones de lista|s"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14374 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14375 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14378 msgid "PDF Form"
14379 msgstr "PDF Formularios"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14382 msgid ""
14383 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14384 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14385 "documentation of hyperref for details."
14386 msgstr ""
14387 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14388 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14389 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14392 msgid "Begin PDF Form"
14393 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14396 msgid "PDF form"
14397 msgstr "Formulario PDF"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14400 msgid "PDF Form Parameters"
14401 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14404 msgid "Params"
14405 msgstr "Paráms"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14408 msgid "Insert PDF form parameters here"
14409 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14412 msgid "End PDF Form"
14413 msgstr "Fin formulario PDF"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14416 msgid "PDF Link Setup"
14417 msgstr "Configuración enlace PDF"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14420 msgid "PDF link setup"
14421 msgstr "Config. enlace PDF"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14424 msgid "TextField"
14425 msgstr "Campo texto"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14428 msgid "CheckBox"
14429 msgstr "Casilla verificación"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14432 msgid "ChoiceMenu"
14433 msgstr "Menú elección"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14436 msgid "Label"
14437 msgstr "Etiqueta"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14440 msgid "Insert the label here"
14441 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14444 msgid "PushButton"
14445 msgstr "Botón pulsar"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14448 msgid "SubmitButton"
14449 msgstr "Botón enviar"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14452 msgid "ResetButton"
14453 msgstr "Botón reiniciar"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14456 msgid "PDFAction"
14457 msgstr "Acción PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14460 msgid "The name of the PDF action"
14461 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14464 msgid "Text Field Style"
14465 msgstr "Estilo campo texto"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14468 msgid "Default text field style"
14469 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14472 msgid "Submit Button Style"
14473 msgstr "Estilo botón enviar"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14476 msgid "Default submit button style"
14477 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14480 msgid "Push Button Style"
14481 msgstr "Estilo botón pulsar"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14484 msgid "Default push button style"
14485 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14488 msgid "Check Box Style"
14489 msgstr "Estilo casilla verificación"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14492 msgid "Default check box style"
14493 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14496 msgid "Reset Button Style"
14497 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14500 msgid "Default reset button style"
14501 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14504 msgid "List Box Style"
14505 msgstr "Estilo casilla lista"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14508 msgid "Default list box style"
14509 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14512 msgid "Combo Box Style"
14513 msgstr "Estilo casilla combo"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14516 msgid "Default combo box style"
14517 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14520 msgid "Popdown Box Style"
14521 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14524 msgid "Default popdown box style"
14525 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14528 msgid "Radio Box Style"
14529 msgstr "Estilo casilla radio"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14532 msgid "Default radio box style"
14533 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14536 msgid "Powerdot"
14537 msgstr "Powerdot"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14541 msgid "TitleSlide"
14542 msgstr "DiapositivaTítulo"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14546 #: lib/layouts/slides.layout:3
14547 msgid "Slides"
14548 msgstr "Slides"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14551 msgid "Slide Option"
14552 msgstr "Opción de diapositiva"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14555 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14556 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14559 msgid "EndSlide"
14560 msgstr "FinDiapositiva"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14563 msgid "~=~"
14564 msgstr "~=~"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14567 msgid "WideSlide"
14568 msgstr "DiapositivaAmplia"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14571 msgid "EmptySlide"
14572 msgstr "DiapositivaVacía"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14575 msgid "Empty slide:"
14576 msgstr "Diapositiva vacía:"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14579 msgid "Section Option"
14580 msgstr "Opción de sección"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14583 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14584 msgstr ""
14585 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14588 msgid "Itemize Type"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14592 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14593 msgstr ""
14594 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14597 msgid "ItemizeType1"
14598 msgstr "ViñetaTipo1"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14601 msgid "Enumerate Type"
14602 msgstr "Tipo de enumeración"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14605 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14606 msgstr ""
14607 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14610 msgid "EnumerateType1"
14611 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14614 msgid "Twocolumn"
14615 msgstr "DosColumnas"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14618 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14619 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14622 msgid "Left Column"
14623 msgstr "Columna izquierda"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14626 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14627 msgstr ""
14628 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14629 "párrafo principal)"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14632 msgid "Onslide"
14633 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14636 msgid "On Slides"
14637 msgstr "En las diapositivas"
14638
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14640 msgid "Overlay Specification|S"
14641 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14644 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14645 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14646
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14648 msgid "Onslide+"
14649 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14652 msgid "Onslide*"
14653 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14654
14655 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14656 msgid "Recipe Book"
14657 msgstr "Libro de recetas"
14658
14659 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14660 msgid "\\thechapter"
14661 msgstr "\\thechapter"
14662
14663 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14664 msgid "Recipe"
14665 msgstr "Receta"
14666
14667 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14668 msgid "Recipe:"
14669 msgstr "Receta:"
14670
14671 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14672 msgid "Ingredients"
14673 msgstr "Ingredientes"
14674
14675 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14676 msgid "Ingredients Header"
14677 msgstr "Encabezado ingredientes"
14678
14679 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14680 msgid "Specify an optional ingredients header"
14681 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14682
14683 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14684 msgid "Ingredients:"
14685 msgstr "Ingredientes:"
14686
14687 #: lib/layouts/report.layout:3
14688 msgid "Report (Standard Class)"
14689 msgstr "Informe (clase estándar)"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14692 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14693 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14696 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14697 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14700 #, fuzzy
14701 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14702 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14705 msgid "Affiliation (alternate)"
14706 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14709 msgid "Affiliation (alternate):"
14710 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14713 msgid "Alternate Affiliation Option"
14714 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14717 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14718 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14721 msgid "Affiliation (none)"
14722 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14725 msgid "No affiliation"
14726 msgstr "Sin afiliación"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14729 msgid "Electronic Address:"
14730 msgstr "Dirección electrónica:"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14733 msgid "Electronic Address Option|s"
14734 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14737 msgid "Optional argument to the email command"
14738 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14741 msgid "Author URL Option"
14742 msgstr "Opción de URL de autor"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14745 msgid "Optional argument to the homepage command"
14746 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14749 msgid "Preprint"
14750 msgstr "Preprint"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14753 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14754 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14757 msgid "acknowledgments"
14758 msgstr "agradecimientos"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14761 msgid "Ruled Table"
14762 msgstr "Cuadro pautado"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14766 msgid "Specials"
14767 msgstr "Especiales"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14770 msgid "Turn Page"
14771 msgstr "Girar página"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14774 msgid "Wide Text"
14775 msgstr "Texto ancho"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14778 msgid "Video"
14779 msgstr "Video"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14782 msgid "List of Videos"
14783 msgstr "Lista de vídeos"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Videos"
14788 msgstr "Video"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14791 msgid "Float Link"
14792 msgstr "Enlace a flotante"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14795 msgid "Float link"
14796 msgstr "Enlace flotante"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14799 msgid "lowercase text"
14800 msgstr "texto minúsculas"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14803 msgid "Online cite"
14804 msgstr "Cita en línea"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14807 msgid "online cite"
14808 msgstr "cita en línea"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14811 msgid "Text behind"
14812 msgstr "Texto detrás"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14815 msgid "text behind the cite"
14816 msgstr "texto tras la cita"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14819 msgid "REVTeX (V. 4)"
14820 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14823 msgid "AltAffiliation"
14824 msgstr "AfiliaciónAlt."
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14827 msgid "PACS number:"
14828 msgstr "Número PACS:"
14829
14830 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14831 msgid "Risk and Safety Statements"
14832 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14833
14834 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14835 msgid ""
14836 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14837 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14838 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14839 msgstr ""
14840 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14841 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14842 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14843
14844 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14845 msgid "R-S number"
14846 msgstr "Número R-S"
14847
14848 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14849 msgid "R-S phrase"
14850 msgstr "Frase R-S"
14851
14852 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14853 msgid "Safety phrase"
14854 msgstr "Frase de seguridad"
14855
14856 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14857 msgid "Phrase Text"
14858 msgstr "Texto de la frase"
14859
14860 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14861 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14862 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14863
14864 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14865 msgid "S phrase:"
14866 msgstr "Frase S:"
14867
14868 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14869 msgid "SciPoster"
14870 msgstr "SciPoster"
14871
14872 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14873 msgid "Conference"
14874 msgstr "Conferencia"
14875
14876 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14877 msgid "LeftLogo"
14878 msgstr "Logo izquierda"
14879
14880 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14881 msgid "Left logo:"
14882 msgstr "Logo izquierda:"
14883
14884 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14885 msgid "Logo Size"
14886 msgstr "Tamaño del logo"
14887
14888 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14889 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14890 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14891
14892 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14893 msgid "RightLogo"
14894 msgstr "Logo derecha"
14895
14896 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14897 msgid "Right logo:"
14898 msgstr "Logo derecha:"
14899
14900 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14901 msgid "Caption Width"
14902 msgstr "Ancho leyenda"
14903
14904 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14905 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14906 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14907
14908 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14909 msgid "KOMA-Script Article"
14910 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14911
14912 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14913 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14914 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14915
14916 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14917 msgid "KOMA-Script Book"
14918 msgstr "KOMA-Script Libro"
14919
14920 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14921 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14922 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14925 msgid "\\alph{enumii})"
14926 msgstr "\\alph{enumii})"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14929 msgid "Addpart"
14930 msgstr "AñadirParte"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14933 msgid "Addchap"
14934 msgstr "AñadirCap"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14938 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14939 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14940
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14942 msgid "Addsec"
14943 msgstr "AñadirSec"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14946 msgid "Addchap*"
14947 msgstr "AñadirCap*"
14948
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14950 msgid "Addsec*"
14951 msgstr "AñadirSec*"
14952
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14954 msgid "Minisec"
14955 msgstr "MiniSec"
14956
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14958 msgid "Publishers"
14959 msgstr "Editores"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14962 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14963 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14964 msgid "Dedication"
14965 msgstr "Dedicatoria"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14968 msgid "Titlehead"
14969 msgstr "EncabezadoTítulo"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14972 msgid "Uppertitleback"
14973 msgstr "ContraportadaSuperior"
14974
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14976 msgid "Lowertitleback"
14977 msgstr "ContraportadaInferior"
14978
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14980 msgid "Extratitle"
14981 msgstr "Anteportada"
14982
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14984 msgid "Above"
14985 msgstr "Encima"
14986
14987 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14988 msgid "above"
14989 msgstr "encima"
14990
14991 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14992 msgid "Below"
14993 msgstr "Debajo"
14994
14995 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14996 msgid "below"
14997 msgstr "debajo"
14998
14999 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15000 msgid "Dictum"
15001 msgstr "Dictamen"
15002
15003 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15004 msgid "Dictum Author"
15005 msgstr "Autor del dictamen"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15008 msgid "The author of this dictum"
15009 msgstr "Autor de este dictamen"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15012 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15013 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15016 msgid "L"
15017 msgstr "L"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15020 msgid "O"
15021 msgstr "O"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15024 msgid "Encl"
15025 msgstr "Adjunto"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15028 msgid "Place:"
15029 msgstr "Lugar:"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15032 msgid "Specialmail"
15033 msgstr "CorreoEspecial"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15036 msgid "Specialmail:"
15037 msgstr "CorreoEspecial:"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15040 msgid "Title:"
15041 msgstr "Título:"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15044 msgid "Yourref"
15045 msgstr "SuRef"
15046
15047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15048 msgid "Yourmail"
15049 msgstr "SuCorreo"
15050
15051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15052 msgid "Your letter of:"
15053 msgstr "Su carta de:"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15056 msgid "Myref"
15057 msgstr "MiRef"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15060 msgid "Customer"
15061 msgstr "Cliente"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15064 msgid "Customer no.:"
15065 msgstr "Cliente num.:"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15068 msgid "Invoice"
15069 msgstr "Factura"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15072 msgid "Invoice no.:"
15073 msgstr "Factura núm.:"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15076 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15077 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15080 msgid "NextAddress"
15081 msgstr "DirecciónSiguiente"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15084 msgid "Next Address:"
15085 msgstr "Dirección siguiente:"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15088 msgid "Sender Name:"
15089 msgstr "Nombre del remitente:"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15092 msgid "Sender Phone:"
15093 msgstr "Teléfono del remitente:"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15096 msgid "Sender Fax:"
15097 msgstr "Fax del remitente:"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15100 msgid "Sender E-Mail:"
15101 msgstr "Correo-e del remitente:"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15104 msgid "Sender URL:"
15105 msgstr "URL del remitente:"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15108 msgid "Logo"
15109 msgstr "Logotipo"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15112 msgid "Logo:"
15113 msgstr "Logotipo:"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15116 msgid "EndLetter"
15117 msgstr "FinCarta"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15120 msgid "End of letter"
15121 msgstr "Fin de carta"
15122
15123 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15124 msgid "KOMA-Script Report"
15125 msgstr "KOMA-Script Informe"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15128 msgid "Section Boxes"
15129 msgstr "Marcos de sección"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15132 msgid ""
15133 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15134 msgstr ""
15135 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15136 "clase SciPoster."
15137
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15139 msgid "SectionBox"
15140 msgstr "Marco Sección"
15141
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15143 msgid "Section Box"
15144 msgstr "Marco Sección"
15145
15146 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15147 msgid "Section Box Width|S"
15148 msgstr "Ancho del marco|m"
15149
15150 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15151 msgid "Width of the section Box"
15152 msgstr "Anchura del marco de sección"
15153
15154 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15155 msgid "Heading"
15156 msgstr "Encabezado"
15157
15158 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15159 msgid "Section Box Heading"
15160 msgstr "Encabezado del marco"
15161
15162 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15163 msgid "Insert the section box header here"
15164 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15165
15166 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15167 msgid "SubsectionBox"
15168 msgstr "Marco Subsección"
15169
15170 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15171 msgid "Subsection Box"
15172 msgstr "Marco Subsección"
15173
15174 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15175 msgid "SubsubsectionBox"
15176 msgstr "Marco Subsubsección"
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15179 msgid "Subsubsection Box"
15180 msgstr "Marco Subsubsección"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15183 msgid "Seminar"
15184 msgstr "Seminar"
15185
15186 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15187 msgid "LandscapeSlide"
15188 msgstr "DiapositivaApaisada"
15189
15190 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15191 msgid "Landscape Slide"
15192 msgstr "Diapositiva apaisada"
15193
15194 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15195 msgid "PortraitSlide"
15196 msgstr "DiapositivaRetrato"
15197
15198 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15199 msgid "Portrait Slide"
15200 msgstr "Diapositiva retrato"
15201
15202 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15203 msgid "SlideHeading"
15204 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15205
15206 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15207 msgid "SlideSubHeading"
15208 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15209
15210 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15211 msgid "ListOfSlides"
15212 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15213
15214 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15215 msgid "List of Slides"
15216 msgstr "Lista de Diapositivas"
15217
15218 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15219 msgid "SlideContents"
15220 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15221
15222 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15223 msgid "Slide Contents"
15224 msgstr "Contenido Diapositivas"
15225
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15227 msgid "ProgressContents"
15228 msgstr "ContenidosProgreso"
15229
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15231 msgid "Progress Contents"
15232 msgstr "Contenido Progreso"
15233
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15235 msgid "Landscape Slide:"
15236 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15237
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15239 msgid "Portrait Slide:"
15240 msgstr "Diapositiva retrato:"
15241
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15243 msgid "Slide*"
15244 msgstr "Diapositiva*"
15245
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15247 #, fuzzy
15248 msgid "List/TOC"
15249 msgstr "Índices|i"
15250
15251 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15252 msgid "[List Of Slides]"
15253 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15254
15255 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15256 msgid "[Slide Contents]"
15257 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15258
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15260 msgid "[Progress Contents]"
15261 msgstr "[Contenidos progreso]"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15264 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15265 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15268 msgid ""
15269 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15270 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15271 "standard Paragraph Shapes'."
15272 msgstr ""
15273 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15274 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15275 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15278 msgid "CD label"
15279 msgstr "Carátula CD"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15282 msgid "ShapedParagraphs"
15283 msgstr "Párrafos conformados"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15286 msgid "Circle"
15287 msgstr "Círculo"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15290 msgid "Diamond"
15291 msgstr "Diamante"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15294 msgid "Heart"
15295 msgstr "Corazón"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15298 msgid "Hexagon"
15299 msgstr "Hexágono"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15302 msgid "Nut"
15303 msgstr "Tuerca"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15306 msgid "Square"
15307 msgstr "Cuadrado"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15310 msgid "Star"
15311 msgstr "Estrella"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15314 msgid "Candle"
15315 msgstr "Vela"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15318 msgid "Drop down"
15319 msgstr "Gota"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15322 msgid "Drop up"
15323 msgstr "Gota invertida"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15326 msgid "TeX"
15327 msgstr "TeX"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15330 msgid "Triangle up"
15331 msgstr "Triángulo arriba"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15334 msgid "Triangle down"
15335 msgstr "Triángulo abajo"
15336
15337 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15338 msgid "Triangle left"
15339 msgstr "Triángulo izquierda"
15340
15341 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15342 msgid "Triangle right"
15343 msgstr "Triángulo derecha"
15344
15345 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15346 msgid "shapepar"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15350 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15351 msgstr ""
15352 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15353
15354 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15355 msgid "Shape specification"
15356 msgstr "Especificación de forma"
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15359 msgid "Specification of the shape"
15360 msgstr "Especificación de forma"
15361
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15363 msgid "Shapepar"
15364 msgstr "Comando Shapepar"
15365
15366 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15367 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15368 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15369
15370 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15372 msgid "Conjecture*"
15373 msgstr "Conjetura*"
15374
15375 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15379 msgid "Algorithm*"
15380 msgstr "Algoritmo*"
15381
15382 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15383 msgid "AMS"
15384 msgstr "AMS"
15385
15386 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15387 msgid "The title as it appears in the running headers"
15388 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15389
15390 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15391 msgid "AMS subject classifications:"
15392 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15393
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15395 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15396 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15397
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15399 msgid "Name of the conference"
15400 msgstr "Nombre del congreso"
15401
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15403 msgid "Conference:"
15404 msgstr "Conferencia:"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15407 msgid "CopyrightYear"
15408 msgstr "AñoCopyright"
15409
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15411 msgid "Copyright year:"
15412 msgstr "Año Copyright:"
15413
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15415 msgid "Copyrightdata"
15416 msgstr "DatosCopyright"
15417
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15419 msgid "Copyright data:"
15420 msgstr "Datos Copyright:"
15421
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15423 msgid "TitleBanner"
15424 msgstr "CartelTítulo"
15425
15426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15427 msgid "Title banner:"
15428 msgstr "Cartel de título:"
15429
15430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15431 msgid "PreprintFooter"
15432 msgstr "PiePreimpresión"
15433
15434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15435 msgid "Preprint footer:"
15436 msgstr "Pie de preimpresión:"
15437
15438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15439 msgid "Digital Object Identifier:"
15440 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15441
15442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15443 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15444 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15445
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15447 msgid "Terms:"
15448 msgstr "Términos:"
15449
15450 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15451 msgid "Simple CV"
15452 msgstr "Simple CV"
15453
15454 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15455 msgid "Topic"
15456 msgstr "Tema"
15457
15458 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15459 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15460 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15461
15462 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15463 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15464 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15465
15466 #: lib/layouts/slides.layout:107
15467 msgid "New Slide:"
15468 msgstr "Nueva Diap.:"
15469
15470 #: lib/layouts/slides.layout:129
15471 msgid "Overlay"
15472 msgstr "Superpuesto"
15473
15474 #: lib/layouts/slides.layout:144
15475 msgid "New Overlay:"
15476 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15477
15478 #: lib/layouts/slides.layout:184
15479 msgid "New Note:"
15480 msgstr "Nueva nota:"
15481
15482 #: lib/layouts/slides.layout:209
15483 msgid "InvisibleText"
15484 msgstr "TextoInvisible"
15485
15486 #: lib/layouts/slides.layout:216
15487 msgid "<Invisible Text Follows>"
15488 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15489
15490 #: lib/layouts/slides.layout:233
15491 msgid "VisibleText"
15492 msgstr "TextoVisible"
15493
15494 #: lib/layouts/slides.layout:240
15495 msgid "<Visible Text Follows>"
15496 msgstr "<Sigue texto visible>"
15497
15498 #: lib/layouts/spie.layout:3
15499 msgid "SPIE Proceedings"
15500 msgstr "SPIE Proceedings"
15501
15502 #: lib/layouts/spie.layout:56
15503 msgid "Authorinfo"
15504 msgstr "InfoAutor"
15505
15506 #: lib/layouts/spie.layout:68
15507 msgid "Authorinfo:"
15508 msgstr "InfoAutor:"
15509
15510 #: lib/layouts/spie.layout:96
15511 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15512 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15513
15514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15515 msgid "UNDEFINED"
15516 msgstr "INDEFINIDO"
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15519 msgid "\\Roman{part}"
15520 msgstr "\\Roman{part}"
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15523 msgid "Part \\Roman{part}"
15524 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15527 msgid "Chapter ##"
15528 msgstr "Capítulo ##"
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15532 msgid "Section ##"
15533 msgstr "Sección ##"
15534
15535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15536 msgid "Paragraph ##"
15537 msgstr "Párrafo ##"
15538
15539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15540 msgid "\\arabic{enumi}."
15541 msgstr "\\arabic{enumi}."
15542
15543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15544 msgid "\\roman{enumiii}."
15545 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15546
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15548 msgid "\\Alph{enumiv}."
15549 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15550
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15552 msgid "Equation ##"
15553 msgstr "Ecuación ##"
15554
15555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15556 msgid "Footnote ##"
15557 msgstr "Nota al pie ##"
15558
15559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15560 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15561 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15562
15563 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15564 msgid "Algorithms"
15565 msgstr "Algoritmos"
15566
15567 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15568 msgid "Margin Figures"
15569 msgstr "Figuras al margen"
15570
15571 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15572 msgid "Margin Tables"
15573 msgstr "Cuadros al margen"
15574
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15576 msgid "Marginal notes"
15577 msgstr "Notas marginales"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15580 msgid "Footnotes"
15581 msgstr "Notas a pie de página"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15584 msgid "Notes"
15585 msgstr "Notas"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15588 msgid "Branches"
15589 msgstr "Ramas"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15592 msgid "Index Entries"
15593 msgstr "Entradas de índice"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15596 msgid "Listings"
15597 msgstr "Listados de código"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15600 msgid "margin"
15601 msgstr "margen"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15604 msgid "foot"
15605 msgstr "pie"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15608 msgid "Greyedout"
15609 msgstr "Nota gris"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15612 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15613 msgid "ERT"
15614 msgstr "ERT"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15617 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15618 msgstr "Listados de código"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15621 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15622 msgid "List of Listings"
15623 msgstr "Listados de código"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15626 msgid "Listings[[inset]]"
15627 msgstr "Listado de código"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15630 msgid "Idx"
15631 msgstr "Ind"
15632
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15634 msgid "Argument"
15635 msgstr "Argumento"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15638 msgid "unlabelled"
15639 msgstr "no etiquetado"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15642 msgid "Preview"
15643 msgstr "Vista previa"
15644
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15646 msgid "see equation[[nomencl]]"
15647 msgstr "véase la ecuación"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15650 msgid "page[[nomencl]]"
15651 msgstr "página"
15652
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15654 msgid "Nomenclature[[output]]"
15655 msgstr "Nomenclatura"
15656
15657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15658 msgid "Verbatim*"
15659 msgstr "Literal*"
15660
15661 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15662 msgid "Part \\thepart"
15663 msgstr "Parte \\thepart"
15664
15665 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15666 msgid "Chapter \\thechapter"
15667 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15668
15669 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15670 msgid "Appendix \\thechapter"
15671 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15672
15673 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15674 #: lib/layouts/subequations.module:13
15675 msgid "Subequations"
15676 msgstr "Subecuaciones"
15677
15678 #: lib/layouts/subequations.module:5
15679 msgid ""
15680 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15681 "subequations.lyx example file."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15685 msgid "Front Matter"
15686 msgstr "Preliminares"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15689 msgid "--- Front Matter ---"
15690 msgstr "--- Preliminares ---"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15693 msgid "Main Matter"
15694 msgstr "Cuerpo"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15697 msgid "--- Main Matter ---"
15698 msgstr "--- Cuerpo ---"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15701 msgid "Back Matter"
15702 msgstr "Apéndices"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15705 msgid "--- Back Matter ---"
15706 msgstr "--- Apéndices ---"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15709 msgid "PartBacktext"
15710 msgstr "PartBacktext"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15713 msgid "Part Title"
15714 msgstr "Título de parte"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15717 msgid "Title of this part"
15718 msgstr "Título de esta parte"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15721 msgid "ChapSubtitle"
15722 msgstr "SubtítuloCap"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15725 msgid "ChapAuthor"
15726 msgstr "AutorCap"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15729 msgid "ChapMotto"
15730 msgstr "LemaCap"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15733 msgid "Run-in headings"
15734 msgstr "Encabezados actuales"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15737 msgid "Sub-run-in headings"
15738 msgstr "Subencabezados actuales"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15741 msgid "Extrachap"
15742 msgstr "Extracap"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15745 msgid "extrachap"
15746 msgstr "extracap"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15749 msgid "Author data:"
15750 msgstr "Datos Autor:"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15753 msgid "TOC title:"
15754 msgstr "Título IG:"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15757 msgid "TOC author:"
15758 msgstr "Autor IG:"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15761 msgid "Running Title"
15762 msgstr "Título actual"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15765 msgid "Running Author"
15766 msgstr "Autor actual"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15769 msgid "Running Chapter"
15770 msgstr "Capítulo actual"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15773 msgid "Running chapter:"
15774 msgstr "Capítulo actual:"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15777 msgid "Running Section"
15778 msgstr "Sección actual"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15781 msgid "Running section:"
15782 msgstr "Sección actual:"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15785 msgid "Abstract*"
15786 msgstr "Resumen*"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15789 msgid "Abstract* (not printed)"
15790 msgstr "Resumen (no impreso)"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15794 msgid "Foreword"
15795 msgstr "Preámbulo"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15798 msgid "Alternative name"
15799 msgstr "Nombre alternativo"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15802 msgid "Longest Description Label"
15803 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15806 msgid "Longest description label"
15807 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15808
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15810 msgid "Petit"
15811 msgstr "Petit"
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15814 msgid "Svgraybox"
15815 msgstr "Svgraybox"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15818 msgid "Proof(QED)"
15819 msgstr "Demostración(QED)"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15822 msgid "Proof(smartQED)"
15823 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15828 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15832 msgid "Headnote"
15833 msgstr "NotaEncabezado"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15837 msgid "Headnote (optional):"
15838 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15841 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15843 msgid "thanks"
15844 msgstr "thanks"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15847 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15848 msgid "Inst"
15849 msgstr "Inst"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15852 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15853 msgid "Institute #"
15854 msgstr "Institución #"
15855
15856 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15857 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15858 msgid "Corr Author:"
15859 msgstr "Autor Corr:"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15862 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15863 msgid "Offprints"
15864 msgstr "Separatas"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15867 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15868 msgid "Offprints:"
15869 msgstr "Separatas:"
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15874 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15875
15876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15877 msgid "Subclass"
15878 msgstr "Subclase"
15879
15880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15881 msgid "Mathematics Subject Classification"
15882 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15883
15884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15885 msgid "CRSC"
15886 msgstr "CRSC"
15887
15888 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15889 msgid "CR Subject Classification"
15890 msgstr "Clasificación tema CR"
15891
15892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15893 msgid "Solution \\thesolution"
15894 msgstr "Solución \\thesolution"
15895
15896 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15897 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15901 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15905 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15909 msgid "Title*"
15910 msgstr "Título*"
15911
15912 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15913 msgid "Title*:"
15914 msgstr "Título*:"
15915
15916 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15917 msgid "Contributors"
15918 msgstr "Colaboradores"
15919
15920 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15921 msgid "List of Contributors"
15922 msgstr "Lista de colaboradores"
15923
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15925 msgid "Contributor List"
15926 msgstr "Lista de colaboradores"
15927
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15929 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15930 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15931 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15932 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15933 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15934 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15935 msgid "For editors"
15936 msgstr "Para editores"
15937
15938 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15939 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15943 msgid "Sweave"
15944 msgstr "Sweave"
15945
15946 #: lib/layouts/sweave.module:6
15947 msgid ""
15948 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15949 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15950 msgstr ""
15951 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15952 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15953
15954 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15955 msgid "Sweave Input File"
15956 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15957
15958 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15959 msgid "Number Tables by Section"
15960 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15961
15962 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15963 msgid ""
15964 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15965 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15966 msgstr ""
15967 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15968 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15969
15970 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15973 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15974
15975 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15978 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15981 msgid "Fancy Colored Boxes"
15982 msgstr "Marcos de color elaborados"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15985 msgid ""
15986 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15987 "the tcolorbox documentation for details."
15988 msgstr ""
15989 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15990 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15993 msgid "Color Box"
15994 msgstr "Marco color"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15997 msgid "Color Box Options"
15998 msgstr "Opciones marco color"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16001 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16002 msgstr ""
16003 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16006 msgid "Dynamic Color Box"
16007 msgstr "Marco color dinámico"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16010 msgid "Color Box (Dynamic)"
16011 msgstr "Marco color (dinámico)"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16014 msgid "Fit Color Box"
16015 msgstr "Marco color ajustable"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16018 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16019 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16022 msgid "Raster Color Box"
16023 msgstr "Marco color raster"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16026 msgid "Subtitle Options"
16027 msgstr "Opciones subtítulo"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16030 msgid "Insert the options here"
16031 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16034 msgid "Color Box Separator"
16035 msgstr "Separador marco color"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16038 msgid "Color Boxes"
16039 msgstr "Marcos color"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16042 msgid "-----"
16043 msgstr "-----"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16046 msgid "Color Box Line"
16047 msgstr "Línea marco color"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16050 msgid "Color Box Setup"
16051 msgstr "Configuración marco color"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16054 msgid "New Color Box Type"
16055 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16058 msgid "New Box Options"
16059 msgstr "Opciones marco nuevo"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16062 msgid "Options for the new box type (optional)"
16063 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16066 msgid "Name of the new box type"
16067 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16070 msgid "Arguments"
16071 msgstr "Argumentos"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16074 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16075 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16078 msgid "Default Value"
16079 msgstr "Valor predeterminado"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16082 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16083 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16086 msgid "Custom Color Box 1"
16087 msgstr "Marco color personal 1"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16090 msgid "More Color Box Options"
16091 msgstr "Más opciones marco color"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16094 msgid "Insert more color box options here"
16095 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16098 msgid "Custom Color Box 2"
16099 msgstr "Marco color personal 2"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16102 msgid "Custom Color Box 3"
16103 msgstr "Marco color personal 3"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16106 msgid "Custom Color Box 4"
16107 msgstr "Marco color personal 4"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16110 msgid "Custom Color Box 5"
16111 msgstr "Marco color personal 5"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16115 msgid "Fact \\thefact."
16116 msgstr "Hecho  \\thefact."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16120 msgid "Definition \\thedefinition."
16121 msgstr "Definición \\thedefinition."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16125 msgid "Example \\theexample."
16126 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16130 msgid "Problem \\theproblem."
16131 msgstr "Problema \\theproblem."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16135 msgid "Exercise \\theexercise."
16136 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16139 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16140 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16143 msgid ""
16144 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16145 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16146 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16147 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16148 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16149 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16150 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16151 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16152 msgstr ""
16153 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16154 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16155 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16156 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16157 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16158 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16159 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16160 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16163 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16164 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16167 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16168 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16171 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16172 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16175 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16176 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16179 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16180 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16183 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16184 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16187 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16188 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16191 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16192 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16195 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16196 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16199 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16200 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16203 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16204 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16207 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16208 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16211 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16212 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16216 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16219 #, fuzzy
16220 msgid ""
16221 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16222 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16223 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16224 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16225 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16226 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16227 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16228 msgstr ""
16229 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16230 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16231 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16232 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16233 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16234 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16235 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16236 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16240 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16243 msgid ""
16244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16247 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16248 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16249 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16250 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16251 msgstr ""
16252 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16253 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16254 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16255 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16256 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16257 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16258 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16261 msgid "Criterion \\thecriterion."
16262 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16267 msgid "Criterion*"
16268 msgstr "Criterio*"
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16273 msgid "Criterion."
16274 msgstr "Criterio."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16277 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16278 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16283 msgid "Algorithm."
16284 msgstr "Algoritmo."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16287 msgid "Axiom \\theaxiom."
16288 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16293 msgid "Axiom*"
16294 msgstr "Axioma*"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16299 msgid "Axiom."
16300 msgstr "Axioma."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16303 msgid "Condition \\thecondition."
16304 msgstr "Condición \\thecondition."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16309 msgid "Condition*"
16310 msgstr "Condición*"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16315 msgid "Condition."
16316 msgstr "Condición."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16320 msgid "Note \\thenote."
16321 msgstr "Nota \\thenote."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16326 msgid "Note*"
16327 msgstr "Nota*"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16332 msgid "Note."
16333 msgstr "Nota."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16336 msgid "Notation \\thenotation."
16337 msgstr "Anotación \\thenotation."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16342 msgid "Notation*"
16343 msgstr "Notación*"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16348 msgid "Notation."
16349 msgstr "Notación."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16352 msgid "Summary \\thesummary."
16353 msgstr "Resumen \\thesummary."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16358 msgid "Summary*"
16359 msgstr "Resumen*"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16364 msgid "Summary."
16365 msgstr "Resumen."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16368 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16369 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16374 msgid "Acknowledgement*"
16375 msgstr "Agradecimiento*"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16378 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16379 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16384 msgid "Conclusion*"
16385 msgstr "Conclusión*"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16390 msgid "Conclusion."
16391 msgstr "Conclusión."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16408 msgid "Assumption"
16409 msgstr "Suposición"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16412 msgid "Assumption \\theassumption."
16413 msgstr "Suposición \\theassumption."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16418 msgid "Assumption*"
16419 msgstr "Suposición*"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16424 msgid "Assumption."
16425 msgstr "Suposición."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16430 msgid "Question*"
16431 msgstr "Pregunta*"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16436 msgid "Question."
16437 msgstr "Pregunta."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16442 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16448 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16450 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16451 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16452 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16453 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16454 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16455 msgstr ""
16456 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16457 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16458 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16459 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16460 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16461 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16462 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16465 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16466 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16469 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16470 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16473 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16474 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16477 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16478 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16481 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16482 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16485 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16486 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16489 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16490 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16493 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16494 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16497 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16498 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16501 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16502 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16505 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16506 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16509 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16510 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16513 msgid ""
16514 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16515 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16516 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16517 "in both numbered and non-numbered forms."
16518 msgstr ""
16519 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16520 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16521 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16522 "tanto en modo numerado como no numerado."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16525 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16527 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16528 msgid "theorems"
16529 msgstr "teoremas"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16532 msgid "Criterion \\thetheorem."
16533 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16536 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16537 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16540 msgid "Axiom \\thetheorem."
16541 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16544 msgid "Condition \\thetheorem."
16545 msgstr "Condición \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16548 msgid "Note \\thetheorem."
16549 msgstr "Nota \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16552 msgid "Notation \\thetheorem."
16553 msgstr "Notación \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16556 msgid "Summary \\thetheorem."
16557 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16560 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16561 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16564 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16565 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16568 msgid "Assumption \\thetheorem."
16569 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16572 msgid "Question \\thetheorem."
16573 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16576 msgid "Fact \\thetheorem."
16577 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16580 msgid "Problem \\thetheorem."
16581 msgstr "Problema \\thetheorem."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16584 msgid "Exercise \\thetheorem."
16585 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16588 msgid "Solution \\thetheorem."
16589 msgstr "Solución \\thetheorem."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16592 msgid "Remark \\thetheorem."
16593 msgstr "Observación \\thetheorem."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16596 msgid "Claim \\thetheorem."
16597 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16600 msgid "Theorems (AMS)"
16601 msgstr "Teoremas (AMS)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16604 msgid ""
16605 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16606 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16607 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16608 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16609 msgstr ""
16610 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16611 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16612 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16613 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16617 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16620 msgid ""
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16625 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16626 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16627 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16628 msgstr ""
16629 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16630 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16631 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16632 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16633 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16634 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16635 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16638 msgid "Case \\arabic{casei}."
16639 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16642 msgid "Case \\roman{caseii}."
16643 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16646 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16647 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16650 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16651 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16654 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16655 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16658 msgid ""
16659 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16660 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16661 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16662 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16663 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16664 msgstr ""
16665 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16666 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16667 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16668 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16669 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16670 "capítulo."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16673 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16674 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16677 msgid ""
16678 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16679 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16680 "chapter environment."
16681 msgstr ""
16682 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16683 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16684 "documento que suministren el entorno capítulo."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16687 msgid "Named Theorems"
16688 msgstr "Teoremas con nombre"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16691 msgid ""
16692 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16693 "'Additional Theorem Text' argument."
16694 msgstr ""
16695 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16696 "argumento 'Texto adicional'."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16699 msgid "Named Theorem"
16700 msgstr "Teorema con nombre"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16703 msgid "Named Theorem."
16704 msgstr "Teorema con nombre."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16707 msgid "Example*"
16708 msgstr "Ejemplo*"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16711 msgid "Problem*"
16712 msgstr "Problema*"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16715 msgid "Exercise*"
16716 msgstr "Ejercicio*"
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16719 msgid "Solution*"
16720 msgstr "Solución*"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16723 msgid "Claim*"
16724 msgstr "Afirmación*"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16727 msgid "Alternative proof string"
16728 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16731 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16732 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16735 msgid ""
16736 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16737 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16738 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16739 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16740 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16741 msgstr ""
16742 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16743 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16744 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16745 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16746 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16747 "sección."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16750 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16751 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16754 msgid ""
16755 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16756 "section start)."
16757 msgstr ""
16758 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16759 "comienzo de cada sección)."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16762 msgid "Conjecture."
16763 msgstr "Conjetura."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16766 msgid "Fact*"
16767 msgstr "Hecho*"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16770 msgid "Problem."
16771 msgstr "Problema."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16774 msgid "Exercise."
16775 msgstr "Ejercicio."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16778 msgid "Solution."
16779 msgstr "Solución."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16782 msgid "Remark."
16783 msgstr "Observación."
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16786 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16787 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16790 msgid ""
16791 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16792 "using the extended AMS machinery."
16793 msgstr ""
16794 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16795 "usando la maquinaria AMS extendida."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16798 msgid "Theorems"
16799 msgstr "Teoremas"
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16802 msgid ""
16803 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16804 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16805 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16806 msgstr ""
16807 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16808 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16809 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16812 msgid "Name/Title"
16813 msgstr "Nombre/Título"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16816 msgid "Alternative optional name or title"
16817 msgstr "Nombre o título alternativo"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16820 msgid "Prop \\theprop."
16821 msgstr "Prop  \\theprop."
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16824 msgid "Prob"
16825 msgstr "Prob"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16828 msgid "\\theprob."
16829 msgstr "\\theprob."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16832 msgid "Sol"
16833 msgstr "Sol"
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16836 msgid "# [number of Prob]"
16837 msgstr "# [number of Prob]"
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16840 msgid "Label of Problem"
16841 msgstr "Etiqueta de problema"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16844 msgid "Label of the corresponding problem"
16845 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16848 msgid "Property \\theproperty."
16849 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16852 msgid "TODO Notes"
16853 msgstr "Notas tareas pendientes"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16856 #, fuzzy
16857 msgid ""
16858 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16859 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16860 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16861 "suppresses the output of TODO notes."
16862 msgstr ""
16863 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16864 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16865 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16868 msgid "TODO"
16869 msgstr "Tarea pendiente"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16872 msgid "List of TODOs"
16873 msgstr "Lista tareas pendientes"
16874
16875 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16877 msgid "[List of TODOs]"
16878 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16881 msgid "List of TODOs Heading|s"
16882 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16885 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16886 msgstr ""
16887 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16888
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16890 msgid "TODO Note (Margin)"
16891 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16892
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16894 msgid "TODO (Margin)"
16895 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16896
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16898 msgid "TODO Note Options|s"
16899 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16900
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16902 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16903 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16904
16905 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16906 msgid "TODO Note (inline)"
16907 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16908
16909 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16910 msgid "TODO (Inline)"
16911 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16912
16913 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16914 msgid "Missing Figure"
16915 msgstr "Figura pendiente"
16916
16917 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16918 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16919 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16920
16921 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16922 msgid "Todo[Inline]"
16923 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16924
16925 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16926 msgid "Todo[margin]"
16927 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16928
16929 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16930 msgid "MissingFigure"
16931 msgstr "Figura pendiente"
16932
16933 #: lib/layouts/treport.layout:3
16934 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16935 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16938 msgid "Tufte Book"
16939 msgstr "Tufte Book"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16942 msgid "Sidenote"
16943 msgstr "Nota lateral"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16946 msgid "sidenote"
16947 msgstr "nota lateral"
16948
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16950 msgid "Marginnote"
16951 msgstr "Nota marginal"
16952
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16954 msgid "marginnote"
16955 msgstr "nota marginal"
16956
16957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16958 msgid "NewThought"
16959 msgstr "Idea Nueva"
16960
16961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16962 msgid "new thought"
16963 msgstr "idea nueva"
16964
16965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16966 msgid "AllCaps"
16967 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16968
16969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16970 msgid "allcaps"
16971 msgstr "mayúsculas"
16972
16973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16974 msgid "SmallCaps"
16975 msgstr "V e r s a l i t a s"
16976
16977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16978 msgid "smallcaps"
16979 msgstr "versalitas"
16980
16981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16982 msgid "Full Width"
16983 msgstr "Ancho total"
16984
16985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16986 msgid "MarginTable"
16987 msgstr "Cuadro al margen"
16988
16989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16990 msgid "MarginFigure"
16991 msgstr "Figura al margen"
16992
16993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16994 msgid "Tufte Handout"
16995 msgstr "Tufte Handout"
16996
16997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16998 msgid "Handouts"
16999 msgstr "Folletos"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17002 msgid "Variable-width Minipages"
17003 msgstr "Minipáginas ancho variable"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17006 msgid ""
17007 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17008 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17009 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17010 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17011 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17012 msgstr ""
17013 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17014 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17015 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17016 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
17017 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17018
17019 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17020 msgid "Minipage (Var. Width)"
17021 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17022
17023 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17024 msgid "Minipage (var.)"
17025 msgstr "Minipágina (var.)"
17026
17027 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17028 msgid "Vert. Adjustment"
17029 msgstr "Ajuste vert."
17030
17031 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17032 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17033 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17034
17035 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17036 msgid "Max. Width"
17037 msgstr "Ancho máx."
