]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
- po files: remerge
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:345
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
322 msgid "Left"
323 msgstr "Izquierda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
338 msgid "Right"
339 msgstr "Derecha"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Estirar"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 msgid "Top"
353 msgstr "Superior"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferior"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&uadro:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "Con&tenido:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Vertical"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Horizontal"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "A&lto:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Cuadro &interior:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Decoración:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "A&ncho:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Valor de alto"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Valor de ancho"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 msgid "Parbox"
433 msgstr "Cuadro de párrafo"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 msgid "Minipage"
438 msgstr "Minipágina"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Ramas disponibles:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Seleccionar rama"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Nuevo:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 msgid ""
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "active."
460 msgstr ""
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
462 "rama está activa."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
507 #: src/Buffer.cpp:3546
508 msgid "&Remove"
509 msgstr "&Quitar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 msgid "Re&name..."
517 msgstr "Ren&ombrar"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr "Añadir &todo"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
540 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "&Cancelar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "&Fuente:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
568 msgid "Si&ze:"
569 msgstr "&Tamaño:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 msgid "Default"
595 msgstr "Predeterminado"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Tiny"
600 msgstr "Diminuta"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smallest"
605 msgstr "Pequeñísima"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smaller"
610 msgstr "Más pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Small"
615 msgstr "Pequeña"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Normal"
620 msgstr "Normal"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Large"
625 msgstr "Grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Larger"
630 msgstr "Más grande"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 msgid "Largest"
635 msgstr "Grandísima"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 msgid "Huge"
640 msgstr "Enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 msgid "Huger"
645 msgstr "Más enorme"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 msgid "&Level:"
654 msgstr "&Nivel:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 msgid "Change:"
658 msgstr "Cambio:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
673 msgid "&Next change"
674 msgstr "Cambio &siguiente"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 msgid "&Accept"
682 msgstr "&Aceptar"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 msgid "&Reject"
690 msgstr "&Descartar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
694 msgid "Font family"
695 msgstr "Familia de la fuente"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 msgid "&Family:"
699 msgstr "&Familia:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
703 msgid "Font shape"
704 msgstr "Forma de la fuente"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 msgid "S&hape:"
708 msgstr "&Forma:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
712 msgid "Font series"
713 msgstr "Serie de la fuente"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 msgid "Language"
721 msgstr "Idioma"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
725 msgid "Font color"
726 msgstr "Color de la fuente"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "&Idioma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 msgid "&Series:"
737 msgstr "&Serie:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 msgid "&Color:"
741 msgstr "Co&lor:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
749 msgid "Font size"
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 msgid "&Misc:"
763 msgstr "&Otros:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
770 msgid "&Toggle all"
771 msgstr "Co&nmutar todo"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
792 msgid "&Apply"
793 msgstr "A&plicar"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 msgid "Close"
803 msgstr "Cerrar"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Bajar"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Restaurar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "A&plicar"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Formato"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "Text&o detrás:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Buscar cita"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "&Buscar:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "B&uscar"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Todos"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Tipos de entrada:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Colores de fuente"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Texto principal:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Predeterminado..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "Re&iniciar"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Página: "
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
997 msgid "Bro&wse..."
998 msgstr "E&xaminar..."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgid "TeX Code: "
1015 msgstr "Código TeX: "
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgid "&Size:"
1027 msgstr "&Tamaño:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1035 msgid "&Insert"
1036 msgstr "&Insertar"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr ""
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1050 "LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1057 msgid "Display"
1058 msgstr "Visualización"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1065 msgid "&Collapsed"
1066 msgstr "&Plegado"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 msgid "O&pen"
1074 msgstr "&Abrir"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 msgid "&Errors:"
1082 msgstr "&Errores:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 msgid "F&ile"
1098 msgstr "&Archivo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 msgid "Filename"
1103 msgstr "Archivo"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 msgid "&File:"
1109 msgstr "Archivo:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 msgid "&Draft"
1117 msgstr "&Borrador"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 msgid "&Template"
1121 msgstr "Plantilla"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 msgid "O&ption:"
1138 msgstr "O&pción:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 msgid "Forma&t:"
1142 msgstr "F&ormato:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 msgid "Rotate"
1166 msgstr "Girar"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 msgid "Ori&gin:"
1184 msgstr "&Origen:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 msgid "A&ngle:"
1188 msgstr "Án&gulo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 msgid "Scale"
1192 msgstr "Escala"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 msgid "Crop"
1215 msgstr "Recortar"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 msgid "x"
1234 msgstr "x"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1238 msgid "Right &top:"
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 msgid "y"
1253 msgstr "y"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 msgid "TabWidget"
1257 msgstr "TabWidget"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1260 msgid "Basi&c"
1261 msgstr "&Básico"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 msgid "&Find:"
1266 msgstr "&Encontrar:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1288 msgid "Find &Next"
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1307 msgid "&Replace"
1308 msgstr "&Reemplazar"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 msgid "Ad&vanced"
1328 msgstr "A&vanzado"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 msgid "Sco&pe"
1336 msgstr "Ám&bito"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current &paragraph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1351 msgid ""
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "document"
1354 msgstr ""
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1356 "maestro"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1375 msgid ""
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1378 msgstr ""
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1387 msgid ""
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "first letter"
1390 msgstr ""
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 msgid "Form"
1405 msgstr "Forma"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1408 msgid "Float Type:"
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 msgid "FontUi"
1453 msgstr "FuenteIU"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1464 msgid "&Base Size:"
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 msgid "&Roman:"
1477 msgstr "Ro&man:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1492 msgid "S&cale (%):"
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1497 msgstr ""
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1509 msgid "Sc&ale (%):"
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1514 msgstr ""
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1518 msgid "C&JK:"
1519 msgstr "CJ&K:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 msgstr ""
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Gráficos"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr ""