17038
17039 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17040 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17041 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17042
17043 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17044 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17045 msgid "Ignore"
17046 msgstr "Ignorar"
17047
17048 #: lib/languages:121
17049 msgid "Afrikaans"
17050 msgstr "Afrikáans"
17051
17052 #: lib/languages:129
17053 msgid "Albanian"
17054 msgstr "Albanés"
17055
17056 #: lib/languages:138
17057 msgid "English (USA)"
17058 msgstr "Inglés (EEUU)"
17059
17060 #: lib/languages:149
17061 msgid "Amharic"
17062 msgstr "Amhárico"
17063
17064 #: lib/languages:158
17065 msgid "Greek (ancient)"
17066 msgstr "Griego (antiguo)"
17067
17068 #: lib/languages:175
17069 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17070 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17071
17072 #: lib/languages:186
17073 msgid "Arabic (Arabi)"
17074 msgstr "Árabe (Arabi)"
17075
17076 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17077 msgid "Armenian"
17078 msgstr "Armenio"
17079
17080 #: lib/languages:208
17081 msgid "Asturian"
17082 msgstr "Asturiano"
17083
17084 #: lib/languages:216
17085 msgid "English (Australia)"
17086 msgstr "Inglés (Australia)"
17087
17088 #: lib/languages:229
17089 msgid "German (Austria, old spelling)"
17090 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17091
17092 #: lib/languages:242
17093 msgid "German (Austria)"
17094 msgstr "Alemán (Austria)"
17095
17096 #: lib/languages:252
17097 msgid "Indonesian"
17098 msgstr "Indonesio"
17099
17100 #: lib/languages:262
17101 msgid "Malay"
17102 msgstr "Malayalam"
17103
17104 #: lib/languages:271
17105 msgid "Basque"
17106 msgstr "Vasco"
17107
17108 #: lib/languages:285
17109 msgid "Belarusian"
17110 msgstr "Bieloruso"
17111
17112 #: lib/languages:295
17113 msgid "Bosnian"
17114 msgstr "Bosnio"
17115
17116 #: lib/languages:303
17117 msgid "Portuguese (Brazil)"
17118 msgstr "Portugués (Brasil)"
17119
17120 #: lib/languages:313
17121 msgid "Breton"
17122 msgstr "Bretón"
17123
17124 #: lib/languages:322
17125 msgid "English (UK)"
17126 msgstr "Inglés (GB)"
17127
17128 #: lib/languages:332
17129 msgid "Bulgarian"
17130 msgstr "Búlgaro"
17131
17132 #: lib/languages:344
17133 msgid "English (Canada)"
17134 msgstr "Inglés (Canadá)"
17135
17136 #: lib/languages:357
17137 msgid "French (Canada)"
17138 msgstr "Francés (Canadá)"
17139
17140 #: lib/languages:367
17141 msgid "Catalan"
17142 msgstr "Catalán"
17143
17144 #: lib/languages:379
17145 msgid "Chinese (simplified)"
17146 msgstr "Chino (simplificado)"
17147
17148 #: lib/languages:389
17149 msgid "Chinese (traditional)"
17150 msgstr "Chino (tradicional)"
17151
17152 #: lib/languages:399
17153 msgid "Coptic"
17154 msgstr "Copto"
17155
17156 #: lib/languages:406
17157 msgid "Croatian"
17158 msgstr "Croata"
17159
17160 #: lib/languages:415
17161 msgid "Czech"
17162 msgstr "Checo"
17163
17164 #: lib/languages:425
17165 msgid "Danish"
17166 msgstr "Danés"
17167
17168 #: lib/languages:436
17169 msgid "Divehi (Maldivian)"
17170 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17171
17172 #: lib/languages:443
17173 msgid "Dutch"
17174 msgstr "Holandés"
17175
17176 #: lib/languages:454
17177 msgid "English"
17178 msgstr "Inglés"
17179
17180 #: lib/languages:467
17181 msgid "Esperanto"
17182 msgstr "Esperanto"
17183
17184 #: lib/languages:476
17185 msgid "Estonian"
17186 msgstr "Estonio"
17187
17188 #: lib/languages:490
17189 msgid "Farsi"
17190 msgstr "Farsi"
17191
17192 #: lib/languages:505
17193 msgid "Finnish"
17194 msgstr "Finlandés"
17195
17196 #: lib/languages:516
17197 msgid "French"
17198 msgstr "Francés"
17199
17200 #: lib/languages:532
17201 msgid "Friulian"
17202 msgstr "Friulano"
17203
17204 #: lib/languages:542
17205 msgid "Galician"
17206 msgstr "Gallego"
17207
17208 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17209 msgid "Georgian"
17210 msgstr "Georgiano"
17211
17212 #: lib/languages:565
17213 msgid "German (old spelling)"
17214 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17215
17216 #: lib/languages:576
17217 msgid "German"
17218 msgstr "Alemán"
17219
17220 #: lib/languages:591
17221 msgid "German (Switzerland)"
17222 msgstr "Alemán (Suiza)"
17223
17224 #: lib/languages:604
17225 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17226 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17227
17228 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17230 msgid "Greek"
17231 msgstr "Griego"
17232
17233 #: lib/languages:627
17234 msgid "Greek (polytonic)"
17235 msgstr "Griego (politónico)"
17236
17237 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17238 msgid "Hebrew"
17239 msgstr "Hebreo"
17240
17241 #: lib/languages:655
17242 msgid "Hindi"
17243 msgstr "Hindi"
17244
17245 #: lib/languages:674
17246 msgid "Icelandic"
17247 msgstr "Islandés"
17248
17249 #: lib/languages:685
17250 msgid "Interlingua"
17251 msgstr "Interlingua"
17252
17253 #: lib/languages:695
17254 msgid "Irish"
17255 msgstr "Irlandés"
17256
17257 #: lib/languages:704
17258 msgid "Italian"
17259 msgstr "Italiano"
17260
17261 #: lib/languages:719
17262 msgid "Japanese"
17263 msgstr "Japonés"
17264
17265 #: lib/languages:733
17266 msgid "Japanese (CJK)"
17267 msgstr "Japonés (CJK)"
17268
17269 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17270 msgid "Kannada"
17271 msgstr "Canarés"
17272
17273 #: lib/languages:751
17274 msgid "Kazakh"
17275 msgstr "Kazajo"
17276
17277 #: lib/languages:762
17278 msgid "Khmer"
17279 msgstr "Camboyano"
17280
17281 #: lib/languages:769
17282 msgid "Korean"
17283 msgstr "Coreano"
17284
17285 #: lib/languages:778
17286 msgid "Kurmanji"
17287 msgstr "Kurmanji"
17288
17289 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17290 msgid "Lao"
17291 msgstr "Laosiano"
17292
17293 #: lib/languages:806
17294 msgid "Latvian"
17295 msgstr "Letón"
17296
17297 #: lib/languages:819
17298 msgid "Lithuanian"
17299 msgstr "Lituano"
17300
17301 #: lib/languages:830
17302 msgid "Lower Sorbian"
17303 msgstr "Sorbio inferior"
17304
17305 #: lib/languages:839
17306 msgid "Hungarian"
17307 msgstr "Húngaro"
17308
17309 #: lib/languages:850
17310 msgid "Macedonian"
17311 msgstr "Macedonio"
17312
17313 #: lib/languages:860
17314 msgid "Marathi"
17315 msgstr "Marathi"
17316
17317 #: lib/languages:870
17318 msgid "Mongolian"
17319 msgstr "Mongol"
17320
17321 #: lib/languages:879
17322 msgid "English (New Zealand)"
17323 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17324
17325 #: lib/languages:889
17326 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17327 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17328
17329 #: lib/languages:899
17330 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17331 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17332
17333 #: lib/languages:910
17334 msgid "Occitan"
17335 msgstr "Occitano"
17336
17337 #: lib/languages:931
17338 msgid "Piedmontese"
17339 msgstr "Piamontés"
17340
17341 #: lib/languages:941
17342 msgid "Polish"
17343 msgstr "Polaco"
17344
17345 #: lib/languages:952
17346 msgid "Portuguese"
17347 msgstr "Portugués"
17348
17349 #: lib/languages:962
17350 msgid "Romanian"
17351 msgstr "Rumano"
17352
17353 #: lib/languages:972
17354 msgid "Romansh"
17355 msgstr "Romanche"
17356
17357 #: lib/languages:982
17358 msgid "Russian"
17359 msgstr "Ruso"
17360
17361 #: lib/languages:993
17362 msgid "North Sami"
17363 msgstr "Sami septentrional"
17364
17365 #: lib/languages:1002
17366 msgid "Sanskrit"
17367 msgstr "Sánscrito"
17368
17369 #: lib/languages:1009
17370 msgid "Scottish"
17371 msgstr "Escocés"
17372
17373 #: lib/languages:1020
17374 msgid "Serbian"
17375 msgstr "Serbio"
17376
17377 #: lib/languages:1035
17378 msgid "Serbian (Latin)"
17379 msgstr "Serbio (latino)"
17380
17381 #: lib/languages:1045
17382 msgid "Slovak"
17383 msgstr "Eslovaco"
17384
17385 #: lib/languages:1055
17386 msgid "Slovene"
17387 msgstr "Esloveno"
17388
17389 #: lib/languages:1064
17390 msgid "Spanish"
17391 msgstr "Español"
17392
17393 #: lib/languages:1078
17394 msgid "Spanish (Mexico)"
17395 msgstr "Español (México)"
17396
17397 #: lib/languages:1090
17398 msgid "Swedish"
17399 msgstr "Sueco"
17400
17401 #: lib/languages:1101
17402 msgid "Syriac"
17403 msgstr "Siriaco"
17404
17405 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17406 msgid "Tamil"
17407 msgstr "Tamil"
17408
17409 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17410 msgid "Telugu"
17411 msgstr "Télugu"
17412
17413 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17414 msgid "Thai"
17415 msgstr "Tailandés"
17416
17417 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17418 msgid "Tibetan"
17419 msgstr "Tibetano"
17420
17421 #: lib/languages:1146
17422 msgid "Turkish"
17423 msgstr "Turco"
17424
17425 #: lib/languages:1158
17426 msgid "Turkmen"
17427 msgstr "Turcomano"
17428
17429 #: lib/languages:1168
17430 msgid "Ukrainian"
17431 msgstr "Ucraniano"
17432
17433 #: lib/languages:1179
17434 msgid "Upper Sorbian"
17435 msgstr "Sorbio superior"
17436
17437 #: lib/languages:1189
17438 msgid "Urdu"
17439 msgstr "Urdu"
17440
17441 #: lib/languages:1197
17442 msgid "Vietnamese"
17443 msgstr "Vietnamita"
17444
17445 #: lib/languages:1206
17446 msgid "Welsh"
17447 msgstr "Galés"
17448
17449 #: lib/latexfonts:82
17450 msgid "AE (Almost European)"
17451 msgstr "AE (Almost European)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17454 msgid "Bera Serif"
17455 msgstr "Bera Serif"
17456
17457 #: lib/latexfonts:104
17458 msgid "Bookman"
17459 msgstr "Bookman"
17460
17461 #: lib/latexfonts:110
17462 msgid "Concrete Roman"
17463 msgstr "Concrete Roman"
17464
17465 #: lib/latexfonts:116
17466 msgid "Zapf Chancery"
17467 msgstr "Zapf Chancery"
17468
17469 #: lib/latexfonts:122
17470 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17471 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:128
17474 msgid "Crimson (Cochineal)"
17475 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:136
17478 msgid "Crimson"
17479 msgstr "Crimson"
17480
17481 #: lib/latexfonts:142
17482 msgid "Computer Modern Roman"
17483 msgstr "Computer Modern Roman"
17484
17485 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17486 msgid "URW Garamond"
17487 msgstr "URW Garamond"
17488
17489 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17490 #: lib/latexfonts:202
17491 msgid "Libertine"
17492 msgstr "Libertine"
17493
17494 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17495 msgid "Latin Modern Roman"
17496 msgstr "Latin Modern Roman"
17497
17498 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17499 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17500 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17503 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17504 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17505
17506 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17507 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17508 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17511 msgid "Minion Pro"
17512 msgstr "Minion Pro"
17513
17514 #: lib/latexfonts:302
17515 msgid "New Century Schoolbook"
17516 msgstr "New Century Schoolbook"
17517
17518 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17519 msgid "Noto Serif"
17520 msgstr "Noto Serif"
17521
17522 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17523 #: lib/latexfonts:354
17524 msgid "Palatino"
17525 msgstr "Palatino"
17526
17527 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17528 msgid "Times Roman"
17529 msgstr "Times Roman"
17530
17531 #: lib/latexfonts:388
17532 msgid "TeX Gyre Bonum"
17533 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17534
17535 #: lib/latexfonts:394
17536 msgid "TeX Gyre Chorus"
17537 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17538
17539 #: lib/latexfonts:400
17540 msgid "TeX Gyre Pagella"
17541 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17542
17543 #: lib/latexfonts:406
17544 msgid "TeX Gyre Schola"
17545 msgstr "TeX Gyre Schola"
17546
17547 #: lib/latexfonts:412
17548 msgid "TeX Gyre Termes"
17549 msgstr "TeX Gyre Termes"
17550
17551 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17552 msgid "Utopia (Fourier)"
17553 msgstr "Utopia (Fourier)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:455
17556 msgid "Avant Garde"
17557 msgstr "Avant Garde"
17558
17559 #: lib/latexfonts:461
17560 msgid "Bera Sans"
17561 msgstr "Bera Sans"
17562
17563 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17564 msgid "Biolinum"
17565 msgstr "Biolinum"
17566
17567 #: lib/latexfonts:495
17568 msgid "CM Bright"
17569 msgstr "CM Bright"
17570
17571 #: lib/latexfonts:502
17572 msgid "Computer Modern Sans"
17573 msgstr "Computer Modern Sans"
17574
17575 #: lib/latexfonts:508
17576 msgid "Helvetica"
17577 msgstr "Helvetica"
17578
17579 #: lib/latexfonts:516
17580 msgid "Iwona"
17581 msgstr "Iwona"
17582
17583 #: lib/latexfonts:523
17584 msgid "Iwona (Light)"
17585 msgstr "Iwona (Light)"
17586
17587 #: lib/latexfonts:530
17588 msgid "Iwona (Condensed)"
17589 msgstr "Iwona (Condensed)"
17590
17591 #: lib/latexfonts:537
17592 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17593 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17594
17595 #: lib/latexfonts:544
17596 msgid "Kurier"
17597 msgstr "Kurier"
17598
17599 #: lib/latexfonts:551
17600 msgid "Kurier (Light)"
17601 msgstr "Kurier (Light)"
17602
17603 #: lib/latexfonts:558
17604 msgid "Kurier (Condensed)"
17605 msgstr "Kurier (Condensed)"
17606
17607 #: lib/latexfonts:565
17608 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17609 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17610
17611 #: lib/latexfonts:572
17612 msgid "Latin Modern Sans"
17613 msgstr "Latin Modern Sans"
17614
17615 #: lib/latexfonts:579
17616 msgid "Noto Sans"
17617 msgstr "Noto Sans"
17618
17619 #: lib/latexfonts:586
17620 msgid "TeX Gyre Adventor"
17621 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17622
17623 #: lib/latexfonts:592
17624 msgid "TeX Gyre Heros"
17625 msgstr "TeX Gyre Heros"
17626
17627 #: lib/latexfonts:598
17628 msgid "URW Classico (Optima)"
17629 msgstr "URW Classico (Optima)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:610
17632 msgid "Bera Mono"
17633 msgstr "Bera Mono"
17634
17635 #: lib/latexfonts:618
17636 msgid "CM Typewriter Light"
17637 msgstr "CM Mono Light"
17638
17639 #: lib/latexfonts:625
17640 msgid "Computer Modern Typewriter"
17641 msgstr "Computer Modern Mono"
17642
17643 #: lib/latexfonts:631
17644 msgid "Courier"
17645 msgstr "Courier"
17646
17647 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17648 msgid "Libertine Mono"
17649 msgstr "Libertine Mono"
17650
17651 #: lib/latexfonts:653
17652 msgid "Latin Modern Typewriter"
17653 msgstr "Latin Modern Mono"
17654
17655 #: lib/latexfonts:660
17656 msgid "LuxiMono"
17657 msgstr "Luxi Mono"
17658
17659 #: lib/latexfonts:667
17660 msgid "Noto Mono"
17661 msgstr "Noto Mono"
17662
17663 #: lib/latexfonts:674
17664 msgid "TeX Gyre Cursor"
17665 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17666
17667 #: lib/latexfonts:680
17668 msgid "TX Typewriter"
17669 msgstr "TX Typewriter"
17670
17671 #: lib/latexfonts:692
17672 msgid "Crimson (New TX)"
17673 msgstr "Crimson (New TX)"
17674
17675 #: lib/latexfonts:700
17676 msgid "Euler VM"
17677 msgstr "Euler VM"
17678
17679 #: lib/latexfonts:706
17680 msgid "URW Garamond (New TX)"
17681 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17682
17683 #: lib/latexfonts:714
17684 msgid "Iwona (Math)"
17685 msgstr "Iwona (Math)"
17686
17687 #: lib/latexfonts:727
17688 msgid "Kurier (Math)"
17689 msgstr "Kurier (Math)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:740
17692 msgid "Libertine (New TX)"
17693 msgstr "Libertine (New TX)"
17694
17695 #: lib/latexfonts:748
17696 msgid "Minion Pro (New TX)"
17697 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17698
17699 #: lib/latexfonts:757
17700 msgid "Times Roman (New TX)"
17701 msgstr "Times Roman (New TX)"
17702
17703 #: lib/encodings:50
17704 msgid "Unicode (utf8)"
17705 msgstr "Unicode (utf8)"
17706
17707 #: lib/encodings:55
17708 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17709 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17710
17711 #: lib/encodings:59
17712 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17713 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17714
17715 #: lib/encodings:62
17716 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17717 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17718
17719 #: lib/encodings:65
17720 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17721 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17722
17723 #: lib/encodings:68
17724 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17725 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17726
17727 #: lib/encodings:71
17728 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17729 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17730
17731 #: lib/encodings:75
17732 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17733 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17734
17735 #: lib/encodings:79
17736 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17737 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17738
17739 #: lib/encodings:83
17740 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17741 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17742
17743 #: lib/encodings:86
17744 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17745 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17746
17747 #: lib/encodings:89
17748 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17749 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17750
17751 #: lib/encodings:92
17752 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17753 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17754
17755 #: lib/encodings:95
17756 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17757 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17758
17759 #: lib/encodings:98
17760 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17761 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17762
17763 #: lib/encodings:101
17764 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17765 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17766
17767 #: lib/encodings:104
17768 msgid "DOS (CP 437)"
17769 msgstr "DOS (CP 437)"
17770
17771 #: lib/encodings:108
17772 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17773 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17774
17775 #: lib/encodings:111
17776 msgid "Western European (CP 850)"
17777 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17778
17779 #: lib/encodings:114
17780 msgid "Central European (CP 852)"
17781 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17782
17783 #: lib/encodings:118
17784 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17785 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17786
17787 #: lib/encodings:123
17788 msgid "Western European (CP 858)"
17789 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17790
17791 #: lib/encodings:126
17792 msgid "Hebrew (CP 862)"
17793 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17794
17795 #: lib/encodings:129
17796 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17797 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17798
17799 #: lib/encodings:133
17800 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17801 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17802
17803 #: lib/encodings:136
17804 msgid "Central European (CP 1250)"
17805 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17806
17807 #: lib/encodings:140
17808 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17809 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17810
17811 #: lib/encodings:144
17812 msgid "Western European (CP 1252)"
17813 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17814
17815 #: lib/encodings:147
17816 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17817 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17818
17819 #: lib/encodings:151
17820 msgid "Arabic (CP 1256)"
17821 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17822
17823 #: lib/encodings:154
17824 msgid "Baltic (CP 1257)"
17825 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17826
17827 #: lib/encodings:158
17828 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17829 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17830
17831 #: lib/encodings:162
17832 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17833 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17834
17835 #: lib/encodings:166
17836 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17837 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17838
17839 #: lib/encodings:177
17840 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17841 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17842
17843 #: lib/encodings:187
17844 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17845 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17846
17847 #: lib/encodings:194
17848 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17849 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17850
17851 #: lib/encodings:198
17852 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17853 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17854
17855 #: lib/encodings:202
17856 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17857 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17858
17859 #: lib/encodings:206
17860 msgid "Korean (EUC-KR)"
17861 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17862
17863 #: lib/encodings:210
17864 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17865 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17866
17867 #: lib/encodings:214
17868 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17869 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17870
17871 #: lib/encodings:218
17872 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17873 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17874
17875 #: lib/encodings:225
17876 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17877 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17878
17879 #: lib/encodings:227
17880 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17881 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17882
17883 #: lib/encodings:229
17884 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17885 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17886
17887 #: lib/encodings:231
17888 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17889 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17890
17891 #: lib/encodings:238
17892 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17893 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17894
17895 #: lib/encodings:243
17896 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17897 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17898
17899 #: lib/encodings:247
17900 msgid "ASCII"
17901 msgstr "ASCII"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17904 msgid "Array Environment|y"
17905 msgstr "Entorno array|y"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17908 msgid "Cases Environment|C"
17909 msgstr "Entorno cases|s"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17912 msgid "Aligned Environment|l"
17913 msgstr "Entorno aligned|a"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17916 msgid "AlignedAt Environment|v"
17917 msgstr "Entorno alignedat|l"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17920 msgid "Gathered Environment|h"
17921 msgstr "Entorno gathered|g"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17924 msgid "Split Environment|S"
17925 msgstr "Entorno split|s"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17928 msgid "Delimiters...|r"
17929 msgstr "Delimitadores...|D"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17932 msgid "Matrix...|x"
17933 msgstr "Matriz...|z"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17936 msgid "Macro|o"
17937 msgstr "Macro|o"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17940 msgid "AMS align Environment|a"
17941 msgstr "Entorno AMS align|i"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17944 msgid "AMS alignat Environment|t"
17945 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17948 msgid "AMS flalign Environment|f"
17949 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17952 msgid "AMS gather Environment|g"
17953 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17956 msgid "AMS multline Environment|m"
17957 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17960 msgid "Inline Formula|I"
17961 msgstr "En línea|E"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17964 msgid "Displayed Formula|D"
17965 msgstr "Presentada|P"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17968 msgid "Eqnarray Environment|E"
17969 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17972 msgid "AMS Environment|A"
17973 msgstr "Entorno AMS|A"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17976 msgid "Number Whole Formula|N"
17977 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17980 msgid "Number This Line|u"
17981 msgstr "Numerar la línea|u"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17984 msgid "Equation Label|L"
17985 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17988 msgid "Copy as Reference|R"
17989 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17994 msgid "Cut"
17995 msgstr "Cortar"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18000 msgid "Copy"
18001 msgstr "Copiar"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18006 msgid "Paste"
18007 msgstr "Pegar"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18010 msgid "Paste Recent|e"
18011 msgstr "Pegar reciente|P"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18014 msgid "Insert|s"
18015 msgstr "Insertar|I"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18018 msgid "Split Cell|C"
18019 msgstr "Dividir celda|D"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Rows & Columns| "
18024 msgstr "Filas y columnas|y"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18027 msgid "Add Line Above|o"
18028 msgstr "Añadir línea encima|r"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18031 msgid "Add Line Below|B"
18032 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18035 msgid "Delete Line Above|v"
18036 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18039 msgid "Delete Line Below|w"
18040 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18043 msgid "Add Line to Left"
18044 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18047 msgid "Add Line to Right"
18048 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18051 msgid "Delete Line to Left"
18052 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18055 msgid "Delete Line to Right"
18056 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18059 msgid "Show Math Toolbar"
18060 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18063 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18064 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18067 msgid "Show Table Toolbar"
18068 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18071 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18072 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18075 msgid "Next Cross-Reference|N"
18076 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18079 msgid "Go to Label|G"
18080 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18083 msgid "<Reference>|R"
18084 msgstr "<Referencia>|e"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18087 msgid "(<Reference>)|e"
18088 msgstr "(<Referencia>)|f"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18091 msgid "<Page>|P"
18092 msgstr "<Página>|P"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18095 msgid "On Page <Page>|O"
18096 msgstr "En la página <Página>|n"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18099 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18100 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18103 msgid "Formatted Reference|t"
18104 msgstr "Referencia con formato|t"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18107 msgid "Textual Reference|x"
18108 msgstr "Referencia textual|x"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Label Only|L"
18113 msgstr "Solo preámbulo"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Plural|a"
18118 msgstr "natural"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Capitalize|C"
18123 msgstr "Capitales|p"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18138 msgid "Settings...|S"
18139 msgstr "Configuración...|o"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18142 msgid "Go Back|G"
18143 msgstr "Volver|V"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18146 msgid "Copy as Reference|C"
18147 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18150 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18151 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18154 msgid "Open Inset|O"
18155 msgstr "Abrir recuadro|A"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18158 msgid "Close Inset|C"
18159 msgstr "Cerrar recuadro"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18163 msgid "Dissolve Inset|D"
18164 msgstr "Disolver recuadro|i"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18167 msgid "Show Label|L"
18168 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18171 msgid "Frameless|l"
18172 msgstr "Sin borde|i"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18175 msgid "Simple Frame|F"
18176 msgstr "Borde sencillo|s"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18179 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18180 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18183 msgid "Oval, Thin|a"
18184 msgstr "Oval, fino|f"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18187 msgid "Oval, Thick|v"
18188 msgstr "Oval, grueso|g"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18191 msgid "Drop Shadow|w"
18192 msgstr "Borde sombreado|b"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18195 msgid "Shaded Background|B"
18196 msgstr "Fondo coloreado|n"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18199 msgid "Double Frame|u"
18200 msgstr "Borde doble|r"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18203 msgid "LyX Note|N"
18204 msgstr "Nota LyX|N"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18207 msgid "Comment|m"
18208 msgstr "Comentario|m"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18211 msgid "Greyed Out|G"
18212 msgstr "Nota gris|g"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18215 msgid "Open All Notes|A"
18216 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18219 msgid "Close All Notes|l"
18220 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18223 msgid "Phantom|P"
18224 msgstr "Fantasma|F"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18227 msgid "Horizontal Phantom|H"
18228 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18231 msgid "Vertical Phantom|V"
18232 msgstr "Fantasma vertical|v"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18235 msgid "Interword Space|w"
18236 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18239 msgid "Protected Space|o"
18240 msgstr "Espacio protegido|p"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18243 msgid "Visible Space|a"
18244 msgstr "Espacio visible"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18247 msgid "Thin Space|T"
18248 msgstr "Espacio fino|f"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18251 msgid "Negative Thin Space|N"
18252 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18255 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18256 msgstr "Medio cuadratín|a"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18259 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18260 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18263 msgid "Quad Space|Q"
18264 msgstr "Cuadratín|C"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18267 msgid "Double Quad Space|u"
18268 msgstr "Doble cuadratín|u"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18271 msgid "Horizontal Fill|F"
18272 msgstr "Relleno horizontal|h"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18275 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18276 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18279 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18280 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18283 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18284 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18287 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18288 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18291 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18292 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18295 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18296 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18299 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18300 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18303 msgid "Custom Length|C"
18304 msgstr "Personalizado|s"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18307 msgid "Medium Space|M"
18308 msgstr "Espacio medio|m"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18311 msgid "Thick Space|h"
18312 msgstr "Espacio ancho|h"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18315 msgid "Negative Medium Space|u"
18316 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18319 msgid "Negative Thick Space|i"
18320 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18323 msgid "DefSkip|D"
18324 msgstr "Salto predeterminado|p"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18327 msgid "SmallSkip|S"
18328 msgstr "Salto pequeño|e"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18331 msgid "MedSkip|M"
18332 msgstr "Salto medio|d"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18335 msgid "BigSkip|B"
18336 msgstr "Salto grande|g"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18339 msgid "VFill|F"
18340 msgstr "Relleno vertical|v"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18343 msgid "Custom|C"
18344 msgstr "Personalizado|P"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18347 msgid "Settings...|e"
18348 msgstr "Configuración...|g"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18351 msgid "Include|c"
18352 msgstr "Anexar|x"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18355 msgid "Input|p"
18356 msgstr "Incorporar|n"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18359 msgid "Verbatim|V"
18360 msgstr "Literal|L"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18363 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18364 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18367 msgid "Listing|L"
18368 msgstr "Listado de código|s"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18371 msgid "Edit Included File...|E"
18372 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18375 msgid "New Page|N"
18376 msgstr "Página nueva|n"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18379 msgid "Page Break|a"
18380 msgstr "Salto de página|t"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18383 msgid "Clear Page|C"
18384 msgstr "Limpiar página|m"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18387 msgid "Clear Double Page|D"
18388 msgstr "Limpiar página doble|b"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18391 msgid "Ragged Line Break|R"
18392 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18395 msgid "Justified Line Break|J"
18396 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18399 msgid "Plain Separator|P"
18400 msgstr "Separador simple|S"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18403 msgid "Paragraph Break|B"
18404 msgstr "Separador de párrafo|p"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18407 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18408 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18411 msgid "Forward Search|F"
18412 msgstr "Búsqueda directa|d"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18415 msgid "Move Paragraph Up|o"
18416 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18419 msgid "Move Paragraph Down|v"
18420 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18423 msgid "Promote Section|r"
18424 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18427 msgid "Demote Section|m"
18428 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18431 msgid "Move Section Down|D"
18432 msgstr "Mover sección abajo|n"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18435 msgid "Move Section Up|U"
18436 msgstr "Mover sección arriba|r"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18439 msgid "Insert Regular Expression"
18440 msgstr "Insertar expresión regular"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18443 msgid "Accept Change|c"
18444 msgstr "Aceptar cambio|e"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18447 msgid "Reject Change|j"
18448 msgstr "Rechazar cambio|h"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18451 msgid "Apply Last Text Style|A"
18452 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18455 msgid "Text Style|x"
18456 msgstr "Estilo del texto|s"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18459 msgid "Paragraph Settings...|P"
18460 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18465 msgstr "Grupo de gráficos"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18468 msgid "Fullscreen Mode"
18469 msgstr "Modo pantalla completa"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18472 msgid "Close Current View"
18473 msgstr "Cerrar la vista actual"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18476 msgid "Anything|A"
18477 msgstr "Cualquiera|q"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18480 msgid "Anything Non-Empty|o"
18481 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18484 msgid "Any Word|W"
18485 msgstr "Cualquier palabra|u"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18488 msgid "Any Number|N"
18489 msgstr "Cualquier número|n"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18492 msgid "User Defined|U"
18493 msgstr "Definido por el usuario|f"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18496 msgid "Append Argument"
18497 msgstr "Añadir argumento"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18500 msgid "Remove Last Argument"
18501 msgstr "Quitar último argumento"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18504 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18505 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18508 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18509 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18512 msgid "Insert Optional Argument"
18513 msgstr "Insertar argumento opcional"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18516 msgid "Remove Optional Argument"
18517 msgstr "Quitar argumento opcional"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18520 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18521 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18524 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18525 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18528 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18529 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18532 msgid "Reload|R"
18533 msgstr "Recargar|R"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18537 msgid "Edit Externally...|x"
18538 msgstr "Editar externamente...|x"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18541 msgid "Top|T"
18542 msgstr "Alineación arriba|i"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18545 msgid "Bottom|B"
18546 msgstr "Alineación abajo|j"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18549 msgid "Left|L"
18550 msgstr "Izquierda|z"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18553 msgid "Right|R"
18554 msgstr "Derecha|D"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18557 msgid "Left|f"
18558 msgstr "Alineación izquierda|q"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18561 msgid "Center|C"
18562 msgstr "Alineación centro|c"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18565 msgid "Right|h"
18566 msgstr "Alineación derecha|h"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18569 msgid "Decimal"
18570 msgstr "Alineación con decimal"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18573 msgid "Multicolumn|u"
18574 msgstr "Multiolumna|M"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18577 msgid "Multirow|w"
18578 msgstr "Multifila|u"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18581 msgid "Append Row|A"
18582 msgstr "Añadir fila|A"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18585 msgid "Delete Row|D"
18586 msgstr "Eliminar fila|E"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18589 msgid "Copy Row|o"
18590 msgstr "Copiar fila|f"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18593 msgid "Move Row Up"
18594 msgstr "Mover fila arriba"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18597 msgid "Move Row Down"
18598 msgstr "Mover fila abajo"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18601 msgid "Append Column|p"
18602 msgstr "Añadir columna|l"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18605 msgid "Delete Column|e"
18606 msgstr "Eliminar columna|u"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18609 msgid "Copy Column|y"
18610 msgstr "Copiar columna|p"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18613 msgid "Move Column Right|v"
18614 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18617 msgid "Move Column Left"
18618 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18621 msgid "Multi-page Table|g"
18622 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18625 msgid "Formal Style|m"
18626 msgstr "Estilo formal|m"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18629 msgid "Borders|d"
18630 msgstr "Bordes|d"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18633 msgid "Alignment|i"
18634 msgstr "Alineación|A"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18637 msgid "Columns/Rows|C"
18638 msgstr "Columnas/Filas|C"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18641 msgid "File|F"
18642 msgstr "Archivo|A"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18645 msgid "Path|P"
18646 msgstr "Ruta|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18649 msgid "Class|C"
18650 msgstr "Clase|C"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18653 msgid "File Revision|R"
18654 msgstr "Revisión del archivo|R"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18657 msgid "Tree Revision|T"
18658 msgstr "Revisión del árbol|v"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18661 msgid "Revision Author|A"
18662 msgstr "Autor de la revisión|A"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18665 msgid "Revision Date|D"
18666 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18669 msgid "Revision Time|i"
18670 msgstr "Hora de la revisión|H"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18673 msgid "LyX Version|X"
18674 msgstr "Versión LyX|X"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18677 msgid "Document Info|D"
18678 msgstr "Información sobre el documento|I"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18681 msgid "Copy Text|o"
18682 msgstr "Copiar texto|o"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18685 msgid "Activate Branch|A"
18686 msgstr "Activar rama|r"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18689 msgid "Deactivate Branch|e"
18690 msgstr "Desactivar rama|e"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18693 msgid "Activate Branch in Master|M"
18694 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18697 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18698 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Invert Inset|I"
18703 msgstr "Insertar nota"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18706 msgid "Add Unknown Branch|w"
18707 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18710 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18711 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18714 msgid "All Indexes|A"
18715 msgstr "Todos los índices|T"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18718 msgid "Subindex|b"
18719 msgstr "Subíndice|S"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18722 msgid "Reject Change|R"
18723 msgstr "Descartar cambio|c"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18726 msgid "Promote Section|P"
18727 msgstr "Promover sección|P"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18730 msgid "Demote Section|D"
18731 msgstr "Degradar sección|D"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18734 msgid "Move Section Down|w"
18735 msgstr "Mover sección abajo|b"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18738 msgid "Select Section|S"
18739 msgstr "Seleccionar sección|S"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18742 msgid "Wrap by Preview|y"
18743 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18746 #, fuzzy
18747 msgid "End Editing Externally...|e"
18748 msgstr "Editar externamente...|x"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Lock Toolbars|L"
18753 msgstr "Barras de herramientas|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18756 msgid "Small-sized Icons"
18757 msgstr "Iconos pequeños"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18760 msgid "Normal-sized Icons"
18761 msgstr "Iconos normales"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18764 msgid "Big-sized Icons"
18765 msgstr "Iconos grandes"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18768 msgid "Huge-sized Icons"
18769 msgstr "Iconos enormes"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18772 msgid "Giant-sized Icons"
18773 msgstr "Iconos gigantes"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18776 msgid "Edit|E"
18777 msgstr "Editar|E"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18780 msgid "View|V"
18781 msgstr "Ver|V"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18784 msgid "Insert|I"
18785 msgstr "Insertar|I"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18788 msgid "Navigate|N"
18789 msgstr "Navegar|N"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18792 msgid "Document|D"
18793 msgstr "Documento|D"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18796 msgid "Tools|T"
18797 msgstr "Herramientas|H"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18800 msgid "Help|H"
18801 msgstr "Ayuda|u"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18804 msgid "New|N"
18805 msgstr "Nuevo|N"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18808 msgid "New from Template...|m"
18809 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18812 msgid "Open...|O"
18813 msgstr "Abrir...|A"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18816 msgid "Open Recent|t"
18817 msgstr "Abrir reciente|b"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18820 msgid "Close|C"
18821 msgstr "Cerrar|C"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18824 msgid "Close All"
18825 msgstr "Cerrar todo"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18828 msgid "Save|S"
18829 msgstr "Guardar|G"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18832 msgid "Save As...|A"
18833 msgstr "Guardar como...|u"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18836 msgid "Save All|l"
18837 msgstr "Guardar todo|t"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18840 msgid "Revert to Saved|R"
18841 msgstr "Revertir al guardado|R"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18844 msgid "Version Control|V"
18845 msgstr "Control de versiones|o"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18848 msgid "Import|I"
18849 msgstr "Importar|I"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18852 msgid "Export|E"
18853 msgstr "Exportar|x"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18856 msgid "Fax...|F"
18857 msgstr "Fax...|F"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18860 msgid "New Window|W"
18861 msgstr "Ventana nueva|V"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18864 msgid "Close Window|d"
18865 msgstr "Cerrar ventana|e"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18868 msgid "Exit|x"
18869 msgstr "Salir|S"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18872 msgid "Register...|R"
18873 msgstr "Registrar...|R"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18876 msgid "Check In Changes...|I"
18877 msgstr "Liberar cambios...|R"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18880 msgid "Check Out for Edit|O"
18881 msgstr "Reservar para edición|e"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18884 msgid "Copy|p"
18885 msgstr "Copiar|o"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18888 msgid "Rename|R"
18889 msgstr "Renombrar|R"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18892 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18893 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18896 msgid "Revert to Repository Version|v"
18897 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18900 msgid "Undo Last Check In|U"
18901 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18904 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18905 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18908 msgid "Show History...|H"
18909 msgstr "Mostrar historial...|h"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18912 msgid "Use Locking Property|L"
18913 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18916 msgid "Export As...|s"
18917 msgstr "Exportar como...|x"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18920 msgid "More Formats & Options...|r"
18921 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18924 msgid "Undo|U"
18925 msgstr "Deshacer|D"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18928 msgid "Redo|R"
18929 msgstr "Rehacer|R"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18932 msgid "Paste Special"
18933 msgstr "Pegado especial"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18936 msgid "Select Whole Inset"
18937 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18940 msgid "Select All"
18941 msgstr "Seleccionar todo"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18944 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18945 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18948 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18949 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18952 msgid "Text Style|S"
18953 msgstr "Estilo del texto|s"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18956 msgid "Table|T"
18957 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18960 msgid "Math|M"
18961 msgstr "Ecuaciones|E"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18964 msgid "Rows & Columns|C"
18965 msgstr "Filas y columnas|y"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18968 msgid "Increase List Depth|I"
18969 msgstr "Aumentar anidación|l"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18972 msgid "Decrease List Depth|D"
18973 msgstr "Disminuir anidación|i"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18976 msgid "Dissolve Inset"
18977 msgstr "Disolver recuadro"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18980 msgid "TeX Code Settings...|C"
18981 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18984 msgid "Float Settings...|a"
18985 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18988 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18989 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18992 msgid "Note Settings...|N"
18993 msgstr "Configuración de notas...|n"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18996 msgid "Phantom Settings...|h"
18997 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19000 msgid "Branch Settings...|B"
19001 msgstr "Configuración de la rama...|r"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19004 msgid "Box Settings...|x"
19005 msgstr "Configuración del marco...|c"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19008 msgid "Index Entry Settings...|y"
19009 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19012 msgid "Index Settings...|x"
19013 msgstr "Configuración del índice...|c"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19016 msgid "Info Settings...|n"
19017 msgstr "Configuración de la información...|f"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19020 msgid "Listings Settings...|g"
19021 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19024 msgid "Table Settings...|a"
19025 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19028 msgid "Paste from HTML|H"
19029 msgstr "Pegar de HTML|H"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19032 msgid "Paste from LaTeX|L"
19033 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19036 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19037 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19040 msgid "Paste as PDF"
19041 msgstr "Pegar como PDF"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19044 msgid "Paste as PNG"
19045 msgstr "Pegar como PNG"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19048 msgid "Paste as JPEG"
19049 msgstr "Pegar como JPEG"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19052 msgid "Paste as EMF"
19053 msgstr "Pegar como EMF"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19056 msgid "Plain Text|T"
19057 msgstr "Texto simple|s"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19060 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19061 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19064 msgid "Selection|S"
19065 msgstr "Selección|e"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19068 msgid "Selection, Join Lines|i"
19069 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19072 msgid "Dissolve Text Style"
19073 msgstr "Disolver estilo de texto"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19076 msgid "Customized...|C"
19077 msgstr "Personalizado...|e"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19080 msgid "Capitalize|a"
19081 msgstr "Capitales|p"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19084 msgid "Uppercase|U"
19085 msgstr "Mayúsculas|M"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19088 msgid "Lowercase|L"
19089 msgstr "Minúsculas|n"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19092 msgid "Formal Style|F"
19093 msgstr "Estilo formal|f"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19096 msgid "Multicolumn|M"
19097 msgstr "Multicolumna|M"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19100 msgid "Multirow|u"
19101 msgstr "Multifila|u"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19104 msgid "Top Line|T"
19105 msgstr "Borde superior|s"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19108 msgid "Bottom Line|B"
19109 msgstr "Borde inferior|i"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19112 msgid "Left Line|L"
19113 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19116 msgid "Right Line|R"
19117 msgstr "Borde a la derecha|d"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19120 msgid "Top|p"
19121 msgstr "Alineado arriba|b"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19124 msgid "Middle|i"
19125 msgstr "Centro|C"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19128 msgid "Bottom|o"
19129 msgstr "Alineado abajo|j"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19132 msgid "Middle|M"
19133 msgstr "Alineación centro|n"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19136 msgid "Add Row|A"
19137 msgstr "Añadir fila|A"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19140 msgid "Add Column|u"
19141 msgstr "Añadir columna|l"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19144 msgid "Copy Column|p"
19145 msgstr "Copiar columna|p"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19148 msgid "Change Limits Type|L"
19149 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19152 msgid "Macro Definition"
19153 msgstr "Definición de macro"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19156 msgid "Change Formula Type|F"
19157 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19160 msgid "Text Style|T"
19161 msgstr "Estilo del texto|t"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19164 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19165 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19168 msgid "Add Line Above|A"
19169 msgstr "Añadir línea encima|A"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19172 msgid "Delete Line Above|D"
19173 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19176 msgid "Delete Line Below|e"
19177 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19180 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19181 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19184 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19185 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19188 msgid "Default|t"
19189 msgstr "Predeterminado|P"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19192 msgid "Display|D"
19193 msgstr "Presentado|n"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19196 msgid "Inline|I"
19197 msgstr "Alineado|i"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19200 msgid "Math Normal Font|N"
19201 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19204 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19205 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19208 msgid "Math Formal Script Family|o"
19209 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19212 msgid "Math Fraktur Family|F"
19213 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19216 msgid "Math Roman Family|R"
19217 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19220 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19221 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19224 msgid "Math Bold Series|B"
19225 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19228 msgid "Text Normal Font|T"
19229 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19232 msgid "Text Roman Family"
19233 msgstr "Familia romana (texto)"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19236 msgid "Text Sans Serif Family"
19237 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19240 msgid "Text Typewriter Family"
19241 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19244 msgid "Text Bold Series"
19245 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19248 msgid "Text Medium Series"
19249 msgstr "Grosor medio (texto)"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19252 msgid "Text Italic Shape"
19253 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19256 msgid "Text Small Caps Shape"
19257 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19260 msgid "Text Slanted Shape"
19261 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19264 msgid "Text Upright Shape"
19265 msgstr "Forma vertical (texto)"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19268 msgid "Octave|O"
19269 msgstr "Octave|O"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19272 msgid "Maxima|M"
19273 msgstr "Maxima|M"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19276 msgid "Mathematica|a"
19277 msgstr "Mathematica|a"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19280 msgid "Maple, Simplify|S"
19281 msgstr "Maple, Simplify|S"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19284 msgid "Maple, Factor|F"
19285 msgstr "Maple, Factor|F"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19288 msgid "Maple, Evalm|E"
19289 msgstr "Maple, Evalm|e"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19292 msgid "Maple, Evalf|v"
19293 msgstr "Maple, Evalf|v"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19296 msgid "Open All Insets|O"
19297 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19300 msgid "Close All Insets|C"
19301 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19304 msgid "Unfold Math Macro|n"
19305 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19308 msgid "Fold Math Macro|d"
19309 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19312 msgid "Outline Pane|u"
19313 msgstr "Panel del esquema|P"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Code Preview Pane|P"
19318 msgstr "La vista preliminar falló"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19321 msgid "Messages Pane|g"
19322 msgstr "Panel de mensajes|m"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19325 msgid "Toolbars|b"
19326 msgstr "Barras de herramientas|B"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19329 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19330 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19333 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19334 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19337 msgid "Close Current View|w"
19338 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19341 msgid "Fullscreen|l"
19342 msgstr "Pantalla completa|n"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19345 msgid "Math|h"
19346 msgstr "Ecuación|E"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19349 msgid "Special Character|p"
19350 msgstr "Carácter especial|s"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19353 msgid "Formatting|o"
19354 msgstr "Formato|o"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19357 msgid "List / TOC|i"
19358 msgstr "Índices|i"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19361 msgid "Float|a"
19362 msgstr "Flotante|F"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19365 msgid "Note|N"
19366 msgstr "Nota|N"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19369 msgid "Branch|B"
19370 msgstr "Rama|R"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19373 msgid "Custom Insets"
19374 msgstr "Recuadro personalizado"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19377 msgid "File|e"
19378 msgstr "Archivo|A"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19381 msgid "Box[[Menu]]|x"
19382 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19385 msgid "Citation...|C"
19386 msgstr "Cita...|C"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19389 msgid "Cross-Reference...|R"
19390 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19393 msgid "Label...|L"
19394 msgstr "Etiqueta...|q"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19397 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19398 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19401 msgid "Table...|T"
19402 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19405 msgid "Graphics...|G"
19406 msgstr "Imagen...|g"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19409 msgid "URL|U"
19410 msgstr "URL|U"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19413 msgid "Hyperlink...|k"
19414 msgstr "Hiperenlace...|H"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19417 msgid "Footnote|F"
19418 msgstr "Nota al pie|p"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19421 msgid "Marginal Note|M"
19422 msgstr "Nota al margen|m"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19425 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19426 msgstr "Listado de código"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19429 msgid "TeX Code"
19430 msgstr "Código TeX"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19433 msgid "Preview|w"
19434 msgstr "Vista preliminar|V"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19437 msgid "Symbols...|b"
19438 msgstr "Símbolos...|S"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19441 msgid "Ellipsis|i"
19442 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19445 msgid "End of Sentence|E"
19446 msgstr "Fin de oración|F"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19451 msgstr "Marca Afiliación"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19454 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19458 msgid "Protected Hyphen|y"
19459 msgstr "Guión protegido|G"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19462 msgid "Breakable Slash|a"
19463 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19466 msgid "Visible Space|V"
19467 msgstr "Espacio visible|v"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19470 msgid "Menu Separator|M"
19471 msgstr "Separador de menú|e"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19474 msgid "Phonetic Symbols|P"
19475 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19478 msgid "Logos|L"
19479 msgstr "Logotipos|L"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19482 msgid "LyX Logo|L"
19483 msgstr "LyX Logo|L"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19486 msgid "TeX Logo|T"
19487 msgstr "TeX Logo|T"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19490 msgid "LaTeX Logo|a"
19491 msgstr "LaTeX Logo|a"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19494 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19495 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19498 msgid "Superscript|S"
19499 msgstr "Superíndice|S"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19502 msgid "Subscript|u"
19503 msgstr "Subíndice|u"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19506 msgid "Protected Space|P"
19507 msgstr "Espacio protegido|p"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19510 msgid "Horizontal Space...|o"
19511 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19514 msgid "Horizontal Line...|L"
19515 msgstr "Línea horizontal...|L"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19518 msgid "Vertical Space...|V"
19519 msgstr "Espacio vertical...|v"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19522 msgid "Phantom|m"
19523 msgstr "Fantasma|F"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19526 msgid "Hyphenation Point|H"
19527 msgstr "Guión de división silábica|G"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19530 msgid "Ligature Break|k"
19531 msgstr "Salto de ligadura|i"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Optional Line Break|B"
19536 msgstr "Salto de línea|a"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19539 msgid "Display Formula|D"
19540 msgstr "Presentada|P"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19543 msgid "Numbered Formula|N"
19544 msgstr "Numerada|N"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19547 msgid "Figure Wrap Float|F"
19548 msgstr "Figura envuelta|i"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19551 msgid "Table Wrap Float|T"
19552 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19555 msgid "Table of Contents|C"
19556 msgstr "General|G"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19559 msgid "List of Listings|L"
19560 msgstr "Listados de código|L"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19563 msgid "Nomenclature|N"
19564 msgstr "Nomenclatura|N"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19567 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19568 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19571 msgid "LyX Document...|X"
19572 msgstr "Documento LyX...|X"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19575 msgid "Plain Text...|T"
19576 msgstr "Texto simple...|T"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19579 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19580 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19583 msgid "External Material...|M"
19584 msgstr "Material externo...|M"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19587 msgid "Child Document...|d"
19588 msgstr "Documento hijo...|h"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19591 msgid "Comment|C"
19592 msgstr "Comentario|C"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19595 msgid "Insert New Branch...|I"
19596 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19599 msgid "Change Tracking|C"
19600 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19603 msgid "Build Program|B"
19604 msgstr "Construir programa|t"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19607 msgid "LaTeX Log|L"
19608 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19611 msgid "Start Appendix Here|x"
19612 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19615 msgid "View Master Document|M"
19616 msgstr "Ver documento maestro|o"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19619 msgid "Update Master Document|a"
19620 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19623 msgid "Compressed|o"
19624 msgstr "Comprimido|o"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19627 msgid "Disable Editing|E"
19628 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19631 msgid "Track Changes|T"
19632 msgstr "Seguir cambios|S"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19635 msgid "Merge Changes...|M"
19636 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19639 msgid "Accept Change|A"
19640 msgstr "Aceptar cambio|A"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19643 msgid "Accept All Changes|c"
19644 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19647 msgid "Reject All Changes|e"
19648 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19651 msgid "Show Changes in Output|S"
19652 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19655 msgid "Bookmarks|B"
19656 msgstr "Marcadores|M"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19659 msgid "Next Note|N"
19660 msgstr "Nota siguiente|N"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19663 msgid "Next Change|C"
19664 msgstr "Cambio siguiente|s"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19667 msgid "Next Cross-Reference|R"
19668 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19671 msgid "Go to Label|L"
19672 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19675 msgid "Save Bookmark 1|S"
19676 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19679 msgid "Save Bookmark 2"
19680 msgstr "Guardar marcador 2"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19683 msgid "Save Bookmark 3"
19684 msgstr "Guardar marcador 3"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19687 msgid "Save Bookmark 4"
19688 msgstr "Guardar marcador 4"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19691 msgid "Save Bookmark 5"
19692 msgstr "Guardar marcador 5"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19695 msgid "Clear Bookmarks|C"
19696 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19699 msgid "Navigate Back|B"
19700 msgstr "Navegar atrás|N"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19703 msgid "Spellchecker...|S"
19704 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19707 msgid "Thesaurus...|T"
19708 msgstr "Sinónimos...|S"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19711 msgid "Statistics...|a"
19712 msgstr "Estadísticas...|E"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19715 msgid "Check TeX|h"
19716 msgstr "Comprobar TeX|X"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19719 msgid "TeX Information|I"
19720 msgstr "Información TeX|X"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19723 msgid "Compare...|C"
19724 msgstr "Comparar...|o"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19727 msgid "Reconfigure|R"
19728 msgstr "Reconfigurar|R"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19731 msgid "Preferences...|P"
19732 msgstr "Preferencias...|P"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19735 msgid "Introduction|I"
19736 msgstr "Introducción|I"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19739 msgid "Tutorial|T"
19740 msgstr "Tutorial|T"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19743 msgid "User's Guide|U"
19744 msgstr "Guía del usuario|u"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19747 msgid "Additional Features|F"
19748 msgstr "Características adicionales|C"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19751 msgid "Embedded Objects|O"
19752 msgstr "Objetos insertados|O"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19755 msgid "Customization|C"
19756 msgstr "Personalización|P"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19759 msgid "Shortcuts|S"
19760 msgstr "Atajos de teclado|A"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19763 msgid "LyX Functions|y"
19764 msgstr "Funciones de LyX|y"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19767 msgid "LaTeX Configuration|L"
19768 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19771 msgid "Specific Manuals|p"
19772 msgstr "Manuales específicos|n"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19775 msgid "About LyX|X"
19776 msgstr "Acerca de LyX|X"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19779 msgid "Beamer Presentations|B"
19780 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19783 msgid "Braille|a"
19784 msgstr "Braille|a"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19787 msgid "Colored boxes|r"
19788 msgstr "Marcos de color|r"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19791 msgid "Feynman-diagram|F"
19792 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19795 msgid "Knitr|K"
19796 msgstr "Knitr|K"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19799 msgid "LilyPond|P"
19800 msgstr "LilyPond|P"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19803 msgid "Linguistics|L"
19804 msgstr "Lingüística|L"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19807 msgid "Multilingual Captions|C"
19808 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Paralist|t"
19813 msgstr "Paráms."
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19816 msgid "PDF comments|D"
19817 msgstr "Comentarios PDF|F"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19820 msgid "PDF forms|o"
19821 msgstr "Formularios PDF|o"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19824 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19825 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19828 msgid "Sweave|S"
19829 msgstr "Sweave|S"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19832 msgid "XY-pic|X"
19833 msgstr "XY-pic|X"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19836 msgid "New document"
19837 msgstr "Nuevo documento"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19840 msgid "Open document"
19841 msgstr "Abrir documento"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19844 msgid "Save document"
19845 msgstr "Guardar documento"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19848 msgid "Check spelling"
19849 msgstr "Comprobar ortografía"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19852 msgid "Spellcheck continuously"
19853 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19856 msgid "Undo"
19857 msgstr "Deshacer"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19860 msgid "Redo"
19861 msgstr "Rehacer"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19864 msgid "Find and replace"
19865 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19868 msgid "Find and replace (advanced)"
19869 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19872 msgid "Navigate back"
19873 msgstr "Navegar atrás"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19876 msgid "Toggle emphasis"
19877 msgstr "Cambiar énfasis"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19880 msgid "Toggle noun"
19881 msgstr "Cambiar versalitas"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19884 msgid "Apply last"
19885 msgstr "Aplicar último"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19888 msgid "Insert math"
19889 msgstr "Insertar ecuación"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19892 msgid "Insert graphics"
19893 msgstr "Insertar imagen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19896 msgid "Insert table"
19897 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19900 msgid "Toggle outline"
19901 msgstr "Conmutar esquema"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19904 msgid "Toggle math toolbar"
19905 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19908 msgid "Toggle table toolbar"
19909 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Toggle review toolbar"
19914 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19917 msgid "View/Update"
19918 msgstr "Ver/Actualizar"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19921 msgid "View"
19922 msgstr "Ver"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19925 msgid "Update"
19926 msgstr "Actualizar"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19929 msgid "View master document"
19930 msgstr "Ver documento maestro"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19933 msgid "Update master document"
19934 msgstr "Actualizar documento maestro"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19937 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19938 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19941 msgid "View other formats"
19942 msgstr "Ver otros formatos"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19945 msgid "Update other formats"
19946 msgstr "Actualizar otros formatos"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19949 msgid "Extra"
19950 msgstr "Extra"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19953 msgid "Numbered list"
19954 msgstr "Enumeración"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19957 msgid "Itemized list"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19961 msgid "Increase depth"
19962 msgstr "Aumentar anidación"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19965 msgid "Decrease depth"
19966 msgstr "Disminuir anidación"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19969 msgid "Insert figure float"
19970 msgstr "Insertar flotante de figura"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19973 msgid "Insert table float"
19974 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19977 msgid "Insert label"
19978 msgstr "Insertar etiqueta"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19981 msgid "Insert cross-reference"
19982 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19985 msgid "Insert citation"
19986 msgstr "Insertar cita"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19989 msgid "Insert index entry"
19990 msgstr "Insertar entrada de índice"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19993 msgid "Insert nomenclature entry"
19994 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19997 msgid "Insert footnote"
19998 msgstr "Insertar nota al pie"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20001 msgid "Insert margin note"
20002 msgstr "Insertar nota al margen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20005 msgid "Insert LyX note"
20006 msgstr "Insertar nota LyX"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20009 msgid "Insert box"
20010 msgstr "Insertar marco"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20013 msgid "Insert hyperlink"
20014 msgstr "Insertar hiperenlace"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20017 msgid "Insert TeX code"
20018 msgstr "Insertar código TeX"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20021 msgid "Insert math macro"
20022 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20025 msgid "Include file"
20026 msgstr "Incluir archivo"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20029 msgid "Text style"
20030 msgstr "Estilo del texto"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20033 msgid "Paragraph settings"
20034 msgstr "Configuración del párrafo"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20037 msgid "Add row"
20038 msgstr "Añadir fila"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20041 msgid "Add column"
20042 msgstr "Añadir columna"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20045 msgid "Delete row"
20046 msgstr "Eliminar fila"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20049 msgid "Delete column"
20050 msgstr "Eliminar columna"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20053 msgid "Move row up"
20054 msgstr "Mover fila arriba"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20057 msgid "Move column left"
20058 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20061 msgid "Move row down"
20062 msgstr "Mover fila abajo"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20065 msgid "Move column right"
20066 msgstr "Mover columna a la derecha"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20069 msgid "Set top line"
20070 msgstr "Borde superior"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20073 msgid "Set bottom line"
20074 msgstr "Borde inferior"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20077 msgid "Set left line"
20078 msgstr "Borde izquierdo"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20081 msgid "Set right line"
20082 msgstr "Borde derecho"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20085 msgid "Set border lines"
20086 msgstr "Bordes exteriores"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20089 msgid "Set all lines"
20090 msgstr "Todos los bordes"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Set inner lines"
20095 msgstr "Bordes exteriores"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20098 msgid "Unset all lines"
20099 msgstr "Quitar los bordes"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20102 msgid "Align left"
20103 msgstr "Alinear a la izquierda"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20106 msgid "Align center"
20107 msgstr "Alinear al centro"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20110 msgid "Align right"
20111 msgstr "Alinear a la derecha"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20114 msgid "Align on decimal"
20115 msgstr "Alinear con decimal"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20118 msgid "Align top"
20119 msgstr "Alinear arriba"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20122 msgid "Align middle"
20123 msgstr "Alinear al centro"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20126 msgid "Align bottom"
20127 msgstr "Alinear abajo"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20130 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20131 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20134 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20135 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20138 msgid "Set multi-column"
20139 msgstr "Poner multicolumna"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20142 msgid "Set multi-row"
20143 msgstr "Poner multifila"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20146 msgid "Math"
20147 msgstr "Ecuaciones"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20150 msgid "Set display mode"
20151 msgstr "Modo presentación"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20154 msgid "Subscript"
20155 msgstr "Subíndice"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20158 msgid "Insert square root"
20159 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20162 msgid "Insert root"
20163 msgstr "Insertar raíz"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20166 msgid "Insert standard fraction"
20167 msgstr "Insertar fracción estándar"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20170 msgid "Insert sum"
20171 msgstr "Insertar suma"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20174 msgid "Insert integral"
20175 msgstr "Insertar integral"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20178 msgid "Insert product"
20179 msgstr "Insertar producto"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20182 msgid "Insert ( )"
20183 msgstr "Insertar ( )"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20186 msgid "Insert [ ]"
20187 msgstr "Insertar [ ]"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20190 msgid "Insert { }"
20191 msgstr "Insertar { }"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20194 msgid "Insert delimiters"
20195 msgstr "Insertar delimitadores"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20198 msgid "Insert matrix"
20199 msgstr "Insertar matriz"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20202 msgid "Insert cases environment"
20203 msgstr "Insertar entorno casos"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20206 msgid "Toggle math panels"
20207 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20210 msgid "Math Macros"
20211 msgstr "Macros de ecuación"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20214 msgid "Remove last argument"
20215 msgstr "Quitar último argumento"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20218 msgid "Append argument"
20219 msgstr "Añadir argumento"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20222 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20223 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20226 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20227 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20230 msgid "Remove optional argument"
20231 msgstr "Quitar argumento opcional"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20234 msgid "Insert optional argument"
20235 msgstr "Insertar argumento opcional"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20238 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20239 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20242 msgid "Append argument eating from the right"
20243 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20246 msgid "Append optional argument eating from the right"
20247 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20250 msgid "Phonetic Symbols"
20251 msgstr "Símbolos fonéticos"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20254 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20255 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20258 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20259 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20262 msgid "IPA Vowels"
20263 msgstr "AFI Vocales"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20266 msgid "IPA Other Symbols"
20267 msgstr "AFI Otros símbolos"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20270 msgid "IPA Suprasegmentals"
20271 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20274 msgid "IPA Diacritics"
20275 msgstr "AFI Diacríticos"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20278 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20279 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20282 msgid "Command Buffer"
20283 msgstr "Búfer de comandos"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20286 msgid "Review[[Toolbar]]"
20287 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20290 msgid "Track changes"
20291 msgstr "Seguir cambios"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20294 msgid "Show changes in output"
20295 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20298 msgid "Next change"
20299 msgstr "Cambio siguiente"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20302 msgid "Accept change inside selection"
20303 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20306 msgid "Reject change inside selection"
20307 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20310 msgid "Merge changes"
20311 msgstr "Fusionar cambios"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20314 msgid "Accept all changes"
20315 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20318 msgid "Reject all changes"
20319 msgstr "Descartar todos los cambios"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20322 msgid "Insert note"
20323 msgstr "Insertar nota"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20326 msgid "Next note"
20327 msgstr "Nota siguiente"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20330 msgid "LyX Documentation Tools"
20331 msgstr "Documentación LyX"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20334 msgid "Info"
20335 msgstr "Info"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20338 msgid "Menu Separator"
20339 msgstr "Separador de menú"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20342 msgid "LyX Logo"
20343 msgstr "LyX Logo"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20346 msgid "TeX Logo"
20347 msgstr "TeX Logo"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20350 msgid "LaTeX Logo"
20351 msgstr "LaTeX Logo"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20354 msgid "LaTeX2e Logo"
20355 msgstr "LaTeX2e Logo"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20358 msgid "View Other Formats"
20359 msgstr "Ver otros formatos"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20362 msgid "Update Other Formats"
20363 msgstr "Actualizar otros formatos"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20366 msgid "Version Control"
20367 msgstr "Control de versiones"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20370 msgid "Register"
20371 msgstr "Registrar"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20374 msgid "Check-out for edit"
20375 msgstr "Comprobar para editar"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20378 msgid "Check-in changes"
20379 msgstr "Comprobar cambios"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20382 msgid "View revision log"
20383 msgstr "Ver registro de revisión"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20386 msgid "Revert changes"
20387 msgstr "Descartar cambios"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20390 msgid "Compare with older revision"
20391 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20394 msgid "Compare with last revision"
20395 msgstr "Comparar con la última revisión"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20398 msgid "Insert Version Info"
20399 msgstr "Insertar Info de la versión"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20402 msgid "Use SVN file locking property"
20403 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20406 msgid "Update local directory from repository"
20407 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20410 msgid "Math Panels"
20411 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20414 msgid "Math spacings"
20415 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Styles & classes"
20420 msgstr "Clases LaTeX"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20423 msgid "Fractions"
20424 msgstr "Fracciones"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20428 msgid "Fonts"
20429 msgstr "Tipografías"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20432 msgid "Functions"
20433 msgstr "Funciones"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20436 msgid "Frame decorations"
20437 msgstr "Decoraciones del marco"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20440 msgid "Big operators"
20441 msgstr "Operadores grandes"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20444 msgid "Miscellaneous"
20445 msgstr "Otros símbolos"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20449 msgid "Arrows"
20450 msgstr "Flechas"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20453 msgid "Arrows (extended)"
20454 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20457 msgid "Operators"
20458 msgstr "Operadores"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20461 msgid "Operators (extended)"
20462 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20465 msgid "Relations"
20466 msgstr "Relaciones"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20469 msgid "Relations (extended)"
20470 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20473 msgid "Negative relations (extended)"
20474 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20477 msgid "Dots"
20478 msgstr "Puntos"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20481 msgid "Delimiters (fixed size)"
20482 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20485 msgid "Miscellaneous (extended)"
20486 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20489 msgid "arccos"
20490 msgstr "arccos"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20493 msgid "arcsin"
20494 msgstr "arcsin"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20497 msgid "arctan"
20498 msgstr "arctan"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20501 msgid "arg"
20502 msgstr "arg"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20505 msgid "bmod"
20506 msgstr "bmod"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20509 msgid "cos"
20510 msgstr "cos"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20513 msgid "cosh"
20514 msgstr "cosh"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20517 msgid "cot"
20518 msgstr "cot"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20521 msgid "coth"
20522 msgstr "coth"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20525 msgid "csc"
20526 msgstr "csc"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20529 msgid "deg"
20530 msgstr "deg"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20533 msgid "det"
20534 msgstr "det"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20537 msgid "dim"
20538 msgstr "dim"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20541 msgid "exp"
20542 msgstr "exp"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20545 msgid "gcd"
20546 msgstr "gcd"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20549 msgid "hom"
20550 msgstr "hom"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20553 msgid "inf"
20554 msgstr "inf"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20557 msgid "ker"
20558 msgstr "ker"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20561 msgid "lg"
20562 msgstr "lg"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20565 msgid "lim"
20566 msgstr "lim"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20569 msgid "liminf"
20570 msgstr "liminf"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20573 msgid "limsup"
20574 msgstr "limsup"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20577 msgid "ln"
20578 msgstr "ln"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20581 msgid "log"
20582 msgstr "log"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20585 msgid "max"
20586 msgstr "max"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20589 msgid "min"
20590 msgstr "min"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20593 msgid "sec"
20594 msgstr "sec"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20597 msgid "sin"
20598 msgstr "sin"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20601 msgid "sinh"
20602 msgstr "sinh"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20605 msgid "sup"
20606 msgstr "sup"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20609 msgid "tan"
20610 msgstr "tan"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20613 msgid "tanh"
20614 msgstr "tanh"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20617 msgid "Pr"
20618 msgstr "Pr"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20621 msgid "Spacings"
20622 msgstr "Espaciados"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20625 msgid "Thin space\t\\,"
20626 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20629 msgid "Medium space\t\\:"
20630 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20633 msgid "Thick space\t\\;"
20634 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20637 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20638 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20641 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20642 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20645 msgid "Negative space\t\\!"
20646 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20649 msgid "Phantom\t\\phantom"
20650 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20653 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20654 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20657 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20658 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20661 msgid "Smash\t\\smash"
20662 msgstr "Smash\t\\smash"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20665 msgid "Top smash\t\\smasht"
20666 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20669 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20670 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20673 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20674 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20677 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20678 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20681 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20682 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20685 msgid "Roots"
20686 msgstr "Raíces"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20689 msgid "Square root\t\\sqrt"
20690 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20693 msgid "Other root\t\\root"
20694 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20697 msgid "Styles & Classes"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20701 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20702 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20705 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20706 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20709 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20710 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20713 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20714 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20717 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20721 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20725 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20729 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20733 msgid "Standard\t\\frac"
20734 msgstr "Estándar\t\\frac"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20737 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20738 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20741 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20742 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20745 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20746 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20749 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20750 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20753 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20754 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20757 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20758 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20761 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20762 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20765 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20766 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20769 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20770 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20773 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20774 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20777 msgid "Binomial\t\\binom"
20778 msgstr "Binomio\t\\binom"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20781 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20782 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20785 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20786 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20789 msgid "Roman\t\\mathrm"
20790 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20793 msgid "Bold\t\\mathbf"
20794 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20797 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20798 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20801 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20802 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20805 msgid "Italic\t\\mathit"
20806 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20809 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20810 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20813 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20814 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20817 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20818 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20821 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20822 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20825 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20826 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20829 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20830 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20833 msgid "ldots"
20834 msgstr "ldots"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20837 msgid "cdots"
20838 msgstr "cdots"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20841 msgid "vdots"
20842 msgstr "vdots"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20845 msgid "ddots"
20846 msgstr "ddots"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20849 msgid "iddots"
20850 msgstr "iddots"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20853 msgid "Frame Decorations"
20854 msgstr "Decoraciones del marco"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20857 msgid "hat"
20858 msgstr "hat"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20861 msgid "tilde"
20862 msgstr "tilde"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20865 msgid "bar"
20866 msgstr "bar"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20869 msgid "grave"
20870 msgstr "grave"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20873 msgid "dot"
20874 msgstr "dot"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20877 msgid "check"
20878 msgstr "check"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20881 msgid "widehat"
20882 msgstr "widehat"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20885 msgid "widetilde"
20886 msgstr "widetilde"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20889 msgid "utilde"
20890 msgstr "utilde"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20893 msgid "vec"
20894 msgstr "vec"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20897 msgid "acute"
20898 msgstr "acute"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20901 msgid "ddot"
20902 msgstr "ddot"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20905 msgid "dddot"
20906 msgstr "dddot"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20909 msgid "ddddot"
20910 msgstr "ddddot"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20913 msgid "breve"
20914 msgstr "breve"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20917 msgid "mathring"
20918 msgstr "mathring"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20921 msgid "overline"
20922 msgstr "overline"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20925 msgid "overbrace"
20926 msgstr "overbrace"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20929 msgid "overleftarrow"
20930 msgstr "overleftarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20933 msgid "overrightarrow"
20934 msgstr "overrightarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20937 msgid "overleftrightarrow"
20938 msgstr "overleftrightarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20941 msgid "underline"
20942 msgstr "subrayado"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20945 msgid "underbrace"
20946 msgstr "underbrace"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20949 msgid "underleftarrow"
20950 msgstr "underleftarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20953 msgid "underrightarrow"
20954 msgstr "underrightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20957 msgid "underleftrightarrow"
20958 msgstr "underleftrightarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20961 msgid "cancel"
20962 msgstr "cancel"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20965 msgid "bcancel"
20966 msgstr "bcancel"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20969 msgid "xcancel"
20970 msgstr "xcancel"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20973 msgid "cancelto"
20974 msgstr "cancelto"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20979 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20984 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20989 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20994 msgstr "Insertar índices laterales"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20997 msgid "overset"
20998 msgstr "overset"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21001 msgid "underset"
21002 msgstr "underset"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21005 msgid "stackrel"
21006 msgstr "stackrel"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21009 msgid "stackrelthree"
21010 msgstr "stackrelthree"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21013 msgid "leftarrow"
21014 msgstr "leftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21017 msgid "rightarrow"
21018 msgstr "rightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21021 msgid "downarrow"
21022 msgstr "downarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21025 msgid "uparrow"
21026 msgstr "uparrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21029 msgid "updownarrow"
21030 msgstr "updownarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21033 msgid "leftrightarrow"
21034 msgstr "leftrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21037 msgid "Leftarrow"
21038 msgstr "Leftarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21041 msgid "Rightarrow"
21042 msgstr "Rightarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21045 msgid "Downarrow"
21046 msgstr "Downarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21049 msgid "Uparrow"
21050 msgstr "Uparrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21053 msgid "Updownarrow"
21054 msgstr "Updownarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21057 msgid "Leftrightarrow"
21058 msgstr "Leftrightarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21061 msgid "Longleftrightarrow"
21062 msgstr "Longleftrightarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21065 msgid "Longleftarrow"
21066 msgstr "Longleftarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21069 msgid "Longrightarrow"
21070 msgstr "Longrightarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21073 msgid "longleftrightarrow"
21074 msgstr "longleftrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21077 msgid "longleftarrow"
21078 msgstr "longleftarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21081 msgid "longrightarrow"
21082 msgstr "longrightarrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21085 msgid "leftharpoondown"
21086 msgstr "leftharpoondown"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21089 msgid "rightharpoondown"
21090 msgstr "rightharpoondown"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21093 msgid "mapsto"
21094 msgstr "mapsto"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21097 msgid "longmapsto"
21098 msgstr "longmapsto"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21101 msgid "nwarrow"
21102 msgstr "nwarrow"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21105 msgid "nearrow"
21106 msgstr "nearrow"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21109 msgid "leftharpoonup"
21110 msgstr "leftharpoonup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21113 msgid "rightharpoonup"
21114 msgstr "rightharpoonup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21117 msgid "hookleftarrow"
21118 msgstr "hookleftarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21121 msgid "hookrightarrow"
21122 msgstr "hookrightarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21125 msgid "swarrow"
21126 msgstr "swarrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21129 msgid "searrow"
21130 msgstr "searrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21133 msgid "rightleftharpoons"
21134 msgstr "rightleftharpoons"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21137 msgid "pm"
21138 msgstr "pm"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21141 msgid "cap"
21142 msgstr "cap"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21145 msgid "diamond"
21146 msgstr "diamante"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21149 msgid "oplus"
21150 msgstr "oplus"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21153 msgid "mp"
21154 msgstr "mp"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21157 msgid "cup"
21158 msgstr "cup"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21161 msgid "bigtriangleup"
21162 msgstr "bigtriangleup"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21165 msgid "ominus"
21166 msgstr "ominus"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21169 msgid "times"
21170 msgstr "times"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21173 msgid "uplus"
21174 msgstr "uplus"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21177 msgid "bigtriangledown"
21178 msgstr "bigtriangledown"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21181 msgid "otimes"
21182 msgstr "otimes"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21185 msgid "div"
21186 msgstr "div"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21189 msgid "sqcap"
21190 msgstr "sqcap"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21193 msgid "triangleright"
21194 msgstr "triangleright"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21197 msgid "oslash"
21198 msgstr "oslash"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21201 msgid "cdot"
21202 msgstr "cdot"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21205 msgid "sqcup"
21206 msgstr "sqcup"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21209 msgid "triangleleft"
21210 msgstr "triangleleft"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21213 msgid "odot"
21214 msgstr "odot"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21217 msgid "star"
21218 msgstr "star"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21221 msgid "ast"
21222 msgstr "ast"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21225 msgid "vee"
21226 msgstr "vee"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21229 msgid "amalg"
21230 msgstr "amalg"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21233 msgid "bigcirc"
21234 msgstr "bigcirc"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21237 msgid "setminus"
21238 msgstr "setminus"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21241 msgid "wedge"
21242 msgstr "wedge"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21245 msgid "dagger"
21246 msgstr "dagger"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21249 msgid "circ"
21250 msgstr "circ"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21253 msgid "bullet"
21254 msgstr "bullet"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21257 msgid "wr"
21258 msgstr "wr"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21261 msgid "ddagger"
21262 msgstr "ddagger"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21265 msgid "smallint"
21266 msgstr "smallint"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21269 msgid "leq"
21270 msgstr "leq"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21273 msgid "geq"
21274 msgstr "geq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21277 msgid "equiv"
21278 msgstr "equiv"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21281 msgid "models"
21282 msgstr "models"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21285 msgid "prec"
21286 msgstr "prec"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21289 msgid "succ"
21290 msgstr "succ"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21293 msgid "sim"
21294 msgstr "sim"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21297 msgid "perp"
21298 msgstr "perp"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21301 msgid "preceq"
21302 msgstr "preceq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21305 msgid "succeq"
21306 msgstr "succeq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21309 msgid "simeq"
21310 msgstr "simeq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21313 msgid "mid"
21314 msgstr "mid"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21317 msgid "ll"
21318 msgstr "ll"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21321 msgid "gg"
21322 msgstr "gg"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21325 msgid "asymp"
21326 msgstr "asymp"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21329 msgid "parallel"
21330 msgstr "parallel"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21333 msgid "subset"
21334 msgstr "subset"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21337 msgid "supset"
21338 msgstr "supset"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21341 msgid "approx"
21342 msgstr "approx"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21345 msgid "smile"
21346 msgstr "smile"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21349 msgid "subseteq"
21350 msgstr "subseteq"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21353 msgid "supseteq"
21354 msgstr "supseteq"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21357 msgid "cong"
21358 msgstr "cong"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21361 msgid "frown"
21362 msgstr "frown"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21365 msgid "sqsubseteq"
21366 msgstr "sqsubseteq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21369 msgid "sqsupseteq"
21370 msgstr "sqsupseteq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21373 msgid "doteq"
21374 msgstr "doteq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21377 msgid "neq"
21378 msgstr "neq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21381 msgid "in[[math relation]]"
21382 msgstr "in"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21385 msgid "ni"
21386 msgstr "ni"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21389 msgid "propto"
21390 msgstr "propto"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21393 msgid "notin"
21394 msgstr "notin"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21397 msgid "vdash"
21398 msgstr "vdash"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21401 msgid "dashv"
21402 msgstr "dashv"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21405 msgid "bowtie"
21406 msgstr "bowtie"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21409 msgid "iff"
21410 msgstr "iff"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21413 msgid "not"
21414 msgstr "not"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21417 msgid "land"
21418 msgstr "land"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21421 msgid "lor"
21422 msgstr "lor"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21425 msgid "lnot"
21426 msgstr "lnot"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21429 msgid "alpha"
21430 msgstr "alpha"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21433 msgid "beta"
21434 msgstr "beta"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21437 msgid "gamma"
21438 msgstr "gamma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21441 msgid "delta"
21442 msgstr "delta"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21445 msgid "epsilon"
21446 msgstr "epsilon"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21449 msgid "varepsilon"
21450 msgstr "varepsilon"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21453 msgid "zeta"
21454 msgstr "zeta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21457 msgid "eta"
21458 msgstr "eta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21461 msgid "theta"
21462 msgstr "theta"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21465 msgid "vartheta"
21466 msgstr "vartheta"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21469 msgid "iota"
21470 msgstr "iota"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21473 msgid "kappa"
21474 msgstr "kappa"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21477 msgid "lambda"
21478 msgstr "lambda"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21481 msgid "mu"
21482 msgstr "mu"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21485 msgid "nu"
21486 msgstr "nu"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21489 msgid "xi"
21490 msgstr "xi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21493 msgid "pi"
21494 msgstr "pi"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21497 msgid "varpi"
21498 msgstr "varpi"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21501 msgid "rho"
21502 msgstr "rho"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21505 msgid "varrho"
21506 msgstr "varrho"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21509 msgid "sigma"
21510 msgstr "sigma"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21513 msgid "varsigma"
21514 msgstr "varsigma"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21517 msgid "tau"
21518 msgstr "tau"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21521 msgid "upsilon"
21522 msgstr "upsilon"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21525 msgid "phi"
21526 msgstr "phi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21529 msgid "varphi"
21530 msgstr "varphi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21533 msgid "chi"
21534 msgstr "chi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21537 msgid "psi"
21538 msgstr "psi"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21541 msgid "omega"
21542 msgstr "omega"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21545 msgid "Gamma"
21546 msgstr "Gamma"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21549 msgid "Delta"
21550 msgstr "Delta"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21553 msgid "Theta"
21554 msgstr "Theta"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21557 msgid "Lambda"
21558 msgstr "Lambda"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21561 msgid "Xi"
21562 msgstr "Xi"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21565 msgid "Pi"
21566 msgstr "Pi"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21569 msgid "Sigma"
21570 msgstr "Sigma"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21573 msgid "Upsilon"
21574 msgstr "Upsilon"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21577 msgid "Phi"
21578 msgstr "Phi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21581 msgid "Psi"
21582 msgstr "Psi"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21585 msgid "Omega"
21586 msgstr "Omega"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21589 msgid "varGamma"
21590 msgstr "varGamma"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21593 msgid "varDelta"
21594 msgstr "varDelta"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21597 msgid "varTheta"
21598 msgstr "varTheta"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21601 msgid "varLambda"
21602 msgstr "varLambda"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21605 msgid "varXi"
21606 msgstr "varXi"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21609 msgid "varPi"
21610 msgstr "varPi"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21613 msgid "varSigma"
21614 msgstr "varSigma"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21617 msgid "varUpsilon"
21618 msgstr "varUpsilon"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21621 msgid "varPhi"
21622 msgstr "varPhi"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21625 msgid "varPsi"
21626 msgstr "varPsi"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21629 msgid "varOmega"
21630 msgstr "varOmega"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21633 msgid "nabla"
21634 msgstr "nabla"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21637 msgid "partial"
21638 msgstr "partial"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21641 msgid "infty"
21642 msgstr "infty"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21645 msgid "prime"
21646 msgstr "prime"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21649 msgid "ell"
21650 msgstr "ell"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21653 msgid "emptyset"
21654 msgstr "emptyset"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21657 msgid "exists"
21658 msgstr "exists"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21661 msgid "forall"
21662 msgstr "forall"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21665 msgid "imath"
21666 msgstr "imath"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21669 msgid "jmath"
21670 msgstr "jmath"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21673 msgid "Re"
21674 msgstr "Re"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21677 msgid "Im"
21678 msgstr "Im"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21681 msgid "aleph"
21682 msgstr "aleph"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21685 msgid "wp"
21686 msgstr "wp"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21689 msgid "hbar"
21690 msgstr "hbar"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21693 msgid "angle"
21694 msgstr "angle"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21697 msgid "top"
21698 msgstr "top"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21701 msgid "bot"
21702 msgstr "bot"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21705 msgid "Vert"
21706 msgstr "Vert"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21709 msgid "neg"
21710 msgstr "neg"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21713 msgid "flat"
21714 msgstr "flat"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21717 msgid "natural"
21718 msgstr "natural"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21721 msgid "sharp"
21722 msgstr "sharp"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21725 msgid "surd"
21726 msgstr "surd"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21729 msgid "lhook"
21730 msgstr "lhook"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21733 msgid "rhook"
21734 msgstr "rhook"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21737 msgid "triangle"
21738 msgstr "triangle"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21741 msgid "diamondsuit"
21742 msgstr "diamondsuit"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21745 msgid "heartsuit"
21746 msgstr "heartsuit"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21749 msgid "clubsuit"
21750 msgstr "clubsuit"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21753 msgid "spadesuit"
21754 msgstr "spadesuit"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21757 msgid "textrm \\AA"
21758 msgstr "textrm \\AA"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21761 msgid "textrm \\O"
21762 msgstr "textrm \\O"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21765 msgid "mathcircumflex"
21766 msgstr "mathcircumflex"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21769 msgid "_"
21770 msgstr "_"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21773 msgid "textdegree"
21774 msgstr "textdegree"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21777 msgid "mathdollar"
21778 msgstr "mathdollar"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21781 msgid "mathparagraph"
21782 msgstr "mathparagraph"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21785 msgid "mathsection"
21786 msgstr "mathsection"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21789 msgid "mathrm T"
21790 msgstr "mathrm T"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21793 msgid "mathbb N"
21794 msgstr "mathbb N"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21797 msgid "mathbb Z"
21798 msgstr "mathbb Z"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21801 msgid "mathbb Q"
21802 msgstr "mathbb Q"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21805 msgid "mathbb R"
21806 msgstr "mathbb R"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21809 msgid "mathbb C"
21810 msgstr "mathbb C"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21813 msgid "mathbb H"
21814 msgstr "mathbb H"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21817 msgid "mathcal F"
21818 msgstr "mathcal F"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21821 msgid "mathcal L"
21822 msgstr "mathcal L"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21825 msgid "mathcal H"
21826 msgstr "mathcal H"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21829 msgid "mathcal O"
21830 msgstr "mathcal O"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21833 msgid "Big Operators"
21834 msgstr "Operadores Grandes"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21837 msgid "intop"
21838 msgstr "intop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21841 msgid "int"
21842 msgstr "int"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21845 msgid "iint"
21846 msgstr "iint"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21849 msgid "iintop"
21850 msgstr "iintop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21853 msgid "iiint"
21854 msgstr "iiint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21857 msgid "iiintop"
21858 msgstr "iiintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21861 msgid "iiiint"
21862 msgstr "iiiint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21865 msgid "iiiintop"
21866 msgstr "iiiintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21869 msgid "dotsint"
21870 msgstr "dotsint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21873 msgid "dotsintop"
21874 msgstr "dotsintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21877 msgid "idotsint"
21878 msgstr "idotsint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21881 msgid "oint"
21882 msgstr "oint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21885 msgid "ointop"
21886 msgstr "ointop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21889 msgid "oiint"
21890 msgstr "oiint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21893 msgid "oiintop"
21894 msgstr "oiintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21897 msgid "ointctrclockwiseop"
21898 msgstr "ointctrclockwiseop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21901 msgid "ointctrclockwise"
21902 msgstr "ointctrclockwise"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21905 msgid "ointclockwiseop"
21906 msgstr "ointclockwiseop"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21909 msgid "ointclockwise"
21910 msgstr "ointclockwise"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21913 msgid "sqint"
21914 msgstr "sqint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21917 msgid "sqintop"
21918 msgstr "sqintop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21921 msgid "sqiint"
21922 msgstr "sqiint"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21925 msgid "sqiintop"
21926 msgstr "sqiintop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21929 msgid "fint"
21930 msgstr "fint"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21933 msgid "fintop"
21934 msgstr "fintop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21937 msgid "landupint"
21938 msgstr "landupint"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21941 msgid "landupintop"
21942 msgstr "landupintop"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21945 msgid "landdownint"
21946 msgstr "landdownint"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21949 msgid "landdownintop"
21950 msgstr "landdownintop"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21953 msgid "varint"
21954 msgstr "varint"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21957 msgid "varoint"
21958 msgstr "varoint"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21961 msgid "varoiint"
21962 msgstr "varoiint"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21965 msgid "varoiintop"
21966 msgstr "varoiintop"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21969 msgid "varointclockwise"
21970 msgstr "varointclockwise"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21973 msgid "varointclockwiseop"
21974 msgstr "varointclockwiseop"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21977 msgid "varointctrclockwise"
21978 msgstr "varointctrclockwise"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21981 msgid "varointctrclockwiseop"
21982 msgstr "varointctrclockwiseop"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21985 msgid "sum"
21986 msgstr "sum"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21989 msgid "prod"
21990 msgstr "prod"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21993 msgid "coprod"
21994 msgstr "coprod"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21997 msgid "bigsqcup"
21998 msgstr "bigsqcup"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22001 msgid "bigotimes"
22002 msgstr "bigotimes"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22005 msgid "bigodot"
22006 msgstr "bigodot"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22009 msgid "bigoplus"
22010 msgstr "bigoplus"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22013 msgid "bigcap"
22014 msgstr "bigcap"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22017 msgid "bigcup"
22018 msgstr "bigcup"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22021 msgid "biguplus"
22022 msgstr "biguplus"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22025 msgid "bigvee"
22026 msgstr "bigvee"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22029 msgid "bigwedge"
22030 msgstr "bigwedge"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22033 msgid "digamma"
22034 msgstr "digamma"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22037 msgid "varkappa"
22038 msgstr "varkappa"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22041 msgid "beth"
22042 msgstr "beth"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22045 msgid "daleth"
22046 msgstr "daleth"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22049 msgid "gimel"
22050 msgstr "gimel"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22053 msgid "ulcorner"
22054 msgstr "ulcorner"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22057 msgid "urcorner"
22058 msgstr "urcorner"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22061 msgid "llcorner"
22062 msgstr "llcorner"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22065 msgid "lrcorner"
22066 msgstr "lrcorner"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22069 msgid "hslash"
22070 msgstr "hslash"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22073 msgid "vartriangle"
22074 msgstr "vartriangle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22077 msgid "triangledown"
22078 msgstr "triangledown"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22081 msgid "square"
22082 msgstr "square"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22085 msgid "CheckedBox"
22086 msgstr "CheckedBox"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22089 msgid "XBox"
22090 msgstr "XBox"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22093 msgid "lozenge"
22094 msgstr "lozenge"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22097 msgid "wasylozenge"
22098 msgstr "wasylozenge"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22101 msgid "circledR"
22102 msgstr "circledR"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22105 msgid "circledS"
22106 msgstr "circledS"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22109 msgid "measuredangle"
22110 msgstr "measuredangle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22113 msgid "varangle"
22114 msgstr "varangle"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22117 msgid "nexists"
22118 msgstr "nexists"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22121 msgid "mho"
22122 msgstr "mho"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22125 msgid "Finv"
22126 msgstr "Finv"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22129 msgid "Game"
22130 msgstr "Game"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22133 msgid "Bbbk"
22134 msgstr "Bbbk"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22137 msgid "backprime"
22138 msgstr "backprime"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22141 msgid "varnothing"
22142 msgstr "varnothing"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22145 msgid "blacktriangle"
22146 msgstr "blacktriangle"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22149 msgid "blacktriangledown"
22150 msgstr "blacktriangledown"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22153 msgid "blacksquare"
22154 msgstr "blacksquare"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22157 msgid "blacklozenge"
22158 msgstr "blacklozenge"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22161 msgid "bigstar"
22162 msgstr "bigstar"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22165 msgid "sphericalangle"
22166 msgstr "sphericalangle"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22169 msgid "complement"
22170 msgstr "complement"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22173 msgid "eth"
22174 msgstr "eth"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22177 msgid "diagup"
22178 msgstr "diagup"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22181 msgid "diagdown"
22182 msgstr "diagdown"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22185 msgid "lightning"
22186 msgstr "lightning"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22189 msgid "varcopyright"
22190 msgstr "varcopyright"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22193 msgid "Bowtie"
22194 msgstr "Bowtie"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22197 msgid "diameter"
22198 msgstr "diameter"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22201 msgid "invdiameter"
22202 msgstr "invdiameter"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22205 msgid "bell"
22206 msgstr "bell"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22209 msgid "hexagon"
22210 msgstr "hexagon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22213 msgid "varhexagon"
22214 msgstr "varhexagon"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22217 msgid "pentagon"
22218 msgstr "pentagon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22221 msgid "octagon"
22222 msgstr "octagon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22225 msgid "smiley"
22226 msgstr "smiley"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22229 msgid "blacksmiley"
22230 msgstr "blacksmiley"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22233 msgid "frownie"
22234 msgstr "frownie"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22237 msgid "sun"
22238 msgstr "sun"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22241 msgid "leadsto"
22242 msgstr "leadsto"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22245 msgid "Leftcircle"
22246 msgstr "Leftcircle"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22249 msgid "Rightcircle"
22250 msgstr "Rightcircle"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22253 msgid "CIRCLE"
22254 msgstr "CIRCLE"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22257 msgid "LEFTCIRCLE"
22258 msgstr "LEFTCIRCLE"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22261 msgid "RIGHTCIRCLE"
22262 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22265 msgid "LEFTcircle"
22266 msgstr "LEFTcircle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22269 msgid "RIGHTcircle"
22270 msgstr "RIGHTcircle"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22273 msgid "leftturn"
22274 msgstr "leftturn"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22277 msgid "rightturn"
22278 msgstr "rightturn"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22281 msgid "AC"
22282 msgstr "AC"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22285 msgid "HF"
22286 msgstr "HF"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22289 msgid "VHF"
22290 msgstr "VHF"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22293 msgid "photon"
22294 msgstr "photon"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22297 msgid "gluon"
22298 msgstr "gluon"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22301 msgid "permil"
22302 msgstr "permil"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22305 msgid "cent"
22306 msgstr "cent"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22309 msgid "yen"
22310 msgstr "yen"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22313 msgid "hexstar"
22314 msgstr "hexstar"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22317 msgid "varhexstar"
22318 msgstr "varhexstar"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22321 msgid "davidsstar"
22322 msgstr "davidsstar"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22325 msgid "maltese"
22326 msgstr "maltese"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22329 msgid "kreuz"
22330 msgstr "kreuz"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22333 msgid "ataribox"
22334 msgstr "ataribox"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22337 msgid "checked"
22338 msgstr "checked"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22341 msgid "checkmark"
22342 msgstr "checkmark"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22345 msgid "eighthnote"
22346 msgstr "eighthnote"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22349 msgid "quarternote"
22350 msgstr "quarternote"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22353 msgid "halfnote"
22354 msgstr "halfnote"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22357 msgid "fullnote"
22358 msgstr "fullnote"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22361 msgid "twonotes"
22362 msgstr "twonotes"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22365 msgid "female"
22366 msgstr "female"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22369 msgid "male"
22370 msgstr "male"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22373 msgid "vernal"
22374 msgstr "vernal"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22377 msgid "ascnode"
22378 msgstr "ascnode"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22381 msgid "descnode"
22382 msgstr "descnode"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22385 msgid "fullmoon"
22386 msgstr "fullmoon"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22389 msgid "newmoon"
22390 msgstr "newmoon"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22393 msgid "leftmoon"
22394 msgstr "leftmoon"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22397 msgid "rightmoon"
22398 msgstr "rightmoon"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22401 msgid "astrosun"
22402 msgstr "astrosun"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22405 msgid "mercury"
22406 msgstr "mercury"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22409 msgid "venus"
22410 msgstr "venus"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22413 msgid "earth"
22414 msgstr "earth"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22417 msgid "mars"
22418 msgstr "mars"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22421 msgid "jupiter"
22422 msgstr "jupiter"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22425 msgid "saturn"
22426 msgstr "saturn"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22429 msgid "uranus"
22430 msgstr "uranus"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22433 msgid "neptune"
22434 msgstr "neptune"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22437 msgid "pluto"
22438 msgstr "pluto"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22441 msgid "aries"
22442 msgstr "aries"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22445 msgid "taurus"
22446 msgstr "taurus"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22449 msgid "gemini"
22450 msgstr "gemini"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22453 msgid "cancer"
22454 msgstr "cancer"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22457 msgid "leo"
22458 msgstr "leo"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22461 msgid "virgo"
22462 msgstr "virgo"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22465 msgid "libra"
22466 msgstr "libra"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22469 msgid "scorpio"
22470 msgstr "scorpio"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22473 msgid "sagittarius"
22474 msgstr "sagittarius"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22477 msgid "capricornus"
22478 msgstr "capricornus"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22481 msgid "aquarius"
22482 msgstr "aquarius"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22485 msgid "pisces"
22486 msgstr "pisces"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22489 msgid "APLbox"
22490 msgstr "APLbox"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22493 msgid "APLcomment"
22494 msgstr "APLcomment"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22497 msgid "APLdown"
22498 msgstr "APLdown"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22501 msgid "APLdownarrowbox"
22502 msgstr "APLdownarrowbox"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22505 msgid "APLinput"
22506 msgstr "APLinput"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22509 msgid "APLinv"
22510 msgstr "APLinv"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22513 msgid "APLleftarrowbox"
22514 msgstr "APLleftarrowbox"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22517 msgid "APLlog"
22518 msgstr "APLlog"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22521 msgid "APLrightarrowbox"
22522 msgstr "APLrightarrowbox"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22525 msgid "APLstar"
22526 msgstr "APLstar"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22529 msgid "APLup"
22530 msgstr "APLup"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22533 msgid "APLuparrowbox"
22534 msgstr "APLuparrowbox"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22537 msgid "dashleftarrow"
22538 msgstr "dashleftarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22541 msgid "dashrightarrow"
22542 msgstr "dashrightarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22545 msgid "leftleftarrows"
22546 msgstr "leftleftarrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22549 msgid "leftrightarrows"
22550 msgstr "leftrightarrows"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22553 msgid "rightrightarrows"
22554 msgstr "rightrightarrows"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22557 msgid "rightleftarrows"
22558 msgstr "rightleftarrows"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22561 msgid "Lleftarrow"
22562 msgstr "Lleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22565 msgid "Rrightarrow"
22566 msgstr "Rrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22569 msgid "twoheadleftarrow"
22570 msgstr "twoheadleftarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22573 msgid "twoheadrightarrow"
22574 msgstr "twoheadrightarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22577 msgid "leftarrowtail"
22578 msgstr "leftarrowtail"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22581 msgid "rightarrowtail"
22582 msgstr "rightarrowtail"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22585 msgid "looparrowleft"
22586 msgstr "looparrowleft"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22589 msgid "looparrowright"
22590 msgstr "looparrowright"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22593 msgid "curvearrowleft"
22594 msgstr "curvearrowleft"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22597 msgid "curvearrowright"
22598 msgstr "curvearrowright"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22601 msgid "circlearrowleft"
22602 msgstr "circlearrowleft"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22605 msgid "circlearrowright"
22606 msgstr "circlearrowright"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22609 msgid "Lsh"
22610 msgstr "Lsh"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22613 msgid "Rsh"
22614 msgstr "Rsh"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22617 msgid "upuparrows"
22618 msgstr "upuparrows"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22621 msgid "downdownarrows"
22622 msgstr "downdownarrows"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22625 msgid "upharpoonleft"
22626 msgstr "upharpoonleft"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22629 msgid "upharpoonright"
22630 msgstr "upharpoonright"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22633 msgid "downharpoonleft"
22634 msgstr "downharpoonleft"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22637 msgid "downharpoonright"
22638 msgstr "downharpoonright"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22641 msgid "leftrightharpoons"
22642 msgstr "leftrightharpoons"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22645 msgid "rightsquigarrow"
22646 msgstr "rightsquigarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22649 msgid "leftrightsquigarrow"
22650 msgstr "leftrightsquigarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22653 msgid "nleftarrow"
22654 msgstr "nleftarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22657 msgid "nrightarrow"
22658 msgstr "nrightarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22661 msgid "nleftrightarrow"
22662 msgstr "nleftrightarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22665 msgid "nLeftarrow"
22666 msgstr "nLeftarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22669 msgid "nRightarrow"
22670 msgstr "nRightarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22673 msgid "nLeftrightarrow"
22674 msgstr "nLeftrightarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22677 msgid "multimap"
22678 msgstr "multimap"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22681 msgid "shortleftarrow"
22682 msgstr "shortleftarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22685 msgid "shortrightarrow"
22686 msgstr "shortrightarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22689 msgid "shortuparrow"
22690 msgstr "shortuparrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22693 msgid "shortdownarrow"
22694 msgstr "shortdownarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22697 msgid "leftrightarroweq"
22698 msgstr "leftrightarroweq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22701 msgid "curlyveedownarrow"
22702 msgstr "curlyveedownarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22705 msgid "curlyveeuparrow"
22706 msgstr "curlyveeuparrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22709 msgid "nnwarrow"
22710 msgstr "nnwarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22713 msgid "nnearrow"
22714 msgstr "nnearrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22717 msgid "sswarrow"
22718 msgstr "sswarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22721 msgid "ssearrow"
22722 msgstr "ssearrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22725 msgid "curlywedgeuparrow"
22726 msgstr "curlywedgeuparrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22729 msgid "curlywedgedownarrow"
22730 msgstr "curlywedgedownarrow"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22733 msgid "leftrightarrowtriangle"
22734 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22737 msgid "leftarrowtriangle"
22738 msgstr "leftarrowtriangle"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22741 msgid "rightarrowtriangle"
22742 msgstr "rightarrowtriangle"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22745 msgid "Mapsto"
22746 msgstr "Mapsto"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22749 msgid "mapsfrom"
22750 msgstr "mapsfrom"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22753 msgid "Mapsfrom"
22754 msgstr "Mapsfrom"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22757 msgid "Longmapsto"
22758 msgstr "Longmapsto"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22761 msgid "longmapsfrom"
22762 msgstr "longmapsfrom"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22765 msgid "Longmapsfrom"
22766 msgstr "Longmapsfrom"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22769 msgid "xleftarrow"
22770 msgstr "xleftarrow"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22773 msgid "xrightarrow"
22774 msgstr "xrightarrow"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22777 msgid "leqq"
22778 msgstr "leqq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22781 msgid "geqq"
22782 msgstr "geqq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22785 msgid "leqslant"
22786 msgstr "leqslant"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22789 msgid "geqslant"
22790 msgstr "geqslant"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22793 msgid "eqslantless"
22794 msgstr "eqslantless"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22797 msgid "eqslantgtr"
22798 msgstr "eqslantgtr"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22801 msgid "eqsim"
22802 msgstr "eqsim"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22805 msgid "lesssim"
22806 msgstr "lesssim"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22809 msgid "gtrsim"
22810 msgstr "gtrsim"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22813 msgid "apprge"
22814 msgstr "apprge"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22817 msgid "apprle"
22818 msgstr "apprle"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22821 msgid "lessapprox"
22822 msgstr "lessapprox"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22825 msgid "gtrapprox"
22826 msgstr "gtrapprox"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22829 msgid "approxeq"
22830 msgstr "approxeq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22833 msgid "triangleq"
22834 msgstr "triangleq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22837 msgid "lessdot"
22838 msgstr "lessdot"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22841 msgid "gtrdot"
22842 msgstr "gtrdot"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22845 msgid "lll"
22846 msgstr "lll"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22849 msgid "ggg"
22850 msgstr "ggg"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22853 msgid "lessgtr"
22854 msgstr "lessgtr"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22857 msgid "gtrless"
22858 msgstr "gtrless"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22861 msgid "lesseqgtr"
22862 msgstr "lesseqgtr"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22865 msgid "gtreqless"
22866 msgstr "gtreqless"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22869 msgid "lesseqqgtr"
22870 msgstr "lesseqqgtr"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22873 msgid "gtreqqless"
22874 msgstr "gtreqqless"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22877 msgid "eqcirc"
22878 msgstr "eqcirc"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22881 msgid "circeq"
22882 msgstr "circeq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22885 msgid "thicksim"
22886 msgstr "thicksim"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22889 msgid "thickapprox"
22890 msgstr "thickapprox"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22893 msgid "backsim"
22894 msgstr "backsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22897 msgid "backsimeq"
22898 msgstr "backsimeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22901 msgid "subseteqq"
22902 msgstr "subseteqq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22905 msgid "supseteqq"
22906 msgstr "supseteqq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22909 msgid "Subset"
22910 msgstr "Subset"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22913 msgid "Supset"
22914 msgstr "Supset"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22917 msgid "sqsubset"
22918 msgstr "sqsubset"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22921 msgid "sqsupset"
22922 msgstr "sqsupset"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22925 msgid "preccurlyeq"
22926 msgstr "preccurlyeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22929 msgid "succcurlyeq"
22930 msgstr "succcurlyeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22933 msgid "curlyeqprec"
22934 msgstr "curlyeqprec"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22937 msgid "curlyeqsucc"
22938 msgstr "curlyeqsucc"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22941 msgid "precsim"
22942 msgstr "precsim"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22945 msgid "succsim"
22946 msgstr "succsim"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22949 msgid "precapprox"
22950 msgstr "precapprox"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22953 msgid "succapprox"
22954 msgstr "succapprox"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22957 msgid "vartriangleleft"
22958 msgstr "vartriangleleft"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22961 msgid "vartriangleright"
22962 msgstr "vartriangleright"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22965 msgid "trianglelefteq"
22966 msgstr "trianglelefteq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22969 msgid "trianglerighteq"
22970 msgstr "trianglerighteq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22973 msgid "bumpeq"
22974 msgstr "bumpeq"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22977 msgid "Bumpeq"
22978 msgstr "Bumpeq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22981 msgid "doteqdot"
22982 msgstr "doteqdot"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22985 msgid "risingdotseq"
22986 msgstr "risingdotseq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22989 msgid "fallingdotseq"
22990 msgstr "fallingdotseq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22993 msgid "vDash"
22994 msgstr "vDash"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22997 msgid "Vvdash"
22998 msgstr "Vvdash"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23001 msgid "Vdash"
23002 msgstr "Vdash"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23005 msgid "shortmid"
23006 msgstr "shortmid"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23009 msgid "shortparallel"
23010 msgstr "shortparallel"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23013 msgid "smallsmile"
23014 msgstr "smallsmile"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23017 msgid "smallfrown"
23018 msgstr "smallfrown"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23021 msgid "blacktriangleleft"
23022 msgstr "blacktriangleleft"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23025 msgid "blacktriangleright"
23026 msgstr "blacktriangleright"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23029 msgid "because"
23030 msgstr "because"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23033 msgid "therefore"
23034 msgstr "therefore"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23037 msgid "wasytherefore"
23038 msgstr "wasytherefore"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23041 msgid "backepsilon"
23042 msgstr "backepsilon"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23045 msgid "varpropto"
23046 msgstr "varpropto"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23049 msgid "between"
23050 msgstr "between"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23053 msgid "pitchfork"
23054 msgstr "pitchfork"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23057 msgid "trianglelefteqslant"
23058 msgstr "trianglelefteqslant"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23061 msgid "trianglerighteqslant"
23062 msgstr "trianglerighteqslant"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23065 msgid "inplus"
23066 msgstr "inplus"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23069 msgid "niplus"
23070 msgstr "niplus"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23073 msgid "subsetplus"
23074 msgstr "subsetplus"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23077 msgid "supsetplus"
23078 msgstr "supsetplus"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23081 msgid "subsetpluseq"
23082 msgstr "subsetpluseq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23085 msgid "supsetpluseq"
23086 msgstr "supsetpluseq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23089 msgid "minuso"
23090 msgstr "minuso"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23093 msgid "baro"
23094 msgstr "baro"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23097 msgid "sslash"
23098 msgstr "sslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23101 msgid "bbslash"
23102 msgstr "bbslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23105 msgid "moo"
23106 msgstr "moo"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23109 msgid "merge"
23110 msgstr "merge"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23113 msgid "invneg"
23114 msgstr "invneg"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23117 msgid "lbag"
23118 msgstr "lbag"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23121 msgid "rbag"
23122 msgstr "rbag"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23125 msgid "interleave"
23126 msgstr "interleave"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23129 msgid "leftslice"
23130 msgstr "leftslice"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23133 msgid "rightslice"
23134 msgstr "rightslice"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23137 msgid "oblong"
23138 msgstr "oblong"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23141 msgid "talloblong"