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr ""
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1573 msgid "Set &width:"
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1593 msgid "Or&igin:"
1594 msgstr "&Origen:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1606 msgid "&Clipping"
1607 msgstr "&Recorte"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1611 msgid "y:"
1612 msgstr "y:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1616 msgid "x:"
1617 msgstr "x:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 msgid ""
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 msgstr ""
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 msgstr ""
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1652 "configuración"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgid "Draft mode"
1676 msgstr "Modo borrador"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgid "&Draft mode"
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1691 msgid "________"
1692 msgstr "________"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgid "&Spacing:"
1712 msgstr "&Espaciado:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1719 msgid "&Value:"
1720 msgstr "&Valor:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1724 msgstr ""
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgid "&Protect:"
1733 msgstr "Pr&oteger:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1745 msgid "URL"
1746 msgstr "URL"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgid "&Target:"
1750 msgstr "&Dirección:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1759 msgid "&Name:"
1760 msgstr "&Nombre:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgid "Link type"
1768 msgstr "Tipo de enlace"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1775 msgid "&Web"
1776 msgstr "&Web"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgid "&Email"
1784 msgstr "C&orreoE"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Enlace a un archivo"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1791 msgid "&File"
1792 msgstr "Archivo"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parámetros de listado"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "&Saltar validación"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1809 msgid "C&aption:"
1810 msgstr "Le&yenda:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1813 msgid "La&bel:"
1814 msgstr "Eti&queta:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "Más pa&rámetros"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1845 msgid "Include"
1846 msgstr "Anexar"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1849 msgid "Input"
1850 msgstr "Incorporar"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1853 msgid "Verbatim"
1854 msgstr "Literal"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "Listado de programa"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "Editar el archivo"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Editar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1878 msgid ""
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1880 msgstr ""
1881 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1882 "opciones."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Generación de índice"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "&Usar índices múltiples"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1902 msgid ""
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1904 msgstr ""
1905 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1906 "pulsar \"Add\""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1909 msgid "Add a new index to the list"
1910 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1918 msgid "1"
1919 msgstr "1"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1922 msgid "Remove the selected index"
1923 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1926 msgid "Rename the selected index"
1927 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1930 msgid "R&ename..."
1931 msgstr "R&enombrar"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1934 msgid "Define or change button color"
1935 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1938 msgid "Information Type:"
1939 msgstr "Tipo de información:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1942 msgid "Information Name:"
1943 msgstr "Nombre de información:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1946 msgid "Inset Parameter Configuration"
1947 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1951 msgid "I&mmediate Apply"
1952 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1955 msgid "New Inset"
1956 msgstr "Insertar"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1959 msgid "Document &class"
1960 msgstr "Clase del &documento"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1963 msgid "Click to select a local document class definition file"
1964 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1967 msgid "&Local Layout..."
1968 msgstr "&Formato local..."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1971 msgid "Class options"
1972 msgstr "Opciones de clase"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1975 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1976 msgstr ""
1977 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1978 "formato"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1981 msgid "P&redefined:"
1982 msgstr "P&redefinido:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1985 msgid ""
1986 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1987 "select/deselect."
1988 msgstr ""
1989 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1990 "seleccionar o no."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1993 msgid "Cust&om:"
1994 msgstr "&Personalizado:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1997 msgid "&Graphics driver:"
1998 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2001 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2002 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2005 msgid "Select de&fault master document"
2006 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2009 msgid "&Master:"
2010 msgstr "&Maestro:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2013 msgid "Enter the name of the default master document"
2014 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2017 msgid "Suppress default date on front page"
2018 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2021 msgid "Encoding"
2022 msgstr "Codificación"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2025 msgid "Language &Default"
2026 msgstr "I&dioma predeterminado"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2029 msgid "&Other:"
2030 msgstr "&Otros:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2033 msgid "&Quote Style:"
2034 msgstr "E&stilo de cita:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2037 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2038 msgid "Listing"
2039 msgstr "Listado"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2042 msgid "&Main Settings"
2043 msgstr "C&onfiguración principal"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2046 msgid "Placement"
2047 msgstr "Ubicación"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2050 msgid "Check for inline listings"
2051 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2054 msgid "&Inline listing"
2055 msgstr "&Listado en línea"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2058 msgid "Check for floating listings"
2059 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2062 msgid "&Float"
2063 msgstr "&Flotante"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2066 msgid "&Placement:"
2067 msgstr "&Ubicación:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2070 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2071 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2074 msgid "Line numbering"
2075 msgstr "Numeración de líneas"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2078 msgid "&Side:"
2079 msgstr "Ca&ra:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2082 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2083 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2086 msgid "S&tep:"
2087 msgstr "Pa&so:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2090 msgid "Difference between two numbered lines"
2091 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2094 msgid "Font si&ze:"
2095 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2098 msgid "Choose the font size for line numbers"
2099 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2103 msgid "Style"
2104 msgstr "Estilo"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2107 msgid "F&ont size:"
2108 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2111 msgid "The content's base font size"
2112 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2115 msgid "Font Famil&y:"
2116 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2119 msgid "The content's base font style"
2120 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2123 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2124 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2127 msgid "&Break long lines"
2128 msgstr "A&justar líneas largas"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2131 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2132 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2135 msgid "S&pace as symbol"
2136 msgstr "&Espacio como símbolo"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2139 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2140 msgstr ""
2141 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2144 msgid "Space i&n string as symbol"
2145 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2148 msgid "Tab&ulator size:"
2149 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2152 msgid "Use extended character table"
2153 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2156 msgid "&Extended character table"
2157 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2160 msgid "Lan&guage:"
2161 msgstr "&Idioma:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2164 msgid "Select the programming language"
2165 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2168 msgid "&Dialect:"
2169 msgstr "&Dialecto:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2172 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2173 msgstr ""