23142 msgstr "talloblong"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23145 msgid "fatsemi"
23146 msgstr "fatsemi"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23149 msgid "fatslash"
23150 msgstr "fatslash"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23153 msgid "fatbslash"
23154 msgstr "fatbslash"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23157 msgid "ldotp"
23158 msgstr "ldotp"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23161 msgid "cdotp"
23162 msgstr "cdotp"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23165 msgid "colon"
23166 msgstr "colon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23169 msgid "dblcolon"
23170 msgstr "dblcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23173 msgid "vcentcolon"
23174 msgstr "vcentcolon"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23177 msgid "colonapprox"
23178 msgstr "colonapprox"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23181 msgid "Colonapprox"
23182 msgstr "Colonapprox"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23185 msgid "coloneq"
23186 msgstr "coloneq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23189 msgid "Coloneq"
23190 msgstr "Coloneq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23193 msgid "coloneqq"
23194 msgstr "coloneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23197 msgid "Coloneqq"
23198 msgstr "Coloneqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23201 msgid "colonsim"
23202 msgstr "colonsim"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23205 msgid "Colonsim"
23206 msgstr "Colonsim"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23209 msgid "eqcolon"
23210 msgstr "eqcolon"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23213 msgid "Eqcolon"
23214 msgstr "Eqcolon"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23217 msgid "eqqcolon"
23218 msgstr "eqqcolon"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23221 msgid "Eqqcolon"
23222 msgstr "Eqqcolon"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23225 msgid "wasypropto"
23226 msgstr "wasypropto"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23229 msgid "logof"
23230 msgstr "logof"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23233 msgid "Join"
23234 msgstr "Join"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23237 msgid "Negative Relations (extended)"
23238 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23241 msgid "nless"
23242 msgstr "nless"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23245 msgid "ngtr"
23246 msgstr "ngtr"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23249 msgid "nleq"
23250 msgstr "nleq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23253 msgid "ngeq"
23254 msgstr "ngeq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23257 msgid "nleqslant"
23258 msgstr "nleqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23261 msgid "ngeqslant"
23262 msgstr "ngeqslant"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23265 msgid "nleqq"
23266 msgstr "nleqq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23269 msgid "ngeqq"
23270 msgstr "ngeqq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23273 msgid "lneq"
23274 msgstr "lneq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23277 msgid "gneq"
23278 msgstr "gneq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23281 msgid "lneqq"
23282 msgstr "lneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23285 msgid "gneqq"
23286 msgstr "gneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23289 msgid "lvertneqq"
23290 msgstr "lvertneqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23293 msgid "gvertneqq"
23294 msgstr "gvertneqq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23297 msgid "lnsim"
23298 msgstr "lnsim"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23301 msgid "gnsim"
23302 msgstr "gnsim"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23305 msgid "lnapprox"
23306 msgstr "lnapprox"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23309 msgid "gnapprox"
23310 msgstr "gnapprox"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23313 msgid "nprec"
23314 msgstr "nprec"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23317 msgid "nsucc"
23318 msgstr "nsucc"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23321 msgid "npreceq"
23322 msgstr "npreceq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23325 msgid "nsucceq"
23326 msgstr "nsucceq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23329 msgid "precneqq"
23330 msgstr "precneqq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23333 msgid "succneqq"
23334 msgstr "succneqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23337 msgid "precnsim"
23338 msgstr "precnsim"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23341 msgid "succnsim"
23342 msgstr "succnsim"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23345 msgid "precnapprox"
23346 msgstr "precnapprox"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23349 msgid "succnapprox"
23350 msgstr "succnapprox"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23353 msgid "subsetneq"
23354 msgstr "subsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23357 msgid "supsetneq"
23358 msgstr "supsetneq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23361 msgid "subsetneqq"
23362 msgstr "subsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23365 msgid "supsetneqq"
23366 msgstr "supsetneqq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23369 msgid "nsubseteq"
23370 msgstr "nsubseteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23373 msgid "nsubseteqq"
23374 msgstr "nsubseteqq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23377 msgid "nsupseteq"
23378 msgstr "nsupseteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23381 msgid "nsupseteqq"
23382 msgstr "nsupseteqq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23385 msgid "nvdash"
23386 msgstr "nvdash"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23389 msgid "nvDash"
23390 msgstr "nvDash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23393 msgid "nVDash"
23394 msgstr "nVDash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23397 msgid "nVdash"
23398 msgstr "nVdash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23401 msgid "varsubsetneq"
23402 msgstr "varsubsetneq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23405 msgid "varsupsetneq"
23406 msgstr "varsupsetneq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23409 msgid "varsubsetneqq"
23410 msgstr "varsubsetneqq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23413 msgid "varsupsetneqq"
23414 msgstr "varsupsetneqq"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23417 msgid "ntriangleleft"
23418 msgstr "ntriangleleft"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23421 msgid "ntriangleright"
23422 msgstr "ntriangleright"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23425 msgid "ntrianglelefteq"
23426 msgstr "ntrianglelefteq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23429 msgid "ntrianglerighteq"
23430 msgstr "ntrianglerighteq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23433 msgid "ncong"
23434 msgstr "ncong"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23437 msgid "nsim"
23438 msgstr "nsim"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23441 msgid "nmid"
23442 msgstr "nmid"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23445 msgid "nshortmid"
23446 msgstr "nshortmid"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23449 msgid "nparallel"
23450 msgstr "nparallel"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23453 msgid "nshortparallel"
23454 msgstr "nshortparallel"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23457 msgid "ntrianglelefteqslant"
23458 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23461 msgid "ntrianglerighteqslant"
23462 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23465 msgid "dotplus"
23466 msgstr "dotplus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23469 msgid "smallsetminus"
23470 msgstr "smallsetminus"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23473 msgid "Cap"
23474 msgstr "Cap"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23477 msgid "Cup"
23478 msgstr "Cup"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23481 msgid "barwedge"
23482 msgstr "barwedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23485 msgid "veebar"
23486 msgstr "veebar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23489 msgid "doublebarwedge"
23490 msgstr "doublebarwedge"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23493 msgid "boxminus"
23494 msgstr "boxminus"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23497 msgid "boxtimes"
23498 msgstr "boxtimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23501 msgid "boxdot"
23502 msgstr "boxdot"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23505 msgid "boxplus"
23506 msgstr "boxplus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23509 msgid "boxast"
23510 msgstr "boxast"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23513 msgid "boxbar"
23514 msgstr "boxbar"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23517 msgid "boxslash"
23518 msgstr "boxslash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23521 msgid "boxbslash"
23522 msgstr "boxbslash"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23525 msgid "boxcircle"
23526 msgstr "boxcircle"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23529 msgid "boxbox"
23530 msgstr "boxbox"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23533 msgid "boxempty"
23534 msgstr "boxempty"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23537 msgid "divideontimes"
23538 msgstr "divideontimes"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23541 msgid "ltimes"
23542 msgstr "ltimes"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23545 msgid "rtimes"
23546 msgstr "rtimes"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23549 msgid "leftthreetimes"
23550 msgstr "leftthreetimes"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23553 msgid "rightthreetimes"
23554 msgstr "rightthreetimes"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23557 msgid "curlywedge"
23558 msgstr "curlywedge"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23561 msgid "curlyvee"
23562 msgstr "curlyvee"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23565 msgid "circleddash"
23566 msgstr "circleddash"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23569 msgid "circledast"
23570 msgstr "circledast"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23573 msgid "circledcirc"
23574 msgstr "circledcirc"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23577 msgid "centerdot"
23578 msgstr "centerdot"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23581 msgid "intercal"
23582 msgstr "intercal"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23585 msgid "implies"
23586 msgstr "implies"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23589 msgid "impliedby"
23590 msgstr "impliedby"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23593 msgid "bigcurlyvee"
23594 msgstr "bigcurlyvee"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23597 msgid "bigcurlywedge"
23598 msgstr "bigcurlywedge"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23601 msgid "bigsqcap"
23602 msgstr "bigsqcap"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23605 msgid "bigbox"
23606 msgstr "bigbox"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23609 msgid "bigparallel"
23610 msgstr "bigparallel"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23613 msgid "biginterleave"
23614 msgstr "biginterleave"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23617 msgid "bignplus"
23618 msgstr "bignplus"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23621 msgid "nplus"
23622 msgstr "nplus"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23625 msgid "Yup"
23626 msgstr "Yup"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23629 msgid "Ydown"
23630 msgstr "Ydown"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23633 msgid "Yleft"
23634 msgstr "Yleft"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23637 msgid "Yright"
23638 msgstr "Yright"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23641 msgid "obar"
23642 msgstr "obar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23645 msgid "obslash"
23646 msgstr "obslash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23649 msgid "ocircle"
23650 msgstr "ocircle"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23653 msgid "olessthan"
23654 msgstr "olessthan"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23657 msgid "ogreaterthan"
23658 msgstr "ogreaterthan"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23661 msgid "ovee"
23662 msgstr "ovee"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23665 msgid "owedge"
23666 msgstr "owedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23669 msgid "varcurlyvee"
23670 msgstr "varcurlyvee"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23673 msgid "varcurlywedge"
23674 msgstr "varcurlywedge"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23677 msgid "vartimes"
23678 msgstr "vartimes"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23681 msgid "varotimes"
23682 msgstr "varotimes"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23685 msgid "varoast"
23686 msgstr "varoast"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23689 msgid "varobar"
23690 msgstr "varobar"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23693 msgid "varodot"
23694 msgstr "varodot"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23697 msgid "varoslash"
23698 msgstr "varoslash"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23701 msgid "varobslash"
23702 msgstr "varobslash"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23705 msgid "varocircle"
23706 msgstr "varocircle"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23709 msgid "varoplus"
23710 msgstr "varoplus"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23713 msgid "varominus"
23714 msgstr "varominus"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23717 msgid "varovee"
23718 msgstr "varovee"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23721 msgid "varowedge"
23722 msgstr "varowedge"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23725 msgid "varolessthan"
23726 msgstr "varolessthan"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23729 msgid "varogreaterthan"
23730 msgstr "varogreaterthan"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23733 msgid "varbigcirc"
23734 msgstr "varbigcirc"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23737 msgid "brokenvert"
23738 msgstr "brokenvert"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23741 msgid "lfloor"
23742 msgstr "lfloor"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23745 msgid "rfloor"
23746 msgstr "rfloor"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23749 msgid "lceil"
23750 msgstr "lceil"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23753 msgid "rceil"
23754 msgstr "rceil"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23757 msgid "llbracket"
23758 msgstr "llbracket"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23761 msgid "rrbracket"
23762 msgstr "rrbracket"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23765 msgid "llfloor"
23766 msgstr "llfloor"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23769 msgid "rrfloor"
23770 msgstr "rrfloor"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23773 msgid "llceil"
23774 msgstr "llceil"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23777 msgid "rrceil"
23778 msgstr "rrceil"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23781 msgid "Lbag"
23782 msgstr "Lbag"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23785 msgid "Rbag"
23786 msgstr "Rbag"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23789 msgid "llparenthesis"
23790 msgstr "llparenthesis"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23793 msgid "rrparenthesis"
23794 msgstr "rrparenthesis"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23797 msgid "binampersand"
23798 msgstr "binampersand"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23801 msgid "bindnasrepma"
23802 msgstr "bindnasrepma"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23805 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23806 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23809 msgid "Voiced bilabial plosive"
23810 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23813 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23814 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23817 msgid "Voiced alveolar plosive"
23818 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23821 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23822 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23825 msgid "Voiced retroflex plosive"
23826 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23829 msgid "Voiceless palatal plosive"
23830 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23833 msgid "Voiced palatal plosive"
23834 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23837 msgid "Voiceless velar plosive"
23838 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23841 msgid "Voiced velar plosive"
23842 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23845 msgid "Voiceless uvular plosive"
23846 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23849 msgid "Voiced uvular plosive"
23850 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23853 msgid "Glottal plosive"
23854 msgstr "Oclusiva glotal"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23857 msgid "Voiced bilabial nasal"
23858 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23861 msgid "Voiced labiodental nasal"
23862 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23865 msgid "Voiced alveolar nasal"
23866 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23869 msgid "Voiced retroflex nasal"
23870 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23873 msgid "Voiced palatal nasal"
23874 msgstr "Nasal palatal sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23877 msgid "Voiced velar nasal"
23878 msgstr "Nasal velar sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23881 msgid "Voiced uvular nasal"
23882 msgstr "Nasal uvular sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23885 msgid "Voiced bilabial trill"
23886 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23889 msgid "Voiced alveolar trill"
23890 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23893 msgid "Voiced uvular trill"
23894 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23897 msgid "Voiced alveolar tap"
23898 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23901 msgid "Voiced retroflex flap"
23902 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23905 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23906 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23909 msgid "Voiced bilabial fricative"
23910 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23913 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23914 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23917 msgid "Voiced labiodental fricative"
23918 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23921 msgid "Voiceless dental fricative"
23922 msgstr "Fricativa dental sorda"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23925 msgid "Voiced dental fricative"
23926 msgstr "Fricativa dental sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23929 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23930 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23933 msgid "Voiced alveolar fricative"
23934 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23937 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23938 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23941 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23942 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23945 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23946 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23949 msgid "Voiced retroflex fricative"
23950 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23953 msgid "Voiceless palatal fricative"
23954 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23957 msgid "Voiced palatal fricative"
23958 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23961 msgid "Voiceless velar fricative"
23962 msgstr "Fricativa velar sorda"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23965 msgid "Voiced velar fricative"
23966 msgstr "Fricativa velar sonora"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23969 msgid "Voiceless uvular fricative"
23970 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23973 msgid "Voiced uvular fricative"
23974 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23977 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23978 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23981 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23982 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23985 msgid "Voiceless glottal fricative"
23986 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23989 msgid "Voiced glottal fricative"
23990 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23993 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23994 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23997 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23998 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24001 msgid "Voiced labiodental approximant"
24002 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24005 msgid "Voiced alveolar approximant"
24006 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24009 msgid "Voiced retroflex approximant"
24010 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24013 msgid "Voiced palatal approximant"
24014 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24017 msgid "Voiced velar approximant"
24018 msgstr "Aproximante velar sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24021 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24022 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24025 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24026 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24029 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24030 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24033 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24034 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24037 msgid "Bilabial click"
24038 msgstr "Clic bilabial"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24041 msgid "Dental click"
24042 msgstr "Clic dental"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24045 msgid "(Post)alveolar click"
24046 msgstr "Clic (post)alveolar"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24049 msgid "Palatoalveolar click"
24050 msgstr "Clic palatoalveolar"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24053 msgid "Alveolar lateral click"
24054 msgstr "Clic lateral alveolar"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24057 msgid "Voiced bilabial implosive"
24058 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24061 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24062 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24065 msgid "Voiced palatal implosive"
24066 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24069 msgid "Voiced velar implosive"
24070 msgstr "Implosiva velar sonora"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24073 msgid "Voiced uvular implosive"
24074 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24077 msgid "Ejective mark"
24078 msgstr "Marca eyectiva"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24081 msgid "Close front unrounded vowel"
24082 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24085 msgid "Close front rounded vowel"
24086 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24089 msgid "Close central unrounded vowel"
24090 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24093 msgid "Close central rounded vowel"
24094 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24097 msgid "Close back unrounded vowel"
24098 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24101 msgid "Close back rounded vowel"
24102 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24105 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24106 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24109 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24110 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24113 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24114 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24117 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24118 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24121 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24122 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24125 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24126 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24129 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24130 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24133 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24134 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24137 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24138 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24141 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24142 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24145 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24146 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24149 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24150 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24153 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24154 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24157 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24158 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24161 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24162 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24165 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24166 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24169 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24170 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24173 msgid "Near-open vowel"
24174 msgstr "Vocal casi abierta"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24177 msgid "Open front unrounded vowel"
24178 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24181 msgid "Open front rounded vowel"
24182 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24185 msgid "Open back unrounded vowel"
24186 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24189 msgid "Open back rounded vowel"
24190 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24193 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24194 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24197 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24198 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24201 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24202 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24205 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24206 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24209 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24210 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24213 msgid "Epiglottal plosive"
24214 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24217 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24218 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24221 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24222 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24225 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24226 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24229 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24230 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24233 msgid "Top tie bar"
24234 msgstr "Barra de ligadura superior"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24237 msgid "Bottom tie bar"
24238 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24241 msgid "Long"
24242 msgstr "Larga"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24245 msgid "Half-long"
24246 msgstr "Semilarga"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24249 msgid "Extra short"
24250 msgstr "Extra corta"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24253 msgid "Primary stress"
24254 msgstr "Acento principal"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24257 msgid "Secondary stress"
24258 msgstr "Acento secundario"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24261 msgid "Minor (foot) group"
24262 msgstr "Grupo menor (pie)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24265 msgid "Major (intonation) group"
24266 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24269 msgid "Syllable break"
24270 msgstr "Corte silábico"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24273 msgid "Linking (absence of a break)"
24274 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24277 msgid "Voiceless"
24278 msgstr "Ensordecida"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24281 msgid "Voiceless (above)"
24282 msgstr "Ensordecida (encima)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24285 msgid "Voiced"
24286 msgstr "Sonorizada"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24289 msgid "Breathy voiced"
24290 msgstr "Sonora mate"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24293 msgid "Creaky voiced"
24294 msgstr "Sonora estridente"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24297 msgid "Linguolabial"
24298 msgstr "Linguolabial"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24301 msgid "Dental"
24302 msgstr "Dental"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24305 msgid "Apical"
24306 msgstr "Apical"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24309 msgid "Laminal"
24310 msgstr "Laminal"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24313 msgid "Aspirated"
24314 msgstr "Aspirada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24317 msgid "More rounded"
24318 msgstr "Más labializada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24321 msgid "Less rounded"
24322 msgstr "Menos labializada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24325 msgid "Advanced"
24326 msgstr "Avanzado"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24329 msgid "Retracted"
24330 msgstr "Retraída"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24333 msgid "Centralized"
24334 msgstr "Centralizada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24337 msgid "Mid-centralized"
24338 msgstr "Medio centralizada"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24341 msgid "Syllabic"
24342 msgstr "Silábica"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24345 msgid "Non-syllabic"
24346 msgstr "No silábica"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24349 msgid "Rhoticity"
24350 msgstr "Rotacismo"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24353 msgid "Labialized"
24354 msgstr "Labializada"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24357 msgid "Palatized"
24358 msgstr "Palatalizada"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24361 msgid "Velarized"
24362 msgstr "Velarizada"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24365 msgid "Pharyngialized"
24366 msgstr "Faringizada"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24369 msgid "Velarized or pharyngialized"
24370 msgstr "Velarizada o faringizada"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24373 msgid "Raised"
24374 msgstr "Avanzada"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24377 msgid "Lowered"
24378 msgstr "Retraída"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24381 msgid "Advanced tongue root"
24382 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24385 msgid "Retracted tongue root"
24386 msgstr "Base de la lengua retraída"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24389 msgid "Nasalized"
24390 msgstr "Nasalizada"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24393 msgid "Nasal release"
24394 msgstr "Tendencia nasal"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24397 msgid "Lateral release"
24398 msgstr "Tendencia lateral"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24401 msgid "No audible release"
24402 msgstr "Tendencia no audible"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24405 msgid "Extra high (accent)"
24406 msgstr "Extra alto (acento)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24409 msgid "Extra high (tone letter)"
24410 msgstr "Extra alto (tono)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24413 msgid "High (accent)"
24414 msgstr "Alto (acento)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24417 msgid "High (tone letter)"
24418 msgstr "Alto (tono)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24421 msgid "Mid (accent)"
24422 msgstr "Medio (acento)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24425 msgid "Mid (tone letter)"
24426 msgstr "Medio (tono)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24429 msgid "Low (accent)"
24430 msgstr "Bajo (acento)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24433 msgid "Low (tone letter)"
24434 msgstr "Bajo (tono)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24437 msgid "Extra low (accent)"
24438 msgstr "Extra bajo (acento)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24441 msgid "Extra low (tone letter)"
24442 msgstr "Extra bajo (tono)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24445 msgid "Downstep"
24446 msgstr "Un tono más bajo"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24449 msgid "Upstep"
24450 msgstr "Un tono más alto"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24453 msgid "Rising (accent)"
24454 msgstr "Ascendente (acento)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24457 msgid "Rising (tone letter)"
24458 msgstr "Ascendente (tono)"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24461 msgid "Falling (accent)"
24462 msgstr "Descendente (acento)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24465 msgid "Falling (tone letter)"
24466 msgstr "Descendente (tono)"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24469 msgid "High rising (accent)"
24470 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24473 msgid "High rising (tone letter)"
24474 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24477 msgid "Low rising (accent)"
24478 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24481 msgid "Low rising (tone letter)"
24482 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24485 msgid "Rising-falling (accent)"
24486 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24489 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24490 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24493 msgid "Global rise"
24494 msgstr "Ascenso global"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24497 msgid "Global fall"
24498 msgstr "Descenso global"
24499
24500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24501 msgid "ChessDiagram"
24502 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24503
24504 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24505 msgid "Chess diagram"
24506 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24507
24508 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24509 msgid ""
24510 "A chess position diagram.\n"
24511 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24512 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24513 "the position that you want to display.\n"
24514 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24515 "and remember to type in a relative path\n"
24516 "to the LyX document location.\n"
24517 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24518 "to enable general editing of the board.\n"
24519 "You might also check out the\n"
24520 "'Options->Test legality' option, and\n"
24521 "remember to middle and right click to\n"
24522 "insert new material in the board.\n"
24523 "In order for this to work, you have to\n"
24524 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24525 "that TeX will find it, and you will need\n"
24526 "to install the skak package from CTAN.\n"
24527 msgstr ""
24528 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24529 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24530 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24531 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24532 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24533 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24534 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24535 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24536 "para activar la edición general del tablero.\n"
24537 "Podría también comprobar la opción\n"
24538 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24539 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24540 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24541 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24542 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24543 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24544 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24545
24546 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24547 msgid "Dia"
24548 msgstr "Dia"
24549
24550 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24551 msgid "Dia diagram"
24552 msgstr "Diagrama Dia"
24553
24554 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24555 msgid "Dia diagram.\n"
24556 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24557
24558 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24559 msgid "GnumericSpreadsheet"
24560 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24561
24562 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24563 msgid "Spreadsheet"
24564 msgstr "Hoja de cálculo"
24565
24566 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24567 msgid ""
24568 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24569 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24570 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24571 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24572 "both for gnumeric and excel files.\n"
24573 msgstr ""
24574 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24575 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24576 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24577 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24578 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24579
24580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24581 msgid "Inkscape"
24582 msgstr "Inkscape"
24583
24584 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24585 msgid "Inkscape figure"
24586 msgstr "Figura Inkscape"
24587
24588 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24589 msgid ""
24590 "An Inkscape figure.\n"
24591 "Note that using this template automatically uses the \n"
24592 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24593 msgstr ""
24594
24595 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24596 msgid "Lilypond typeset music"
24597 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24598
24599 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24600 msgid ""
24601 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24602 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24603 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24604 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24605 msgstr ""
24606 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24607 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24608 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24609 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24610
24611 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24612 msgid "PDFPages"
24613 msgstr "Páginas PDF"
24614
24615 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24616 msgid "PDF pages"
24617 msgstr "Páginas PDF"
24618
24619 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24620 msgid ""
24621 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24622 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24623 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24624 "Examples:\n"
24625 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24626 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24627 "* pages=- (to include all pages)\n"
24628 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24629 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24630 "inserted in their original size.\n"
24631 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24632 "for further options and details.\n"
24633 msgstr ""
24634 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24635 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24636 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24637 "Ejemplos:\n"
24638 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24639 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24640 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24641 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24642 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24643 "se insertan en su tamaño original. \n"
24644 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24645 "para otras opciones y detalles.\n"
24646
24647 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24648 msgid "RasterImage"
24649 msgstr "Imagen raster"
24650
24651 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24652 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24653 msgid "Raster image"
24654 msgstr "Imagen mapa de bits"
24655
24656 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24657 msgid ""
24658 "A bitmap file.\n"
24659 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24660 msgstr ""
24661 "Un archivo bitmap.\n"
24662 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24663
24664 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24665 msgid "VectorGraphics"
24666 msgstr "Gráficos vectoriales"
24667
24668 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24669 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24670 msgid "Vector graphics"
24671 msgstr "Gráficos vectoriales"
24672
24673 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24674 msgid ""
24675 "A vector graphics file.\n"
24676 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24677 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24678 "the final output.\n"
24679 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24680 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24681 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24682 msgstr ""
24683 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24684 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24685 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24686 "la salida final.\n"
24687 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24688 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24689 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24690
24691 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24692 msgid "XFig"
24693 msgstr "XFig"
24694
24695 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24696 msgid "Xfig figure"
24697 msgstr "Figura Xfig"
24698
24699 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24700 msgid "An Xfig figure.\n"
24701 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24702
24703 #: lib/configure.py:652
24704 msgid "tgo"
24705 msgstr "tgo"
24706
24707 #: lib/configure.py:652
24708 msgid "tgo|Tgif"
24709 msgstr "tgo|Tgif"
24710
24711 #: lib/configure.py:655
24712 msgid "FIG"
24713 msgstr "FIG"
24714
24715 #: lib/configure.py:658
24716 msgid "DIA"
24717 msgstr "DIA"
24718
24719 #: lib/configure.py:661
24720 msgid "sxd"
24721 msgstr "sxd"
24722
24723 #: lib/configure.py:661
24724 msgid "sxd|OpenDocument"
24725 msgstr "sxd|OpenDocument"
24726
24727 #: lib/configure.py:664
24728 msgid "Grace"
24729 msgstr "Grace"
24730
24731 #: lib/configure.py:667
24732 msgid "FEN"
24733 msgstr "FEN"
24734
24735 #: lib/configure.py:670
24736 msgid "SVG"
24737 msgstr "SVG"
24738
24739 #: lib/configure.py:671
24740 msgid "SVG (compressed)"
24741 msgstr "SVG (comprimido)"
24742
24743 #: lib/configure.py:674
24744 msgid "BMP"
24745 msgstr "BMP"
24746
24747 #: lib/configure.py:675
24748 msgid "GIF"
24749 msgstr "GIF"
24750
24751 #: lib/configure.py:676
24752 msgid "jpeg"
24753 msgstr "jpeg"
24754
24755 #: lib/configure.py:676
24756 msgid "jpeg|JPEG"
24757 msgstr "jpeg|JPEG"
24758
24759 #: lib/configure.py:677
24760 msgid "PBM"
24761 msgstr "PBM"
24762
24763 #: lib/configure.py:678
24764 msgid "PGM"
24765 msgstr "PGM"
24766
24767 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24768 msgid "PNG"
24769 msgstr "PNG"
24770
24771 #: lib/configure.py:680
24772 msgid "PPM"
24773 msgstr "PPM"
24774
24775 #: lib/configure.py:681
24776 msgid "TIFF"
24777 msgstr "TIFF"
24778
24779 #: lib/configure.py:682
24780 msgid "XBM"
24781 msgstr "XBM"
24782
24783 #: lib/configure.py:683
24784 msgid "XPM"
24785 msgstr "XPM"
24786
24787 #: lib/configure.py:696
24788 msgid "Plain text (chess output)"
24789 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24790
24791 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24793 msgid "DocBook"
24794 msgstr "DocBook"
24795
24796 #: lib/configure.py:697
24797 msgid "DocBook|B"
24798 msgstr "DocBook|B"
24799
24800 #: lib/configure.py:698
24801 msgid "DocBook (XML)"
24802 msgstr "DocBook (XML)"
24803
24804 #: lib/configure.py:699
24805 msgid "Graphviz Dot"
24806 msgstr "Graphviz Dot"
24807
24808 #: lib/configure.py:700
24809 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24810 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24811
24812 #: lib/configure.py:701
24813 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:702
24817 msgid "NoWeb"
24818 msgstr "NoWeb"
24819
24820 #: lib/configure.py:702
24821 msgid "NoWeb|N"
24822 msgstr "NoWeb|N"
24823
24824 #: lib/configure.py:704
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Sweave (Japanese)"
24827 msgstr "Opciones de Sweave"
24828
24829 #: lib/configure.py:704
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24832 msgstr "Manual Sweave|S"
24833
24834 #: lib/configure.py:705
24835 msgid "R/S code"
24836 msgstr "Código R/S"
24837
24838 #: lib/configure.py:707
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24841 msgstr "Rnw (knitr)"
24842
24843 #: lib/configure.py:708
24844 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24845 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24846
24847 #: lib/configure.py:709
24848 #, fuzzy
24849 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24850 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24851
24852 #: lib/configure.py:710
24853 msgid "LaTeX (plain)"
24854 msgstr "LaTeX (simple)"
24855
24856 #: lib/configure.py:710
24857 msgid "LaTeX (plain)|L"
24858 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24859
24860 #: lib/configure.py:711
24861 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24862 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24863
24864 #: lib/configure.py:712
24865 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24866 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24867
24868 #: lib/configure.py:713
24869 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24870 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24871
24872 #: lib/configure.py:714
24873 msgid "LaTeX (clipboard)"
24874 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24875
24876 #: lib/configure.py:715
24877 msgid "Plain text"
24878 msgstr "Texto simple"
24879
24880 #: lib/configure.py:715
24881 msgid "Plain text|a"
24882 msgstr "Texto simple|o"
24883
24884 #: lib/configure.py:716
24885 msgid "Plain text (pstotext)"
24886 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24887
24888 #: lib/configure.py:717
24889 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24890 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24891
24892 #: lib/configure.py:718
24893 msgid "Plain text (catdvi)"
24894 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24895
24896 #: lib/configure.py:719
24897 msgid "Plain Text, Join Lines"
24898 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24899
24900 #: lib/configure.py:720
24901 msgid "Info (Beamer)"
24902 msgstr "Info (Beamer)"
24903
24904 #: lib/configure.py:725
24905 msgid "LilyPond music"
24906 msgstr "LilyPond música"
24907
24908 #: lib/configure.py:728
24909 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24910 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24911
24912 #: lib/configure.py:729
24913 msgid "Excel spreadsheet"
24914 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24915
24916 #: lib/configure.py:730
24917 msgid "MS Excel Office Open XML"
24918 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24919
24920 #: lib/configure.py:731
24921 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24922 msgstr ""
24923
24924 #: lib/configure.py:732
24925 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24926 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24927
24928 #: lib/configure.py:735
24929 msgid "LyXHTML"
24930 msgstr "LyXHTML"
24931
24932 #: lib/configure.py:735
24933 msgid "LyXHTML|y"
24934 msgstr "LyXHTML|y"
24935
24936 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24938 msgid "BibTeX"
24939 msgstr "BibTeX"
24940
24941 #: lib/configure.py:751
24942 msgid "EPS"
24943 msgstr "EPS"
24944
24945 #: lib/configure.py:752
24946 msgid "EPS (uncropped)"
24947 msgstr "EPS (sin recortar)"
24948
24949 #: lib/configure.py:753
24950 msgid "EPS (cropped)"
24951 msgstr "EPS (recortado)"
24952
24953 #: lib/configure.py:754
24954 msgid "Postscript"
24955 msgstr "Postscript"
24956
24957 #: lib/configure.py:754
24958 msgid "Postscript|t"
24959 msgstr "Postscript|t"
24960
24961 #: lib/configure.py:763
24962 msgid "PDF (ps2pdf)"
24963 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24964
24965 #: lib/configure.py:763
24966 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24967 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24968
24969 #: lib/configure.py:764
24970 msgid "PDF (pdflatex)"
24971 msgstr "PDF (pdflatex)"
24972
24973 #: lib/configure.py:764
24974 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24975 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24976
24977 #: lib/configure.py:765
24978 msgid "PDF (dvipdfm)"
24979 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24980
24981 #: lib/configure.py:765
24982 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24983 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24984
24985 #: lib/configure.py:766
24986 msgid "PDF (XeTeX)"
24987 msgstr "PDF (XeTeX)"
24988
24989 #: lib/configure.py:766
24990 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24991 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24992
24993 #: lib/configure.py:767
24994 msgid "PDF (LuaTeX)"
24995 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24996
24997 #: lib/configure.py:767
24998 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24999 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25000
25001 #: lib/configure.py:768
25002 msgid "PDF (graphics)"
25003 msgstr "PDF (graphics)"
25004
25005 #: lib/configure.py:769
25006 msgid "PDF (cropped)"
25007 msgstr "PDF (recortado)"
25008
25009 #: lib/configure.py:770
25010 msgid "PDF (lower resolution)"
25011 msgstr "PDF (baja resolución)"
25012
25013 #: lib/configure.py:775
25014 msgid "DVI"
25015 msgstr "DVI"
25016
25017 #: lib/configure.py:775
25018 msgid "DVI|D"
25019 msgstr "DVI|D"
25020
25021 #: lib/configure.py:776
25022 msgid "DVI (LuaTeX)"
25023 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25024
25025 #: lib/configure.py:776
25026 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25027 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25028
25029 #: lib/configure.py:779
25030 msgid "DraftDVI"
25031 msgstr "BorradorDVI"
25032
25033 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25034 msgid "htm"
25035 msgstr "htm"
25036
25037 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25038 msgid "htm|HTML"
25039 msgstr "htm|HTML"
25040
25041 #: lib/configure.py:785
25042 msgid "Noteedit"
25043 msgstr "Noteedit"
25044
25045 #: lib/configure.py:788
25046 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25047 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25048
25049 #: lib/configure.py:789
25050 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25051 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25052
25053 #: lib/configure.py:790
25054 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25055 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25056
25057 #: lib/configure.py:791
25058 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25059 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25060
25061 #: lib/configure.py:794
25062 msgid "Rich Text Format"
25063 msgstr "Rich Text Format"
25064
25065 #: lib/configure.py:795
25066 msgid "MS Word"
25067 msgstr "MS Word"
25068
25069 #: lib/configure.py:795
25070 msgid "MS Word|W"
25071 msgstr "MS Word|W"
25072
25073 #: lib/configure.py:796
25074 msgid "MS Word Office Open XML"
25075 msgstr "MS Word Office Open XML"
25076
25077 #: lib/configure.py:796
25078 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25079 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25080
25081 #: lib/configure.py:799
25082 msgid "Table (CSV)"
25083 msgstr "Cuadro (CSV)"
25084
25085 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25086 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25087 msgid "LyX"
25088 msgstr "LyX"
25089
25090 #: lib/configure.py:802
25091 msgid "LyX 1.3.x"
25092 msgstr "LyX 1.3.x"
25093
25094 #: lib/configure.py:803
25095 msgid "LyX 1.4.x"
25096 msgstr "LyX 1.4.x"
25097
25098 #: lib/configure.py:804
25099 msgid "LyX 1.5.x"
25100 msgstr "LyX 1.5.x"
25101
25102 #: lib/configure.py:805
25103 msgid "LyX 1.6.x"
25104 msgstr "LyX 1.6.x"
25105
25106 #: lib/configure.py:806
25107 msgid "LyX 2.0.x"
25108 msgstr "LyX 2.0.x"
25109
25110 #: lib/configure.py:807
25111 msgid "LyX 2.1.x"
25112 msgstr "LyX 2.1.x"
25113
25114 #: lib/configure.py:808
25115 msgid "LyX 2.2.x"
25116 msgstr "LyX 2.2.x"
25117
25118 #: lib/configure.py:809
25119 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25120 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25121
25122 #: lib/configure.py:810
25123 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25124 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25125
25126 #: lib/configure.py:811
25127 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25128 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25129
25130 #: lib/configure.py:812
25131 msgid "LyX Preview"
25132 msgstr "Vista preliminar LyX"
25133
25134 #: lib/configure.py:813
25135 msgid "pdf_tex"
25136 msgstr "pdf_tex"
25137
25138 #: lib/configure.py:813
25139 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25140 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25141
25142 #: lib/configure.py:814
25143 msgid "Program"
25144 msgstr "Programa"
25145
25146 #: lib/configure.py:815
25147 msgid "ps_tex"
25148 msgstr "ps_tex"
25149
25150 #: lib/configure.py:815
25151 msgid "ps_tex|PSTEX"
25152 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25153
25154 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25155 msgid "Windows Metafile"
25156 msgstr "Windows Metafile"
25157
25158 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25159 msgid "Enhanced Metafile"
25160 msgstr "Enhanced Metafile"
25161
25162 #: lib/configure.py:937
25163 msgid "LyXBlogger"
25164 msgstr "LyXBlogger"
25165
25166 #: lib/configure.py:1178
25167 msgid "gnuplot"
25168 msgstr "gnuplot"
25169
25170 #: lib/configure.py:1178
25171 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25172 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25173
25174 #: lib/configure.py:1251
25175 msgid "LyX Archive (zip)"
25176 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25177
25178 #: lib/configure.py:1254
25179 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25180 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25181
25182 #: src/Author.cpp:57
25183 #, fuzzy, c-format
25184 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25185 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25186
25187 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25188 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25189 msgid "ERROR!"
25190 msgstr "¡ERROR!"
25191
25192 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25193 msgid "No year"
25194 msgstr "Sin año"
25195
25196 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25197 msgid "Bibliography entry not found!"
25198 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:440
25201 msgid "Disk Error: "
25202 msgstr "Error de disco: "
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:441
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25208 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:570
25211 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25212 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25215 msgid "Save failed! Document is lost."
25216 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:576
25219 msgid "Attempting to close changed document!"
25220 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:585
25223 #, c-format
25224 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25225 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25228 #, c-format
25229 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25230 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25233 msgid "Document header error"
25234 msgstr "Error de encabezado de documento"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1000
25237 msgid "\\begin_header is missing"
25238 msgstr "\\begin_header falta"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1024
25241 msgid "\\begin_document is missing"
25242 msgstr "\\begin_document falta"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25245 #: src/Buffer.cpp:3028
25246 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25247 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25250 msgid ""
25251 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25252 "xcolor/ulem are installed.\n"
25253 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25254 "LaTeX preamble."
25255 msgstr ""
25256 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25257 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25258 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25259 "preámbulo LaTeX."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25262 msgid ""
25263 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25264 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25265 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25266 "LaTeX preamble."
25267 msgstr ""
25268 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25269 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25270 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25271 "preámbulo LaTeX."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25275 msgid "Index"
25276 msgstr "Índice"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1188
25279 msgid "File Not Found"
25280 msgstr "Archivo no encontrado"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1189
25283 #, c-format
25284 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25285 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25288 msgid "Document format failure"
25289 msgstr "Fallo de formato de documento"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1218
25292 #, c-format
25293 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25294 msgstr ""
25295 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25296 "corrupto."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1287
25299 #, c-format
25300 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25301 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1314
25304 msgid "Conversion failed"
25305 msgstr "Conversión fallida"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1315
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25311 "it could not be created."
25312 msgstr ""
25313 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25314 "archivo temporal para convertirlo."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1325
25317 msgid "Conversion script not found"
25318 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1326
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25324 "could not be found."
25325 msgstr ""
25326 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25327 "no pudo ser encontrado."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25330 msgid "Conversion script failed"
25331 msgstr "Falló el guión de conversión"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1350
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25337 "convert it."
25338 msgstr ""
25339 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25340 "convertirlo."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1357
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25346 "it."
25347 msgstr ""
25348 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25351 msgid "File is read-only"
25352 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1414
25355 #, c-format
25356 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25357 msgstr ""
25358 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1423
25361 #, c-format
25362 msgid ""
25363 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25364 "overwrite this file?"
25365 msgstr ""
25366 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25367 "sobrescribir este archivo?"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1425
25370 msgid "Overwrite modified file?"
25371 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25376 msgid "&Overwrite"
25377 msgstr "&Sobrescribir"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1491
25380 msgid "Backup failure"
25381 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1492
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25387 "Please check whether the directory exists and is writable."
25388 msgstr ""
25389 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25390 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25393 msgid "Write failure"
25394 msgstr "Fallo de escritura"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1529
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "The file has successfully been saved as:\n"
25400 "  %1$s.\n"
25401 "But LyX could not move it to:\n"
25402 "  %2$s.\n"
25403 "Your original file has been backed up to:\n"
25404 "  %3$s"
25405 msgstr ""
25406 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25407 "  %1$s.\n"
25408 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25409 "  %2$s.\n"
25410 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25411 "  %3$s"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1540
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Cannot move saved file to:\n"
25417 "  %1$s.\n"
25418 "But the file has successfully been saved as:\n"
25419 "  %2$s."
25420 msgstr ""
25421 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25422 "  %1$s.\n"
25423 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25424 "  %2$s."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1556
25427 #, c-format
25428 msgid "Saving document %1$s..."
25429 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1571
25432 msgid " could not write file!"
25433 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1579
25436 msgid " done."
25437 msgstr " hecho."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1594
25440 #, c-format
25441 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25442 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25445 #, c-format
25446 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25447 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1607
25450 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25451 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1621
25454 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25455 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1726
25458 msgid "Iconv software exception Detected"
25459 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1726
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25465 "installed"
25466 msgstr ""
25467 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25468 "está adecuadamente instalado"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1753
25471 #, c-format
25472 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25473 msgstr ""
25474 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1756
25477 msgid ""
25478 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25479 "chosen encoding.\n"
25480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25481 msgstr ""
25482 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25483 "elegida.\n"
25484 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1763
25487 msgid "iconv conversion failed"
25488 msgstr "Falló la conversión iconv"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1768
25491 msgid "conversion failed"
25492 msgstr "falló la conversión"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1886
25495 msgid "Uncodable character in file path"
25496 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1888
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "The path of your document\n"
25502 "(%1$s)\n"
25503 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25504 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25505 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25506 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25507 "\n"
25508 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25509 "(such as utf8) or change the file path name."
25510 msgstr ""
25511 "La ruta del documento\n"
25512 "(%1$s)\n"
25513 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25514 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25515 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25516 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25517 "\n"
25518 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25519 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1972
25522 #, c-format
25523 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25524 msgstr ""
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1973
25527 #, c-format
25528 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25529 msgstr ""
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1983
25532 #, c-format
25533 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25534 msgstr ""
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1984
25537 #, c-format
25538 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25539 msgstr ""
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1990
25542 msgid "Incompatible Languages!"
25543 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1992
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25549 "because they require conflicting language packages:\n"
25550 "%1$s%2$s"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:2298
25554 msgid "Running chktex..."
25555 msgstr "Ejecutando chktex..."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:2312
25558 msgid "chktex failure"
25559 msgstr "fallo de chktex"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:2313
25562 msgid "Could not run chktex successfully."
25563 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:2720
25566 #, c-format
25567 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25568 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2824
25571 #, c-format
25572 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25573 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:2833
25576 msgid "Error generating literate programming code."
25577 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:2909
25580 #, c-format
25581 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25582 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:2944
25585 #, c-format
25586 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25587 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:3001
25590 msgid "Error viewing the output file."
25591 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25594 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25596 msgid "Invalid filename"
25597 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25601 msgid ""
25602 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25603 "through LaTeX: "
25604 msgstr ""
25605 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25606 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25610 msgid "Problematic filename for DVI"
25611 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25615 msgid ""
25616 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25617 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25618 msgstr ""
25619 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25620 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25623 msgid "Export Warning!"
25624 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:3406
25627 msgid ""
25628 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25629 "BibTeX will be unable to find them."
25630 msgstr ""
25631 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25632 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4058
25635 #, c-format
25636 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25637 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4062
25640 #, c-format
25641 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25642 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4115
25645 msgid "Preview source code"
25646 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4117
25649 msgid "Preview preamble"
25650 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4119
25653 msgid "Preview body"
25654 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4134
25657 msgid "Plain text does not have a preamble."
25658 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4239
25661 #, c-format
25662 msgid "Auto-saving %1$s"
25663 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4295
25666 msgid "Autosave failed!"
25667 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4356
25670 msgid "Autosaving current document..."
25671 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4481
25674 msgid "Couldn't export file"
25675 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4482
25678 #, c-format
25679 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25680 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25683 msgid "File name error"
25684 msgstr "Error del nombre de archivo"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4545
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "The directory path to the document\n"
25690 "%1$s\n"
25691 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25692 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25693 msgstr ""
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25696 msgid "Document export cancelled."
25697 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4665
25700 #, c-format
25701 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25702 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4672
25705 #, c-format
25706 msgid "Document exported as %1$s"
25707 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:4741
25710 #, c-format
25711 msgid ""
25712 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25713 "\n"
25714 "Recover emergency save?"
25715 msgstr ""
25716 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25717 "\n"
25718 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4744
25721 msgid "Load emergency save?"
25722 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4745
25725 msgid "&Recover"
25726 msgstr "&Recuperar"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4745
25729 msgid "&Load Original"
25730 msgstr "&Cargar original"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4756
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25736 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25737 msgstr ""
25738 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25739 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25740 "distinto."
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4763
25743 msgid "Document was successfully recovered."
25744 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4765
25747 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25748 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4766
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "Remove emergency file now?\n"
25754 "(%1$s)"
25755 msgstr ""
25756 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25757 "(%1$s)"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25760 msgid "Delete emergency file?"
25761 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25764 msgid "&Keep"
25765 msgstr "&Mantener"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4775
25768 msgid "Emergency file deleted"
25769 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4776
25772 msgid "Do not forget to save your file now!"
25773 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4783
25776 msgid "Remove emergency file now?"
25777 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4806
25780 #, fuzzy
25781 msgid "Can't rename emergency file!"
25782 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4807
25785 msgid ""
25786 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25787 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25788 "file, and may over-write your own work."
25789 msgstr ""
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:4832
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25795 "\n"
25796 "Load the backup instead?"
25797 msgstr ""
25798 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25799 "\n"
25800 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4834
25803 msgid "Load backup?"
25804 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4835
25807 msgid "&Load backup"
25808 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:4835
25811 msgid "Load &original"
25812 msgstr "Cargar &original"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:4845
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25818 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25819 msgstr ""
25820 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25821 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25822 "distinto."
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25825 msgid "Senseless!!! "
25826 msgstr "¡Sin sentido! "
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:5443
25829 #, c-format
25830 msgid "Document %1$s reloaded."
25831 msgstr "Documento %1$s abierto."
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:5446
25834 #, c-format
25835 msgid "Could not reload document %1$s."
25836 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:508
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25841 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25844 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:510
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25849 "are inserted into formulas"
25850 msgstr ""
25851 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25852 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:512
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25857 "formulas"
25858 msgstr ""
25859 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25860 "fórmulas"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:514
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25865 "inserted into formulas"
25866 msgstr ""
25867 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25868 "especiales de integral"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:516
25871 msgid ""
25872 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25873 "into formulas"
25874 msgstr ""
25875 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25876 "comando \\iddots"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:518
25879 msgid ""
25880 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25881 "inserted into formulas"
25882 msgstr ""
25883 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25884 "matemáticas en la ecuación"
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:520
25887 msgid ""
25888 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25889 "inserted into formulas"
25890 msgstr ""
25891 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25892 "comandos \\ce o \\cf"
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:522
25895 msgid ""
25896 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25897 "subscript is inserted into formulas"
25898 msgstr ""
25899 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25900 "comando \\stackrel"
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:524
25903 msgid ""
25904 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25905 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25906 msgstr ""
25907 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25908 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:526
25911 msgid ""
25912 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25913 "decoration 'utilde'"
25914 msgstr ""
25915 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25916 "marco  'utilde'"
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:731
25919 #, c-format
25920 msgid ""
25921 "The selected document class\n"
25922 "\t%1$s\n"
25923 "requires external files that are not available.\n"
25924 "The document class can still be used, but the\n"
25925 "document cannot be compiled until the following\n"
25926 "prerequisites are installed:\n"
25927 "\t%2$s\n"
25928 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25929 "User's Guide for more information."
25930 msgstr ""
25931 "La clase de documento seleccionada\n"
25932 "\t%1$s\n"
25933 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25934 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25935 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25936 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25937 "\t%2$s\n"
25938 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25939 "Guía del usuario para más información."
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:740
25942 msgid "Document class not available"
25943 msgstr "Clase de documento no disponible"
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25946 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25949 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25950 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25951 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25952 msgid "LyX Warning: "
25953 msgstr "Aviso de LyX: "
25954
25955 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25956 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25959 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25960 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25961 msgid "uncodable character"
25962 msgstr "carácter no codificable"
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:1756
25965 #, fuzzy
25966 msgid "Uncodable character in class options"
25967 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:1758
25970 #, fuzzy, c-format
25971 msgid ""
25972 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25973 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25974 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25975 "output.\n"
25976 "\n"
25977 "Please select an appropriate document encoding\n"
25978 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25979 msgstr ""
25980 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25981 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25982 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25983 "\n"
25984 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25985 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:2222
25988 msgid "Uncodable character in user preamble"
25989 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:2224
25992 #, c-format
25993 msgid ""
25994 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25995 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25996 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25997 "output.\n"
25998 "\n"
25999 "Please select an appropriate document encoding\n"
26000 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26001 msgstr ""
26002 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
26003 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
26004 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
26005 "\n"
26006 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26007 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:2513
26010 #, c-format
26011 msgid ""
26012 "The layout file:\n"
26013 "%1$s\n"
26014 "could not be found. A default textclass with default\n"
26015 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26016 "correct output."
26017 msgstr ""
26018 "El archivo de formato:\n"
26019 "%1$s\n"
26020 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
26021 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26022 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:2519
26025 msgid "Document class not found"
26026 msgstr "Clase de documento no disponible"
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:2526
26029 #, c-format
26030 msgid ""
26031 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26032 "%1$s\n"
26033 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26034 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26035 "correct output."
26036 msgstr ""
26037 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26038 "%1$s\n"
26039 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26040 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26041 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26044 msgid "Could not load class"
26045 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26046
26047 #: src/BufferParams.cpp:2585
26048 msgid "Error reading internal layout information"
26049 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26052 msgid "Read Error"
26053 msgstr "Error de lectura"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:194
26056 msgid "No more insets"
26057 msgstr "No más recuadros"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:799
26060 msgid "Save bookmark"
26061 msgstr "Guardar marcador"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1015
26064 msgid "Converting document to new document class..."
26065 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1060
26068 msgid "Document is read-only"
26069 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1062
26072 #, fuzzy
26073 msgid "Document has been modified externally"
26074 msgstr "Editar el archivo externamente"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1071
26077 msgid "This portion of the document is deleted."
26078 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26082 msgid "Absolute filename expected."
26083 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26086 #, c-format
26087 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26088 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1397
26091 msgid "No further undo information"
26092 msgstr "No hay más información de deshacer"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1417
26095 msgid "No further redo information"
26096 msgstr "No hay más información de rehacer"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:1643
26099 msgid "Mark off"
26100 msgstr "Marca desactivada"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1649
26103 msgid "Mark on"
26104 msgstr "Marca activada"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1656
26107 msgid "Mark removed"
26108 msgstr "Marca quitada"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1659
26111 msgid "Mark set"
26112 msgstr "Marca puesta"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1751
26115 msgid "Statistics for the selection:"
26116 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1753
26119 msgid "Statistics for the document:"
26120 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1756
26123 #, c-format
26124 msgid "%1$d words"
26125 msgstr "%1$d palabras"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:1758
26128 msgid "One word"
26129 msgstr "Una palabra"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:1761
26132 #, c-format
26133 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26134 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1764
26137 msgid "One character (including blanks)"
26138 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1767
26141 #, c-format
26142 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26143 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:1770
26146 msgid "One character (excluding blanks)"
26147 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:1772
26150 msgid "Statistics"
26151 msgstr "Estadísticas"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:1995
26154 #, c-format
26155 msgid ""
26156 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26157 msgstr ""
26158 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1997
26161 #, c-format
26162 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26163 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:2005
26166 msgid "Branch name"
26167 msgstr "Nombre de Rama"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26170 msgid "Branch already exists"
26171 msgstr "La rama ya existe"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:2900
26174 #, c-format
26175 msgid "Inserting document %1$s..."
26176 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:2911
26179 #, c-format
26180 msgid "Document %1$s inserted."
26181 msgstr "Documento %1$s insertado."
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:2913
26184 #, c-format
26185 msgid "Could not insert document %1$s"
26186 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:3324
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "Could not read the specified document\n"
26192 "%1$s\n"
26193 "due to the error: %2$s"
26194 msgstr ""
26195 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26196 "%1$s\n"
26197 "debido al error: %2$s"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:3326
26200 msgid "Could not read file"
26201 msgstr "No se pudo leer archivo"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:3333
26204 #, c-format
26205 msgid ""
26206 "%1$s\n"
26207 " is not readable."
26208 msgstr ""
26209 "%1$s\n"
26210 "no se pudo leer."
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26213 msgid "Could not open file"
26214 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:3341
26217 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26218 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26219
26220 #: src/BufferView.cpp:3342
26221 msgid ""
26222 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26223 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26224 "If this does not give the correct result\n"
26225 "then please change the encoding of the file\n"
26226 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26227 msgstr ""
26228 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26229 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26230 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26231 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26232 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26233
26234 #: src/Changes.cpp:370
26235 msgid "Uncodable character in author name"
26236 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26237
26238 #: src/Changes.cpp:371
26239 #, c-format
26240 msgid ""
26241 "The author name '%1$s',\n"
26242 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26243 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26244 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26245 "\n"
26246 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26247 "or change the spelling of the author name."
26248 msgstr ""
26249 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26250 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26251 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26252 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26253 "\n"
26254 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26255 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26256
26257 #: src/Chktex.cpp:65
26258 #, fuzzy, c-format
26259 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26260 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26261
26262 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26264 msgid "none"
26265 msgstr "ninguno"
26266
26267 #: src/Color.cpp:204
26268 msgid "black"
26269 msgstr "negro"
26270
26271 #: src/Color.cpp:205
26272 msgid "white"
26273 msgstr "blanco"
26274
26275 #: src/Color.cpp:206
26276 msgid "blue"
26277 msgstr "azul"
26278
26279 #: src/Color.cpp:207
26280 msgid "brown"
26281 msgstr "marrón"
26282
26283 #: src/Color.cpp:208
26284 msgid "cyan"
26285 msgstr "cian"
26286
26287 #: src/Color.cpp:209
26288 msgid "darkgray"
26289 msgstr "gris oscuro"
26290
26291 #: src/Color.cpp:210
26292 msgid "gray"
26293 msgstr "gris"
26294
26295 #: src/Color.cpp:211
26296 msgid "green"
26297 msgstr "verde"
26298
26299 #: src/Color.cpp:212
26300 msgid "lightgray"
26301 msgstr "gris claro"
26302
26303 #: src/Color.cpp:213
26304 msgid "lime"
26305 msgstr "lima"
26306
26307 #: src/Color.cpp:214
26308 msgid "magenta"
26309 msgstr "magenta"
26310
26311 #: src/Color.cpp:215
26312 msgid "olive"
26313 msgstr "oliva"
26314
26315 #: src/Color.cpp:216
26316 msgid "orange"
26317 msgstr "naranja"
26318
26319 #: src/Color.cpp:217
26320 msgid "pink"
26321 msgstr "rosa"
26322
26323 #: src/Color.cpp:218
26324 msgid "purple"
26325 msgstr "púrpura"
26326
26327 #: src/Color.cpp:219
26328 msgid "red"
26329 msgstr "rojo"
26330
26331 #: src/Color.cpp:220
26332 msgid "teal"
26333 msgstr "cerceta"
26334
26335 #: src/Color.cpp:221
26336 msgid "violet"
26337 msgstr "violeta"
26338
26339 #: src/Color.cpp:222
26340 msgid "yellow"
26341 msgstr "amarillo"
26342
26343 #: src/Color.cpp:223
26344 msgid "cursor"
26345 msgstr "cursor"
26346
26347 #: src/Color.cpp:224
26348 msgid "background"
26349 msgstr "fondo de escritorio"
26350
26351 #: src/Color.cpp:225
26352 msgid "text"
26353 msgstr "texto"
26354
26355 #: src/Color.cpp:226
26356 msgid "selection"
26357 msgstr "selección"
26358
26359 #: src/Color.cpp:227
26360 msgid "selected text"
26361 msgstr "texto seleccionado"
26362
26363 #: src/Color.cpp:229
26364 msgid "LaTeX text"
26365 msgstr "texto LaTeX"
26366
26367 #: src/Color.cpp:230
26368 msgid "inline completion"
26369 msgstr "autofinalización en línea"
26370
26371 #: src/Color.cpp:232
26372 msgid "non-unique inline completion"
26373 msgstr "autofinalización no única en línea"
26374
26375 #: src/Color.cpp:234
26376 msgid "previewed snippet"
26377 msgstr "retazo preliminar"
26378
26379 #: src/Color.cpp:235
26380 msgid "note label"
26381 msgstr "etiqueta de nota"
26382
26383 #: src/Color.cpp:236
26384 msgid "note background"
26385 msgstr "fondo de nota"
26386
26387 #: src/Color.cpp:237
26388 msgid "comment label"
26389 msgstr "etiqueta de comentario"
26390
26391 #: src/Color.cpp:238
26392 msgid "comment background"
26393 msgstr "fondo de comentario"
26394
26395 #: src/Color.cpp:239
26396 msgid "greyedout inset label"
26397 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26398
26399 #: src/Color.cpp:240
26400 msgid "greyedout inset text"
26401 msgstr "texto recuadro nota gris"
26402
26403 #: src/Color.cpp:241
26404 msgid "greyedout inset background"
26405 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26406
26407 #: src/Color.cpp:242
26408 msgid "phantom inset text"
26409 msgstr "texto recuadro fantasma"
26410
26411 #: src/Color.cpp:243
26412 msgid "shaded box"
26413 msgstr "marco coloreado"
26414
26415 #: src/Color.cpp:244
26416 msgid "listings background"
26417 msgstr "fondo listado de código"
26418
26419 #: src/Color.cpp:245
26420 msgid "branch label"
26421 msgstr "etiqueta de rama"
26422
26423 #: src/Color.cpp:246
26424 msgid "footnote label"
26425 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26426
26427 #: src/Color.cpp:247
26428 msgid "index label"
26429 msgstr "etiqueta de índice"
26430
26431 #: src/Color.cpp:248
26432 msgid "margin note label"
26433 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26434
26435 #: src/Color.cpp:249
26436 msgid "URL label"
26437 msgstr "etiqueta URL"
26438
26439 #: src/Color.cpp:250
26440 msgid "URL text"
26441 msgstr "texto URL"
26442
26443 #: src/Color.cpp:251
26444 msgid "depth bar"
26445 msgstr "barra de anidación"
26446
26447 #: src/Color.cpp:252
26448 msgid "scroll indicator"
26449 msgstr "indicador deslizamiento"
26450
26451 #: src/Color.cpp:253
26452 msgid "language"
26453 msgstr "idioma"
26454
26455 #: src/Color.cpp:254
26456 msgid "command inset"
26457 msgstr "recuadro de comando"
26458
26459 #: src/Color.cpp:255
26460 msgid "command inset background"
26461 msgstr "fondo recuadro de comando"
26462
26463 #: src/Color.cpp:256
26464 msgid "command inset frame"
26465 msgstr "marco recuadro de comando"
26466
26467 #: src/Color.cpp:257
26468 msgid "special character"
26469 msgstr "carácter especial"
26470
26471 #: src/Color.cpp:258
26472 msgid "math"
26473 msgstr "ecuación"
26474
26475 #: src/Color.cpp:259
26476 msgid "math background"
26477 msgstr "fondo de ecuación"
26478
26479 #: src/Color.cpp:260
26480 msgid "graphics background"
26481 msgstr "fondo de gráfico"
26482
26483 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26484 msgid "math macro background"
26485 msgstr "macro matemática (fondo)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:262
26488 msgid "math frame"
26489 msgstr "marco de ecuación"
26490
26491 #: src/Color.cpp:263
26492 msgid "math corners"
26493 msgstr "esquinas de ecuación"
26494
26495 #: src/Color.cpp:264
26496 msgid "math line"
26497 msgstr "línea de ecuación"
26498
26499 #: src/Color.cpp:266
26500 msgid "math macro hovered background"
26501 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:267
26504 msgid "math macro label"
26505 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:268
26508 msgid "math macro frame"
26509 msgstr "macro matemática (marco)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:269
26512 msgid "math macro blended out"
26513 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26514
26515 #: src/Color.cpp:270
26516 msgid "math macro old parameter"
26517 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26518
26519 #: src/Color.cpp:271
26520 msgid "math macro new parameter"
26521 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26522
26523 #: src/Color.cpp:272
26524 msgid "collapsible inset text"
26525 msgstr "texto recuadro plegable"
26526
26527 #: src/Color.cpp:273
26528 msgid "collapsible inset frame"
26529 msgstr "marco recuadro plegable"
26530
26531 #: src/Color.cpp:274
26532 msgid "inset background"
26533 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26534
26535 #: src/Color.cpp:275
26536 msgid "inset frame"
26537 msgstr "marco recuadro de inserción"
26538
26539 #: src/Color.cpp:276
26540 msgid "LaTeX error"
26541 msgstr "error LaTeX"
26542
26543 #: src/Color.cpp:277
26544 msgid "end-of-line marker"
26545 msgstr "marcador fin de línea"
26546
26547 #: src/Color.cpp:278
26548 msgid "appendix marker"
26549 msgstr "marcador de apéndice"
26550
26551 #: src/Color.cpp:279
26552 msgid "change bar"
26553 msgstr "barra de cambios"
26554
26555 #: src/Color.cpp:280
26556 msgid "deleted text"
26557 msgstr "texto borrado"
26558
26559 #: src/Color.cpp:281
26560 msgid "added text"
26561 msgstr "texto añadido"
26562
26563 #: src/Color.cpp:282
26564 msgid "changed text 1st author"
26565 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26566
26567 #: src/Color.cpp:283
26568 msgid "changed text 2nd author"
26569 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26570
26571 #: src/Color.cpp:284
26572 msgid "changed text 3rd author"
26573 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26574
26575 #: src/Color.cpp:285
26576 msgid "changed text 4th author"
26577 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26578
26579 #: src/Color.cpp:286
26580 msgid "changed text 5th author"
26581 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26582
26583 #: src/Color.cpp:287
26584 msgid "deleted text modifier"
26585 msgstr "modificador de texto borrado"
26586
26587 #: src/Color.cpp:288
26588 msgid "added space markers"
26589 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26590
26591 #: src/Color.cpp:289
26592 msgid "table line"
26593 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26594
26595 #: src/Color.cpp:290
26596 msgid "table on/off line"
26597 msgstr "línea de cuadro on/off"
26598
26599 #: src/Color.cpp:292
26600 msgid "bottom area"
26601 msgstr "área inferior"
26602
26603 #: src/Color.cpp:293
26604 msgid "new page"
26605 msgstr "página nueva"
26606
26607 #: src/Color.cpp:294
26608 msgid "page break / line break"
26609 msgstr "salto de página/línea"
26610
26611 #: src/Color.cpp:295
26612 msgid "button frame"
26613 msgstr ""
26614
26615 #: src/Color.cpp:296
26616 msgid "button background"
26617 msgstr "fondo de botón"
26618
26619 #: src/Color.cpp:297
26620 msgid "button background under focus"
26621 msgstr "fondo de botón en foco"
26622
26623 #: src/Color.cpp:298
26624 msgid "paragraph marker"
26625 msgstr "marcador de párrafo"
26626
26627 #: src/Color.cpp:299
26628 msgid "preview frame"
26629 msgstr "marco de vista preliminar"
26630
26631 #: src/Color.cpp:300
26632 msgid "inherit"
26633 msgstr "heredar"
26634
26635 #: src/Color.cpp:301
26636 msgid "regexp frame"
26637 msgstr "marco de expresión regular"
26638
26639 #: src/Color.cpp:302
26640 msgid "ignore"
26641 msgstr "ignorar"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:308
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26647 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26648 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26649 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26650 "actually need it, instead.</p>"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: src/Converter.cpp:317
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Security Warning"
26656 msgstr "A&viso siguiente"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:330
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26662 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26663 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26664 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26665 msgstr ""
26666
26667 #: src/Converter.cpp:337
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26671 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26672 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26673 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26674 msgstr ""
26675
26676 #: src/Converter.cpp:347
26677 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26678 msgstr ""
26679
26680 #: src/Converter.cpp:349
26681 msgid ""
26682 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26683 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26684 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26685 "i>.)"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: src/Converter.cpp:358
26689 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26690 msgstr ""
26691
26692 #: src/Converter.cpp:359
26693 msgid "An external converter requires your authorization"
26694 msgstr ""
26695
26696 #: src/Converter.cpp:362
26697 msgid ""
26698 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26699 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26700 msgstr ""
26701
26702 #: src/Converter.cpp:365
26703 msgid ""
26704 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26705 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26706 msgstr ""
26707
26708 #: src/Converter.cpp:369
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Do &not allow"
26711 msgstr "No cargar"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:369
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Do &not run"
26716 msgstr "No cargar"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:370
26719 #, fuzzy
26720 msgid "A&llow"
26721 msgstr "amarillo"
26722
26723 #: src/Converter.cpp:370
26724 msgid "&Run"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: src/Converter.cpp:372
26728 #, fuzzy
26729 msgid "&Always allow for this document"
26730 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:373
26733 msgid "&Always run for this document"
26734 msgstr ""
26735
26736 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26737 #: src/Converter.cpp:762
26738 msgid "Cannot convert file"
26739 msgstr "No se puede convertir archivo"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:452
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26745 "Define a converter in the preferences."
26746 msgstr ""
26747 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26748 "Defina un convertidor en las preferencias."
26749
26750 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26751 msgid "Pygments driver command not found!"
26752 msgstr ""
26753
26754 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26755 msgid ""
26756 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26757 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26758 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26759 "is named differently, to add the following line to the\n"
26760 "document preamble:\n"
26761 "\n"
26762 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26763 "\n"
26764 "where 'driver' is name of the driver command."
26765 msgstr ""
26766
26767 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26768 msgid "Executing command: "
26769 msgstr "Ejecutando comando: "
26770
26771 #: src/Converter.cpp:691
26772 msgid "Build errors"
26773 msgstr "Errores de construcción"
26774
26775 #: src/Converter.cpp:692
26776 msgid "There were errors during the build process."
26777 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26778
26779 #: src/Converter.cpp:697
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "An error occurred while running:\n"
26783 "%1$s"
26784 msgstr ""
26785 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26786 "%1$s"
26787
26788 #: src/Converter.cpp:720
26789 #, c-format
26790 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26791 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26792
26793 #: src/Converter.cpp:764
26794 #, c-format
26795 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26796 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26797
26798 #: src/Converter.cpp:765
26799 #, c-format
26800 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26801 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26802
26803 #: src/Converter.cpp:807
26804 msgid "Running LaTeX..."
26805 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26806
26807 #: src/Converter.cpp:833
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26811 "log %1$s."
26812 msgstr ""
26813 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26814 "LaTeX %1$s."
26815
26816 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26817 msgid "LaTeX failed"
26818 msgstr "LaTeX falló"
26819
26820 #: src/Converter.cpp:839
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "The external program\n"
26824 "%1$s\n"
26825 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26826 "program's error (check the logs). "
26827 msgstr ""
26828 "El programa externo\n"
26829 "%1$s\n"
26830 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26831 "(comprueba los registros). "
26832
26833 #: src/Converter.cpp:845
26834 msgid "Output is empty"
26835 msgstr "La salida está vacía"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:846
26838 msgid "No output file was generated."
26839 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26840
26841 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26842 msgid ", Inset: "
26843 msgstr ", recuadro: "
26844
26845 #: src/Cursor.cpp:1112
26846 msgid ", Cell: "
26847 msgstr ", Celda: "
26848
26849 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26850 msgid ", Position: "
26851 msgstr ", posición: "
26852
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26854 #, c-format
26855 msgid ""
26856 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26857 "not been pasted."
26858 msgstr ""
26859
26860 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26861 #, c-format
26862 msgid ""
26863 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26864 "not been pasted."
26865 msgstr ""
26866
26867 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26868 #, fuzzy
26869 msgid "Uncodable content"
26870 msgstr "Caracteres no codificables"
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26877 msgstr ""
26878 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26879 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26882 msgid "Unknown branch"
26883 msgstr "Rama desconocida"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26886 msgid "&Don't Add"
26887 msgstr "&No añadir"
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26890 #, c-format
26891 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26892 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26893
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26895 msgid "Layout Not Found"
26896 msgstr "Formato no encontrado"
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26899 #, c-format
26900 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26901 msgstr ""
26902 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26903
26904 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26908 "%3$s'."
26909 msgstr ""
26910 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26911 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26912
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26914 msgid "Undefined flex inset"
26915 msgstr "Inserción flexible no definida"
26916
26917 #: src/Exporter.cpp:45
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "The file %1$s already exists.\n"
26921 "\n"
26922 "Do you want to overwrite that file?"
26923 msgstr ""
26924 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26925 "\n"
26926 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26927
26928 #: src/Exporter.cpp:48
26929 msgid "Overwrite file?"
26930 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26931
26932 #: src/Exporter.cpp:50
26933 msgid "&Keep file"
26934 msgstr "&Mantener archivo"
26935
26936 #: src/Exporter.cpp:51
26937 msgid "Overwrite &all"
26938 msgstr "Sobrescribir &todos"
26939
26940 #: src/Exporter.cpp:51
26941 msgid "&Cancel export"
26942 msgstr "&Cancelar exportar"
26943
26944 #: src/Exporter.cpp:97
26945 msgid "Couldn't copy file"
26946 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26947
26948 #: src/Exporter.cpp:98
26949 #, c-format
26950 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26951 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26952
26953 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26955 msgid "Roman"
26956 msgstr "Romana"
26957
26958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26960 msgid "Sans Serif"
26961 msgstr "Palo seco"
26962
26963 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26965 msgid "Typewriter"
26966 msgstr "Ancho fijo"
26967
26968 #: src/Font.cpp:60
26969 msgid "Symbol"
26970 msgstr "Símbolo"
26971
26972 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26973 #: src/Font.cpp:77
26974 msgid "Inherit"
26975 msgstr "Heredar"
26976
26977 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26978 msgid "Medium"
26979 msgstr "Medio"
26980
26981 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26982 msgid "Upright"
26983 msgstr "Vertical"
26984
26985 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26986 msgid "Italic"
26987 msgstr "Cursiva"
26988
26989 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26990 msgid "Slanted"
26991 msgstr "Inclinada"
26992
26993 #: src/Font.cpp:68
26994 msgid "Smallcaps"
26995 msgstr "Versalitas"
26996
26997 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26998 msgid "Increase"
26999 msgstr "Aumentar"
27000
27001 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27002 msgid "Decrease"
27003 msgstr "Disminuir"
27004
27005 #: src/Font.cpp:77
27006 msgid "Toggle"
27007 msgstr "Conmutar"
27008
27009 #: src/Font.cpp:163
27010 #, c-format
27011 msgid "Emphasis %1$s, "
27012 msgstr "Énfasis %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:166
27015 #, c-format
27016 msgid "Underline %1$s, "
27017 msgstr "Subrayado %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:169
27020 #, fuzzy, c-format
27021 msgid "Strike out %1$s, "
27022 msgstr "Tachado %1$s, "
27023
27024 #: src/Font.cpp:172
27025 #, fuzzy, c-format
27026 msgid "Cross out %1$s, "
27027 msgstr "Tachado %1$s, "
27028
27029 #: src/Font.cpp:175
27030 #, c-format
27031 msgid "Double underline %1$s, "
27032 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
27033
27034 #: src/Font.cpp:178
27035 #, c-format
27036 msgid "Wavy underline %1$s, "
27037 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27038
27039 #: src/Font.cpp:181
27040 #, c-format
27041 msgid "Noun %1$s, "
27042 msgstr "Versalitas %1$s, "
27043
27044 #: src/Font.cpp:195
27045 #, c-format
27046 msgid "Language: %1$s, "
27047 msgstr "Idioma: %1$s, "
27048
27049 #: src/Font.cpp:198
27050 #, c-format
27051 msgid "Number %1$s"
27052 msgstr "Número %1$s"
27053
27054 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27055 msgid "Cannot view file"
27056 msgstr "No se puede ver el archivo"
27057
27058 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27059 #, c-format
27060 msgid "File does not exist: %1$s"
27061 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27062
27063 #: src/Format.cpp:682
27064 #, c-format
27065 msgid "No information for viewing %1$s"
27066 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27067
27068 #: src/Format.cpp:692
27069 #, c-format
27070 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27071 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27072
27073 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27074 msgid "Cannot edit file"
27075 msgstr "No se puede editar archivo"
27076
27077 #: src/Format.cpp:773
27078 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27079 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27080
27081 #: src/Format.cpp:786
27082 #, c-format
27083 msgid "No information for editing %1$s"
27084 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27085
27086 #: src/Format.cpp:797
27087 #, c-format
27088 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27089 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27090
27091 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27092 msgid "Could not find bind file"
27093 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27094
27095 #: src/KeyMap.cpp:230
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "Unable to find the bind file\n"
27099 "%1$s.\n"
27100 "Please check your installation."
27101 msgstr ""
27102 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27103 "%1$s.\n"
27104 "Comprobar la instalación."
27105
27106 #: src/KeyMap.cpp:237
27107 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27108 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27109
27110 #: src/KeyMap.cpp:238
27111 msgid ""
27112 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27113 "Please check your installation."
27114 msgstr ""
27115 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27116 "Comprueba su instalación, por favor."
27117
27118 #: src/KeyMap.cpp:245
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "Unable to find the bind file\n"
27122 "%1$s.\n"
27123 "Falling back to default."
27124 msgstr ""
27125 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27126 "%1$s.\n"
27127 "Volviendo al predeterminado."
27128
27129 #: src/KeySequence.cpp:181
27130 msgid "   options: "
27131 msgstr "   opciones: "
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:58
27134 #, c-format
27135 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27136 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27137
27138 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27139 msgid "Running Index Processor."
27140 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27141
27142 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27143 msgid "Running BibTeX."
27144 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27145
27146 #: src/LaTeX.cpp:481
27147 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27148 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27149
27150 #: src/LaTeX.cpp:896
27151 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27152 msgstr ""
27153
27154 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27155 msgid "BibTeX error: "
27156 msgstr "BibTeX error: "
27157
27158 #: src/LaTeX.cpp:1410
27159 msgid "Biber error: "
27160 msgstr "Biber error: "
27161
27162 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27163 msgid "Font not available"
27164 msgstr "Tipografía no disponible"
27165
27166 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27170 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27171 msgstr ""
27172 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27173 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:148
27176 msgid "Could not read configuration file"
27177 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:149
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "Error while reading the configuration file\n"
27183 "%1$s.\n"
27184 "Please check your installation."
27185 msgstr ""
27186 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27187 "%1$s.\n"
27188 "Compruebe su instalación."
27189
27190 #: src/LyX.cpp:402
27191 msgid "The following files could not be loaded:"
27192 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:443
27195 #, c-format
27196 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27197 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:445
27200 msgid "Cannot remove temporary directory"
27201 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:450
27204 #, c-format
27205 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27206 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:479
27209 #, c-format
27210 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27211 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:497
27214 msgid "Missing filename for this operation."
27215 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:546
27218 #, c-format
27219 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27220 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27221
27222 #: src/LyX.cpp:593
27223 msgid "No textclass is found"
27224 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:594
27227 msgid ""
27228 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27229 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27230 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27231 msgstr ""
27232 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27233 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27234 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:598
27237 msgid "&Reconfigure"
27238 msgstr "&Reconfigurar"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:599
27241 msgid "&Without LaTeX"
27242 msgstr "&Sin LaTeX"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27245 msgid "&Continue"
27246 msgstr "C&ontinuar"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:703
27249 msgid ""
27250 "SIGHUP signal caught!\n"
27251 "Bye."
27252 msgstr ""
27253 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27254 "Adiós."
27255
27256 #: src/LyX.cpp:707
27257 msgid ""
27258 "SIGFPE signal caught!\n"
27259 "Bye."
27260 msgstr ""
27261 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27262 "Adiós."
27263
27264 #: src/LyX.cpp:710
27265 msgid ""
27266 "SIGSEGV signal caught!\n"
27267 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27268 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27269 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27270 "Bye."
27271 msgstr ""
27272 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27273 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27274 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27275 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27276 "Adiós."
27277
27278 #: src/LyX.cpp:726
27279 msgid "LyX crashed!"
27280 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:760
27283 msgid "LyX: "
27284 msgstr "LyX: "
27285
27286 #: src/LyX.cpp:1009
27287 msgid "Could not create temporary directory"
27288 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:1010
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "Could not create a temporary directory in\n"
27294 "\"%1$s\"\n"
27295 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27296 msgstr ""
27297 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27298 "\"%1$s\"\n"
27299 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1074
27302 msgid "Missing user LyX directory"
27303 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1075
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27309 "It is needed to keep your own configuration."
27310 msgstr ""
27311 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27312 "Es necesario mantener su propia configuración."
27313
27314 #: src/LyX.cpp:1080
27315 msgid "&Create directory"
27316 msgstr "&Crear directorio"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1081
27319 msgid "&Exit LyX"
27320 msgstr "&Salir de LyX"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1082
27323 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27324 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1086
27327 #, c-format
27328 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27329 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1091
27332 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27333 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1164
27336 msgid "List of supported debug flags:"
27337 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1168
27340 #, c-format
27341 msgid "Setting debug level to %1$s"
27342 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1179
27345 #, fuzzy
27346 msgid ""
27347 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27348 "Command line switches (case sensitive):\n"
27349 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27350 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27351 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27352 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27353 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27354 "                  select the features to debug.\n"
27355 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27356 "\t-x [--execute] command\n"
27357 "                  where command is a lyx command.\n"
27358 "\t-e [--export] fmt\n"
27359 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27360 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27361 "Name\n"
27362 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27363 "name\n"
27364 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27365 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27366 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27367 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27368 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27369 "                  and filename is the destination filename.\n"
27370 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27371 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27372 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27373 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27374 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27375 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27376 "files,\n"
27377 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27378 "export.\n"
27379 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27380 "consumed.\n"
27381 "\t--ignore-error-message which\n"
27382 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27383 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27384 "values:\n"
27385 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27386 "\t-n [--no-remote]\n"
27387 "                  open documents in a new instance\n"
27388 "\t-r [--remote]\n"
27389 "                  open documents in an already running instance\n"
27390 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27391 "\t-v [--verbose]\n"
27392 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27393 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27394 "\t-version  summarize version and build info\n"
27395 "Check the LyX man page for more details."
27396 msgstr ""
27397 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27398 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27399 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27400 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27401 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27402 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27403 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27404 "                 selecciona las características a depurar\n"
27405 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27406 "\t-x [--execute] comando\n"
27407 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27408 "\t-e [--export] fmt\n"
27409 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27410 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27411 "de archivo->Nombre corto\n"
27412 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27413 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27414 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27415 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27416 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27417 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27418 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27419 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27420 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27421 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27422 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27423 "ninguno\n"
27424 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27425 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27426 "consumada.\n"
27427 "\t-n [--no-remote]\n"
27428 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27429 "\t-r [--remote]\n"
27430 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27431 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27432 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27433 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27434 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27437 msgid "  Git commit hash "
27438 msgstr "  Git commit hash "
27439
27440 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27441 msgid "No system directory"
27442 msgstr "Sin directorio del sistema"
27443
27444 #: src/LyX.cpp:1244
27445 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27446 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:1255
27449 msgid "No user directory"
27450 msgstr "Sin directorio del usuario"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1256
27453 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27454 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1267
27457 msgid "Incomplete command"
27458 msgstr "Comando incompleto"
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1268
27461 msgid "Missing command string after --execute switch"
27462 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1279
27465 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27466 msgstr ""
27467 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1284
27470 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27471 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1297
27474 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27475 msgstr ""
27476 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1310
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27480 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1315
27483 msgid "Missing filename for --import"
27484 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3117
27487 msgid ""
27488 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27489 "legal words?"
27490 msgstr ""
27491 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27492 "como palabras correctas?"
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3121
27495 msgid ""
27496 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27497 "document."
27498 msgstr ""
27499 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27500 "del documento."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3129
27503 msgid ""
27504 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27505 "automatically by what you type."
27506 msgstr ""
27507 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27508 "automáticamente por lo que escriba."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3133
27511 msgid ""
27512 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27513 "class change."
27514 msgstr ""
27515 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27516 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3137
27519 msgid ""
27520 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27521 msgstr ""
27522 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27523 "autoguardado."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3144
27526 msgid ""
27527 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27528 "the backup file in the same directory as the original file."
27529 msgstr ""
27530 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27531 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27532 "original."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3148
27535 msgid ""
27536 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27537 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27538 msgstr ""
27539 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27540 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3152
27543 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27544 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3156
27547 msgid ""
27548 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27549 "its global and local bind/ directories."
27550 msgstr ""
27551 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27552 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3160
27555 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27556 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3164
27559 msgid ""
27560 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27561 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27562 msgstr ""
27563 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27564 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3171
27567 msgid ""
27568 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27569 "undesired effects."
27570 msgstr ""
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3175
27573 msgid ""
27574 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27575 "prevent undesired effects."
27576 msgstr ""
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3182
27579 msgid ""
27580 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27581 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27582 msgstr ""
27583 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27584 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3190
27587 msgid ""
27588 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27589 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27590 "the top of the screen"
27591 msgstr ""
27592 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27593 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27594 "parte superior de la pantalla"
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3194
27597 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27598 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3198
27601 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27602 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3202
27605 msgid ""
27606 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27607 "inside."
27608 msgstr ""
27609 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27610 "cursor está dentro."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3207
27613 #, no-c-format
27614 msgid ""
27615 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27616 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27617 msgstr ""
27618 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27619 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3211
27622 msgid ""
27623 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27624 "look in its global and local commands/ directories."
27625 msgstr ""
27626 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27627 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3215
27630 msgid ""
27631 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27632 msgstr ""
27633 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27634 "TeX."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3219
27637 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27638 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3223
27641 msgid ""
27642 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27643 "shown after the change has been made.)"
27644 msgstr ""
27645 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27646 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3227
27649 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27650 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3231
27653 msgid ""
27654 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27655 "LyX was started from."
27656 msgstr ""
27657 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27658 "directorio en el que LyX se inició."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3235
27661 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27662 msgstr ""
27663 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3239
27666 msgid ""
27667 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27668 "value selects the directory LyX was started from."
27669 msgstr ""
27670 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27671 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3243
27674 msgid ""
27675 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27676 "recommended for non-English languages."
27677 msgstr ""
27678 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27679 "recomendable para idiomas no ingleses."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3250
27682 msgid ""
27683 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27684 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27685 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27686 msgstr ""
27687 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27688 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27689 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3254
27692 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27693 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3258
27696 msgid ""
27697 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27698 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27699 msgstr ""
27700 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27701 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27702 "índice."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3262
27705 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27706 msgstr ""
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3271
27709 msgid ""
27710 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27711 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27712 msgstr ""
27713 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27714 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3275
27717 msgid ""
27718 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27719 "document."
27720 msgstr ""
27721 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27722 "documento."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3279
27725 msgid ""
27726 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27727 msgstr ""
27728 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27729 "documento."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3283
27732 msgid ""
27733 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27734 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27735 "name of the second language."
27736 msgstr ""
27737 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27738 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27739 "segundo idioma."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3287
27742 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27743 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3291
27746 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27747 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3295
27750 msgid ""
27751 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27752 "\\documentclass."
27753 msgstr ""
27754 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27755 "\\documentclass."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3299
27758 msgid ""
27759 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27760 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27761 msgstr ""
27762 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27763 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3303
27766 msgid ""
27767 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27768 "document is the default language."
27769 msgstr ""
27770 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27771 "documento es el idioma predeterminado."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3307
27774 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27775 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3311
27778 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27779 msgstr ""
27780 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27781 "LyX."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3315
27784 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27785 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3319
27788 msgid ""
27789 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27790 "of the document."
27791 msgstr ""
27792 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27793 "al del documento."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3323
27796 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27797 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3327
27800 msgid "The completion popup delay."
27801 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3331
27804 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27805 msgstr ""
27806 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27807 "ecuación."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3335
27810 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27811 msgstr ""
27812 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3339
27815 msgid ""
27816 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27817 msgstr ""
27818 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27819 "autofinalización no única."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3343
27822 msgid ""
27823 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27824 "available."
27825 msgstr ""
27826 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27827 "autofinalización disponible."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3347
27830 msgid "The inline completion delay."
27831 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3351
27834 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27835 msgstr ""
27836 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3355
27839 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27840 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3359
27843 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27844 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3363
27847 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27848 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3367
27851 #, c-format
27852 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27853 msgstr ""
27854 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27855 "archivo."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3372
27858 msgid ""
27859 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27860 "variable.\n"
27861 "Use the OS native format."
27862 msgstr ""
27863 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27864 "entorno PATH.\n"
27865 "Use el formato nativo del OS."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3378
27868 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27869 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3382
27872 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27873 msgstr ""
27874 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27875 "las numeradas"
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3386
27878 msgid "Scale the preview size to suit."
27879 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3390
27882 msgid "The option to print out in landscape."
27883 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3394
27886 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27887 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3398
27890 msgid "The option to specify paper type."
27891 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3402
27894 msgid ""
27895 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27896 msgstr ""
27897 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27898 "movimiento lógico."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3406
27901 msgid ""
27902 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27903 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27904 msgstr ""
27905 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27906 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3410
27909 msgid ""
27910 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27911 "wrong, override the setting here."
27912 msgstr ""
27913 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27914 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3416
27917 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27918 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3425
27921 msgid ""
27922 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27923 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27924 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27925 msgstr ""
27926 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27927 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27928 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27929 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3429
27932 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27933 msgstr ""
27934 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27935 "pantalla."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3434
27938 #, no-c-format
27939 msgid ""
27940 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27941 "roughly the same size as on paper."
27942 msgstr ""
27943 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27944 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3438
27947 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27948 msgstr ""
27949 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27950 "ventanas."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3442
27953 msgid ""
27954 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27955 "\".out\". Only for advanced users."
27956 msgstr ""
27957 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27958 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3449
27961 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27962 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3453
27965 msgid ""
27966 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27967 "when you quit LyX."
27968 msgstr ""
27969 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27970 "cuando salga de LyX."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3457
27973 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27974 msgstr ""
27975 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27976 "sinónimos."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3461
27979 msgid ""
27980 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27981 "value selects the directory LyX was started from."
27982 msgstr ""
27983 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27984 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3471
27987 msgid ""
27988 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27989 "environment variable.\n"
27990 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27991 msgstr ""
27992 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27993 "entorno TEXINPUTS .\n"
27994 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27995 "del SO."
27996
27997 #: src/LyXRC.cpp:3478
27998 msgid ""
27999 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28000 "will look in its global and local ui/ directories."
28001 msgstr ""
28002 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
28003 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3488
28006 msgid ""
28007 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28008 "selection."
28009 msgstr ""
28010 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
28011 "ventana principal y selección."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3492
28014 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28015 msgstr ""
28016 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3496
28019 msgid ""
28020 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28021 msgstr ""
28022 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
28023 "Windows."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3500
28026 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28027 msgstr ""
28028 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
28029 "\")"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:49
28032 #, fuzzy, c-format
28033 msgid "%1$s lock"
28034 msgstr "Archivos %1$s"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:111
28037 #, c-format
28038 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28039 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:113
28042 msgid "Retrieve from version control?"
28043 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:114
28046 msgid "&Retrieve"
28047 msgstr "&Recuperar"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:148
28050 msgid "Document not saved"
28051 msgstr "Documento no guardado"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:149
28054 msgid "You must save the document before it can be registered."
28055 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:185
28058 msgid "LyX VC: Initial description"
28059 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28062 msgid "(no initial description)"
28063 msgstr "(sin descripción inicial)"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28066 msgid "LyX VC: Log message"
28067 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28070 #: src/LyXVC.cpp:242
28071 msgid "(no log message)"
28072 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28073
28074 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28075 msgid "LyX VC: Log Message"
28076 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28077
28078 #: src/LyXVC.cpp:298
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28082 "changes.\n"
28083 "\n"
28084 "Do you want to revert to the older version?"
28085 msgstr ""
28086 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28087 "actuales.\n"
28088 "\n"
28089 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:303
28092 msgid "Revert to stored version of document?"
28093 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28094
28095 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28096 msgid "&Revert"
28097 msgstr "&Revertir"
28098
28099 #: src/Paragraph.cpp:2085
28100 msgid "Senseless with this layout!"
28101 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28102
28103 #: src/Paragraph.cpp:2146
28104 msgid "Alignment not permitted"
28105 msgstr "Alineación no permitida"
28106
28107 #: src/Paragraph.cpp:2147
28108 msgid ""
28109 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28110 "Setting to default."
28111 msgstr ""
28112 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28113 "Poniendo la predeterminada."
28114
28115 #: src/Text.cpp:420
28116 msgid "Unknown Inset"
28117 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28118
28119 #: src/Text.cpp:533
28120 msgid "Change tracking author index missing"
28121 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28122
28123 #: src/Text.cpp:534
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28127 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28128 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28129 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28130 msgstr ""
28131 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28132 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28133 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28134 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28135 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28136
28137 #: src/Text.cpp:550
28138 msgid "Unknown token"
28139 msgstr "Símbolo desconocido"
28140
28141 #: src/Text.cpp:922
28142 msgid ""
28143 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28144 "Tutorial."
28145 msgstr ""
28146 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28147 "Tutorial."
28148
28149 #: src/Text.cpp:931
28150 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28151 msgstr ""
28152 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28153 "Tutorial."
28154
28155 #: src/Text.cpp:942
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28158 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28159
28160 #: src/Text.cpp:1910
28161 msgid "[Change Tracking] "
28162 msgstr "[Registro de cambios ] "
28163
28164 #: src/Text.cpp:1918
28165 #, c-format
28166 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28167 msgstr ""
28168
28169 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28170 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28171 #, c-format
28172 msgid "Font: %1$s"
28173 msgstr "Tipografía: %1$s"
28174
28175 #: src/Text.cpp:1933
28176 #, c-format
28177 msgid ", Depth: %1$d"
28178 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28179
28180 #: src/Text.cpp:1939
28181 msgid ", Spacing: "
28182 msgstr ". Espaciado: "
28183
28184 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28185 msgid "OneHalf"
28186 msgstr "Uno y medio"
28187
28188 #: src/Text.cpp:1951
28189 msgid "Other ("
28190 msgstr "Otro ("
28191
28192 #: src/Text.cpp:1961
28193 msgid ", Paragraph: "
28194 msgstr ". Párrafo: "
28195
28196 #: src/Text.cpp:1962
28197 msgid ", Id: "
28198 msgstr ", Id: "
28199
28200 #: src/Text.cpp:1969
28201 msgid ", Char: 0x"
28202 msgstr ", carácter: 0x"
28203
28204 #: src/Text.cpp:1971
28205 msgid ", Boundary: "
28206 msgstr ", frontera: "
28207
28208 #: src/Text2.cpp:409
28209 msgid "No font change defined."
28210 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28211
28212 #: src/Text2.cpp:449
28213 msgid "Nothing to index!"
28214 msgstr "¡Nada que indexar!"
28215
28216 #: src/Text2.cpp:451
28217 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28218 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:195
28221 msgid "Math editor mode"
28222 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:197
28225 msgid "No valid math formula"
28226 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28227
28228 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28229 msgid "Already in regular expression mode"
28230 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28231
28232 #: src/Text3.cpp:218
28233 msgid "Regexp editor mode"
28234 msgstr "Modo editor de regexp"
28235
28236 #: src/Text3.cpp:1549
28237 msgid "Layout "
28238 msgstr "Estilo "
28239
28240 #: src/Text3.cpp:1550
28241 msgid " not known"
28242 msgstr " no conocido"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28245 msgid "Missing argument"
28246 msgstr "Falta argumento"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28249 msgid "Character set"
28250 msgstr "Conjunto de caracteres"
28251
28252 #: src/Text3.cpp:2537
28253 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28254 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:2538
28257 msgid ""
28258 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28259 "The thesaurus is not functional.\n"
28260 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28261 "instructions."
28262 msgstr ""
28263 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28264 "El  diccionario no es funcional.\n"
28265 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28266 "las instrucciones de configuración."
28267
28268 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28269 msgid "Paragraph layout set"
28270 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:141
28273 msgid "Plain Layout"
28274 msgstr "Sin formato"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:895
28277 msgid "Missing File"
28278 msgstr "Archivo perdido"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:896
28281 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28282 msgstr ""
28283 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:899
28286 msgid "Corrupt File"
28287 msgstr "Archivo corrupto"
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:900
28290 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28291 msgstr ""
28292 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:1683
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The module %1$s has been requested by\n"
28298 "this document but has not been found in the list of\n"
28299 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28300 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28301 msgstr ""
28302 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28303 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28304 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28305 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:1688
28308 msgid "Module not available"
28309 msgstr "Módulo no disponible"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1694
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28315 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28316 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28317 "Missing prerequisites:\n"
28318 "\t%2$s\n"
28319 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28320 msgstr ""
28321 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28322 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28323 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28324 "Requisitos ausentes:\n"
28325 "\t%2$s\n"
28326 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28327
28328 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28329 msgid "Package not available"
28330 msgstr "Paquete no disponible"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1706
28333 #, c-format
28334 msgid "Error reading module %1$s\n"
28335 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28336
28337 #: src/TextClass.cpp:1718
28338 #, fuzzy, c-format
28339 msgid ""
28340 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28341 "this document but has not been found in the list of\n"
28342 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28343 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28344 msgstr ""
28345 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28346 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28347 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28348 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28349
28350 #: src/TextClass.cpp:1723
28351 #, fuzzy
28352 msgid "Cite Engine not available"
28353 msgstr "Tipografía no disponible"
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1729
28356 #, fuzzy, c-format
28357 msgid ""
28358 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28359 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28360 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28361 "Missing prerequisites:\n"
28362 "\t%2$s\n"
28363 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28364 msgstr ""
28365 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28366 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28367 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28368 "Requisitos ausentes:\n"
28369 "\t%2$s\n"
28370 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28371
28372 #: src/TextClass.cpp:1741
28373 #, fuzzy, c-format
28374 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28375 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28379 msgid "unknown type!"
28380 msgstr "¡tipo desconocido!"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:263
28383 #, c-format
28384 msgid "Index Entries (%1$s)"
28385 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28388 msgid "Table of Contents"
28389 msgstr "Índice general"
28390
28391 #: src/TocBackend.cpp:280
28392 msgid "Changes"
28393 msgstr "Cambios"
28394
28395 #: src/TocBackend.cpp:281
28396 msgid "Senseless"
28397 msgstr "Sin sentido"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:282
28400 msgid "Citations"
28401 msgstr "Citas"
28402
28403 #: src/TocBackend.cpp:283
28404 msgid "Labels and References"
28405 msgstr "Etiquetas y referencias"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28408 msgid "Child Documents"
28409 msgstr "Documento hijo"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28412 msgid "Graphics"
28413 msgstr "Gráficos"
28414
28415 #: src/TocBackend.cpp:287
28416 msgid "Equations"
28417 msgstr "Ecuaciones"
28418
28419 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28420 msgid "External Material"
28421 msgstr "Material externo"
28422
28423 #: src/TocBackend.cpp:290
28424 msgid "Nomenclature Entries"
28425 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28428 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28429 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28430 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28432 msgid "Revision control error."
28433 msgstr "Error de control de revisión."
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:64
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "Some problem occurred while running the command:\n"
28439 "'%1$s'."
28440 msgstr ""
28441 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28442 "'%1$s'."
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:636
28445 msgid "Up-to-date"
28446 msgstr "Actualizar"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:638
28449 msgid "Locally Modified"
28450 msgstr "Modificado localmente"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:640
28453 msgid "Locally Added"
28454 msgstr "Añadido localmente"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:642
28457 msgid "Needs Merge"
28458 msgstr "Necesita fusión"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:644
28461 msgid "Needs Checkout"
28462 msgstr "Necesita comprobación"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:646
28465 msgid "No CVS file"
28466 msgstr "No hay archivo CVS"
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:648
28469 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28470 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:874
28473 msgid ""
28474 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28475 "You have to update from repository first or revert your changes."
28476 msgstr ""
28477 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28478 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:879
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "Bad status when checking in changes.\n"
28484 "\n"
28485 "'%1$s'\n"
28486 "\n"
28487 msgstr ""
28488 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28489 "\n"
28490 "'%1$s'\n"
28491 "\n"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "Error when updating from repository.\n"
28497 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28498 "'%1$s'.\n"
28499 "\n"
28500 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28501 msgstr ""
28502 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28503 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28504 "'%1$s'.\n"
28505 "\n"
28506 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:962
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "There were detected changes in the working directory:\n"
28512 "%1$s\n"
28513 "\n"
28514 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28515 "revert back to the repository version."
28516 msgstr ""
28517 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28518 "%1$s\n"
28519 "\n"
28520 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28521 "volver a la versión del repositorio."
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28524 #: src/VCBackend.cpp:1531
28525 msgid "Changes detected"
28526 msgstr "Cambios detectados"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28529 msgid "&Abort"
28530 msgstr "&Abortar"
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28533 msgid "View &Log ..."
28534 msgstr "Ver &Registro..."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:987
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28541 "'%2$s'.\n"
28542 "\n"
28543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28544 msgstr ""
28545 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28546 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28547 "'%2$s'.\n"
28548 "\n"
28549 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1046
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The document %1$s is not in repository.\n"
28555 "You have to check in the first revision before you can revert."
28556 msgstr ""
28557 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28558 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:1054
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28564 "The status '%2$s' is unexpected."
28565 msgstr ""
28566 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28567 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28570 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28571 msgid "Error: Could not generate logfile."
28572 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28575 msgid ""
28576 "Error when committing to repository.\n"
28577 "You have to manually resolve the problem.\n"
28578 "LyX will reopen the document after you press OK."
28579 msgstr ""
28580 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28581 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28582 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1457
28585 msgid ""
28586 "Error while acquiring write lock.\n"
28587 "Another user is most probably editing\n"
28588 "the current document now!\n"
28589 "Also check the access to the repository."
28590 msgstr ""
28591 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28592 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28593 "ahora el documento actual!\n"
28594 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1463
28597 msgid ""
28598 "Error while releasing write lock.\n"
28599 "Check the access to the repository."
28600 msgstr ""
28601 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28602 "Comprobar el acceso al repositorio."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1522
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "There were detected changes in the working directory:\n"
28608 "%1$s\n"
28609 "\n"
28610 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28611 "preferred.\n"
28612 "\n"
28613 "Continue?"
28614 msgstr ""
28615 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28616 "%1$s\n"
28617 "\n"
28618 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28619 "local.\n"
28620 "\n"
28621 "¿Continuar?"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28625 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28626 msgid "&Yes"
28627 msgstr "&Sí"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28631 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28632 msgid "&No"
28633 msgstr "&No"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:1591
28636 msgid "SVN File Locking"
28637 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28640 msgid "Locking property unset."
28641 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28644 msgid "Locking property set."
28645 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:1593
28648 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28649 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28650
28651 #: src/VSpace.cpp:162
28652 msgid "Default skip"
28653 msgstr "Salto predeterminado"
28654
28655 #: src/VSpace.cpp:165
28656 msgid "Small skip"
28657 msgstr "Salto pequeño"
28658
28659 #: src/VSpace.cpp:168
28660 msgid "Medium skip"
28661 msgstr "Salto medio"
28662
28663 #: src/VSpace.cpp:171
28664 msgid "Big skip"
28665 msgstr "Salto grande"
28666
28667 #: src/VSpace.cpp:174
28668 msgid "Vertical fill"
28669 msgstr "Relleno vertical"
28670
28671 #: src/VSpace.cpp:181
28672 msgid "protected"
28673 msgstr "protegido"
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28679 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28680 msgstr ""
28681 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28682 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28685 msgid "Reload saved document?"