2174 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2177 msgid "Range"
2178 msgstr "Intervalo"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2181 msgid "Fi&rst line:"
2182 msgstr "&Primera línea:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2185 msgid "The first line to be printed"
2186 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2189 msgid "&Last line:"
2190 msgstr "Última &línea:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2193 msgid "The last line to be printed"
2194 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2197 msgid "More Parameters"
2198 msgstr "Más parámetros"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2206 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2207 msgstr ""
2208 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2209 "parámetros."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2212 msgid "Input here the listings parameters"
2213 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2216 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2217 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2220 msgid "Log &Type:"
2221 msgstr "&Tipo de registro"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2224 msgid "Update the display"
2225 msgstr "Actualizar la vista"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2229 msgid "&Update"
2230 msgstr "Actuali&zar"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2233 msgid "Copy to Clip&board"
2234 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2237 msgid "&Go!"
2238 msgstr "¡&Ir!"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2241 msgid "Jump to the next warning message."
2242 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2245 msgid "Next &Warning"
2246 msgstr "A&viso siguiente"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2249 msgid "Jump to the next error message."
2250 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2253 msgid "Next &Error"
2254 msgstr "E&rror siguiente"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2257 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2258 msgstr ""
2259 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2262 msgid "&Default Margins"
2263 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2266 msgid "&Top:"
2267 msgstr "&Superior:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2270 msgid "&Bottom:"
2271 msgstr "&Inferior:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2274 msgid "&Inner:"
2275 msgstr "I&nterior:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2278 msgid "O&uter:"
2279 msgstr "E&xterior:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2282 msgid "Head &sep:"
2283 msgstr "S&ep. encabezado:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2286 msgid "Head &height:"
2287 msgstr "&Alto encabezado:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2290 msgid "&Foot skip:"
2291 msgstr "Salto de &pie:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2294 msgid "&Column Sep:"
2295 msgstr "Sep. &Columnas:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2298 msgid "Master Document Output"
2299 msgstr "Salida de Documento maestro"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2302 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2303 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2306 msgid "Include only &selected children"
2307 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2310 msgid ""
2311 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2312 "compilation)"
2313 msgstr ""
2314 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2315 "completo (prolonga la compilación)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2318 msgid "&Maintain counters and references"
2319 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2322 msgid "Include all subdocuments in the output"
2323 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2326 msgid "&Include all children"
2327 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2333 msgid "Number of rows"
2334 msgstr "Número de filas"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2338 msgid "&Rows:"
2339 msgstr "&Filas:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2345 msgid "Number of columns"
2346 msgstr "Número de columnas"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2350 msgid "&Columns:"
2351 msgstr "C&olumnas:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2354 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2355 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2358 msgid "Vertical alignment"
2359 msgstr "Alineación vertical"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2362 msgid "&Vertical:"
2363 msgstr "&Vertical:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2366 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2367 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2370 msgid "&Horizontal:"
2371 msgstr "&Horizontal:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2374 msgid "Decoration"
2375 msgstr "Decoración"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2378 msgid "&Type:"
2379 msgstr "&Tipo:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2382 msgid "decoration type / matrix border"
2383 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2386 msgid "[x]"
2387 msgstr "[x]"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2390 msgid "(x)"
2391 msgstr "(x)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2394 msgid "{x}"
2395 msgstr "{x}"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2398 msgid "|x|"
2399 msgstr "|x|"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2402 msgid "||x||"
2403 msgstr "||x||"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2406 msgid ""
2407 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2408 "are inserted into formulas"
2409 msgstr ""
2410 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2411 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2414 msgid "&Use AMS math package automatically"
2415 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2418 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2419 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2422 msgid "Use AMS &math package"
2423 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2426 msgid ""
2427 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2428 "inserted into formulas"
2429 msgstr ""
2430 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2431 "especiales de integral"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2434 msgid "Use esint package &automatically"
2435 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2438 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2439 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2442 msgid "Use &esint package"
2443 msgstr "Usar el paquete es&int"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2446 msgid ""
2447 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2448 "inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2451 "comandos \\ce o \\cf"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2454 msgid "Use mhchem &package automatically"
2455 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2458 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2459 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2462 msgid "Use mh&chem package"
2463 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2466 msgid "A&vailable:"
2467 msgstr "Dis&ponibles:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2472 msgid "A&dd"
2473 msgstr "A&ñadir"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2476 msgid "De&lete"
2477 msgstr "E&liminar"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2480 msgid "S&elected:"
2481 msgstr "S&eleccionado:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2484 msgid "Sort &as:"
2485 msgstr "&Ordenar como:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2488 msgid "&Description:"
2489 msgstr "&Descripción:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2492 msgid "&Symbol:"
2493 msgstr "&Símbolo:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2496 msgid "Type"
2497 msgstr "Tipo"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2500 msgid "LyX internal only"
2501 msgstr "Solo interno de LyX"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2504 msgid "LyX &Note"
2505 msgstr "&Nota LyX"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2508 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2509 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2512 msgid "&Comment"
2513 msgstr "&Comentario"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2516 msgid "Print as grey text"
2517 msgstr "Imprimir como texto gris"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2520 msgid "&Greyed out"
2521 msgstr "&Resaltado en gris"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2524 msgid "&List in Table of Contents"
2525 msgstr "&Listar en el índice general"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2528 msgid "&Numbering"
2529 msgstr "&Numeración"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2532 msgid "Output Format"
2533 msgstr "Formato de salida"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2536 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2537 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2541 msgid "De&fault Output Format:"
2542 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2545 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2546 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2549 msgid "Use &XeTeX"
2550 msgstr "Usar &XeTeX"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2553 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2554 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2557 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2558 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2561 msgid "Custom Macro:"
2562 msgstr "Macro personalizada:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2565 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2566 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2569 msgid "XHTML Output Options"
2570 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2573 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2574 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2577 msgid "Strict XHTML 1.1"
2578 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2581 msgid "Math Output"
2582 msgstr "Salida de ecuaciones"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2585 msgid "Format to use for math output."