28686 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28689 msgid "Yes, &Reload"
28690 msgstr "Sí, &recargar"
28691
28692 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28693 msgid "No, &Keep Changes"
28694 msgstr "No, &mantener cambios"
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28697 #, c-format
28698 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28699 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28702 msgid "File not readable!"
28703 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28709 "\n"
28710 "Do you want to create a new document?"
28711 msgstr ""
28712 "El documento %1$s no existe.\n"
28713 "\n"
28714 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28715
28716 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28717 msgid "Create new document?"
28718 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28721 #, fuzzy
28722 msgid "&Yes, Create New Document"
28723 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28724
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28726 msgid "&No, Do Not Create"
28727 msgstr ""
28728
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The specified document template\n"
28733 "%1$s\n"
28734 "could not be read."
28735 msgstr ""
28736 "La plantilla de documento especificada\n"
28737 "%1$s\n"
28738 "no pudo ser leída."
28739
28740 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28741 msgid "Could not read template"
28742 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28745 msgid "Standard[[Bullets]]"
28746 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28749 msgid "Maths"
28750 msgstr "Ecuaciones"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28753 msgid "Dings 1"
28754 msgstr "Dings 1"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28757 msgid "Dings 2"
28758 msgstr "Dings 2"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28761 msgid "Dings 3"
28762 msgstr "Dings 3"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28765 msgid "Dings 4"
28766 msgstr "Dings 4"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28769 msgid "Unavailable:"
28770 msgstr "No disponible:"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28773 #, c-format
28774 msgid "Unavailable: %1$s"
28775 msgstr "No disponible: %1$s"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28779 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28780 msgid "Uncategorized"
28781 msgstr "Sin categoría"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28784 msgid "Directories"
28785 msgstr "Directorios"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28788 msgid "File"
28789 msgstr "Archivo"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28792 msgid "Master document"
28793 msgstr "Documento maestro"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28796 msgid "Open files"
28797 msgstr "Abrir archivos"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28800 msgid "Manuals"
28801 msgstr "Manuales"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28807 "Continue searching from the beginning?"
28808 msgstr ""
28809 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28810 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28816 "Continue searching from the end?"
28817 msgstr ""
28818 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28819 "¿Continuar buscando desde el final?"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28822 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28823 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28826 msgid "Advanced search cancelled by user"
28827 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28830 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28831 msgid "Wrap search?"
28832 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28835 msgid "Nothing to search"
28836 msgstr "Nada que buscar"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28839 msgid "No open document(s) in which to search"
28840 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28843 msgid "Advanced Find and Replace"
28844 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28847 msgid "Float Settings"
28848 msgstr "Configuración del flotante"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28852 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28855 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28856 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28859 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28860 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28864 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28868 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28871 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28872 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28875 msgid "for this version of LyX."
28876 msgstr "para esta versión de LyX."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28880 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28886 "1995--%1$s LyX Team"
28887 msgstr ""
28888 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28889 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28892 msgid ""
28893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28895 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28896 "any later version."
28897 msgstr ""
28898 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28899 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28900 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28901 "elección) cualquier versión posterior."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28904 msgid ""
28905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28910 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28911 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28912 msgstr ""
28913 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28914 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28915 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28916 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28917 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28918 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28922 msgid "not released yet"
28923 msgstr "aún no publicada"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "LyX Version %1$s\n"
28929 "(%2$s)"
28930 msgstr ""
28931 "Versión LyX %1$s\n"
28932 "(%2$s)"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28935 msgid "Built from git commit hash "
28936 msgstr "Compilado de git commit hash "
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28939 msgid "Library directory: "
28940 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28943 msgid "User directory: "
28944 msgstr "Directorio del usuario: "
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28947 #, c-format
28948 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28949 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28952 #, c-format
28953 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28954 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28957 msgid "About LyX"
28958 msgstr "Acerca de LyX"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28963 #, c-format
28964 msgid "LyX: %1$s"
28965 msgstr "LyX: %1$s"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28968 msgid "About %1"
28969 msgstr "Acerca de %1"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28972 msgid "Preferences"
28973 msgstr "Preferencias"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28976 msgid "Reconfigure"
28977 msgstr "Reconfigurar"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28980 msgid "Quit %1"
28981 msgstr "Salir de %1"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28984 msgid "Nothing to do"
28985 msgstr "Nada que hacer"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28988 msgid "Unknown action"
28989 msgstr "Acción desconocida"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28992 msgid "Command not handled"
28993 msgstr "Comando no manejado"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28996 msgid "Command disabled"
28997 msgstr "Comando desactivado"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29000 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29001 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29004 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29005 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29008 msgid "Running configure..."
29009 msgstr "Ejecutando configurar..."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29012 msgid "Reloading configuration..."
29013 msgstr "Recargando configuración..."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29016 msgid "System reconfiguration failed"
29017 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29020 msgid ""
29021 "The system reconfiguration has failed.\n"
29022 "Default textclass is used but LyX may\n"
29023 "not be able to work properly.\n"
29024 "Please reconfigure again if needed."
29025 msgstr ""
29026 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
29027 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
29028 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
29029 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29032 msgid "System reconfigured"
29033 msgstr "Sistema reconfigurado"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29036 msgid ""
29037 "The system has been reconfigured.\n"
29038 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29039 "updated document class specifications."
29040 msgstr ""
29041 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29042 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29043 "especificación de clase de documento actualizada."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29046 msgid "Exiting."
29047 msgstr "Saliendo."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29050 #, c-format
29051 msgid "Opening help file %1$s..."
29052 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29055 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29056 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29059 #, c-format
29060 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29061 msgstr ""
29062 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29065 #, fuzzy, c-format
29066 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29067 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29070 #, c-format
29071 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29072 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29075 #, c-format
29076 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29077 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29080 msgid "Unable to save document defaults"
29081 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29085 msgid "Unknown function."
29086 msgstr "Función desconocida."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29089 msgid "The current document was closed."
29090 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29093 msgid ""
29094 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29095 "documents and exit.\n"
29096 "\n"
29097 "Exception: "
29098 msgstr ""
29099 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29100 "guardados y salir.\n"
29101 "\n"
29102 "Excepción: "
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29106 msgid "Software exception Detected"
29107 msgstr "Detectada excepción del programa"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29110 msgid ""
29111 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29112 "unsaved documents and exit."
29113 msgstr ""
29114 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29115 "todos los documentos no guardados y salir."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29119 msgid "Could not find UI definition file"
29120 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Error while reading the included file\n"
29126 "%1$s\n"
29127 "Please check your installation."
29128 msgstr ""
29129 "Error al leer el archivo incluido\n"
29130 "%1$s.\n"
29131 "Comprobar la instalación."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29134 msgid "Could not find default UI file"
29135 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29138 msgid ""
29139 "LyX could not find the default UI file!\n"
29140 "Please check your installation."
29141 msgstr ""
29142 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29143 "%1$s.\n"
29144 "Comprobar su instalación."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "Error while reading the configuration file\n"
29150 "%1$s\n"
29151 "Falling back to default.\n"
29152 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29153 "check which User Interface file you are using."
29154 msgstr ""
29155 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29156 "%1$s\n"
29157 "Volviendo al predeterminado.\n"
29158 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29159 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29162 msgid "Bibliography Item Settings"
29163 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29166 msgid "BibTeX Bibliography"
29167 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29170 msgid ""
29171 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29172 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29173 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29174 "this is the place you should store it."
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Biblatex Bibliography"
29180 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29183 #, fuzzy
29184 msgid "all reference units"
29185 msgstr "todas las referencias"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29194 msgid "Documents|#o#O"
29195 msgstr "Documentos|#o#O"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29198 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29199 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29202 msgid "Select a BibTeX database to add"
29203 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29206 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29207 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29210 msgid "Select a BibTeX style"
29211 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29214 msgid "No frame"
29215 msgstr "Sin borde"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29218 msgid "Simple rectangular frame"
29219 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29222 msgid "Oval frame, thin"
29223 msgstr "Borde ovalado, fino"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29226 msgid "Oval frame, thick"
29227 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29230 msgid "Drop shadow"
29231 msgstr "Borde sombreado"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29234 msgid "Shaded background"
29235 msgstr "Fondo coloreado"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29238 msgid "Double rectangular frame"
29239 msgstr "Borde rectangular doble"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29242 msgid "Depth"
29243 msgstr "Profundidad"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29246 msgid "Total Height"
29247 msgstr "Alto total"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29250 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29251 msgid "Makebox"
29252 msgstr "Marco de línea"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29255 msgid "Box Settings"
29256 msgstr "Configuración del cuadro"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29259 msgid "Branch Settings"
29260 msgstr "Configuración de rama"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29263 msgid "Branch"
29264 msgstr "Rama"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29267 msgid "Activated"
29268 msgstr "Activado"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29271 msgid "Filename Suffix"
29272 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29280 msgid "Yes"
29281 msgstr "Sí"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29290 msgid "No"
29291 msgstr "No"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29294 msgid "Enter new branch name"
29295 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29301 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29302 msgstr ""
29303 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29304 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29307 msgid "&Merge"
29308 msgstr "&Fusionar"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29311 msgid "Renaming failed"
29312 msgstr "Renombrado fallido"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29315 msgid "The branch could not be renamed."
29316 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29319 msgid "Merge Changes"
29320 msgstr "Fusionar cambios"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29323 msgid ""
29324 "Changed by %1\n"
29325 "\n"
29326 msgstr ""
29327 "Cambio por %1\n"
29328 "\n"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29331 msgid "Change made on %1\n"
29332 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29340 msgid "No change"
29341 msgstr "Sin cambios"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29344 msgid "Small Caps"
29345 msgstr "Versalitas"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29348 msgid "(Without)[[underlining]]"
29349 msgstr ""
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29352 msgid "Single[[underlining]]"
29353 msgstr ""
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29356 #, fuzzy
29357 msgid "Double[[underlining]]"
29358 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29361 msgid "Wavy"
29362 msgstr ""
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29365 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29366 msgstr ""
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29369 msgid "Single[[strikethrough]]"
29370 msgstr ""
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29373 msgid "With /"
29374 msgstr ""
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29377 msgid "(Without)[[color]]"
29378 msgstr ""
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29381 msgid "Text Style"
29382 msgstr "Estilo del texto"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29385 #, fuzzy
29386 msgid "Reset All To &Default"
29387 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29390 #, fuzzy
29391 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29392 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29395 #, fuzzy
29396 msgid "&Reset All Fields"
29397 msgstr "Todos"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29400 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29401 msgid "Clear text"
29402 msgstr "Limpiar texto"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29405 #, fuzzy
29406 msgid "All avail. citations"
29407 msgstr "Citas &disponibles:"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29410 msgid "Regular e&xpression"
29411 msgstr "E&xpresión regular"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29414 msgid "Case se&nsitive"
29415 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29418 msgid "Search as you &type"
29419 msgstr "&Buscar al teclear"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29422 msgid ""
29423 "Ordered list of all cited references.\n"
29424 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29425 msgstr ""
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29428 #, fuzzy
29429 msgid "General text befo&re:"
29430 msgstr "Términos generales:"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29433 #, fuzzy
29434 msgid "General &text after:"
29435 msgstr "Términos generales:"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29438 msgid ""
29439 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29440 "individual items, double-click on the respective entry above."
29441 msgstr ""
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29444 msgid ""
29445 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29446 "items, double-click on the respective entry above."
29447 msgstr ""
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29450 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29451 msgstr ""
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29454 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29455 msgstr ""
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29458 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29459 msgstr ""
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29462 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29463 msgstr ""
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29466 msgid "All references available for citing."
29467 msgstr ""
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29470 msgid ""
29471 "All references available for citing.\n"
29472 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29473 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29474 msgstr ""
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29477 msgid "Keys"
29478 msgstr "Claves"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29482 msgstr ""
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29485 #, fuzzy
29486 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29487 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29490 #, fuzzy
29491 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29492 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29495 #, fuzzy
29496 msgid ""
29497 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29498 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29501 msgid ""
29502 "\n"
29503 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29504 msgstr ""
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29507 msgid "Text before"
29508 msgstr "Texto delante"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29511 msgid "Cite key"
29512 msgstr ""
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29515 msgid "Text after"
29516 msgstr "Texto detrás"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29519 msgid "LinkBack PDF"
29520 msgstr "Enlace PDF"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29523 msgid "JPEG"
29524 msgstr "JPEG"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29527 msgid "pasted"
29528 msgstr "pegado"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29531 #, c-format
29532 msgid "%1$s Files"
29533 msgstr "Archivos %1$s"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29536 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29537 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29543 msgid "Canceled."
29544 msgstr "Cancelado."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29547 msgid "Overwrite external file?"
29548 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29551 #, c-format
29552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29553 msgstr ""
29554 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29555 "\n"
29556 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29559 msgid "List of previous commands"
29560 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29563 msgid "Next command"
29564 msgstr "Comando siguiente"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29567 msgid "Compare LyX files"
29568 msgstr "Comparar archivos LyX"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29571 msgid "Select document"
29572 msgstr "Seleccionar documento"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29577 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29578 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29581 msgid "Error while comparing documents."
29582 msgstr "Error al comparar documentos."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29585 msgid "Aborted"
29586 msgstr "Abortado"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29589 msgid "Finished"
29590 msgstr "Terminado"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29593 msgid "Aborting process..."
29594 msgstr "Abortando proceso..."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29597 msgid "differences"
29598 msgstr "diferencias"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29601 msgid "Compare different revisions"
29602 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29605 msgid "big[[delimiter size]]"
29606 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29609 msgid "Big[[delimiter size]]"
29610 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29613 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29614 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29617 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29618 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29621 msgid "Math Delimiter"
29622 msgstr "Delimitador matemático"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29628 msgid "(None)"
29629 msgstr "(Ninguno)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29632 msgid "Variable"
29633 msgstr "Variable"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29636 msgid "Module not found!"
29637 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29640 #, fuzzy
29641 msgid "&End Edit"
29642 msgstr "&Editar"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29645 msgid "Validation required!"
29646 msgstr ""
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29649 msgid "Layout is valid!"
29650 msgstr "¡El formato es válido!"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29653 msgid "Layout is invalid!"
29654 msgstr "¡El formato no es válido!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29657 msgid "Conversion to current format impossible!"
29658 msgstr ""
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29661 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29662 msgstr ""
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29665 msgid "Convert to current format"
29666 msgstr "Convertir al formato actual"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29669 msgid "Document Settings"
29670 msgstr "Configuración del documento"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29674 msgid "Child Document"
29675 msgstr "Documento hijo"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29678 msgid "Include to Output"
29679 msgstr "Incluir en la salida"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29682 msgid "10"
29683 msgstr "10"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29686 msgid "11"
29687 msgstr "11"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29690 msgid "12"
29691 msgstr "12"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29694 msgid "None (no fontenc)"
29695 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29698 msgid ""
29699 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29700 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29701 msgstr ""
29702 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29703 "LuaTeX).\n"
29704 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29707 msgid "empty"
29708 msgstr "vacío"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29711 msgid "plain"
29712 msgstr "simple"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29715 msgid "headings"
29716 msgstr "encabezado"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29719 msgid "fancy"
29720 msgstr "elaborado"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29723 msgid "US letter"
29724 msgstr "Carta US"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29727 msgid "US legal"
29728 msgstr "Oficio US"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "US executive"
29732 msgstr "Ejecutivo US"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29735 msgid "A0"
29736 msgstr "A0"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29739 msgid "A1"
29740 msgstr "A1"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29743 msgid "A2"
29744 msgstr "A2"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29747 msgid "A3"
29748 msgstr "A3"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29751 msgid "A4"
29752 msgstr "A4"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29755 msgid "A5"
29756 msgstr "A5"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29759 msgid "A6"
29760 msgstr "A6"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29763 msgid "B0"
29764 msgstr "B0"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29767 msgid "B1"
29768 msgstr "B1"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29771 msgid "B2"
29772 msgstr "B2"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29775 msgid "B3"
29776 msgstr "B3"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29779 msgid "B4"
29780 msgstr "B4"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29783 msgid "B5"
29784 msgstr "B5"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29787 msgid "B6"
29788 msgstr "B6"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29791 msgid "C0"
29792 msgstr "C0"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29795 msgid "C1"
29796 msgstr "C1"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29799 msgid "C2"
29800 msgstr "C2"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29803 msgid "C3"
29804 msgstr "C3"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29807 msgid "C4"
29808 msgstr "C4"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29811 msgid "C5"
29812 msgstr "C5"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29815 msgid "C6"
29816 msgstr "C6"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29819 msgid "JIS B0"
29820 msgstr "JIS B0"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29823 msgid "JIS B1"
29824 msgstr "JIS B1"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29827 msgid "JIS B2"
29828 msgstr "JIS B2"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29831 msgid "JIS B3"
29832 msgstr "JIS B3"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29835 msgid "JIS B4"
29836 msgstr "JIS B4"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29839 msgid "JIS B5"
29840 msgstr "JIS B5"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29843 msgid "JIS B6"
29844 msgstr "JIS B6"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29851 msgid "Numbered"
29852 msgstr "Numerado"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29855 msgid "Appears in TOC"
29856 msgstr "Aparece en el IG"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29859 msgid "Package"
29860 msgstr "Paquete"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 msgid "Load automatically"
29864 msgstr "Cargar automáticamente"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29867 msgid "Load always"
29868 msgstr "Cargar siempre"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29871 msgid "Do not load"
29872 msgstr "No cargar"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29876 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29879 #, c-format
29880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29881 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29885 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29888 #, c-format
29889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29890 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29894 #, c-format
29895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29896 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29902 "all required packages (%2$s) installed."
29903 msgstr ""
29904 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29905 "requeridos (%2$s) están instalados."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29909 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29910 msgstr ""
29911 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29912 "parámetros."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29915 msgid "Document Class"
29916 msgstr "Clase del documento"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29919 msgid "Modules"
29920 msgstr "Módulos"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29923 msgid "Local Layout"
29924 msgstr "Formato local"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29927 msgid "Text Layout"
29928 msgstr "Diseño del texto"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Page Margins"
29932 msgstr "Márgenes de página"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29935 msgid "Colors"
29936 msgstr "Colores"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29939 msgid "Numbering & TOC"
29940 msgstr "Numeración e IG"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29943 msgid "Indexes"
29944 msgstr "Índices"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29947 msgid "PDF Properties"
29948 msgstr "Propiedades PDF"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29951 msgid "Math Options"
29952 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29955 msgid "Float Placement"
29956 msgstr "Posición de flotantes"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29959 msgid "Bullets"
29960 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29963 msgid "Formats[[output]]"
29964 msgstr "Formatos[[salida]]"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29967 msgid "LaTeX Preamble"
29968 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29972 msgid "&Default..."
29973 msgstr "&Predeterminado..."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29980 msgid " (not installed)"
29981 msgstr " (no instalado)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29984 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29985 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29988 msgid " (not available)"
29989 msgstr " (no disponible)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29992 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29993 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29997 msgid "Class Default"
29998 msgstr "Predeterminados de clase"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid "Layouts|#o#O"
30002 msgstr "Formatos|#o#O"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30006 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30010 msgid "Local layout file"
30011 msgstr "Archivo de formato local"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30014 msgid ""
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30019 msgstr ""
30020 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
30021 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
30022 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
30023 "el archivo de formato a un directorio diferente."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "Establecer Formato"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "Cambios no aplicados"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30054 msgid ""
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30057 msgstr ""
30058 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30059 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30064 msgid "&Dismiss"
30065 msgstr "&Rechazar"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30069 msgid "Unable to set document class."
30070 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30073 #, fuzzy
30074 msgid "Basic numerical"
30075 msgstr "Numérico"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30078 msgid "Author-year"
30079 msgstr "Autor-año"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30082 #, fuzzy
30083 msgid "Author-number"
30084 msgstr "Autor-año"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s and %2$s"
30089 msgstr "%1$s y %2$s"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30092 #, c-format
30093 msgid "%1$s, %2$s"
30094 msgstr "%1$s, %2$s"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30097 #, c-format
30098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30099 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30102 #, c-format
30103 msgid "%1$s (unavailable)"
30104 msgstr "%1$s (no disponible)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30107 msgid "Module provided by document class."
30108 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30111 #, c-format
30112 msgid "Category: %1$s."
30113 msgstr "Categoría: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30116 #, c-format
30117 msgid "Package(s) required: %1$s."
30118 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30121 msgid "or"
30122 msgstr "o"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30125 #, c-format
30126 msgid "Modules required: %1$s."
30127 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30130 #, c-format
30131 msgid "Modules excluded: %1$s."
30132 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30135 #, c-format
30136 msgid "Filename: %1$s.module."
30137 msgstr ""
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30140 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30141 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30144 msgid "per part"
30145 msgstr ""
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30148 msgid "per chapter"
30149 msgstr ""
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30152 #, fuzzy
30153 msgid "per section"
30154 msgstr "\\thesection"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30157 msgid "per subsection"
30158 msgstr ""
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30161 msgid "per child document"
30162 msgstr "para documento hijo"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30165 msgid "[No options predefined]"
30166 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30169 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30170 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30173 msgid "&Use Hyperref Support"
30174 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30177 msgid "Can't set layout!"
30178 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30181 #, c-format
30182 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30183 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30186 msgid "Not Found"
30187 msgstr "No encontrado"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30190 msgid "Assigned master does not include this file"
30191 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "You must include this file in the document\n"
30197 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30198 "feature."
30199 msgstr ""
30200 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30201 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30202 "documento maestro."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30205 msgid "Could not load master"
30206 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "The master document '%1$s'\n"
30212 "could not be loaded."
30213 msgstr ""
30214 "El documento maestro '%1$s'\n"
30215 "no se ha podido cargar."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30218 msgid "(Module name: %1)"
30219 msgstr ""
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30223 msgstr "Configuración del Código TeX"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30226 msgid "Literate"
30227 msgstr "Literario"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30230 msgid "Error List"
30231 msgstr "Lista de errores"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30234 #, c-format
30235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30236 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30239 msgid "Top left"
30240 msgstr "Arriba izquierda"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30243 msgid "Bottom left"
30244 msgstr "Abajo izquierda"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30247 msgid "Baseline left"
30248 msgstr "Línea base izquierda"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30251 msgid "Top center"
30252 msgstr "Arriba centro"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30255 msgid "Bottom center"
30256 msgstr "Abajo centro"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30259 msgid "Baseline center"
30260 msgstr "Línea base centro"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30263 msgid "Top right"
30264 msgstr "Arriba derecha"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30267 msgid "Bottom right"
30268 msgstr "Abajo derecha"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30271 msgid "Baseline right"
30272 msgstr "Línea base derecha"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30275 msgid "Scale%"
30276 msgstr "Escala%"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30279 msgid "Select external file"
30280 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30283 msgid "automatically"
30284 msgstr "automáticamente"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30287 msgid "Dissolve previous group?"
30288 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30295 "because this graphic was its only member.\n"
30296 "How do you want to proceed?"
30297 msgstr ""
30298 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30299 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30300 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30301 "¿Cómo deseas proceder?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30304 #, c-format
30305 msgid "Stick with group '%1$s'"
30306 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30309 #, c-format
30310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30311 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30317 "the group will be dissolved,\n"
30318 "because this graphic was its only member.\n"
30319 "How do you want to proceed?"
30320 msgstr ""
30321 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30322 "el grupo se disolverá,\n"
30323 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30324 "¿Cómo deseas proceder?"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30327 #, c-format
30328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30329 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30332 msgid "Enter unique group name:"
30333 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30336 msgid "Group already defined!"
30337 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30340 #, c-format
30341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30342 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30345 msgid "Set max. &width:"
30346 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30349 msgid "Set max. &height:"
30350 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30353 msgid "Maximal width of image in output"
30354 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30357 msgid "Maximal height of image in output"
30358 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30361 msgid "bp"
30362 msgstr "bp"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30365 msgid "cm"
30366 msgstr "cm"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30369 msgid "mm"
30370 msgstr "mm"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30373 msgid "in[[unit of measure]]"
30374 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30377 msgid "Select graphics file"
30378 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30381 msgid "Clipart|#C#c"
30382 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30386 msgid "Interword Space"
30387 msgstr "Espacio entre palabras"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30391 msgid "Thin Space"
30392 msgstr "Espacio fino"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30395 msgid "Medium Space"
30396 msgstr "Espacio medio"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30399 msgid "Thick Space"
30400 msgstr "Espacio ancho"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30404 msgid "Negative Thin Space"
30405 msgstr "Espacio fino negativo"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30409 msgid "Negative Medium Space"
30410 msgstr "Espacio medio negativo"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30414 msgid "Negative Thick Space"
30415 msgstr "Espacio ancho negativo"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30419 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30422 msgid "Quad (1 em)"
30423 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30426 msgid "Double Quad (2 em)"
30427 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30431 msgid "Horizontal Fill"
30432 msgstr "Relleno horizontal"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30435 msgid "Visible Space"
30436 msgstr "Espacio visible"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30439 msgid ""
30440 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30441 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30442 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30443 msgstr ""
30444 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30445 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30446 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30449 msgid "Horizontal Space Settings"
30450 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30453 msgid "Hyperlink Settings"
30454 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30459 msgid ""
30460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30461 msgstr ""
30462 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30463 "lista de parámetros."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30466 msgid "Select document to include"
30467 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30470 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30471 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30474 msgid "Index Entry Settings"
30475 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30478 msgid "Label Color"
30479 msgstr "Color de la etiqueta"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30482 msgid "Cannot remove standard index"
30483 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30486 msgid "The default index cannot be removed."
30487 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30490 msgid "Enter new index name"
30491 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30494 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30495 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30498 msgid "unknown"
30499 msgstr "desconocido"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 msgid "shortcut"
30503 msgstr "atajo"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30506 msgid "shortcuts"
30507 msgstr "atajos"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 msgid "lyxrc"
30511 msgstr "lyxrc"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 msgid "package"
30515 msgstr "paquete"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 msgid "textclass"
30519 msgstr "clase de texto"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30522 msgid "menu"
30523 msgstr "menú"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30526 msgid "icon"
30527 msgstr "icono"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30530 msgid "buffer"
30531 msgstr "buffer"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 msgid "lyxinfo"
30535 msgstr "infolyx"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30538 msgid "Info Inset Settings"
30539 msgstr "Configuración del Índice"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30542 msgid "Shift-"
30543 msgstr "Mayúsculas-"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30546 msgid "Control-"
30547 msgstr "Control-"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30550 msgid "Option-"
30551 msgstr "Opcion-"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30554 msgid "Command-"
30555 msgstr "Comando-"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30558 msgid "Label Settings"
30559 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30562 msgid "Line Settings"
30563 msgstr "Configuración de la Línea"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30566 msgid "No language"
30567 msgstr "Ningún idioma"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30570 msgid "Program Listing Settings"
30571 msgstr "Configuración de listados de código"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30574 msgid "No dialect"
30575 msgstr "Ningún dialecto"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30578 msgid "LaTeX Log"
30579 msgstr "Registro de LaTeX"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30582 msgid "Biber"
30583 msgstr "Biber"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30586 msgid "LyX2LyX"
30587 msgstr "LyX2LyX"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30590 msgid "Literate Programming Build Log"
30591 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30594 msgid "lyx2lyx Error Log"
30595 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30598 msgid "Version Control Log"
30599 msgstr "Registro del control de versiones"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30602 msgid "Log file not found."
30603 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30606 msgid "No literate programming build log file found."
30607 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30610 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30611 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30614 msgid "No version control log file found."
30615 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30618 msgid "[x]"
30619 msgstr "[x]"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30622 msgid "(x)"
30623 msgstr "(x)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30626 msgid "{x}"
30627 msgstr "{x}"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30630 msgid "|x|"
30631 msgstr "|x|"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30634 msgid "||x||"
30635 msgstr "||x||"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30638 msgid "bmatrix"
30639 msgstr "bmatrix"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30642 msgid "pmatrix"
30643 msgstr "pmatrix"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30646 msgid "Bmatrix"
30647 msgstr "Bmatrix"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30650 msgid "vmatrix"
30651 msgstr "vmatrix"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30654 msgid "Vmatrix"
30655 msgstr "Vmatrix"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30658 msgid "Math Matrix"
30659 msgstr "Matriz matemática"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30662 msgid "Nomenclature Settings"
30663 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30666 msgid "Note Settings"
30667 msgstr "Configuración de nota"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30670 msgid "Paragraph Settings"
30671 msgstr "Configuración del Párrafo"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30674 msgid ""
30675 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30676 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30677 "\n"
30678 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30679 "the items is used."
30680 msgstr ""
30681 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30682 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30683 "Descripción.\n"
30684 "\n"
30685 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30686 "más grande de todos los ítems."
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30689 msgid "Phantom Settings"
30690 msgstr "Configuración del Fantasma"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30693 msgid "System files|#S#s"
30694 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30697 msgid "User files|#U#u"
30698 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30701 msgid "Look & Feel"
30702 msgstr "Apariencia"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30705 msgid "Language Settings"
30706 msgstr "Configuración de la Idioma"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30709 msgid "File Handling"
30710 msgstr "Gestión de archivos"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30713 msgid "Keyboard/Mouse"
30714 msgstr "Teclado/Ratón"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30717 msgid "Input Completion"
30718 msgstr "Autocompletar"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30721 msgid "C&ommand:"
30722 msgstr "C&omando:"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30726 msgid "Co&mmand:"
30727 msgstr "&Comando:"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30730 msgid "Screen Fonts"
30731 msgstr "Tipografías de pantalla"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30734 msgid "Paths"
30735 msgstr "Rutas"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30738 msgid "Select directory for example files"
30739 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30742 msgid "Select a document templates directory"
30743 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30746 msgid "Select a temporary directory"
30747 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30750 msgid "Select a backups directory"
30751 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30754 msgid "Select a document directory"
30755 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30758 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30759 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30762 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30763 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30766 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30767 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30771 msgid "Spellchecker"
30772 msgstr "Corrector ortográfico"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30775 msgid "Native"
30776 msgstr "Nativo"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30779 msgid "Aspell"
30780 msgstr "Aspell"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30783 msgid "Enchant"
30784 msgstr "Enchant"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30787 msgid "Hunspell"
30788 msgstr "Hunspell"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30791 msgid "Converters"
30792 msgstr "Convertidores"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30795 msgid "SECURITY WARNING!"
30796 msgstr ""
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30799 msgid ""
30800 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30801 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30802 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30803 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30804 msgstr ""
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30807 msgid "File Formats"
30808 msgstr "Formatos de archivo"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30811 msgid "Format in use"
30812 msgstr "Formato en uso"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30815 msgid ""
30816 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30817 "converter. Please remove the converter first."
30818 msgstr ""
30819 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30820 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30823 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30824 msgstr ""
30825 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30826 "primero."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30829 msgid "LyX needs to be restarted!"
30830 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30833 msgid ""
30834 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30835 "restart."
30836 msgstr ""
30837 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30838 "reinicio."
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30841 msgid "User Interface"
30842 msgstr "Interfaz de usuario"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30845 msgid "Classic"
30846 msgstr "Clásico"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30849 msgid "Oxygen"
30850 msgstr "Oxygen"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30853 msgid "Document Handling"
30854 msgstr "Gestión de documentos"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30857 msgid "Control"
30858 msgstr "Control"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30861 msgid "Shortcuts"
30862 msgstr "Atajos de teclado"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30865 msgid "Function"
30866 msgstr "Función"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30869 msgid "Shortcut"
30870 msgstr "Atajo"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30873 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30874 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30877 msgid "Mathematical Symbols"
30878 msgstr "Símbolos matemáticos"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30881 msgid "Document and Window"
30882 msgstr "Documento y ventanas"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30885 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30886 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30889 msgid "System and Miscellaneous"
30890 msgstr "Sistema y misceláneos"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30893 msgid "Res&tore"
30894 msgstr "&Restaurar"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30898 msgid "Failed to create shortcut"
30899 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30902 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30903 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30906 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30907 msgstr ""
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30910 msgid "Invalid or empty key sequence"
30911 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30914 #, c-format
30915 msgid ""
30916 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30917 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30918 msgstr ""
30919 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30920 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30923 msgid "Redefine shortcut?"
30924 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30927 msgid "&Redefine"
30928 msgstr "&Redefinir"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30931 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30932 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30935 msgid "Identity"
30936 msgstr "Identidad"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30939 msgid "Choose bind file"
30940 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30943 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30944 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30947 msgid "Choose UI file"
30948 msgstr "Elegir archivo UI"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30951 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30952 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30955 msgid "Choose keyboard map"
30956 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30959 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30960 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30963 msgid "Longest label width"
30964 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30967 #, fuzzy
30968 msgid "Nomenclature List Settings"
30969 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30972 msgid "Index Settings"
30973 msgstr "Configuración del Índice"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30976 msgid "<All indexes>"
30977 msgstr "<Todos los índices>"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30980 msgid "Progress/Debug Messages"
30981 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30984 msgid "Debug Level"
30985 msgstr "Nivel de depuración"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30988 msgid "Set"
30989 msgstr "Establecer"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30992 msgid "Cross-reference"
30993 msgstr "Referencia cruzada"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30996 #, fuzzy
30997 msgid "All available labels"
30998 msgstr "Plantillas disponibles"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31001 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31002 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31005 #, fuzzy
31006 msgid "By Occurrence"
31007 msgstr "Referencia PDB"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31010 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31011 msgstr ""
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31014 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31015 msgstr ""
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31018 msgid "&Go Back"
31019 msgstr "&Volver"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31022 msgid "Jump back to the original cursor location"
31023 msgstr ""
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31026 msgid "<No prefix>"
31027 msgstr "<Sin prefijo>"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31030 msgid "Find and Replace"
31031 msgstr "Encontrar y reemplazar"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31034 msgid "Export or Send Document"
31035 msgstr "Exportar o enviar el documento"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31038 msgid "Show File"
31039 msgstr "Mostrar Archivo"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31042 msgid "Error -> Cannot load file!"
31043 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31046 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31047 msgstr ""
31048 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31051 msgid ""
31052 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31053 "beginning?"
31054 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31057 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31058 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31061 msgid "Basic Latin"
31062 msgstr "Latín básico"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31065 msgid "Latin-1 Supplement"
31066 msgstr "Latín-1 suplementario"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31069 msgid "Latin Extended-A"
31070 msgstr "Latín extendido-A"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31073 msgid "Latin Extended-B"
31074 msgstr "Latín extendido-B"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31077 msgid "IPA Extensions"
31078 msgstr "Extensiones AFI"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31081 msgid "Spacing Modifier Letters"
31082 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31085 msgid "Combining Diacritical Marks"
31086 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31089 msgid "Cyrillic"
31090 msgstr "Cirílico"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31093 msgid "Arabic"
31094 msgstr "Árabe"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31097 msgid "Devanagari"
31098 msgstr "Devánagari"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31101 msgid "Bengali"
31102 msgstr "Bengalí"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31105 msgid "Gurmukhi"
31106 msgstr "Gurmukhi"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31109 msgid "Gujarati"
31110 msgstr "Guyaratí"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31113 msgid "Oriya"
31114 msgstr "Oriya"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31117 msgid "Malayalam"
31118 msgstr "Malayalam"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31121 msgid "Hangul Jamo"
31122 msgstr "Hangul Jamo"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31125 msgid "Phonetic Extensions"
31126 msgstr "Extensiones fonéticas"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31129 msgid "Latin Extended Additional"
31130 msgstr "Latín extendido adicional"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31133 msgid "Greek Extended"
31134 msgstr "Griego extendido"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31137 msgid "General Punctuation"
31138 msgstr "Puntuación general"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31141 msgid "Superscripts and Subscripts"
31142 msgstr "Superíndices y subíndices"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31145 msgid "Currency Symbols"
31146 msgstr "Símbolos monetarios"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31149 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31150 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31153 msgid "Letterlike Symbols"
31154 msgstr "Símbolos de letra"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31157 msgid "Number Forms"
31158 msgstr "Formas numerales"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31161 msgid "Mathematical Operators"
31162 msgstr "Operadores matemáticos"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31165 msgid "Miscellaneous Technical"
31166 msgstr "Técnicos varios"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31169 msgid "Control Pictures"
31170 msgstr "Pictogramas de control"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31173 msgid "Optical Character Recognition"
31174 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31177 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31178 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31181 msgid "Box Drawing"
31182 msgstr "Dibujo de marcos"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31185 msgid "Block Elements"
31186 msgstr "Elementos de bloque"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31189 msgid "Geometric Shapes"
31190 msgstr "Formas geométricas"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31193 msgid "Miscellaneous Symbols"
31194 msgstr "Símbolos varios"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31197 msgid "Dingbats"
31198 msgstr "Dingbats"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31201 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31202 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31205 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31206 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31209 msgid "Hiragana"
31210 msgstr "Hiragana"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31213 msgid "Katakana"
31214 msgstr "Katakana"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31217 msgid "Bopomofo"
31218 msgstr "Zhuyin"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31221 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31222 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31225 msgid "Kanbun"
31226 msgstr "Kanbun"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31229 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31230 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31233 msgid "CJK Compatibility"
31234 msgstr "Compatibilidad CJK"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31237 msgid "CJK Unified Ideographs"
31238 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31241 msgid "Hangul Syllables"
31242 msgstr "Sílabas hangul"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31245 msgid "High Surrogates"
31246 msgstr "Sustitutos altos"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31249 msgid "Private Use High Surrogates"
31250 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31253 msgid "Low Surrogates"
31254 msgstr "Sustitutos bajos"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31257 msgid "Private Use Area"
31258 msgstr "Área de uso privado"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31261 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31262 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31265 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31266 msgstr "Ligaduras"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31269 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31270 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31273 msgid "Combining Half Marks"
31274 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31277 msgid "CJK Compatibility Forms"
31278 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31281 msgid "Small Form Variants"
31282 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31285 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31286 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31289 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31290 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31293 msgid "Linear B Syllabary"
31294 msgstr "Silabario lineal B"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31297 msgid "Linear B Ideograms"
31298 msgstr "Ideogramas lineal B"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31301 msgid "Aegean Numbers"
31302 msgstr "Números egeos"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31305 msgid "Ancient Greek Numbers"
31306 msgstr "Números en griego antiguo"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31309 msgid "Old Italic"
31310 msgstr "Cursiva antigua"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31313 msgid "Gothic"
31314 msgstr "Gótico"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31317 msgid "Ugaritic"
31318 msgstr "Ugarítico"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31321 msgid "Old Persian"
31322 msgstr "Persa antiguo"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31325 msgid "Deseret"
31326 msgstr "Deseret"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31329 msgid "Shavian"
31330 msgstr "Shavian"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31333 msgid "Osmanya"
31334 msgstr "Osmanya"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31337 msgid "Cypriot Syllabary"
31338 msgstr "Silabario chipriota"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31341 msgid "Kharoshthi"
31342 msgstr "Kharoshthi"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31345 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31346 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31349 msgid "Musical Symbols"
31350 msgstr "Símbolos musicales"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31353 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31354 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31357 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31358 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31361 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31362 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31365 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31366 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31369 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31370 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31373 msgid "Tags"
31374 msgstr "Pestañas"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31377 msgid "Variation Selectors Supplement"
31378 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31381 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31382 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31385 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31386 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31389 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31390 msgstr ""
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31393 msgid "Symbols"
31394 msgstr "Símbolos"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31397 msgid "Tabular Settings"
31398 msgstr "Configuración de la Tabla"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31401 msgid "Insert Table"
31402 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31405 msgid "TeX Information"
31406 msgstr "Información TeX"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31409 msgid "No thesaurus available for this language!"
31410 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31413 msgid "Outline"
31414 msgstr "Esquema"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31417 msgid "auto"
31418 msgstr "auto"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31422 msgid "off"
31423 msgstr "desactivada"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31426 #, c-format
31427 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31428 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31431 msgid "movable"
31432 msgstr ""
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31435 msgid "immovable"
31436 msgstr ""
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31439 msgid "Vertical Space Settings"
31440 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31443 msgid "version "
31444 msgstr "versión "
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31447 msgid "unknown version"
31448 msgstr "versión desconocida"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31451 msgid ""
31452 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31453 "Right click to change."
31454 msgstr ""
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31457 #, c-format
31458 msgid "Successful export to format: %1$s"
31459 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31462 #, c-format
31463 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31464 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31467 #, c-format
31468 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31469 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31472 #, c-format
31473 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31474 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31477 msgid "Exit LyX"
31478 msgstr "Salir de LyX"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31481 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31482 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31485 #, fuzzy, c-format
31486 msgid "%1$s (modified externally)"
31487 msgstr "Editar el archivo externamente"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31490 msgid "Welcome to LyX!"
31491 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31494 msgid "Automatic save done."
31495 msgstr "Guardado automático hecho."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31498 msgid "Automatic save failed!"
31499 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31502 msgid "Command not allowed without any document open"
31503 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31506 #, c-format
31507 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31508 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31511 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31512 msgstr ""
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31515 msgid "Select template file"
31516 msgstr "Seleccionar plantilla"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31519 msgid "Templates|#T#t"
31520 msgstr "Plantillas|#T#t"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31523 msgid "Document not loaded."
31524 msgstr "Documento no cargado."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31527 msgid "Select document to open"
31528 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31532 msgid "Examples|#E#e"
31533 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "The directory in the given path\n"
31539 "%1$s\n"
31540 "does not exist."
31541 msgstr ""
31542 "El directorio en la ruta dada\n"
31543 "%1$s\n"
31544 "no existe."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31547 #, c-format
31548 msgid "Opening document %1$s..."
31549 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31552 #, c-format
31553 msgid "Document %1$s opened."
31554 msgstr "Documento %1$s abierto."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31557 msgid "Version control detected."
31558 msgstr "Detectado Control de versiones."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31561 #, c-format
31562 msgid "Could not open document %1$s"
31563 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31566 msgid "Couldn't import file"
31567 msgstr "No se pudo importar archivo"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31570 #, c-format
31571 msgid "No information for importing the format %1$s."
31572 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31575 #, c-format
31576 msgid "Select %1$s file to import"
31577 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31583 "Aborting import."
31584 msgstr ""
31585 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31586 "Se aborta la importación."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31590 #, c-format
31591 msgid ""
31592 "The document %1$s already exists.\n"
31593 "\n"
31594 "Do you want to overwrite that document?"
31595 msgstr ""
31596 "El documento %1$s ya existe.\n"
31597 "\n"
31598 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31602 msgid "Overwrite document?"
31603 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31606 #, c-format
31607 msgid "Importing %1$s..."
31608 msgstr "Importando %1$s..."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31611 msgid "imported."
31612 msgstr "importado."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31615 msgid "file not imported!"
31616 msgstr "¡archivo no importado!"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31619 msgid "newfile"
31620 msgstr "archivo nuevo"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31623 msgid "Select LyX document to insert"
31624 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31627 msgid "Choose a filename to save document as"
31628 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31631 #, c-format
31632 msgid ""
31633 "The file\n"
31634 "%1$s\n"
31635 "is already open in your current session.\n"
31636 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31637 "Do you want to choose a new filename?"
31638 msgstr ""
31639 "El archivo\n"
31640 "%1$s\n"
31641 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31642 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31643 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31646 msgid "Chosen File Already Open"
31647 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31652 msgid "&Rename"
31653 msgstr "&Renombrar"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "The document %1$s is already registered.\n"
31659 "\n"
31660 "Do you want to choose a new name?"
31661 msgstr ""
31662 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31663 "\n"
31664 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31667 msgid "Rename document?"
31668 msgstr "¿Renombrar documento?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31671 msgid "Copy document?"
31672 msgstr "¿Copiar el documento?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31675 msgid "&Copy"
31676 msgstr "&Copiar"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31679 msgid "Choose a filename to export the document as"
31680 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31683 msgid "Guess from extension (*.*)"
31684 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s could not be saved.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to rename the document and try again?"
31692 msgstr ""
31693 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31694 "\n"
31695 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31698 msgid "Rename and save?"
31699 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31702 msgid "&Retry"
31703 msgstr "&Reintentar"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31706 #, c-format
31707 msgid ""
31708 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31709 "Would you like to close or hide the document?\n"
31710 "\n"
31711 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31712 "the menu: View->Hidden->...\n"
31713 "\n"
31714 "To remove this question, set your preference in:\n"
31715 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31716 msgstr ""
31717 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31718 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31719 "\n"
31720 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31721 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31722 " \n"
31723 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31724 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31727 msgid "Close or hide document?"
31728 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31731 msgid "&Hide"
31732 msgstr "&Ocultar"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31735 msgid "Close document"
31736 msgstr "Cerrar documento"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31739 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31740 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31743 #, c-format
31744 msgid ""
31745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31746 "\n"
31747 "Do you want to save the document?"
31748 msgstr ""
31749 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31750 "\n"
31751 "¿Desea guardar el documento?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31754 msgid "Save new document?"
31755 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31759 msgid "&Save"
31760 msgstr "&Guardar"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31766 "\n"
31767 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31768 msgstr ""
31769 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31770 "\n"
31771 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31774 #, fuzzy, c-format
31775 msgid ""
31776 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31777 "\n"
31778 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31779 msgstr ""
31780 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31781 "\n"
31782 "¿Desea guardar el documento?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31785 msgid "Save changed document?"
31786 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31789 msgid "Save document?"
31790 msgstr "¿Guardar documento?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31793 msgid "&Discard"
31794 msgstr "&Descartar"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31800 "\n"
31801 "Do you want to save the document?"
31802 msgstr ""
31803 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31804 "\n"
31805 "¿Desea guardar el documento?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31808 #, c-format
31809 msgid ""
31810 "Document \n"
31811 "%1$s\n"
31812 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31813 msgstr ""
31814 "El documento\n"
31815 " %1$s\n"
31816 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31817 "locales."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31820 msgid "Reload externally changed document?"
31821 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31824 msgid "Document could not be checked in."
31825 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31828 msgid "Error when setting the locking property."
31829 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31832 msgid "Directory is not accessible."
31833 msgstr "Directorio no accesible."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31836 #, c-format
31837 msgid "Opening child document %1$s..."
31838 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31841 #, c-format
31842 msgid "No buffer for file: %1$s."
31843 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31846 msgid "Inverse Search Failed"
31847 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31850 #, fuzzy
31851 msgid ""
31852 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31853 "You may need to update the viewed document."
31854 msgstr ""
31855 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31856 "Debes actualizar el documento visto."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31859 msgid "Export Error"
31860 msgstr "Error de exportación"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31863 msgid "Error cloning the Buffer."
31864 msgstr "Error al clonar el buffer."
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31867 msgid "Exporting ..."
31868 msgstr "Exportando ..."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31871 msgid "Previewing ..."
31872 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31875 msgid "Document not loaded"
31876 msgstr "Documento no cargado"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31879 msgid "Select file to insert"
31880 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31883 msgid "All Files (*)"
31884 msgstr "Todos los archivos (*)"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31887 #, fuzzy, c-format
31888 msgid ""
31889 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31890 "on disk of the document %1$s?"
31891 msgstr ""
31892 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31893 "versión guardada del documento %1$s?"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31896 #, c-format
31897 msgid ""
31898 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31899 "version of the document %1$s?"
31900 msgstr ""
31901 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31902 "versión guardada del documento %1$s?"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31905 #, fuzzy
31906 msgid "Revert to saved document?"
31907 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31910 msgid "Saving all documents..."
31911 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31914 msgid "All documents saved."
31915 msgstr "Todos los documentos guardados."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31918 msgid "Developer mode is now enabled."
31919 msgstr ""
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31922 msgid "Developer mode is now disabled."
31923 msgstr ""
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31926 msgid "Toolbars unlocked."
31927 msgstr ""
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31930 msgid "Toolbars locked."
31931 msgstr ""
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31934 #, c-format
31935 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31939 #, c-format
31940 msgid "%1$s unknown command!"
31941 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31944 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31945 msgstr ""
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31948 msgid "Please, preview the document first."
31949 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31952 msgid "Couldn't proceed."
31953 msgstr "No se pudo proceder."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31956 msgid "Disable Shell Escape"
31957 msgstr ""
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31960 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31961 #, fuzzy
31962 msgid "Code Preview"
31963 msgstr "Vista previa"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31966 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31967 msgstr ""
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31970 msgid "Close File"
31971 msgstr "Cerrar archivo"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31974 msgid "%1 (read only)"
31975 msgstr "%1  (solo lectura)"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31978 #, fuzzy
31979 msgid "%1 (modified externally)"
31980 msgstr "Editar el archivo externamente"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31983 msgid "Hide tab"
31984 msgstr "Ocultar pestaña"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31987 msgid "Close tab"
31988 msgstr "Cerrar pestaña"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31991 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31992 msgstr ""
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31995 msgid "Wrap Float Settings"
31996 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31999 msgid "Click to detach"
32000 msgstr "Clic para separar"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32003 #, c-format
32004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32005 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32008 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32009 msgstr ""
32010 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32013 #, c-format
32014 msgid "%1$s (unknown)"
32015 msgstr "%1$s (desconocido)"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32018 msgid "More...|M"
32019 msgstr "Más...|M"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32022 msgid "No Group"
32023 msgstr "Sin grupo"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32026 msgid "More Spelling Suggestions"
32027 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32030 msgid "Add to personal dictionary|n"
32031 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32034 msgid "Ignore all|I"
32035 msgstr "Ignorar todo|t"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32038 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32039 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32042 msgid "Language|L"
32043 msgstr "Idioma|I"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32046 msgid "More Languages ...|M"
32047 msgstr "Más idiomas ...|M"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32050 msgid "Hidden|H"
32051 msgstr "Oculto|O"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32054 msgid "<No Documents Open>"
32055 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32058 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32059 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32062 msgid "View (Other Formats)|F"
32063 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32066 msgid "Update (Other Formats)|p"
32067 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32070 #, c-format
32071 msgid "View [%1$s]|V"
32072 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32075 #, c-format
32076 msgid "Update [%1$s]|U"
32077 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32080 msgid "No Custom Insets Defined!"
32081 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32084 msgid "(No Document Open)"
32085 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32088 msgid "Master Document"
32089 msgstr "Documento maestro"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32092 msgid "Other Lists"
32093 msgstr "Otras listas"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32096 msgid "(Empty Table of Contents)"
32097 msgstr "(Índice general vacío)"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32100 msgid "Open Outliner..."
32101 msgstr "A&brir esquema..."
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32104 msgid "Other Toolbars"
32105 msgstr "Otras"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32108 msgid "No Branches Set for Document!"
32109 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32112 msgid "Index List|I"
32113 msgstr "Alfabético|A"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32116 msgid "Index Entry|d"
32117 msgstr "Entrada de índice|d"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32120 #, c-format
32121 msgid "Index: %1$s"
32122 msgstr "Índice: %1$s"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32125 #, c-format
32126 msgid "Index Entry (%1$s)"
32127 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32130 msgid "No Citation in Scope!"
32131 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32135 msgid "No citations selected!"
32136 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32139 #, fuzzy
32140 msgid "All authors|h"
32141 msgstr "Autores"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32144 #, fuzzy
32145 msgid "Force upper case|u"
32146 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32149 #, c-format
32150 msgid "Caption (%1$s)"
32151 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32154 #, fuzzy
32155 msgid "No Quote in Scope!"
32156 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32160 #, fuzzy, c-format
32161 msgid "%1$s (dynamic)"
32162 msgstr "%1$s (no disponible)"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32165 #, c-format
32166 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32167 msgstr ""
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32170 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32171 msgstr ""
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32174 msgid "static[[Quotes]]"
32175 msgstr ""
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32178 #, fuzzy, c-format
32179 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32180 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32183 #, c-format
32184 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32185 msgstr ""
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32188 #, fuzzy, c-format
32189 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32190 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32193 #, fuzzy
32194 msgid "Change Style|y"
32195 msgstr "EstiloCarácter"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32198 #, c-format
32199 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32200 msgstr ""
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32203 #, fuzzy, c-format
32204 msgid "Separated %1$s Above"
32205 msgstr "Parámetro %1$s: "
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32209 #, c-format
32210 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32211 msgstr ""
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32215 #, fuzzy, c-format
32216 msgid "Separated %1$s Below"
32217 msgstr "Parámetro %1$s: "
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32220 #, c-format
32221 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32222 msgstr ""
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32225 #, fuzzy, c-format
32226 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32227 msgstr "Parámetro %1$s: "
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32230 #, c-format
32231 msgid "Export [%1$s]|E"
32232 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32235 msgid "No Action Defined!"
32236 msgstr "¡Acción no definida!"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32239 msgid "Search"
32240 msgstr "Buscar"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32243 #, c-format
32244 msgid "Export %1$s"
32245 msgstr "Exportar %1$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32248 #, c-format
32249 msgid "Import %1$s"
32250 msgstr "Importar %1$s"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32253 #, c-format
32254 msgid "Update %1$s"
32255 msgstr "Actualizar %1$s"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32258 #, c-format
32259 msgid "View %1$s"
32260 msgstr "Ver %1$s"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32263 msgid "space"
32264 msgstr "espacio"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32267 msgid ""
32268 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32269 "characters:\n"
32270 msgstr ""
32271 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32272 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32275 msgid "Could not update TeX information"
32276 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32279 #, c-format
32280 msgid "The script `%1$s' failed."
32281 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32282
32283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32284 msgid "All Files "
32285 msgstr "Todos los archivos "
32286
32287 #: src/insets/Inset.cpp:89
32288 msgid "Bibliography Entry"
32289 msgstr "Entrada de bibliografía"
32290
32291 #: src/insets/Inset.cpp:95
32292 msgid "Float"
32293 msgstr "Flotante"
32294
32295 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32296 msgid "Box"
32297 msgstr "Marco"
32298
32299 #: src/insets/Inset.cpp:115
32300 msgid "Horizontal Space"
32301 msgstr "Espacio horizontal"
32302
32303 #: src/insets/Inset.cpp:164
32304 msgid "Horizontal Math Space"
32305 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32306
32307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32308 msgid "Unknown Argument"
32309 msgstr "Argumento desconocido"
32310
32311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32312 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32313 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32314
32315 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32316 msgid "Keys must be unique!"
32317 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32318
32319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32320 #, c-format
32321 msgid ""
32322 "The key %1$s already exists,\n"
32323 "it will be changed to %2$s."
32324 msgstr ""
32325 "La clave %1$s ya existe,\n"
32326 "se cambiará por %2$s."
32327
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32332 "If you proceed, all of them will be opened."
32333 msgstr ""
32334 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32335 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32336
32337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32338 msgid "Open Databases?"
32339 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32340
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32342 msgid "&Proceed"
32343 msgstr "Continuar"
32344
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32346 #, fuzzy
32347 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32348 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32349
32350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32351 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32352 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32353
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32355 msgid "Databases:"
32356 msgstr "Bases de datos:"
32357
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32359 msgid "Style File:"
32360 msgstr "Archivo de estilo:"
32361
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32363 msgid "Lists:"
32364 msgstr "Listas:"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32367 msgid "included in TOC"
32368 msgstr "incluido en el IG"
32369
32370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32371 msgid ""
32372 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32373 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32374 "document'"
32375 msgstr ""
32376
32377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32378 msgid "Options: "
32379 msgstr "Opciones: "
32380
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32382 msgid ""
32383 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32384 "BibTeX will be unable to find it."
32385 msgstr ""
32386 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32387 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32388
32389 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32390 msgid "simple frame"
32391 msgstr "borde sencillo"
32392
32393 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32394 msgid "frameless"
32395 msgstr "sin borde"
32396
32397 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32398 msgid "simple frame, page breaks"
32399 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32400
32401 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32402 msgid "oval, thin"
32403 msgstr "ovalado, fino"
32404
32405 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32406 msgid "oval, thick"
32407 msgstr "ovalado, grueso"
32408
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32410 msgid "drop shadow"
32411 msgstr "borde sombreado"
32412
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32414 msgid "shaded background"
32415 msgstr "fondo coloreado"
32416
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32418 msgid "double frame"
32419 msgstr "borde doble"
32420
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32422 #, c-format
32423 msgid "%1$s (%2$s)"
32424 msgstr "%1$s (%2$s)"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32427 #, c-format
32428 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32429 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32430
32431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32432 msgid "active"
32433 msgstr "activa"
32434
32435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32437 msgid "non-active"
32438 msgstr "no activa"
32439
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32441 #, c-format
32442 msgid "master %1$s, child %2$s"
32443 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32444
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32446 #, c-format
32447 msgid ""
32448 "Branch Name: %1$s\n"
32449 "Branch Status: %2$s\n"
32450 "Inset Status: %3$s"
32451 msgstr ""
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32454 msgid "Branch: "
32455 msgstr "Rama: "
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32458 msgid "Branch (child): "
32459 msgstr "Rama (hijo): "
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32462 msgid "Branch (master): "
32463 msgstr "Rama (maestro): "
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32466 msgid "Branch (undefined): "
32467 msgstr "Rama (no definida): "
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32470 msgid "Branch state changes in master document"
32471 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32472
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32474 #, c-format
32475 msgid ""
32476 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32477 "sure to save the master."
32478 msgstr ""
32479 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32480 "guardar el maestro."
32481
32482 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32483 #, c-format
32484 msgid "Sub-%1$s"
32485 msgstr "Sub-%1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32488 msgid "No bibliography defined!"
32489 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32490
32491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32492 #, c-format
32493 msgid "+ %1$d more entries."
32494 msgstr ""
32495
32496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32497 msgid "LaTeX Command: "
32498 msgstr "Comando LaTeX: "
32499
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32501 msgid "InsetCommand Error: "
32502 msgstr "Error de comando de inserción: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32505 msgid "Incompatible command name."
32506 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32509 msgid "InsetCommandParams Error: "
32510 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32513 msgid "InsetCommandParams: "
32514 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32517 msgid "Unknown parameter name: "
32518 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32522 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32525 msgid "Uncodable characters"
32526 msgstr "Caracteres no codificables"
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32529 #, c-format
32530 msgid ""
32531 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32533 "%2$s."
32534 msgstr ""
32535 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32536 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32537 "%2$s."
32538
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32540 #, fuzzy
32541 msgid "Uncodable characters in inset"
32542 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32543
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32545 #, fuzzy, c-format
32546 msgid ""
32547 "The following characters in one of the insets are\n"
32548 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32549 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32550 msgstr ""
32551 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32552 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32553 "\"%1$s."
32554
32555 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32556 #, c-format
32557 msgid "External template %1$s is not installed"
32558 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32559
32560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32561 #, c-format
32562 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32563 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32564
32565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32566 msgid "float"
32567 msgstr "flotante"
32568
32569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32570 msgid "float: "
32571 msgstr "flotante: "
32572
32573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32574 msgid "subfloat: "
32575 msgstr "subflotante: "
32576
32577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32578 msgid " (sideways)"
32579 msgstr " (de lado)"
32580
32581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32582 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32583 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32584
32585 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32586 #, c-format
32587 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32588 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32589
32590 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32591 msgid "footnote"
32592 msgstr "nota al pie"
32593
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32595 #, c-format
32596 msgid ""
32597 "Could not copy the file\n"
32598 "%1$s\n"
32599 "into the temporary directory."
32600 msgstr ""
32601 "No se pudo copiar el archivo\n"
32602 "%1$s\n"
32603 "en el directorio temporal."
32604
32605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32606 #, c-format
32607 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32608 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32609
32610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32611 #, fuzzy
32612 msgid "Uncodable characters in path"
32613 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32614
32615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32616 #, fuzzy, c-format
32617 msgid ""
32618 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32619 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32620 "You need to adapt either the encoding or the path."
32621 msgstr ""
32622 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32623 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32624 "\"%1$s."
32625
32626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32627 #, c-format
32628 msgid "Graphics file: %1$s"
32629 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32632 msgid "Hyperlink: "
32633 msgstr "Hiperenlace: "
32634
32635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32636 msgid "www"
32637 msgstr "www"
32638
32639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32640 msgid "email"
32641 msgstr "correo-e"
32642
32643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32644 msgid "file"
32645 msgstr "archivo"
32646
32647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32648 #, c-format
32649 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32650 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32653 msgid "Verbatim Input"
32654 msgstr "Entrada Literal"
32655
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32657 msgid "Verbatim Input*"
32658 msgstr "Entrada Literal*"
32659
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32661 msgid "Include (excluded)"
32662 msgstr "Anexar (excluido)"
32663
32664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32665 msgid "Unknown"
32666 msgstr "Desconocido"
32667
32668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32670 msgid "Recursive input"
32671 msgstr "Entrada recurrente"
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32675 #, c-format
32676 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32677 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32680 #, c-format
32681 msgid ""
32682 "Could not load included file\n"
32683 "`%1$s'\n"
32684 "Please, check whether it actually exists."
32685 msgstr ""
32686 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32687 "`%1$s'\n"
32688 "Comprueba si existe realmente."
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32692 msgid "Error: "
32693 msgstr "Error: "
32694
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32696 #, c-format
32697 msgid ""
32698 "Included file `%1$s'\n"
32699 "has textclass `%2$s'\n"
32700 "while parent file has textclass `%3$s'."
32701 msgstr ""
32702 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32703 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32704 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32707 msgid "Different textclasses"
32708 msgstr "Clases de texto diferentes"
32709
32710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32711 #, fuzzy, c-format
32712 msgid ""
32713 "Included file `%1$s'\n"
32714 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32715 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32716 msgstr ""
32717 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32718 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32719 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32720
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32722 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32723 msgstr ""
32724
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32726 #, c-format
32727 msgid ""
32728 "Included file `%1$s'\n"
32729 "uses module `%2$s'\n"
32730 "which is not used in parent file."
32731 msgstr ""
32732 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32733 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32734 "que no es utilizado en el archivo padre."
32735
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32737 msgid "Module not found"
32738 msgstr "Módulo no encontrado"
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32741 #, c-format
32742 msgid ""
32743 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32744 " LaTeX export is probably incomplete."
32745 msgstr ""
32746 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32747 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32748
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32750 msgid "Unsupported Inclusion"
32751 msgstr "Inclusión no soportada"
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32757 "Offending file:\n"
32758 "%1$s"
32759 msgstr ""
32760 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32761 "implicado:\n"
32762 "%1$s"
32763
32764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32765 msgid "Index sorting failed"
32766 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32767
32768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32772 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32773 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32774 "explained in the User Guide."
32775 msgstr ""
32776 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32777 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32778 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32779 "como se explica en la Guía del usuario."
32780
32781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32782 msgid "Index Entry"
32783 msgstr "Entrada de índice"
32784
32785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32786 msgid "Unknown index type!"
32787 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32788
32789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32790 msgid "All indexes"
32791 msgstr "Todos los índices"
32792
32793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32794 msgid "subindex"
32795 msgstr "subíndice"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32798 #, c-format
32799 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32800 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32801
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32803 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32804 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32808 msgid "undefined"
32809 msgstr "indefinido"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32812 msgid "Return[[Key]]"
32813 msgstr ""
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32816 msgid "Tab[[Key]]"
32817 msgstr ""
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32820 msgid "PgUp"
32821 msgstr ""
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32824 #, fuzzy
32825 msgid "PgDown"
32826 msgstr "&Bajar"
32827
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32829 msgid "Backtab"
32830 msgstr ""
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32833 #, fuzzy
32834 msgid "Tab"
32835 msgstr "Cuadro"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32838 msgid "CapsLock"
32839 msgstr ""
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32842 #, fuzzy
32843 msgid "Control[[Key]]"
32844 msgstr "Comando-"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32847 #, fuzzy
32848 msgid "Command[[Key]]"
32849 msgstr "Comando-"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32852 #, fuzzy
32853 msgid "Option[[Key]]"
32854 msgstr "Opciones"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32857 #, fuzzy
32858 msgid "Delete[[Key]]"
32859 msgstr "Tecla &Suprimir"
32860
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32862 msgid "Fn+Del"
32863 msgstr ""
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32866 #, fuzzy
32867 msgid "Esc"
32868 msgstr "csc"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32871 msgid "yes"
32872 msgstr "sí"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32875 msgid "no"
32876 msgstr "no"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32879 msgid "No version control"
32880 msgstr "No hay control de versiones"
32881
32882 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32883 msgid "Label names must be unique!"
32884 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32885
32886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32887 #, c-format
32888 msgid ""
32889 "The label %1$s already exists,\n"
32890 "it will be changed to %2$s."
32891 msgstr ""
32892 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32893 "se cambiará por %2$s."
32894
32895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32896 msgid "DUPLICATE: "
32897 msgstr "DUPLICADO: "
32898
32899 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32900 msgid "Horizontal line"
32901 msgstr "Línea horizontal"
32902
32903 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32904 msgid "no more lstline delimiters available"
32905 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32906
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32908 msgid "Running out of delimiters"
32909 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32910
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32912 msgid ""
32913 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32914 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32915 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32916 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32917 "must investigate!"
32918 msgstr ""
32919 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32920 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32921 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32922 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32923 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32924
32925 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32926 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32927 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32928
32929 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32930 #, c-format
32931 msgid ""
32932 "The following characters in one of the program listings are\n"
32933 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32934 "%1$s.\n"
32935 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32936 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32937 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32938 "might help."
32939 msgstr ""
32940 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32941 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32942 "%1$s.\n"
32943 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32944 "la codificación '%2$s'.\n"
32945 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32946 "podría ayudar."
32947
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "The following characters in one of the program listings are\n"
32952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32953 "%1$s."
32954 msgstr ""
32955 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32956 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32957 "\"%1$s."
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32960 msgid "A value is expected."
32961 msgstr "Se espera un valor."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32970 msgid "Unbalanced braces!"
32971 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32974 msgid "Please specify true or false."
32975 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32978 msgid "Only true or false is allowed."
32979 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32982 msgid "Please specify an integer value."
32983 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32986 msgid "An integer is expected."
32987 msgstr "Se espera un entero."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32990 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32991 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32994 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32995 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32998 #, c-format
32999 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33000 msgstr ""
33001 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33004 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33005 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33008 #, c-format
33009 msgid "Please specify one of %1$s."
33010 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33013 #, c-format
33014 msgid "Try one of %1$s."
33015 msgstr "Pruebe una de %1$s."
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33018 #, c-format
33019 msgid "I guess you mean %1$s."
33020 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33023 #, c-format
33024 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33025 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33028 #, c-format
33029 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33030 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33033 msgid ""
33034 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33035 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33038 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33039 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33042 msgid ""
33043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33044 "trblTRBL"
33045 msgstr ""
33046 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
33047 "trblTRBL"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33050 msgid ""
33051 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33052 "right, bottom left and top left corner."
33053 msgstr ""
33054 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33055 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33058 msgid "Previously defined color name as a string"
33059 msgstr ""
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33062 msgid "Enter something like \\color{white}"
33063 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33066 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33067 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33071 msgid "auto, last or a number"
33072 msgstr "auto, last o un número"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33076 msgid ""
33077 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33079 "defining a listing inset)"
33080 msgstr ""
33081 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33082 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33083 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33087 msgid ""
33088 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33089 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33090 "a listing inset)"
33091 msgstr ""
33092 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33093 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33094 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33097 msgid "default: _minted-<jobname>"
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33101 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33105 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33106 msgstr ""
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33109 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33113 msgid "A latex name such as \\small"
33114 msgstr ""
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33117 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33118 msgstr ""
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33121 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33122 msgstr ""
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33125 msgid ""
33126 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33127 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33128 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33129 msgstr ""
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33132 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33133 msgstr ""
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33136 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33137 msgstr ""
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33140 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33141 msgstr ""
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33144 msgid "For PHP only"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33148 msgid "The style used by Pygments"
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33152 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33157 msgid "Enables latex code in comments"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33161 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33162 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33165 #, c-format
33166 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33167 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33170 #, c-format
33171 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33172 msgstr ""
33173 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33176 #, c-format
33177 msgid "Parameter %1$s: "
33178 msgstr "Parámetro %1$s: "
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33181 #, c-format
33182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33183 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33186 #, c-format
33187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33188 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33191 msgid "New Page"
33192 msgstr "Página nueva"
33193
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33195 msgid "Page Break"
33196 msgstr "Salto de página"
33197
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33199 msgid "Clear Page"
33200 msgstr "Limpiar página"
33201
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33203 msgid "Clear Double Page"
33204 msgstr "Limpiar página doble"
33205
33206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33207 msgid "Nom: "
33208 msgstr "Nom: "
33209
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33211 msgid "Nomenclature Symbol: "
33212 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33213
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33215 msgid "Description: "
33216 msgstr "Descripción: "
33217
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33219 msgid "Sorting: "
33220 msgstr "Clasificación: "
33221
33222 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33223 msgid "note"
33224 msgstr "nota"
33225
33226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33227 msgid "Phantom"
33228 msgstr "Fantasma"
33229
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33231 msgid "HPhantom"
33232 msgstr "FantasmaH"
33233
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33235 msgid "VPhantom"
33236 msgstr "FantasmaV"
33237
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33239 msgid "phantom"
33240 msgstr "fantasma"
33241
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33243 msgid "hphantom"
33244 msgstr "fantasmah"
33245
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33247 msgid "vphantom"
33248 msgstr "fantasmav"
33249
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33251 #, c-format
33252 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33253 msgstr ""
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33256 #, c-format
33257 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33261 #, c-format
33262 msgid "%1$stext"
33263 msgstr "%1$stexto"
33264
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33266 #, c-format
33267 msgid "text%1$s"
33268 msgstr "texto%1$s"
33269
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33271 msgid "BROKEN: "
33272 msgstr "ROTO: "
33273
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33275 msgid "Ref: "
33276 msgstr "Ref: "
33277
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33279 msgid "Equation"
33280 msgstr "Ecuación"
33281
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33283 msgid "EqRef: "
33284 msgstr "EqRef: "
33285
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33287 msgid "Page Number"
33288 msgstr "Número de página"
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33291 msgid "Page: "
33292 msgstr "Página: "
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33295 msgid "Textual Page Number"
33296 msgstr "Número de página textual"
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33299 msgid "TextPage: "
33300 msgstr "Página de texto: "
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33303 msgid "Standard+Textual Page"
33304 msgstr "Estándar+Página de texto"
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33307 msgid "Ref+Text: "
33308 msgstr "Referencia+Texto: "
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33311 msgid "Reference to Name"
33312 msgstr "Referencia a Nombre"
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33315 msgid "NameRef: "
33316 msgstr "RefNombre: "
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33319 msgid "Formatted"
33320 msgstr "Con formato"
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33323 msgid "Format: "
33324 msgstr "Formato: "
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33327 #, fuzzy
33328 msgid "Label Only"
33329 msgstr "Solo preámbulo"
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33332 msgid "Label: "
33333 msgstr "Etiqueta: "
33334
33335 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33336 msgid "subscript"
33337 msgstr "subíndice"
33338
33339 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33340 msgid "superscript"
33341 msgstr "superíndice"
33342
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33344 msgid "Protected Space"
33345 msgstr "Espacio protegido"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33348 msgid "Quad Space"
33349 msgstr "Cuadratín"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33352 msgid "Double Quad Space"
33353 msgstr "Doble cuadratín"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33356 msgid "Enspace"
33357 msgstr "Medio cuadratín"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33360 msgid "Enskip"
33361 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33364 msgid "Protected Horizontal Fill"
33365 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33368 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33369 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33372 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33373 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33376 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33377 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33381 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33385 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33388 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33389 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33392 #, c-format
33393 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33394 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33397 #, c-format
33398 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33399 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33400
33401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33402 msgid "Unknown TOC type"
33403 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33404
33405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33406 msgid "Selections not supported."
33407 msgstr "Selecciones no soportadas."
33408
33409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33410 msgid "Multi-column in current or destination column."
33411 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33412
33413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33414 msgid "Multi-row in current or destination row."
33415 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33416
33417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33418 msgid "Selection size should match clipboard content."
33419 msgstr ""
33420 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33421 "portapapeles."
33422
33423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33424 msgid "wrap: "
33425 msgstr "envoltorio: "
33426
33427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33428 msgid "wrap"
33429 msgstr "envolver"
33430
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33432 msgid "Not shown."
33433 msgstr "Oculto."
33434
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33436 msgid "Loading..."
33437 msgstr "Cargando..."
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33440 msgid "Converting to loadable format..."
33441 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33445 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33448 msgid "Scaling etc..."
33449 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33452 msgid "Ready to display"
33453 msgstr "Listo para mostrar"
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33456 msgid "No file found!"
33457 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33458
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33460 msgid "Error converting to loadable format"
33461 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33462
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33464 msgid "Error loading file into memory"
33465 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33466
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33468 msgid "Error generating the pixmap"
33469 msgstr "Error al generar pixmap"
33470
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33472 msgid "No image"
33473 msgstr "Ninguna imagen"
33474
33475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33476 msgid "Preview loading"
33477 msgstr "Cargando vista preliminar"
33478
33479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33480 msgid "Preview ready"
33481 msgstr "Vista preliminar preparada"
33482
33483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33484 msgid "Preview failed"
33485 msgstr "La vista preliminar falló"
33486
33487 #: src/lengthcommon.cpp:41
33488 msgid "cc[[unit of measure]]"
33489 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33490
33491 #: src/lengthcommon.cpp:41
33492 msgid "dd"
33493 msgstr "dd"
33494
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33496 msgid "em"
33497 msgstr "em"
33498
33499 #: src/lengthcommon.cpp:42
33500 msgid "ex"
33501 msgstr "ex"
33502
33503 #: src/lengthcommon.cpp:42
33504 msgid "mu[[unit of measure]]"
33505 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33506
33507 #: src/lengthcommon.cpp:42
33508 msgid "pc"
33509 msgstr "pc"
33510
33511 #: src/lengthcommon.cpp:43
33512 msgid "pt"
33513 msgstr "pt"
33514
33515 #: src/lengthcommon.cpp:43
33516 msgid "sp"
33517 msgstr "sp"
33518
33519 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 msgid "Text Width %"
33521 msgstr "Ancho de texto %"
33522
33523 #: src/lengthcommon.cpp:44
33524 msgid "Column Width %"
33525 msgstr "Ancho de columna %"
33526
33527 #: src/lengthcommon.cpp:44
33528 msgid "Page Width %"
33529 msgstr "Ancho de página %"
33530
33531 #: src/lengthcommon.cpp:44
33532 msgid "Line Width %"
33533 msgstr "Ancho de línea %"
33534
33535 #: src/lengthcommon.cpp:45
33536 msgid "Text Height %"
33537 msgstr "Altura de texto %"
33538
33539 #: src/lengthcommon.cpp:45
33540 msgid "Page Height %"
33541 msgstr "Altura de página %"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:45
33544 msgid "Line Distance %"
33545 msgstr "Interlineado %"
33546
33547 #: src/lyxfind.cpp:128
33548 msgid "Search error"
33549 msgstr "Buscar error"
33550
33551 #: src/lyxfind.cpp:128
33552 msgid "Search string is empty"
33553 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33556 msgid ""
33557 "End of file reached while searching forward.\n"
33558 "Continue searching from the beginning?"
33559 msgstr ""
33560 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33561 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33562
33563 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33564 msgid ""
33565 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33566 "Continue searching from the end?"
33567 msgstr ""
33568 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33569 "¿Continuar buscando desde el final?"
33570
33571 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33572 msgid "String not found."
33573 msgstr "Secuencia no encontrada."
33574
33575 #: src/lyxfind.cpp:400
33576 msgid "String found."
33577 msgstr "Secuencia encontrada."
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:402
33580 msgid "String has been replaced."
33581 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:405
33584 #, c-format
33585 msgid "%1$d strings have been replaced."
33586 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33587
33588 #: src/lyxfind.cpp:1538
33589 msgid "Invalid regular expression!"
33590 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33591
33592 #: src/lyxfind.cpp:1543
33593 msgid "Match not found!"
33594 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:1547
33597 msgid "Match found!"
33598 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33599
33600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33602 #, c-format
33603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33604 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33607 #, c-format
33608 msgid "Box: %1$s"
33609 msgstr "Marco: %1$s"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33612 #, c-format
33613 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33614 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33617 #, c-format
33618 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr ""
33620 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33621
33622 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33623 #, c-format
33624 msgid "Color: %1$s"
33625 msgstr "Color: %1$s"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33628 #, c-format
33629 msgid "Decoration: %1$s"
33630 msgstr "Decoración: %1$s"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33633 #, c-format
33634 msgid "Environment: %1$s"
33635 msgstr "Entorno: %1$s"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33638 msgid "Cursor not in table"
33639 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33642 msgid "Only one row"
33643 msgstr "Solo una fila"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33646 msgid "Only one column"
33647 msgstr "Solo una columna"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33650 msgid "No hline to delete"
33651 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33654 msgid "No vline to delete"
33655 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33658 #, c-format
33659 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33660 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33663 #, c-format
33664 msgid "Type: %1$s"
33665 msgstr "Tipo: %1$s"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33668 msgid "Bad math environment"
33669 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33672 msgid ""
33673 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33674 "Change the math formula type and try again."
33675 msgstr ""
33676 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33677 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33680 msgid "No number"
33681 msgstr "Ningún número"
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33684 #, c-format
33685 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33686 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33689 #, c-format
33690 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33691 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33694 #, c-format
33695 msgid "Macro: %1$s"
33696 msgstr "Macro: %1$s"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33699 msgid "optional"
33700 msgstr "opcional"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33703 msgid "math macro"
33704 msgstr "macro de ecuación"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33707 #, c-format
33708 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33709 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33712 #, c-format
33713 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33714 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33718 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33719 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33722 msgid "create new math text environment ($...$)"
33723 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33726 msgid "entered math text mode (textrm)"
33727 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33730 msgid "Regular expression editor mode"
33731 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33734 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33735 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33738 msgid "Standard[[mathref]]"
33739 msgstr "Standard[[mathref]]"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33742 msgid "PrettyRef"
33743 msgstr "PrettyRef"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33746 msgid "FormatRef: "
33747 msgstr "RefFormato: "
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33750 #, c-format
33751 msgid "Size: %1$s"
33752 msgstr "Tamaño: %1$s"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33755 #, c-format
33756 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33757 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33758
33759 #: src/output.cpp:37
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "Could not open the specified document\n"
33763 "%1$s."
33764 msgstr ""
33765 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33766 "%1$s."
33767
33768 #: src/output_latex.cpp:1484
33769 #, fuzzy
33770 msgid "Error in latexParagraphs"
33771 msgstr "Párrafo actual"
33772
33773 #: src/output_latex.cpp:1485
33774 #, c-format
33775 msgid ""
33776 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33777 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33778 msgstr ""
33779
33780 #: src/output_plaintext.cpp:144
33781 msgid "Abstract: "
33782 msgstr "Resumen: "
33783
33784 #: src/output_plaintext.cpp:156
33785 msgid "References: "
33786 msgstr "Referencias: "
33787
33788 #: src/support/Package.cpp:169
33789 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33790 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33791
33792 #: src/support/Package.cpp:173
33793 msgid "Done!"
33794 msgstr "¡Hecho!"
33795
33796 #: src/support/Package.cpp:528
33797 msgid "LyX binary not found"
33798 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33799
33800 #: src/support/Package.cpp:529
33801 #, c-format
33802 msgid ""
33803 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33804 msgstr ""
33805 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33806
33807 #: src/support/Package.cpp:648
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33811 "\t%1$s\n"
33812 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33813 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33814 msgstr ""
33815 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33816 "\t%1$s\n"
33817 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33818 "entorno\n"
33819 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33820
33821 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33822 msgid "File not found"
33823 msgstr "Archivo no encontrado"
33824
33825 #: src/support/Package.cpp:718
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "Invalid %1$s switch.\n"
33829 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33830 msgstr ""
33831 "Opción %1$s no válida.\n"
33832 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33833
33834 #: src/support/Package.cpp:745
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33839 msgstr ""
33840 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33841 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:769
33844 #, c-format
33845 msgid ""
33846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33847 "%2$s is not a directory."
33848 msgstr ""
33849 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33850 "%2$s no es un directorio."
33851
33852 #: src/support/Package.cpp:771
33853 msgid "Directory not found"
33854 msgstr "Directorio no encontrado"
33855
33856 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33857 #, c-format
33858 msgid ""
33859 "The command\n"
33860 "%1$s\n"
33861 "has not yet completed.\n"
33862 "\n"
33863 "Do you want to stop it?"
33864 msgstr ""
33865 "El comando\n"
33866 "%1$s\n"
33867 "aún no se ha completado.\n"
33868 "\n"
33869 "Desea detenerlo?"
33870
33871 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33872 msgid "Stop command?"
33873 msgstr "¿Parar comando?"
33874
33875 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33876 msgid "&Stop it"
33877 msgstr "&Parar"
33878
33879 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33880 msgid "Let it &run"
33881 msgstr "Dejar ejecutar"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:41
33884 msgid "No debugging messages"
33885 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:42
33888 msgid "General information"
33889 msgstr "Información general"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:43
33892 msgid "Program initialisation"
33893 msgstr "Inicialización del programa"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:44
33896 msgid "Keyboard events handling"
33897 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:45
33900 msgid "GUI handling"
33901 msgstr "Manejo de interfaz"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:46
33904 msgid "Lyxlex grammar parser"
33905 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:47
33908 msgid "Configuration files reading"
33909 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:48
33912 msgid "Custom keyboard definition"
33913 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:49
33916 msgid "LaTeX generation/execution"
33917 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:50
33920 msgid "Math editor"
33921 msgstr "Editor de ecuaciones"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:51
33924 msgid "Font handling"
33925 msgstr "Manejo de tipografías"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:52
33928 msgid "Textclass files reading"
33929 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:53
33932 msgid "Version control"
33933 msgstr "Control de versiones"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:54
33936 msgid "External control interface"
33937 msgstr "Interfaz de control externa"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:55
33940 msgid "Undo/Redo mechanism"
33941 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:56
33944 msgid "User commands"
33945 msgstr "Comandos del usuario"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:57
33948 msgid "The LyX Lexer"
33949 msgstr "El Lexxer de LyX"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:58
33952 msgid "Dependency information"
33953 msgstr "Información de dependencias"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:59
33956 msgid "LyX Insets"
33957 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:60
33960 msgid "Files used by LyX"
33961 msgstr "Archivos usados por LyX"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:61
33964 msgid "Workarea events"
33965 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:62
33968 msgid "Clipboard handling"
33969 msgstr "Gestión del portapapeles"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:63
33972 msgid "Graphics conversion and loading"
33973 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:64
33976 msgid "Change tracking"
33977 msgstr "Seguimiento de cambios"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:65
33980 msgid "External template/inset messages"
33981 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:66
33984 msgid "RowPainter profiling"
33985 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:67
33988 msgid "Scrolling debugging"
33989 msgstr "Depuración desplazamiento"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:68
33992 msgid "Math macros"
33993 msgstr "Macros de ecuación"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:69
33996 msgid "RTL/Bidi"
33997 msgstr "RTL/Bidi"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:70
34000 msgid "Locale/Internationalisation"
34001 msgstr "Localización/Internacionalización"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:71
34004 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34005 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:72
34008 msgid "Find and replace mechanism"
34009 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:73
34012 msgid "Developers' general debug messages"
34013 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:74
34016 msgid "All debugging messages"
34017 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:153
34020 #, c-format
34021 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34022 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
34023
34024 #: src/support/lassert.cpp:60
34025 #, c-format
34026 msgid ""
34027 "Assertion %1$s violated in\n"
34028 "file: %2$s, line: %3$s"
34029 msgstr ""
34030 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
34031 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
34032
34033 #: src/support/lassert.cpp:70
34034 msgid ""
34035 "It should be safe to continue, but you\n"
34036 "may wish to save your work and restart LyX."
34037 msgstr ""
34038 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
34039 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
34040
34041 #: src/support/lassert.cpp:73
34042 msgid "Warning!"
34043 msgstr "¡Aviso!"
34044
34045 #: src/support/lassert.cpp:80
34046 msgid ""
34047 "There has been an error with this document.\n"
34048 "LyX will attempt to close it safely."
34049 msgstr ""
34050 "Ha habido un error con este documento.\n"
34051 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
34052
34053 #: src/support/lassert.cpp:83
34054 msgid "Buffer Error!"
34055 msgstr "¡Error de buffer!"
34056
34057 #: src/support/lassert.cpp:90
34058 msgid ""
34059 "LyX has encountered an application error\n"
34060 "and will now shut down."
34061 msgstr ""
34062 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34063 "y se va a cerrar."
34064
34065 #: src/support/lassert.cpp:93
34066 msgid "Fatal Exception!"
34067 msgstr "¡Excepción fatal!"
34068
34069 #: src/support/os_win32.cpp:509
34070 msgid "System file not found"
34071 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34072
34073 #: src/support/os_win32.cpp:510
34074 msgid ""
34075 "Unable to load shfolder.dll\n"
34076 "Please install."
34077 msgstr ""
34078 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34079 "Por favor instalar."
34080
34081 #: src/support/os_win32.cpp:515
34082 msgid "System function not found"
34083 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34084
34085 #: src/support/os_win32.cpp:516
34086 msgid ""
34087 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34088 "Don't know how to proceed. Sorry."
34089 msgstr ""
34090 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34091 "No se sabe como proceder, disculpe."
34092
34093 #: src/support/userinfo.cpp:45
34094 msgid "Unknown user"
34095 msgstr "Usuario desconocido"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Find"
34099 #~ msgstr "&Encontrar:"
34100
34101 #~ msgid "Press button to check validity..."
34102 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34103
34104 #~ msgid "Never Toggled"
34105 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34106
34107 #~ msgid "Other font settings"
34108 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34109
34110 #~ msgid "Always Toggled"
34111 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34112
34113 #~ msgid "&Misc:"
34114 #~ msgstr "&Otros:"
34115
34116 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34117 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34118
34119 #~ msgid "&Toggle all"
34120 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34121
34122 #~ msgid "Springer cl2emult"
34123 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34124
34125 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34126 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34127
34128 #~ msgid "Springer SV Mono"
34129 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34130
34131 #~ msgid "Springer SV Mult"
34132 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34133
34134 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34135 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34136
34137 #~ msgid "&Create"
34138 #~ msgstr "&Crear"
34139
34140 #~ msgid "Underbar"
34141 #~ msgstr "Subrayado"
34142
34143 #~ msgid "Double underbar"
34144 #~ msgstr "Subrayado doble"
34145
34146 #~ msgid "Wavy underbar"
34147 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Cross out"
34151 #~ msgstr "ListaCruzada"
34152
34153 #~ msgid "No color"
34154 #~ msgstr "Sin color"
34155
34156 #~ msgid "&Clipping"
34157 #~ msgstr "&Recorte"
34158
34159 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34160 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34161
34162 #~ msgid " et al."
34163 #~ msgstr " et al."
34164
34165 #~ msgid "/"
34166 #~ msgstr "/"
34167
34168 #~ msgid "pp."
34169 #~ msgstr "pp."
34170
34171 #~ msgid "ed."
34172 #~ msgstr "ed."
34173
34174 #~ msgid "vol."
34175 #~ msgstr "vol."
34176
34177 #~ msgid "no."
34178 #~ msgstr "no."
34179
34180 #~ msgid "in"
34181 #~ msgstr "in"
34182
34183 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34184 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34185
34186 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34187 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34188
34189 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34190 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34191
34192 #~ msgid "Caption: "
34193 #~ msgstr "Leyenda: "
34194
34195 #~ msgid "Author Note: "
34196 #~ msgstr "Nota Autor: "
34197
34198 #~ msgid "ACM Volume: "
34199 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34200
34201 #~ msgid "ACM Number: "
34202 #~ msgstr "ACM Número: "
34203
34204 #~ msgid "ACM Article: "
34205 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34206
34207 #~ msgid "ACM Month: "
34208 #~ msgstr "ACM Mes: "
34209
34210 #~ msgid "ACM ISBN: "
34211 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34212
34213 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34214 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34215
34216 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34217 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34218
34219 #~ msgid "    "
34220 #~ msgstr "    "
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Use &minted"
34224 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Number floats by chapter"
34228 #~ msgstr "Number of the category"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Number floats by section"
34232 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34236 #~ msgstr "auto, last o un número"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34240 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34241
34242 #~ msgid "&Key:"
34243 #~ msgstr "Cla&ve:"
34244
34245 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34246 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34247
34248 #~ msgid "&Default (numerical)"
34249 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34250
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34253 #~ "parameters in document class options."
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34256 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34257
34258 #~ msgid "&Natbib"
34259 #~ msgstr "&Natbib"
34260
34261 #~ msgid "Natbib &style:"
34262 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34263
34264 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34265 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34266
34267 #~ msgid "&Jurabib"
34268 #~ msgstr "&Jurabib"
34269
34270 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34271 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34272
34273 #~ msgid "Databa&ses"
34274 #~ msgstr "&Bases de datos"
34275
34276 #~ msgid "&Search Citation"
34277 #~ msgstr "B&uscar cita"
34278
34279 #~ msgid "Searc&h:"
34280 #~ msgstr "&Buscar:"
34281
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34286
34287 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34288 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34289
34290 #~ msgid "&Search"
34291 #~ msgstr "B&uscar"
34292
34293 #~ msgid "Search &field:"
34294 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34295
34296 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34297 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34298
34299 #~ msgid "Text to place before citation"
34300 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34301
34302 #~ msgid "Text to place after citation"
34303 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34304
34305 #~ msgid "List all authors"
34306 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34307
34308 #~ msgid "&Full author list"
34309 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34310
34311 #~ msgid "Force upper case in citation"
34312 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34313
34314 #~ msgid "&Size:"
34315 #~ msgstr "&Tamaño:"
34316
34317 #~ msgid "&Email"
34318 #~ msgstr "C&orreoE"
34319
34320 #~ msgid "&File"
34321 #~ msgstr "Arc&hivo"
34322
34323 #~ msgid "&Description:"
34324 #~ msgstr "&Descripción:"
34325
34326 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34327 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34328
34329 #~ msgid "&Zoom %:"
34330 #~ msgstr "&Zoom %:"
34331
34332 #~ msgid "La&bels in:"
34333 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34334
34335 #~ msgid "&References"
34336 #~ msgstr "&Referencias"
34337
34338 #~ msgid "Fil&ter:"
34339 #~ msgstr "Fil&tro:"
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34343 #~ "sensitive option is checked)"
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34346 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34347
34348 #~ msgid "&Sort"
34349 #~ msgstr "&Ordenar"
34350
34351 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34352 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34353
34354 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34355 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34356
34357 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34358 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34359
34360 #~ msgid "Default (basic)"
34361 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34362
34363 #~ msgid "Citation engine"
34364 #~ msgstr "Motor de cita"
34365
34366 #~ msgid "Jurabib"
34367 #~ msgstr "Jurabib"
34368
34369 #~ msgid "Example:"
34370 #~ msgstr "Ejemplo:"
34371
34372 #~ msgid "Examples:"
34373 #~ msgstr "Ejemplos:"
34374
34375 #~ msgid "Subexample:"
34376 #~ msgstr "Subejemplo:"
34377
34378 #~ msgid "Natbib"
34379 #~ msgstr "Natbib"
34380
34381 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34382 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34383
34384 #~ msgid "Source Pane|S"
34385 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34386
34387 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34388 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34389
34390 #~ msgid "Single Quote|S"
34391 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34392
34393 #~ msgid "Styles"
34394 #~ msgstr "Estilos"
34395
34396 #~ msgid ""
34397 #~ "Today's date.\n"
34398 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "La fecha de hoy.\n"
34401 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34402
34403 #~ msgid "svgz"
34404 #~ msgstr "svgz"
34405
34406 #~ msgid "svgz|SVG"
34407 #~ msgstr "svgz|SVG"
34408
34409 #~ msgid "Plain text (image)"
34410 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34411
34412 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34413 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34414
34415 #~ msgid "date (output)"
34416 #~ msgstr "fecha (salida)"
34417
34418 #~ msgid "date command"
34419 #~ msgstr "comando de fecha"
34420
34421 #~ msgid "PSTEX"
34422 #~ msgstr "PSTEX"
34423
34424 #~ msgid ""
34425 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34426 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34427 #~ "%1$s."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34430 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34431 #~ "%1$s."
34432
34433 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34434 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34435
34436 #~ msgid "frame of button"
34437 #~ msgstr "marco de botón"
34438
34439 #~ msgid "Change: "
34440 #~ msgstr "Cambio: "
34441
34442 #~ msgid " at "
34443 #~ msgstr " el "
34444
34445 #~ msgid "Conversion Failed!"
34446 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34447
34448 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34449 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34450
34451 #~ msgid "``text''"
34452 #~ msgstr "“texto”"
34453
34454 #~ msgid "''text''"
34455 #~ msgstr "”texto”"
34456
34457 #~ msgid ",,text``"
34458 #~ msgstr "„texto“"
34459
34460 #~ msgid ",,text''"
34461 #~ msgstr "„texto”"
34462
34463 #~ msgid "<<text>>"
34464 #~ msgstr "«texto»"
34465
34466 #~ msgid ">>text<<"
34467 #~ msgstr "»texto«"
34468
34469 #~ msgid "pLaTeX"
34470 #~ msgstr "pLaTeX"
34471
34472 #~ msgid "Jump back"
34473 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34474
34475 #~ msgid "Jump to label"
34476 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34477
34478 #~ msgid "Character: "
34479 #~ msgstr "Carácter: "
34480
34481 #~ msgid "Code Point: "
34482 #~ msgstr "Punto de código:"
34483
34484 #~ msgid "LaTeX Source"
34485 #~ msgstr "Código LaTeX"
34486
34487 #~ msgid "DocBook Source"
34488 #~ msgstr "Código DocBook"
34489
34490 #~ msgid "Literate Source"
34491 #~ msgstr "Código Literate"
34492
34493 #~ msgid " (version control, locking)"
34494 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34495
34496 #~ msgid " (version control)"
34497 #~ msgstr " (control de versiones)"
34498
34499 #~ msgid " (changed)"
34500 #~ msgstr " (modificado)"
34501
34502 #~ msgid " (read only)"
34503 #~ msgstr " (solo lectura)"
34504
34505 #~ msgid "External material"
34506 #~ msgstr "Material externo"
34507
34508 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34509 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34510
34511 #~ msgid "Undef: "
34512 #~ msgstr "Undef: "
34513
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34516 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34517 #~ "%1$s."
34518 #~ msgstr ""
34519 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34520 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34521 #~ "%1$s."
34522
34523 #~ msgid "Missing included file"
34524 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34525
34526 #~ msgid "Export failure"
34527 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34528
34529 #~ msgid "DVI-PS Options"
34530 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34531
34532 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34533 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34534
34535 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34536 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34537
34538 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34539 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34540
34541 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34542 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34543
34544 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34545 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34546
34547 #~ msgid "Document &class"
34548 #~ msgstr "Clase del &documento"
34549
34550 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34551 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34552
34553 #~ msgid "Forward search"
34554 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34555
34556 #~ msgid "Printer Command Options"
34557 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34558
34559 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34560 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34561
34562 #~ msgid "File ex&tension:"
34563 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34564
34565 #~ msgid "Option used to print to a file."
34566 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34567
34568 #~ msgid "Print to &file:"
34569 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34570
34571 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34572 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34573
34574 #~ msgid "Set &printer:"
34575 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34576
34577 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34578 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34579
34580 #~ msgid "Spool &printer:"
34581 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34582
34583 #~ msgid ""
34584 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34587 #~ "postscript."
34588
34589 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34590 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34591
34592 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34593 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34594
34595 #~ msgid "Re&verse pages:"
34596 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34597
34598 #~ msgid "&Number of copies:"
34599 #~ msgstr "Número &de copias:"
34600
34601 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34602 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34603
34604 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34605 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34606
34607 #~ msgid "Co&llated:"
34608 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34609
34610 #~ msgid "Pa&ge range:"
34611 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34612
34613 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34614 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34615
34616 #~ msgid "&Odd pages:"
34617 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34618
34619 #~ msgid "&Even pages:"
34620 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34621
34622 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34625
34626 #~ msgid "E&xtra options:"
34627 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34628
34629 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34630 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34631
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34634 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34635 #~ "your printers."
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34638 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34639 #~ "impresoras."
34640
34641 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34642 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34643
34644 #~ msgid "Name of the default printer"
34645 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34646
34647 #~ msgid "Default &printer:"
34648 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34649
34650 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34651 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34652
34653 #~ msgid "Pages"
34654 #~ msgstr "Páginas"
34655
34656 #~ msgid "Page number to print from"
34657 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34658
34659 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34660 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34661
34662 #~ msgid "Page number to print to"
34663 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34664
34665 #~ msgid "Print all pages"
34666 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34667
34668 #~ msgid "Fro&m"
34669 #~ msgstr "&Desde"
34670
34671 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34672 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34673
34674 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34675 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34676
34677 #~ msgid "Print in reverse order"
34678 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34679
34680 #~ msgid "Re&verse order"
34681 #~ msgstr "Orden in&verso"
34682
34683 #~ msgid "Copie&s"
34684 #~ msgstr "Copia&s"
34685
34686 #~ msgid "Number of copies"
34687 #~ msgstr "Número de copias"
34688
34689 #~ msgid "Collate copies"
34690 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34691
34692 #~ msgid "&Collate"
34693 #~ msgstr "&Encadenadas"
34694
34695 #~ msgid "Send output to the printer"
34696 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34697
34698 #~ msgid "P&rinter:"
34699 #~ msgstr "I&mpresora:"
34700
34701 #~ msgid "Send output to the given printer"
34702 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34703
34704 #~ msgid "Send output to a file"
34705 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34706
34707 #~ msgid "&Longtable"
34708 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34709
34710 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34711 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34712
34713 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34714 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34715
34716 #~ msgid "Lists"
34717 #~ msgstr "Listas"
34718
34719 #~ msgid "Top Line|n"
34720 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34721
34722 #~ msgid "Bottom Line|i"
34723 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34724
34725 #~ msgid "Print...|P"
34726 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34727
34728 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34729 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34730
34731 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34732 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34736 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34739 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34740
34741 #~ msgid "Print document failed"
34742 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34743
34744 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34745 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34746
34747 #~ msgid "Unknown document class"
34748 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34749
34750 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34751 #~ msgstr ""
34752 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34753 #~ "desconocida."
34754
34755 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34756 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34757
34758 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34759 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34760
34761 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34762 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34763
34764 #~ msgid "Included File Invalid"
34765 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34766
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34769 #~ "  %1$s\n"
34770 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34773 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34774 #~ "incluido."
34775
34776 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34777 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34778
34779 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34780 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34781
34782 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34783 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34784
34785 #~ msgid ""
34786 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34787 #~ "environment variable PRINTER."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34790 #~ "variable de entorno PRINTER."
34791
34792 #~ msgid "The option to print only even pages."
34793 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34794
34795 #~ msgid ""
34796 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34797 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34800 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34801
34802 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34803 #~ msgstr ""
34804 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34805 #~ "ps\"."
34806
34807 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34808 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34809
34810 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34813 #~ "imprimir."
34814
34815 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34816 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34817
34818 #~ msgid ""
34819 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34820 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34821 #~ "and arguments."
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34824 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34825 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34829 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34832 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34833 #~ "cola."