2586 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2589 msgid "MathML"
2590 msgstr "Ecuaciones|E"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2593 msgid "HTML"
2594 msgstr "HTML"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2597 msgid "Images"
2598 msgstr "Imágenes"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2601 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2604 msgid "LaTeX"
2605 msgstr "LaTeX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2608 msgid "Math Image Scaling"
2609 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2612 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2613 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Paper Format"
2617 msgstr "Formato del papel"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2622 msgid "&Format:"
2623 msgstr "&Formato:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2627 msgstr ""
2628 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2629 "Personalizado&quot;"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2632 msgid "&Orientation:"
2633 msgstr "Orientación:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2636 msgid "&Portrait"
2637 msgstr "Re&trato"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2640 msgid "&Landscape"
2641 msgstr "Apai&sado"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2645 msgid "Page Layout"
2646 msgstr "Diseño de página"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2649 msgid "Headings &style:"
2650 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2653 msgid "Style used for the page header and footer"
2654 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2658 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2661 msgid "&Two-sided document"
2662 msgstr "&Documento con dos caras"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2665 msgid "Label Width"
2666 msgstr "Ancho de etiqueta"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2670 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2671 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2674 msgid "Lo&ngest label"
2675 msgstr "Etiqueta más &larga"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2678 msgid "Line &spacing"
2679 msgstr "&Interlineado"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2683 msgid "Single"
2684 msgstr "Sencillo"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2687 msgid "1.5"
2688 msgstr "1.5"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2692 msgid "Double"
2693 msgstr "Doble"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2699 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2706 msgid "Custom"
2707 msgstr "Personalizado"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2710 msgid "&Indent Paragraph"
2711 msgstr "S&angrar párrafo"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2714 msgid "&Justified"
2715 msgstr "&Justificado"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2718 msgid "&Left"
2719 msgstr "&Izquierda"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2722 msgid "C&enter"
2723 msgstr "Cen&tro"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2726 msgid "Ri&ght"
2727 msgstr "&Derecha"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2731 msgstr ""
2732 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2735 msgid "Paragraph's &Default"
2736 msgstr "&Predeterminada"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2743 msgid "&General"
2744 msgstr "&General"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 msgid ""
2748 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2752 msgid "Automatically fi&ll header"
2753 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2756 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2757 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2760 msgid "Load in &fullscreen mode"
2761 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2764 msgid "Header Information"
2765 msgstr "Información de cabecera"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2768 msgid "&Title:"
2769 msgstr "&Título:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2772 msgid "&Author:"
2773 msgstr "A&utor:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2776 msgid "&Subject:"
2777 msgstr "A&sunto:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2780 msgid "&Keywords:"
2781 msgstr "Cla&ves:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2784 msgid "H&yperlinks"
2785 msgstr "&Hiperenlaces"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2788 msgid "Allows link text to break across lines."
2789 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2792 msgid "B&reak links over lines"
2793 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2796 msgid "No &frames around links"
2797 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2800 msgid "C&olor links"
2801 msgstr "&Enlaces coloreados"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2804 msgid "Bibliographical backreferences"
2805 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2808 msgid "B&ackreferences:"
2809 msgstr "Re&ferencias:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2812 msgid "&Bookmarks"
2813 msgstr "&Marcadores"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2816 msgid "G&enerate Bookmarks"
2817 msgstr "&Generar marcadores"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2820 msgid "&Numbered bookmarks"
2821 msgstr "M&arcadores numerados"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2824 msgid "Number of levels"
2825 msgstr "Número de niveles"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2828 msgid "&Open bookmarks"
2829 msgstr "&Marcadores abiertos"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2832 msgid "Additional o&ptions"
2833 msgstr "&Opciones adicionales"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2836 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2840 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2844 msgid "&Phantom"
2845 msgstr "&Fantasma"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2848 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2849 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2852 msgid "&Horiz. Phantom"
2853 msgstr "Fantasma &horiz."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2856 msgid "Vertical space of the phantom content"
2857 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2860 msgid "&Vert. Phantom"
2861 msgstr "Fantasma &vert."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2864 msgid "A&lter..."