34834
34835 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34838
34839 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34842 #~ "específica."
34843
34844 #~ msgid ""
34845 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34846 #~ "command."
34847 #~ msgstr ""
34848 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34849 #~ "comando de impresión."
34850
34851 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34852 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34853
34854 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34855 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34856
34857 #~ msgid "Black"
34858 #~ msgstr "Negro"
34859
34860 #~ msgid "White"
34861 #~ msgstr "Blanco"
34862
34863 #~ msgid "Red"
34864 #~ msgstr "Rojo"
34865
34866 #~ msgid "Green"
34867 #~ msgstr "Verde"
34868
34869 #~ msgid "Blue"
34870 #~ msgstr "Azul"
34871
34872 #~ msgid "Cyan"
34873 #~ msgstr "Cian"
34874
34875 #~ msgid "Magenta"
34876 #~ msgstr "Magenta"
34877
34878 #~ msgid "Yellow"
34879 #~ msgstr "Amarillo"
34880
34881 #~ msgid "Printer"
34882 #~ msgstr "Impresora"
34883
34884 #~ msgid "Print Document"
34885 #~ msgstr "Imprimir documento"
34886
34887 #~ msgid "Print to file"
34888 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34889
34890 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34891 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34892
34893 #~ msgid "Open Navigator..."
34894 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34895
34896 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34897 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Scaling"
34901 #~ msgstr "Desplazamiento"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "&Vertical factor:"
34905 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34909 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Rotation"
34913 #~ msgstr "Notación"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "&Rotation:"
34917 #~ msgstr "Notación"
34918
34919 #~ msgid ""
34920 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34923
34924 #~ msgid "Enable &RTL support"
34925 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34926
34927 #~ msgid "___"
34928 #~ msgstr "___"
34929
34930 #~ msgid "EndOfSlide"
34931 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34932
34933 #~ msgid "--Separator--"
34934 #~ msgstr "--Separador--"
34935
34936 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34937 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34938
34939 #~ msgid "TeX Code|X"
34940 #~ msgstr "Código TeX|X"
34941
34942 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34945 #~ "texto."
34946
34947 #~ msgid "."
34948 #~ msgstr "."
34949
34950 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34951 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34952
34953 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34954 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34955
34956 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34957 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34958
34959 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34960 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34961
34962 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34963 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34964
34965 #~ msgid "Sco&pe"
34966 #~ msgstr "Ám&bito"
34967
34968 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34969 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34970
34971 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34972 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34973
34974 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34975 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34976
34977 #~ msgid "Split Environment|l"
34978 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34982 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34983
34984 #~ msgid "report (R Journal)"
34985 #~ msgstr "report (R Journal)"
34986
34987 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34988 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34989
34990 #~ msgid "Alternative theorem string"
34991 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34992
34993 #~ msgid "Key Words."
34994 #~ msgstr "Palabras clave."
34995
34996 #~ msgid "Multilingual captions"
34997 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Scrap"
35001 #~ msgstr "Fragmento"
35002
35003 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35004 #~ msgstr "Comenzar columnas"
35005
35006 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35007 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
35008
35009 #~ msgid "End Multiple Columns"
35010 #~ msgstr "Fin columnas"
35011
35012 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35013 #~ msgstr "---Fin columnas---"
35014
35015 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35016 #~ msgstr "es"
35017
35018 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35019 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
35020
35021 #~ msgid "Use AMS &math package"
35022 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
35023
35024 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35025 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
35026
35027 #~ msgid "Use &esint package"
35028 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
35029
35030 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35031 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
35032
35033 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35034 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
35035
35036 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35037 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
35038
35039 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35040 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
35041
35042 #~ msgid "Use mh&chem package"
35043 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
35044
35045 #~ msgid "&First:"
35046 #~ msgstr "&Primero:"
35047
35048 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35049 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
35050
35051 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35052 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
35053
35054 #~ msgid ""
35055 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35056 #~ "actually to print."
35057 #~ msgstr ""
35058 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35059 #~ "imprimir."
35060
35061 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35062 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35063
35064 #~ msgid "Table w&idth:"
35065 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35066
35067 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35068 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35069
35070 #~ msgid "institute mark"
35071 #~ msgstr "marca institución"
35072
35073 #~ msgid "Fig. ---"
35074 #~ msgstr "Fig. ---"
35075
35076 #~ msgid "Computing Review Categories"
35077 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35078
35079 #~ msgid "LatinOn"
35080 #~ msgstr "LatinOn"
35081
35082 #~ msgid "Latin on"
35083 #~ msgstr "Latin on"
35084
35085 #~ msgid "LatinOff"
35086 #~ msgstr "LatinOff"
35087
35088 #~ msgid "Latin off"
35089 #~ msgstr "Latin off"
35090
35091 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35092 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35093
35094 #~ msgid "EndFrame"
35095 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35096
35097 #~ msgid "________________________________"
35098 #~ msgstr "________________________________"
35099
35100 #~ msgid "Institute mark"
35101 #~ msgstr "Marca Institución"
35102
35103 #~ msgid "Maintext"
35104 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35105
35106 #~ msgid "Space"
35107 #~ msgstr "Espacio"
35108
35109 #~ msgid "Space:"
35110 #~ msgstr "Espacio:"
35111
35112 #~ msgid "Computer:"
35113 #~ msgstr "Computadora:"
35114
35115 #~ msgid "Close Section"
35116 #~ msgstr "Sección cerrada"
35117
35118 #~ msgid "Table Caption"
35119 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35120
35121 #~ msgid "Captionabove"
35122 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35123
35124 #~ msgid "Captionbelow"
35125 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35126
35127 #~ msgid "opt"
35128 #~ msgstr "opt"
35129
35130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35131 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35132
35133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35134 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35135
35136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35137 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35138
35139 #~ msgid "Settings...|g"
35140 #~ msgstr "Configuración...|o"
35141
35142 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35143 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35144
35145 #~ msgid "Braille Manual|B"
35146 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35147
35148 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35149 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35150
35151 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35152 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35153
35154 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35155 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35156
35157 #~ msgid "Rotate cell"
35158 #~ msgstr "Girar celda"
35159
35160 #~ msgid "AMS arrows"
35161 #~ msgstr "Flechas AMS"
35162
35163 #~ msgid "AMS relations"
35164 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35165
35166 #~ msgid "AMS operators"
35167 #~ msgstr "Operadores AMS"
35168
35169 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35170 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35171
35172 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35173 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35174
35175 #~ msgid "AMS Arrows"
35176 #~ msgstr "Flechas AMS"
35177
35178 #~ msgid "AMS Relations"
35179 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35180
35181 #~ msgid "AMS Operators"
35182 #~ msgstr "Operadores AMS"
35183
35184 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35185 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35186
35187 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35188 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35189
35190 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35191 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35192
35193 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35194 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35195
35196 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35197 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35198
35199 #~ msgid "HTML|H"
35200 #~ msgstr "HTML|H"
35201
35202 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35203 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35204
35205 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35206 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35207
35208 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35209 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35210
35211 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35212 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35213
35214 #~ msgid "Specify the default paper size."
35215 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35216
35217 #~ msgid "Memory problem"
35218 #~ msgstr "Problema de memoria"
35219
35220 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35221 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35222
35223 #~ msgid "Utopia"
35224 #~ msgstr "Utopia"
35225
35226 #~ msgid " (unknown)"
35227 #~ msgstr " (desconocido)"
35228
35229 #~ msgid "List of Graphics"
35230 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35231
35232 #~ msgid "List of Equations"
35233 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35234
35235 #~ msgid "List of Index Entries"
35236 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35237
35238 #~ msgid "List of Marginal notes"
35239 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35240
35241 #~ msgid "List of Notes"
35242 #~ msgstr "Lista de notas"
35243
35244 #~ msgid "List of Citations"
35245 #~ msgstr "Lista de citas"
35246
35247 #~ msgid "List of Branches"
35248 #~ msgstr "Lista de ramas"
35249
35250 #~ msgid "List of Changes"
35251 #~ msgstr "Lista de cambios"
35252
35253 #~ msgid "Automatic help"
35254 #~ msgstr "Ayuda automática"
35255
35256 #~ msgid "Session"
35257 #~ msgstr "Sesión"
35258
35259 #~ msgid "Documents"
35260 #~ msgstr "Documentos"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35264 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35265
35266 #~ msgid "elsewhere"
35267 #~ msgstr "en otros sitios"
35268
35269 #~ msgid "&Output Format:"
35270 #~ msgstr "&Formato de salida"
35271
35272 #~ msgid "MM"
35273 #~ msgstr "MM"
35274
35275 #~ msgid "MMMMM"
35276 #~ msgstr "MMMMM"
35277
35278 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35279 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35280
35281 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35282 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35283
35284 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35285 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35286
35287 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35288 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35289
35290 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35291 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35292
35293 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35294 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35295
35296 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35297 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35298
35299 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35300 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35301
35302 #~ msgid "Remark \\theremark"
35303 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35304
35305 #~ msgid "Case \\thecase"
35306 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35307
35308 #~ msgid "Question \\thequestion"
35309 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35310
35311 #~ msgid "Note \\thenote"
35312 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35313
35314 #~ msgid "&New:"
35315 #~ msgstr "&Nuevo:"
35316
35317 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35318 #~ msgstr ""
35319 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35320 #~ "babel)"
35321
35322 #~ msgid "Preface:"
35323 #~ msgstr "Prefacio:"
35324
35325 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35326 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35327
35328 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35329 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35330
35331 #~ msgid "MiniTOC"
35332 #~ msgstr "MiniIG"
35333
35334 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35335 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35336
35337 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35338 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35339
35340 #~ msgid ""
35341 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35342 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35343 #~ msgstr ""
35344 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35345 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35346
35347 #~ msgid "branch"
35348 #~ msgstr "rama"
35349
35350 #~ msgid "Step"
35351 #~ msgstr "Paso"
35352
35353 #~ msgid "Step \\thestep."
35354 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35355
35356 #~ msgid "Appendices Section"
35357 #~ msgstr "Sección apéndices"
35358
35359 #~ msgid "--- Appendices ---"
35360 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35361
35362 #~ msgid ""
35363 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35364 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35365 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35366 #~ msgstr ""
35367 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35368 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35369 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35370
35371 #~ msgid "Layout|L"
35372 #~ msgstr "Formato|F"
35373
35374 #~ msgid "Documents|D"
35375 #~ msgstr "Documentos|D"
35376
35377 #~ msgid "New from Template...|T"
35378 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35379
35380 #~ msgid "Revert|R"
35381 #~ msgstr "Revertir|R"
35382
35383 #~ msgid "Custom...|C"
35384 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35385
35386 #~ msgid "Redo|d"
35387 #~ msgstr "Rehacer|R"
35388
35389 #~ msgid "Cut|C"
35390 #~ msgstr "Cortar|C"
35391
35392 #~ msgid "Paste|a"
35393 #~ msgstr "Pegar|P"
35394
35395 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35396 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35397
35398 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35399 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35400
35401 #~ msgid "Tabular|T"
35402 #~ msgstr "Tabla|T"
35403
35404 #~ msgid "Thesaurus..."
35405 #~ msgstr "Tesauro..."
35406
35407 #~ msgid "Statistics...|i"
35408 #~ msgstr "Estadísticas..."
35409
35410 #~ msgid "Change Tracking|g"
35411 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35412
35413 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35414 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35415
35416 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35417 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35418
35419 #~ msgid "Line Bottom|B"
35420 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35421
35422 #~ msgid "Line Left|L"
35423 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35424
35425 #~ msgid "Line Right|R"
35426 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35427
35428 #~ msgid "Delete Row|w"
35429 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35430
35431 #~ msgid "Copy Row"
35432 #~ msgstr "Copiar fila"
35433
35434 #~ msgid "Swap Rows"
35435 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35436
35437 #~ msgid "Delete Column|D"
35438 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35439
35440 #~ msgid "Copy Column"
35441 #~ msgstr "Copiar columna"
35442
35443 #~ msgid "Swap Columns"
35444 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35445
35446 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35447 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35448
35449 #~ msgid "Alignment|A"
35450 #~ msgstr "Alineación|A"
35451
35452 #~ msgid "Add Row|R"
35453 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35454
35455 #~ msgid "Add Column|C"
35456 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35457
35458 #~ msgid "Octave"
35459 #~ msgstr "Octave"
35460
35461 #~ msgid "Maxima"
35462 #~ msgstr "Maxima"
35463
35464 #~ msgid "Mathematica"
35465 #~ msgstr "Mathematica"
35466
35467 #~ msgid "Maple, simplify"
35468 #~ msgstr "Maple, simplify"
35469
35470 #~ msgid "Maple, factor"
35471 #~ msgstr "Maple, factor"
35472
35473 #~ msgid "Maple, evalm"
35474 #~ msgstr "Maple, evalm"
35475
35476 #~ msgid "Maple, evalf"
35477 #~ msgstr "Maple, evalf"
35478
35479 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35480 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35481
35482 #~ msgid "Align Environment|A"
35483 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35484
35485 #~ msgid "AlignAt Environment"
35486 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35487
35488 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35489 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35490
35491 #~ msgid "Multline Environment"
35492 #~ msgstr "Multi-línea"
35493
35494 #~ msgid "Special Character|S"
35495 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35496
35497 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35498 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35499
35500 #~ msgid "Index Entry|I"
35501 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35502
35503 #~ msgid "URL...|U"
35504 #~ msgstr "URL...|U"
35505
35506 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35507 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35508
35509 #~ msgid "TeX Code|T"
35510 #~ msgstr "Código TeX|T"
35511
35512 #~ msgid "Minipage|p"
35513 #~ msgstr "Minipágina|n"
35514
35515 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35516 #~ msgstr "Tabla...|b"
35517
35518 #~ msgid "Floats|a"
35519 #~ msgstr "Flotantes|a"
35520
35521 #~ msgid "Include File...|d"
35522 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35523
35524 #~ msgid "Insert File|e"
35525 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35526
35527 #~ msgid "External Material...|x"
35528 #~ msgstr "Material externo...|x"
35529
35530 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35531 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35532
35533 #~ msgid "Protected Space|r"
35534 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35535
35536 #~ msgid "Vertical Space..."
35537 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35538
35539 #~ msgid "Line Break|L"
35540 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35541
35542 #~ msgid "Protected Dash|D"
35543 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35544
35545 #~ msgid "Single Quote|Q"
35546 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35547
35548 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35549 #~ msgstr "Comillas|C"
35550
35551 #~ msgid "Horizontal Line"
35552 #~ msgstr "Línea horizontal"
35553
35554 #~ msgid "Font Change|o"
35555 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35556
35557 #~ msgid "Math Normal Font"
35558 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35559
35560 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35561 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35562
35563 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35564 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35565
35566 #~ msgid "Math Roman Family"
35567 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35568
35569 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35570 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35571
35572 #~ msgid "Math Bold Series"
35573 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35574
35575 #~ msgid "Text Normal Font"
35576 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35577
35578 #~ msgid "Floatflt Figure"
35579 #~ msgstr "Figura floatflt"
35580
35581 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35582 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35583
35584 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35585 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35586
35587 #~ msgid "Character...|C"
35588 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35589
35590 #~ msgid "Paragraph...|P"
35591 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35592
35593 #~ msgid "Document...|D"
35594 #~ msgstr "Documento...|D"
35595
35596 #~ msgid "Tabular...|T"
35597 #~ msgstr "Tabla...|T"
35598
35599 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35600 #~ msgstr "Resaltado|R"
35601
35602 #~ msgid "Noun Style|N"
35603 #~ msgstr "Versalitas|V"
35604
35605 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35606 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35607
35608 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35609 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35610
35611 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35612 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35613
35614 #~ msgid "Update|U"
35615 #~ msgstr "Actualizar|z"
35616
35617 #~ msgid "TeX Information|X"
35618 #~ msgstr "Información TeX|I"
35619
35620 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35621 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35622
35623 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35624 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35625
35626 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35627 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35628
35629 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35630 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35631
35632 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35633 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35634
35635 #~ msgid "Extended Features|E"
35636 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35637
35638 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35639 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35640
35641 #~ msgid "Preferences..."
35642 #~ msgstr "Preferencias..."
35643
35644 #~ msgid "Quit LyX"
35645 #~ msgstr "Salir de LyX"
35646
35647 #~ msgid "%1$d words checked."
35648 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35649
35650 #~ msgid "One word checked."
35651 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35652
35653 #~ msgid "Spelling check completed"
35654 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35655
35656 #~ msgid "Basi&c"
35657 #~ msgstr "&Básico"
35658
35659 #~ msgid "&Command:"
35660 #~ msgstr "C&omando:"
35661
35662 #~ msgid "Search text is empty!"
35663 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35664
35665 #~ msgid ""
35666 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35667 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35668 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35671 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35672 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35673 #~ "interna."
35674
35675 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35676 #~ msgstr ""
35677 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35678 #~ "Personalizado&quot;."
35679
35680 #~ msgid "Affilation:"
35681 #~ msgstr "Afiliación:"
35682
35683 #~ msgid "DockWidget"
35684 #~ msgstr "DockWidget"
35685
35686 #~ msgid "greyedout"
35687 #~ msgstr "resaltado en gris"
35688
35689 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35690 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35691
35692 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35693 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35694
35695 #~ msgid "X; "
35696 #~ msgstr "X; "
35697
35698 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35699 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35700
35701 #~ msgid "Open Target...|O"
35702 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35703
35704 #~ msgid ""
35705 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35706 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35707 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35708 #~ "%[[, %pages%]]}."
35709 #~ msgstr ""
35710 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35711 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35712 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35713 #~ "%[[, %pages%]]}."
35714
35715 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35716 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35717
35718 #~ msgid "Use &XeTeX"
35719 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35720
35721 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35722 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35723
35724 #~ msgid "&Use babel"
35725 #~ msgstr "Usar &babel"
35726
35727 #~ msgid "Flex:Institute"
35728 #~ msgstr "Flex:Institución"
35729
35730 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35731 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35732
35733 #~ msgid "scheme"
35734 #~ msgstr "esquema"
35735
35736 #~ msgid "chart"
35737 #~ msgstr "diagrama"
35738
35739 #~ msgid "graph"
35740 #~ msgstr "gráfico"
35741
35742 #~ msgid "Flex:Alert"
35743 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35744
35745 #~ msgid "Flex:Structure"
35746 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35747
35748 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35749 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35750
35751 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35752 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35753
35754 #~ msgid "Flex:Firstname"
35755 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35756
35757 #~ msgid "Flex:Fname"
35758 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35759
35760 #~ msgid "Flex:Surname"
35761 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35762
35763 #~ msgid "Flex:Filename"
35764 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35765
35766 #~ msgid "Flex:Literal"
35767 #~ msgstr "Flex:Literal"
35768
35769 #~ msgid "Flex:Emph"
35770 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35771
35772 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35773 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35774
35775 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35776 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35777
35778 #~ msgid "Flex:Volume"
35779 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35780
35781 #~ msgid "Flex:Day"
35782 #~ msgstr "Flex:Día"
35783
35784 #~ msgid "Flex:Month"
35785 #~ msgstr "Flex:Mes"
35786
35787 #~ msgid "Flex:Year"
35788 #~ msgstr "Flex:Año"
35789
35790 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35791 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35792
35793 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35794 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35795
35796 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35797 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35798
35799 #~ msgid "Flex:ISSN"
35800 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35801
35802 #~ msgid "Flex:CODEN"
35803 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35804
35805 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35806 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35807
35808 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35809 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35810
35811 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35812 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35813
35814 #~ msgid "Flex:Code"
35815 #~ msgstr "Flex:Código"
35816
35817 #~ msgid "Flex:Dscr"
35818 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35819
35820 #~ msgid "Flex:Keyword"
35821 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35824 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35825
35826 #~ msgid "Flex:Orgname"
35827 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35828
35829 #~ msgid "Flex:Street"
35830 #~ msgstr "Flex:Calle"
35831
35832 #~ msgid "Flex:City"
35833 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35834
35835 #~ msgid "Flex:State"
35836 #~ msgstr "Flex:Estado"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Postcode"
35839 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Country"
35842 #~ msgstr "Flex:País"
35843
35844 #~ msgid "Flex:Directory"
35845 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35846
35847 #~ msgid "Flex:Email"
35848 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35849
35850 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35851 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35852
35853 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35854 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35855
35856 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35857 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35858
35859 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35860 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35861
35862 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35863 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35864
35865 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35866 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35867
35868 #~ msgid "Flex"
35869 #~ msgstr "Flex"
35870
35871 #~ msgid "Note:Note"
35872 #~ msgstr "Nota:Nota"
35873
35874 #~ msgid "Note:Greyedout"
35875 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35876
35877 #~ msgid "Box:Shaded"
35878 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35879
35880 #~ msgid "Wrap"
35881 #~ msgstr "Envolver"
35882
35883 #~ msgid "Info:menu"
35884 #~ msgstr "Info:menú"
35885
35886 #~ msgid "Info:shortcut"
35887 #~ msgstr "Info:atajo"
35888
35889 #~ msgid "Info:shortcuts"
35890 #~ msgstr "Info:atajos"
35891
35892 #~ msgid "Flex:Endnote"
35893 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35894
35895 #~ msgid "Flex:Initial"
35896 #~ msgstr "Flex:inicial"
35897
35898 #~ msgid "Flex:Glosse"
35899 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35900
35901 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35902 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35903
35904 #~ msgid "Flex:Expression"
35905 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35906
35907 #~ msgid "Flex:Concepts"
35908 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Meaning"
35911 #~ msgstr "Flex:Significado"
35912
35913 #~ msgid "Flex:Noun"
35914 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35915
35916 #~ msgid "Flex:Strong"
35917 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35918
35919 #~ msgid "Norsk"
35920 #~ msgstr "Noruego"
35921
35922 #~ msgid "Nynorsk"
35923 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35924
35925 #~ msgid "file[[scope]]"
35926 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35927
35928 #~ msgid "master document[[scope]]"
35929 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35930
35931 #~ msgid "open files[[scope]]"
35932 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35933
35934 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35935 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Keywordsr"
35939 #~ msgstr "Palabras clave"
35940
35941 #~ msgid "Current &paragraph"
35942 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35943
35944 #~ msgid "A&vailable indices:"
35945 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35946
35947 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35948 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35949
35950 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35951 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35952
35953 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35954 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35955
35956 #~ msgid "Vert. Phantom"
35957 #~ msgstr "Fantasma vert."
35958
35959 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35960 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35961
35962 #~ msgid "All indices"
35963 #~ msgstr "Todos los índices"
35964
35965 #~ msgid "&Ok"
35966 #~ msgstr "&Aceptar"
35967
35968 #~ msgid "Cust&om:"
35969 #~ msgstr "&Personalizado:"
35970
35971 #~ msgid ""
35972 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35973 #~ "lyx2lyx script."
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35976 #~ "hacer la conversión."
35977
35978 #~ msgid ""
35979 #~ "The specified document\n"
35980 #~ "%1$s\n"
35981 #~ "could not be read."
35982 #~ msgstr ""
35983 #~ "El documento especificado\n"
35984 #~ "%1$s\n"
35985 #~ "no se pudo leer."
35986
35987 #~ msgid "Could not read document"
35988 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35989
35990 #~ msgid "Cannot view URL"
35991 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35995 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35999 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
36000
36001 #~ msgid "Height:"
36002 #~ msgstr "Alto:"
36003
36004 #~ msgid "Value of the line height."
36005 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
36006
36007 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36008 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
36009
36010 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36011 #~ msgstr "Correo-E"
36012
36013 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36014 #~ msgstr "Alerta "
36015
36016 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36017 #~ msgstr "Estructura "
36018
36019 #~ msgid "Element:Firstname"
36020 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36021
36022 #~ msgid "Element:Fname"
36023 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36024
36025 #~ msgid "Element:Filename"
36026 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
36027
36028 #~ msgid "Element:Citation-number"
36029 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
36030
36031 #~ msgid "Element:Issue-number"
36032 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
36033
36034 #~ msgid "Element:Issue-day"
36035 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
36036
36037 #~ msgid "Element:Issue-months"
36038 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
36039
36040 #~ msgid "Element:SS-Title"
36041 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36042
36043 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36044 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36045
36046 #~ msgid "Element:Postcode"
36047 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
36048
36049 #~ msgid "Element:Directory"
36050 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
36051
36052 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36053 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
36054
36055 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36056 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36057
36058 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36059 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36060
36061 #~ msgid "Custom:Endnote"
36062 #~ msgstr "Nota final"
36063
36064 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36065 #~ msgstr "Inicial"
36066
36067 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36068 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36069
36070 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36071 #~ msgstr "Nombre"
36072
36073 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36074 #~ msgstr "Énfasis "
36075
36076 #~ msgid "CharStyle:Code"
36077 #~ msgstr "Código "
36078
36079 #~ msgid "FrmtRef: "
36080 #~ msgstr "FrmtRef: "
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "Glossary term"
36084 #~ msgstr "Glosa"
36085
36086 #~ msgid "Middle|d"
36087 #~ msgstr "Centro|e"
36088
36089 #~ msgid "top/bottom line"
36090 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36091
36092 #~ msgid "Decimal point:"
36093 #~ msgstr "Posición decimal:"
36094
36095 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36096 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36097
36098 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36099 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36100
36101 #~ msgid "Screen &DPI:"
36102 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36103
36104 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36105 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36106
36107 #~ msgid "ColorUi"
36108 #~ msgstr "ColorIU"
36109
36110 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36111 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36112
36113 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36114 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36115
36116 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36117 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36118
36119 #~ msgid "Publisher ID"
36120 #~ msgstr "ID Editor"
36121
36122 #~ msgid "OptArg"
36123 #~ msgstr "ArgOpc"
36124
36125 #~ msgid "TheoremTemplate"
36126 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36127
36128 #~ msgid "Theorem #:"
36129 #~ msgstr "Teorema #:"
36130
36131 #~ msgid "Lemma #:"
36132 #~ msgstr "Lema #:"
36133
36134 #~ msgid "Corollary #:"
36135 #~ msgstr "Corolario #:"
36136
36137 #~ msgid "Proposition #:"
36138 #~ msgstr "Proposición #:"
36139
36140 #~ msgid "Conjecture #:"
36141 #~ msgstr "Conjetura #:"
36142
36143 #~ msgid "Criterion #:"
36144 #~ msgstr "Criterio #:"
36145
36146 #~ msgid "Fact #:"
36147 #~ msgstr "Hecho #:"
36148
36149 #~ msgid "Axiom #:"
36150 #~ msgstr "Axioma #:"
36151
36152 #~ msgid "Definition #:"
36153 #~ msgstr "Definición #:"
36154
36155 #~ msgid "Example #:"
36156 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36157
36158 #~ msgid "Condition #:"
36159 #~ msgstr "Condición #:"
36160
36161 #~ msgid "Problem #:"
36162 #~ msgstr "Problema #:"
36163
36164 #~ msgid "Exercise #:"
36165 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36166
36167 #~ msgid "Remark #:"
36168 #~ msgstr "Observación #:"
36169
36170 #~ msgid "Claim #:"
36171 #~ msgstr "Afirmación #:"
36172
36173 #~ msgid "Note #:"
36174 #~ msgstr "Nota #:"
36175
36176 #~ msgid "Notation #:"
36177 #~ msgstr "Notación #:"
36178
36179 #~ msgid "Case #:"
36180 #~ msgstr "Caso #:"
36181
36182 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36183 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Continue &asking"
36187 #~ msgstr "Continuación"
36188
36189 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36190 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36191
36192 #~ msgid "Thin space"
36193 #~ msgstr "Espacio delgado"
36194
36195 #~ msgid "Medium space"
36196 #~ msgstr "Espacio medio"
36197
36198 #~ msgid "Thick space"
36199 #~ msgstr "Espacio grueso"
36200
36201 #~ msgid "Negative thin space"
36202 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36203
36204 #~ msgid "Negative medium space"
36205 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36206
36207 #~ msgid "Negative thick space"
36208 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36209
36210 #~ msgid "Inter-word space"
36211 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36212
36213 #~ msgid "Date format"
36214 #~ msgstr "Formato de fecha"
36215
36216 #~ msgid "Unknown buffer info"
36217 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36218
36219 #~ msgid "QQuad Space"
36220 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36221
36222 #~ msgid "Preview\t"
36223 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36224
36225 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36226 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36227
36228 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36229 #~ msgstr ""
36230 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36231 #~ "las características"
36232
36233 #~ msgid "&Replace with..."
36234 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36235
36236 #~ msgid "Ne&xt"
36237 #~ msgstr "Si&guiente"
36238
36239 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36240 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36241
36242 #~ msgid "Pre&vious"
36243 #~ msgstr "A&nterior"
36244
36245 #~ msgid "&Keep case"
36246 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36247
36248 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36249 #~ msgstr ""
36250 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36251 #~ "características"
36252
36253 #~ msgid "&Find..."
36254 #~ msgstr "&Encontrar..."
36255
36256 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36257 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36258
36259 #~ msgid "&Next"
36260 #~ msgstr "&Siguiente"
36261
36262 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36263 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36264
36265 #~ msgid "&Previous"
36266 #~ msgstr "&Anterior"
36267
36268 #~ msgid "Ch. "
36269 #~ msgstr "Ch. "
36270
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36273 #~ "%1$s.layout,\n"
36274 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36275 #~ "class or style file required by it is not\n"
36276 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36277 #~ "for more information.\n"
36278 #~ msgstr ""
36279 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36280 #~ "%1$s.layout,\n"
36281 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36282 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36283 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36284
36285 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36286 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36287
36288 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36291 #~ "etiqueta"
36292
36293 #~ msgid "Any &word"
36294 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36295
36296 #~ msgid ""
36297 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36298 #~ "%2$s"
36299 #~ msgstr ""
36300 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36301 #~ "%2$s"
36302
36303 #~ msgid "Merge cells"
36304 #~ msgstr "Unir celdas"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Language ...|L"
36308 #~ msgstr "Idioma"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "&Debug messages"
36312 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Clear &automatically"
36316 #~ msgstr "Ayuda automática"
36317
36318 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36319 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Match found and replaced !"
36323 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Close this panel"
36327 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Prev"
36331 #~ msgstr "Vista preliminar"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Match..."
36335 #~ msgstr "Ecuaciones"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36339 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36340
36341 #~ msgid "The Enter key works, too"
36342 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36343
36344 #~ msgid "The delete key works, too"
36345 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36346
36347 #~ msgid "D&elete"
36348 #~ msgstr "&Eliminar"
36349
36350 #~ msgid "F&ind:"
36351 #~ msgstr "&Encontrar:"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Document in current file"
36355 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "diamond2"
36359 #~ msgstr "diamante"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "begin"
36363 #~ msgstr "Comienzo"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "end"
36367 #~ msgstr "Y"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "forward"
36371 #~ msgstr "forall"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "backwards"
36375 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid " of "
36379 #~ msgstr "Fin del CV"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Continue searching from "
36383 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36384
36385 #~ msgid "&Dummy"
36386 #~ msgstr "&Fantasma"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "&Automatic clear"
36390 #~ msgstr "Ayuda automática"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Show progress messages"
36394 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "(cancelling)"
36398 #~ msgstr "Manejo"
36399
36400 #~ msgid "Anschrift:"
36401 #~ msgstr "Anschrift:"
36402
36403 #~ msgid "Briefkopf:"
36404 #~ msgstr "Briefkopf:"
36405
36406 #~ msgid "Zusatz:"
36407 #~ msgstr "Zusatz:"
36408
36409 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36410 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36411
36412 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36413 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36414
36415 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36416 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36417
36418 #~ msgid "Unterschrift:"
36419 #~ msgstr "Unterschrift:"
36420
36421 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36422 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36423
36424 #~ msgid "Vorwahl:"
36425 #~ msgstr "Vorwahl:"
36426
36427 #~ msgid "Telefon:"
36428 #~ msgstr "Teléfono:"
36429
36430 #~ msgid "Ort:"
36431 #~ msgstr "Ort:"
36432
36433 #~ msgid "Datum:"
36434 #~ msgstr "Datum:"
36435
36436 #~ msgid "Betreff:"
36437 #~ msgstr "Betreff:"
36438
36439 #~ msgid "Anrede:"
36440 #~ msgstr "Anrede:"
36441
36442 #~ msgid "Gruss:"
36443 #~ msgstr "Gruss:"
36444
36445 #~ msgid "Anlage(n):"
36446 #~ msgstr "Anlage(n):"
36447
36448 #~ msgid "Verteiler:"
36449 #~ msgstr "Verteiler:"
36450
36451 #~ msgid "Strasse"
36452 #~ msgstr "Strasse"
36453
36454 #~ msgid "Strasse:"
36455 #~ msgstr "Strasse:"
36456
36457 #~ msgid "Land"
36458 #~ msgstr "Land"
36459
36460 #~ msgid "Land:"
36461 #~ msgstr "Land:"
36462
36463 #~ msgid "RetourAdresse:"
36464 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36465
36466 #~ msgid "MeinZeichen:"
36467 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36468
36469 #~ msgid "IhrZeichen:"
36470 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36471
36472 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36473 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36474
36475 #~ msgid "BLZ"
36476 #~ msgstr "BLZ"
36477
36478 #~ msgid "BLZ:"
36479 #~ msgstr "BLZ:"
36480
36481 #~ msgid "Konto"
36482 #~ msgstr "Konto"
36483
36484 #~ msgid "Konto:"
36485 #~ msgstr "Konto:"
36486
36487 #~ msgid "Adresse:"
36488 #~ msgstr "Adresse:"
36489
36490 #~ msgid "Anlagen:"
36491 #~ msgstr "Anlagen:"
36492
36493 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36494 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36495
36496 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36497 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36498
36499 #~ msgid "Latex"
36500 #~ msgstr "LaTeX"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "View Output|V"
36504 #~ msgstr "Ver|V"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Update Output|U"
36508 #~ msgstr "fecha (salida)"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36512 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "Find &Prev"
36516 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "Replace P&rev"
36520 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Current buffer only"
36524 #~ msgstr "Celda actual:"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Document"
36528 #~ msgstr "Documentos"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36532 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36533
36534 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36535 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Regexp"
36539 #~ msgstr "exp"
36540
36541 #~ msgid "No file open!"
36542 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36543
36544 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36545 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36549 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Master Settings"
36553 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36557 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36558
36559 #~ msgid "Insert|n"
36560 #~ msgstr "Insertar|I"
36561
36562 #~ msgid ""
36563 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36564 #~ msgstr ""
36565 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36566 #~ "lista de parámetros."
36567
36568 #~ msgid "Length"
36569 #~ msgstr "Longitud"
36570
36571 #~ msgid "Opened inset"
36572 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36573
36574 #~ msgid "Opened Box Inset"
36575 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36576
36577 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36578 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36579
36580 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36581 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36582
36583 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36584 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36585
36586 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36587 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36588
36589 #~ msgid "Opened Float Inset"
36590 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36591
36592 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36593 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36594
36595 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36596 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36597
36598 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36599 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36600
36601 #~ msgid "Opened Note Inset"
36602 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36603
36604 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36605 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36609 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36610
36611 #~ msgid "Opened table"
36612 #~ msgstr "Tabla abierta"
36613
36614 #~ msgid "Opened Text Inset"
36615 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36616
36617 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36618 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36619
36620 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36621 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36622
36623 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36624 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36625
36626 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36627 #~ msgstr ""
36628 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36629
36630 #~ msgid "Toggle Label|L"
36631 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid ""
36635 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36636 #~ msgstr ""
36637 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid ""
36641 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36642 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36643 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36644 #~ msgstr ""
36645 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36646 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36647 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36648
36649 #~ msgid "*.pws"
36650 #~ msgstr "*.pws"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Accept Change|C"
36654 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36655
36656 #~ msgid "&BibTeX command:"
36657 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36661 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36665 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36666
36667 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36668 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36672 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "View|V[[show]]"
36676 #~ msgstr "Ver|V"
36677
36678 #~ msgid "View DVI"
36679 #~ msgstr "Ver DVI"
36680
36681 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36682 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36683
36684 #~ msgid "View PostScript"
36685 #~ msgstr "Ver PostScript"
36686
36687 #~ msgid "Update DVI"
36688 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36689
36690 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36691 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36692
36693 #~ msgid "Update PostScript"
36694 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36695
36696 #~ msgid "Thesaurus failure"
36697 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36698
36699 #~ msgid ""
36700 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36701 #~ "\n"
36702 #~ "%1$s."
36703 #~ msgstr ""
36704 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36705 #~ "\n"
36706 #~ "%1$s."
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Indices"
36710 #~ msgstr "Factura"
36711
36712 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36713 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36714
36715 #~ msgid "B&rowse..."
36716 #~ msgstr "E&xaminar..."
36717
36718 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36719 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36720
36721 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36722 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36723
36724 #~ msgid "Ne&w"
36725 #~ msgstr "&Nuevo"
36726
36727 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36728 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36729
36730 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36731 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36732
36733 #~ msgid "Spellchecker error"
36734 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36735
36736 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36737 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36738
36739 #~ msgid ""
36740 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36741 #~ "Maybe it has been killed."
36742 #~ msgstr ""
36743 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36744 #~ "Quizá haya sido matado."
36745
36746 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36747 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36748
36749 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36750 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Phantom Text"
36754 #~ msgstr "Texto simple"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "RegExp"
36758 #~ msgstr "exp"
36759
36760 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36761 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36762
36763 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36764 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36765
36766 #~ msgid "&Postscript driver:"
36767 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36768
36769 #~ msgid "Append Parameter"
36770 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36771
36772 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36773 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36774
36775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36776 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36777
36778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36779 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36780
36781 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36782 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36783
36784 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36785 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36786
36787 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36788 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36789
36790 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36791 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36792
36793 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36794 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36795
36796 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36797 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36798
36799 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36800 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36801
36802 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36803 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36804
36805 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36806 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36807
36808 #~ msgid ""
36809 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36810 #~ "You may not have the right languages installed."
36811 #~ msgstr ""
36812 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36813 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36814
36815 #~ msgid ""
36816 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36817 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36818 #~ msgstr ""
36819 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36820 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36821
36822 #~ msgid ""
36823 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36824 #~ "`%2$s'."
36825 #~ msgstr ""
36826 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36827 #~ "codificación `%2$s'."
36828
36829 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36830 #~ msgstr ""
36831 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36832
36833 #~ msgid ""
36834 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36835 #~ "encoding `%2$s'."
36836 #~ msgstr ""
36837 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36838 #~ "codificación `%2$s'."
36839
36840 #~ msgid ""
36841 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36842 #~ "encoding `%2$s'."
36843 #~ msgstr ""
36844 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36845 #~ "codificación `%2$s'."
36846
36847 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36848 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36849
36850 #~ msgid "ispell"
36851 #~ msgstr "ispell"
36852
36853 #~ msgid "pspell (library)"
36854 #~ msgstr "pspell (library)"
36855
36856 #~ msgid "aspell (library)"
36857 #~ msgstr "aspell (library)"
36858
36859 #~ msgid "*.ispell"
36860 #~ msgstr "*.ispell"
36861
36862 #~ msgid "figure"
36863 #~ msgstr "Figura|F"
36864
36865 #~ msgid "algorithm"
36866 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36867
36868 #~ msgid "tableau"
36869 #~ msgstr "tabla"
36870
36871 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36872 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "keywords"
36876 #~ msgstr "Palabras clave"
36877
36878 #~ msgid "Table of Contents|a"
36879 #~ msgstr "Índice general|g"
36880
36881 #~ msgid "FAQ|F"
36882 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36883
36884 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36885 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36886
36887 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36888 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36889
36890 #~ msgid "Stadt:"
36891 #~ msgstr "Stadt:"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36895 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36896
36897 #~ msgid "British"
36898 #~ msgstr "Inglés británico"
36899
36900 #~ msgid "Canadian"
36901 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36902
36903 #~ msgid "LinuxDoc"
36904 #~ msgstr "LinuxDoc"
36905
36906 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36907 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36908
36909 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36910 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36911
36912 #~ msgid "LaTeX default"
36913 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36914
36915 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36916 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36920 #~ msgstr ""
36921 #~ "El documento especificado\n"
36922 #~ "%1$s\n"
36923 #~ "no se pudo leer."
36924
36925 #~ msgid ""
36926 #~ "Layout had to be changed from\n"
36927 #~ "%1$s to %2$s\n"
36928 #~ "because of class conversion from\n"
36929 #~ "%3$s to %4$s"
36930 #~ msgstr ""
36931 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36932 #~ "%1$s a %2$s\n"
36933 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36934 #~ "%3$s a %4$s"
36935
36936 #~ msgid "Changed Layout"
36937 #~ msgstr "Formato cambiado"
36938
36939 #~ msgid "Unknown layout"
36940 #~ msgstr "Formato desconocido"
36941
36942 #~ msgid ""
36943 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36944 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36945 #~ msgstr ""
36946 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36947 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36951 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36952
36953 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36954 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36955
36956 #~ msgid "Display image in LyX"
36957 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36958
36959 #~ msgid "Monochrome"
36960 #~ msgstr "Monocromo"
36961
36962 #~ msgid "Grayscale"
36963 #~ msgstr "Escala de grises"
36964
36965 #~ msgid "%"
36966 #~ msgstr "%"
36967
36968 #~ msgid "&Display:"
36969 #~ msgstr "&Pantalla:"
36970
36971 #~ msgid "Sca&le:"
36972 #~ msgstr "Esca&la:"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Scr&een Display:"
36976 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36977
36978 #~ msgid "Do not display"
36979 #~ msgstr "No mostrar"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "Unknown Info: "
36983 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36987 #~ msgstr "Acción desconocida"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Clear group"
36991 #~ msgstr "Limpiar página"
36992
36993 #~ msgid " (auto)"
36994 #~ msgstr " (auto)"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36998 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36999
37000 #~ msgid "&Edit File..."
37001 #~ msgstr "&Editar archivo..."
37002
37003 #~ msgid "LyX View"
37004 #~ msgstr "Vista LyX"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Movie"
37008 #~ msgstr "Película"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37012 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37013
37014 #~ msgid "<- C&lear"
37015 #~ msgstr "<- &Limpiar"
37016
37017 #~ msgid "A&pply"
37018 #~ msgstr "A&plicar"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "Clear"
37022 #~ msgstr "&Limpiar"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "EmbeddedFiles"
37026 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Add"
37030 #~ msgstr "&Añadir"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "E&mbed"
37034 #~ msgstr "&Insertado"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "&Center"
37038 #~ msgstr "Centro"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
37042 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Failed to read embedded files"
37046 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid " writing embedded files."
37050 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid " could not write embedded files!"
37054 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Failed to extract file"
37058 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37062 #~ msgstr ""
37063 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37064 #~ "\n"
37065 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Copy file failure"
37069 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid ""
37073 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37074 #~ "Please check whether the path is writeable."
37075 #~ msgstr ""
37076 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37077 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid ""
37081 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37082 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37083 #~ msgstr ""
37084 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37085 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Failed to embed file"
37089 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid ""
37093 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37094 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37095 #~ msgstr ""
37096 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37097 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37101 #~ msgstr ""
37102 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37103 #~ "\n"
37104 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37108 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid ""
37112 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37113 #~ "Please check whether the source file is available"
37114 #~ msgstr ""
37115 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37116 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Sync file failure"
37120 #~ msgstr "fallo de chktex"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Packing all files"
37124 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Failed to write file"
37128 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Save failure"
37132 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid ""
37136 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37137 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37138 #~ msgstr ""
37139 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37140 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Embedded Files"
37144 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Embedded layout"
37148 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Extra embedded file"
37152 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37153
37154 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37155 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Enspace|E"
37159 #~ msgstr "espacio"
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid "Enskip|k"
37163 #~ msgstr "nsim"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37167 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Properties...|P"
37171 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "New Line|e"
37175 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37176
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37179 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "Links"
37183 #~ msgstr "Lista"
37184
37185 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37186 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37187
37188 #~ msgid "Swap Rows|S"
37189 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37190
37191 #~ msgid "Swap Columns|w"
37192 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "true"
37196 #~ msgstr "Calle"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "false"
37200 #~ msgstr "Caso"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "&float"
37204 #~ msgstr "flotante"
37205
37206 #~ msgid "S&ubfigure"
37207 #~ msgstr "Su&bfigura"
37208
37209 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37210 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37211
37212 #~ msgid "Ca&ption:"
37213 #~ msgstr "&Leyenda:"
37214
37215 #~ msgid "Show ERT inline"
37216 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37217
37218 #~ msgid "Framed in box"
37219 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37220
37221 #~ msgid "&Shaded"
37222 #~ msgstr "&Sombreado"
37223
37224 #~ msgid "&Colors"
37225 #~ msgstr "&Colores"
37226
37227 #~ msgid "C&opiers"
37228 #~ msgstr "C&opiadoras"
37229
37230 #~ msgid "&File formats"
37231 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37232
37233 #~ msgid "&GUI name:"
37234 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37235
37236 #~ msgid "External Applications"
37237 #~ msgstr "Programas externos"
37238
37239 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37240 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37241
37242 #~ msgid "Save/restore window position"
37243 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37244
37245 #~ msgid " every"
37246 #~ msgstr " cada"
37247
37248 #~ msgid "Pixmap Cache"
37249 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37250
37251 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37252 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37253
37254 #~ msgid "&URL:"
37255 #~ msgstr "&URL:"
37256
37257 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37258 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37259
37260 #~ msgid "&Units:"
37261 #~ msgstr "&Unidades:"
37262
37263 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37264 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37265
37266 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37267 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37268
37269 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37270 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37271
37272 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37273 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37274
37275 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37276 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37277
37278 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37279 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37280
37281 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37282 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37283
37284 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37285 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37286
37287 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37288 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37289
37290 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37291 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37292
37293 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37294 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37295
37296 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37297 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37298
37299 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37300 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37301
37302 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37303 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37304
37305 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37306 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37307
37308 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37309 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37310
37311 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37312 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37313
37314 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37315 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37316
37317 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37318 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37319
37320 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37321 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37322
37323 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37324 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37325
37326 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37327 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37328
37329 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37330 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37331
37332 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37333 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37334
37335 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37336 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37337
37338 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37339 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37340
37341 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37342 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37343
37344 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37345 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37346
37347 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37348 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37349
37350 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37351 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37352
37353 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37354 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37355
37356 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37357 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37358
37359 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37360 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37361
37362 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37363 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37364
37365 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37366 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37367
37368 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37369 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37370
37371 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37372 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37373
37374 #~ msgid "Bahasa"
37375 #~ msgstr "Bahasa"
37376
37377 #~ msgid "Magyar"
37378 #~ msgstr "Húngaro"
37379
37380 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37381 #~ msgstr "Servo-Croata"
37382
37383 #~ msgid "Framed|F"
37384 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37385
37386 #~ msgid "Shaded|S"
37387 #~ msgstr "Sombreado|S"
37388
37389 #~ msgid "Insert URL"
37390 #~ msgstr "Insertar URL"
37391
37392 #~ msgid "Can't load document class"
37393 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37394
37395 #~ msgid ""
37396 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37397 #~ "loaded."
37398 #~ msgstr ""
37399 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37400 #~ "pudo cargar."
37401
37402 #~ msgid ""
37403 #~ "The document could not be converted\n"
37404 #~ "into the document class %1$s."
37405 #~ msgstr ""
37406 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37407 #~ "a la clase de documento %1$s."
37408
37409 #~ msgid ""
37410 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37411 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37412 #~ msgstr ""
37413 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37414 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37415
37416 #~ msgid "&Switch to document"
37417 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37418
37419 #~ msgid ""
37420 #~ "Could not open the specified document\n"
37421 #~ "%1$s\n"
37422 #~ "due to the error: %2$s"
37423 #~ msgstr ""
37424 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37425 #~ "%1$s\n"
37426 #~ "debido al error: %2$s"
37427
37428 #~ msgid "Rectangular box"
37429 #~ msgstr "Marco rectangular"
37430
37431 #~ msgid "Shadow box"
37432 #~ msgstr "Marco con sombra"
37433
37434 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37435 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37436
37437 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37438 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37439
37440 #~ msgid "Copiers"
37441 #~ msgstr "Copiadoras"
37442
37443 #~ msgid "Boxed"
37444 #~ msgstr "Encuadrado"
37445
37446 #~ msgid "ovalbox"
37447 #~ msgstr "Marco ovalado"
37448
37449 #~ msgid "Ovalbox"
37450 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37451
37452 #~ msgid "Shadowbox"
37453 #~ msgstr "Marco sombreado"
37454
37455 #~ msgid "Doublebox"
37456 #~ msgstr "Marco doble"
37457
37458 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37459 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37460
37461 #~ msgid "Unknown inset name: "
37462 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37463
37464 #~ msgid "Program Listing "
37465 #~ msgstr "Listado del programa "
37466
37467 #~ msgid "Framed"
37468 #~ msgstr "Enmarcado"
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37472 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37473
37474 #~ msgid "Url: "
37475 #~ msgstr "URL: "
37476
37477 #~ msgid "HtmlUrl: "
37478 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37479
37480 #~ msgid "Default (outer)"
37481 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37482
37483 #~ msgid "Outer"
37484 #~ msgstr "Exterior"
37485
37486 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37487 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37488
37489 #~ msgid "%1$d words in selection."
37490 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37491
37492 #~ msgid "%1$d words in document."
37493 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37494
37495 #~ msgid "One word in selection."
37496 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37497
37498 #~ msgid "One word in document."
37499 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37500
37501 #~ msgid "Count words"
37502 #~ msgstr "Contar palabras"
37503
37504 #~ msgid "Encoding error"
37505 #~ msgstr "Error de codificación"
37506
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "Placeholders"
37509 #~ msgstr "Espacios reservados"