2865 msgstr "C&ambiar..."
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2868 msgid "In Math"
2869 msgstr "En ecuaciones"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2872 msgid ""
2873 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2874 "delay."
2875 msgstr ""
2876 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2877 "retraso."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2880 msgid "Automatic in&line completion"
2881 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2884 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2885 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2888 msgid "Automatic p&opup"
2889 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2892 msgid "Autoco&rrection"
2893 msgstr "&Autocorrección"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2896 msgid "In Text"
2897 msgstr "En texto"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2900 msgid ""
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2902 "delay."
2903 msgstr ""
2904 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2905 "con retraso."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "&Finalización automática en línea"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2913 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2916 msgid "Automatic &popup"
2917 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2920 msgid ""
2921 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2922 "mode."
2923 msgstr ""
2924 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2925 "disponible."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2928 msgid "Cursor i&ndicator"
2929 msgstr "&Indicador en el cursor"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2932 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2933 msgid "General"
2934 msgstr "General"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2937 msgid ""
2938 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2939 "if it is available."
2940 msgstr ""
2941 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2942 "disponible."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2945 msgid "s inline completion dela&y"
2946 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2949 msgid ""
2950 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2951 "if it is available."
2952 msgstr ""
2953 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2954 "disponible."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2957 msgid "s popup d&elay"
2958 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2961 msgid ""
2962 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2963 "It will be shown right away."
2964 msgstr ""
2965 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2966 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2969 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2970 msgstr ""
2971 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2974 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2975 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2978 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2979 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2982 msgid "C&onverter:"
2983 msgstr "C&onvertidor:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2986 msgid "E&xtra flag:"
2987 msgstr "&Indicador adicional:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2990 msgid "&From format:"
2991 msgstr "&Del formato:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2994 msgid "&To format:"
2995 msgstr "&Al formato:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2999 msgid "&Modify"
3000 msgstr "&Modificar"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3005 msgid "Remo&ve"
3006 msgstr "&Quitar"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3009 msgid "Converter Defi&nitions"
3010 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3013 msgid "Converter File Cache"
3014 msgstr "Caché del conversor"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3017 msgid "&Enabled"
3018 msgstr "Acti&vado"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3021 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3022 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3025 msgid "Display &Graphics"
3026 msgstr "&Mostrar gráficos"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3029 msgid "Instant &Preview:"
3030 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3034 msgid "Off"
3035 msgstr "Desactivada"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3038 msgid "No math"
3039 msgstr "Ecuaciones no"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3042 msgid "On"
3043 msgstr "Activada"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3046 msgid "Preview Si&ze:"
3047 msgstr "&Tamaño vista: "
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3050 msgid "Factor for the preview size"
3051 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3055 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3058 msgid "&Mark end of paragraphs"
3059 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3062 msgid "Editing"
3063 msgstr "Edición"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3066 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3067 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3070 msgid "Scroll &below end of document"
3071 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3074 msgid "Sort &environments alphabetically"
3075 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3078 msgid "&Group environments by their category"
3079 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3082 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3083 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3086 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3087 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3090 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3091 msgstr ""
3092 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3095 msgid "Fullscreen"
3096 msgstr "Pantalla completa"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3099 msgid "&Hide toolbars"
3100 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3103 msgid "Hide scr&ollbar"
3104 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3107 msgid "Hide &tabbar"
3108 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3111 msgid "Hide &menubar"
3112 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3115 msgid "&Limit text width"
3116 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3119 msgid "Screen used (&pixels):"
3120 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3123 msgid "&New..."
3124 msgstr "&Nuevo..."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3127 msgid "Re&move"
3128 msgstr "&Quitar"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3131 msgid "&Document format"
3132 msgstr "Formato de &documento"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3135 msgid "Vector &graphics format"
3136 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3139 msgid "S&hort Name:"
3140 msgstr "&Nombre corto:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3143 msgid "E&xtension:"
3144 msgstr "E&xtensión:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3147 msgid "Shortc&ut:"
3148 msgstr "A&tajo de teclado:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3151 msgid "Ed&itor:"
3152 msgstr "Ed&itor:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3155 msgid "&Viewer:"
3156 msgstr "&Visor:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3159 msgid "Co&pier:"
3160 msgstr "Co&piadora:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3163 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3164 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3167 msgid "Default Format"
3168 msgstr "Formato predeterminado"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3171 msgid "&E-mail:"
3172 msgstr "C&orreo-e:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3175 msgid "Your name"
3176 msgstr "Su nombre"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3179 msgid "Your E-mail address"
3180 msgstr "Su dirección de correo-e"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3183 msgid "Keyboard"
3184 msgstr "Teclado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3187 msgid "Use &keyboard map"
3188 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3191 msgid "&First:"
3192 msgstr "&Primero:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3196 msgid "Br&owse..."
3197 msgstr "E&xaminar..."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3200 msgid "S&econd:"
3201 msgstr "S&egundo:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3204 msgid "Mouse"
3205 msgstr "Ratón"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3208 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3209 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3212 msgid ""
3213 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3214 "speed it up, low values slow it down."
3215 msgstr ""
3216 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3217 "disminuye."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3220 msgid "User &interface language:"
3221 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3224 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3225 msgstr ""
3226 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3229 msgid "Language pac&kage:"
3230 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3233 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3234 msgstr ""
3235 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3238 msgid "Command s&tart:"
3239 msgstr "C&omando inicial:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3242 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3243 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3246 msgid "Command e&nd:"
3247 msgstr "Comando &final:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3251 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3254 msgid "Default Decimal &Point:"
3255 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3259 msgid "X; "
3260 msgstr "X; "
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3263 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3264 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3267 msgid "&Use babel"
3268 msgstr "Usar &babel"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3271 msgid ""
3272 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3273 "the language package)"
3274 msgstr ""
3275 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3276 "localmente (al paquete de idioma)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3279 msgid "&Global"
3280 msgstr "Glob&al"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3283 msgid ""
3284 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3285 "command"
3286 msgstr ""
3287 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3288 "comando de cambio de idioma"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3291 msgid "Auto &begin"
3292 msgstr "Auto-i&niciar"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3295 msgid ""
3296 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3297 "switch command"
3298 msgstr ""
3299 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3300 "comando de cambio de idioma"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3303 msgid "Auto &end"
3304 msgstr "Auto-&terminar"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3307 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3308 msgstr ""
3309 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3310 "trabajo"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3313 msgid "Mark &foreign languages"
3314 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3317 msgid "Right-to-left language support"
3318 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3321 msgid ""
3322 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3323 msgstr ""
3324 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3327 msgid "Enable RTL su&pport"
3328 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3331 msgid "Cursor movement:"
3332 msgstr "Movimiento del cursor:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3335 msgid "&Logical"
3336 msgstr "&Lógico"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3339 msgid "&Visual"
3340 msgstr "&Visual"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3343 msgid ""
3344 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3345 msgstr ""
3346 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3347 "(como T1)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3350 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3351 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3354 msgid "Default paper si&ze:"
3355 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3359 msgid "US letter"
3360 msgstr "Carta US"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3364 msgid "US legal"
3365 msgstr "Oficio US"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3369 msgid "US executive"
3370 msgstr "Ejecutivo US"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3374 msgid "A3"
3375 msgstr "A3"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3379 msgid "A4"
3380 msgstr "A4"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3384 msgid "A5"
3385 msgstr "A5"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3389 msgid "B5"
3390 msgstr "B5"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3393 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3394 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3397 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3398 msgstr ""
3399 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3402 msgid "BibTeX command and options"
3403 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3407 msgid "Processor for &Japanese:"
3408 msgstr "Procesador para &japonés:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3411 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3415 msgid "Pr&ocessor:"
3416 msgstr "Pr&ocesador:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3420 msgid "Op&tions:"
3421 msgstr "Opc&iones:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3425 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3429 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3432 msgid "&Nomenclature command:"
3433 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3437 msgstr ""
3438 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3441 msgid "Chec&kTeX command:"
3442 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3445 msgid "CheckTeX start options and flags"
3446 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3449 msgid ""
3450 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3451 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3452 "rather than the Cygwin teTeX."
3453 msgstr ""
3454 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3455 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3456 "en vez del teTeX Cygwin."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3459 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3460 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3463 msgid "Set class options to default on class change"
3464 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3467 msgid "R&eset class options when document class changes"
3468 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3471 msgid "Output &line length:"
3472 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3475 msgid ""
3476 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3477 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3478 "paragraphs are separated by a blank line."
3479 msgstr ""
3480 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3481 "exportados.\n"
3482 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3483 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3486 msgid "&Date format:"
3487 msgstr "Formato de &fecha:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3490 msgid "Date format for strftime output"
3491 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3494 msgid "&Overwrite on export:"
3495 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3498 msgid "Ask permission"
3499 msgstr "Pedir permiso"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3502 msgid "Main file only"
3503 msgstr "Solo archivo principal"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3506 msgid "All files"
3507 msgstr "Todos los archivos"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3511 msgstr ""
3512 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3515 msgid "Forward search"
3516 msgstr "Buscar hacia delante"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3519 msgid "DV&I command:"
3520 msgstr "Comando &DVI:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3523 msgid "&PDF command:"
3524 msgstr "Comando &PDF:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3527 msgid "&PATH prefix:"
3528 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3538 msgid "Browse..."
3539 msgstr "Examinar..."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3542 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3543 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3546 msgid "&Temporary directory:"
3547 msgstr "Directorio &temporal:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3550 msgid "Ly&XServer pipe:"
3551 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3554 msgid "&Backup directory:"
3555 msgstr "C&opias de seguridad:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3558 msgid "&Example files:"
3559 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3562 msgid "&Document templates:"
3563 msgstr "P&lantillas de documento:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3566 msgid "&Working directory:"
3567 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3570 msgid "Hunspell dictionaries:"
3571 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3574 msgid "Printer Command Options"
3575 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3578 msgid "Extension to be used when printing to file."
3579 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3582 msgid "File ex&tension:"
3583 msgstr "Ex&tensión:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3586 msgid "Option used to print to a file."
3587 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3590 msgid "Print to &file:"
3591 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3594 msgid "Option used to print to non-default printer."
3595 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3598 msgid "Set &printer:"
3599 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3602 msgid "Option used with spool command to set printer."
3603 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3606 msgid "Spool &printer:"
3607 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3610 msgid ""
3611 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3612 "to print."
3613 msgstr ""
3614 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3615 "imprimir."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3618 msgid "Spool co&mmand:"
3619 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3622 msgid "Option used to reverse page order."
3623 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3626 msgid "Re&verse pages:"
3627 msgstr "&Invertir páginas:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3630 msgid "Lan&dscape:"
3631 msgstr "Apai&sado:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3634 msgid "&Number of copies:"
3635 msgstr "Número &de copias:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3638 msgid "Option used to set number of copies."
3639 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3642 msgid "Option used to print a range of pages."
3643 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3646 msgid "Co&llated:"
3647 msgstr "Pe&gadas:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3650 msgid "Pa&ge range:"
3651 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3654 msgid "Option used to collate multiple copies."
3655 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3658 msgid "&Odd pages:"
3659 msgstr "Páginas i&mpares:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3662 msgid "&Even pages:"
3663 msgstr "Páginas &pares:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3666 msgid "Paper t&ype:"
3667 msgstr "Tipo del &papel:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3670 msgid "Paper si&ze:"
3671 msgstr "Tama&ño del papel:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3674 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3675 msgstr ""
3676 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3679 msgid "E&xtra options:"
3680 msgstr "Opciones e&xtra:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3683 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3684 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3687 msgid ""
3688 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3689 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3690 "printers."
3691 msgstr ""
3692 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3693 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3694 "impresoras."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3697 msgid "Adapt &output to printer"
3698 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3701 msgid "Name of the default printer"
3702 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3705 msgid "Default &printer:"
3706 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3709 msgid "Printer co&mmand:"
3710 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3713 msgid "Sans Seri&f:"
3714 msgstr "Sa&ns Serif:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3717 msgid "T&ypewriter:"
3718 msgstr "T&ypewriter:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3721 msgid "R&oman:"
3722 msgstr "&Roman:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3725 msgid "Screen &DPI:"
3726 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3729 msgid "&Zoom %:"
3730 msgstr "&Zoom %:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3733 msgid "Font Sizes"
3734 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3737 msgid "&Large:"
3738 msgstr "&Grande:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3741 msgid "&Larger:"
3742 msgstr "Más &grande:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3745 msgid "&Largest:"
3746 msgstr "Muy &grande:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3749 msgid "&Huge:"
3750 msgstr "&Enorme:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3753 msgid "&Hugest:"
3754 msgstr "Más &enorme:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3757 msgid "S&mallest:"
3758 msgstr "Muy &pequeña:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3761 msgid "S&maller:"
3762 msgstr "Más &pequeña:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3765 msgid "S&mall:"
3766 msgstr "&Pequeña:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3769 msgid "&Normal:"
3770 msgstr "&Normal:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3773 msgid "&Tiny:"
3774 msgstr "&Diminuta:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3777 msgid ""
3778 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3779 "of fonts"
3780 msgstr ""
3781 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3782 "de las fuentes"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3785 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3786 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3789 msgid "&New"
3790 msgstr "&Nuevo"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3793 msgid "&Bind file:"
3794 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3797 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3798 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3801 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3802 msgstr ""
3803 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3804 "ortográfica"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3807 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3808 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3811 msgid "&Spellchecker engine:"
3812 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3815 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3816 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3819 msgid "Accept compound &words"
3820 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3823 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3824 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3827 msgid "S&pellcheck continuously"
3828 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3831 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3832 msgstr ""
3833 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3836 msgid "&Escape characters:"
3837 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3840 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3841 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3844 msgid "Al&ternative language:"
3845 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3848 msgid "&User interface file:"
3849 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3852 msgid "Automatic help"
3853 msgstr "Ayuda automática"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3856 msgid ""
3857 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3858 "the main work area of an edited document"
3859 msgstr ""
3860 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3861 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3864 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3865 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3868 msgid "Session"
3869 msgstr "Sesión"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3872 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3873 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3876 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3877 msgstr ""
3878 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3881 msgid "Restore cursor &positions"
3882 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3885 msgid "&Load opened files from last session"
3886 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3889 msgid "Clear all session &information"
3890 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3893 msgid "Documents"
3894 msgstr "Documentos"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3897 msgid "Backup original documents when saving"
3898 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3901 msgid "&Backup documents, every"
3902 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3905 msgid "minutes"
3906 msgstr "minutos"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3909 msgid "&Save documents compressed by default"
3910 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3913 msgid "&Maximum last files:"
3914 msgstr "Documentos &recientes:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3917 msgid "&Open documents in tabs"
3918 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3921 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3922 msgstr ""
3923 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3924 "izquierda."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3927 msgid "&Single close-tab button"
3928 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3932 msgid "&Save"
3933 msgstr "&Guardar"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3936 msgid "Pages"
3937 msgstr "Páginas"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3940 msgid "Page number to print from"
3941 msgstr "Imprimir desde la página"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3944 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3945 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3948 msgid "Page number to print to"
3949 msgstr "Imprimir hasta la página"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3952 msgid "Print all pages"
3953 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3956 msgid "Fro&m"
3957 msgstr "&Desde"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3961 msgid "&All"
3962 msgstr "&Todo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3965 msgid "Print &odd-numbered pages"
3966 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3969 msgid "Print &even-numbered pages"
3970 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3973 msgid "Print in reverse order"
3974 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3977 msgid "Re&verse order"
3978 msgstr "Orden in&verso"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3981 msgid "Copie&s"
3982 msgstr "Copia&s"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3985 msgid "Number of copies"
3986 msgstr "Número de copias"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3989 msgid "Collate copies"
3990 msgstr "Copias encadenadas"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3993 msgid "&Collate"
3994 msgstr "&Encadenadas"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3997 msgid "&Print"
3998 msgstr "&Imprimir"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4001 msgid "Print Destination"
4002 msgstr "Destino de impresión"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4005 msgid "Send output to the printer"
4006 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4009 msgid "P&rinter:"
4010 msgstr "I&mpresora:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4013 msgid "Send output to the given printer"
4014 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4017 msgid "Send output to a file"
4018 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4021 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4022 msgstr ""
4023 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4026 msgid "&Subindex"
4027 msgstr "&Subíndice"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4030 msgid "A&vailable indexes:"
4031 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4034 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4035 msgstr ""
4036 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4040 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4041 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4044 msgid "&List Indentation:"
4045 msgstr "&Sangrado de la lista"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4048 msgid "Custom &Width:"
4049 msgstr "A&ncho personalizado:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4052 msgid ""
4053 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4054 "Custom&quot;."
4055 msgstr ""
4056 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4057 "&quot;Personalizado&quot;."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4061 msgid "Output"
4062 msgstr "Salidas"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4065 msgid "Settings"
4066 msgstr "Configuración"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4069 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4070 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4073 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4074 msgstr ""
4075 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4078 msgid "&Clear automatically"
4079 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4082 msgid "Debug messages"
4083 msgstr "Mensajes de depuración"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4086 msgid "Display no debug messages"
4087 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4090 msgid "&None"
4091 msgstr "&Ninguno"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4094 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4095 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4098 msgid "S&elected"
4099 msgstr "S&eleccionado:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4102 msgid "Display all debug messages"
4103 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4106 msgid "Display statusbar messages?"
4107 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4110 msgid "&Statusbar messages"
4111 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4114 msgid "Fil&ter:"
4115 msgstr "Fil&tro:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4118 msgid "Enter string to filter the label list"
4119 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4122 msgid "Filter case-sensitively"
4123 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4126 msgid "Case-sensiti&ve"
4127 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4130 msgid "Update the label list"
4131 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4134 msgid ""
4135 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4136 "sensitive option is checked)"
4137 msgstr ""
4138 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4139 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4142 msgid "&Sort"
4143 msgstr "&Ordenar"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4146 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4147 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4150 msgid "Cas&e-sensitive"
4151 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4154 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4155 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4158 msgid "Grou&p"
4159 msgstr "Agr&upar"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4162 msgid "&Go to Label"
4163 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4166 msgid "La&bels in:"
4167 msgstr "&Etiquetas en:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4170 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4171 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4174 msgid "<reference>"
4175 msgstr "<referencia>"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4178 msgid "(<reference>)"
4179 msgstr "(<referencia>)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4182 msgid "<page>"
4183 msgstr "<página>"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4186 msgid "on page <page>"
4187 msgstr "en página <página>"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4190 msgid "<reference> on page <page>"
4191 msgstr "<referencia> en página <página>"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4194 msgid "Formatted reference"
4195 msgstr "Referencias con formato"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4198 msgid "Match w&hole words only"
4199 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4202 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4203 msgstr ""
4204 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4207 msgid "&Export formats:"
4208 msgstr "Formatos de &exportación:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4211 msgid "&Command:"
4212 msgstr "C&omando:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4215 msgid "Edit shortcut"
4216 msgstr "Editar atajo de teclado"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4219 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4220 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4223 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4224 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4227 msgid "&Delete Key"
4228 msgstr "Tecla &Suprimir"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4231 msgid "Clear current shortcut"
4232 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4236 msgid "C&lear"
4237 msgstr "&Limpiar"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4240 msgid "&Shortcut:"
4241 msgstr "A&tajo de teclado:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4244 msgid "&Function:"
4245 msgstr "Funcion:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4248 msgid ""
4249 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4250 "the 'Clear' button"
4251 msgstr ""
4252 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4253 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4256 msgid "DockWidget"
4257 msgstr "DockWidget"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4260 msgid ""
4261 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4262 msgstr ""
4263 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4264 "verificada."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4267 msgid "Unknown word:"
4268 msgstr "&Palabra desconocida:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4271 msgid "Current word"
4272 msgstr "Palabra actual"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4277 msgid "Replace word with current choice"
4278 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4281 msgid "&Find Next"
4282 msgstr "Encontrar &siguiente"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4285 msgid "Re&placement:"
4286 msgstr "Reempla&zar con:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4289 msgid "Replace with selected word"
4290 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4293 msgid "S&uggestions:"
4294 msgstr "&Sugerencias:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4297 msgid "Ignore this word"
4298 msgstr "Ignorar esta palabra"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4301 msgid "&Ignore"
4302 msgstr "&Ignorar"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4305 msgid "Ignore this word throughout this session"
4306 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4309 msgid "I&gnore All"
4310 msgstr "Ig&norar todas"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4313 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4314 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4317 msgid ""
4318 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4319 "full range."
4320 msgstr ""
4321 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4322 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4325 msgid "Ca&tegory:"
4326 msgstr "Ca&tegoría:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4329 msgid "Select this to display all available characters at once"
4330 msgstr ""
4331 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4332 "disponibles"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4335 msgid "&Display all"
4336 msgstr "&Mostrar todos"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4339 msgid "&Table Settings"
4340 msgstr "Configuración de la &tabla"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4343 msgid "Column settings"
4344 msgstr "Columna"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4347 msgid "&Horizontal alignment:"
4348 msgstr "Alineación &horizontal:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4351 msgid "Horizontal alignment in column"
4352 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4357 msgid "Justified"
4358 msgstr "Justificado"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4362 msgid "Decimal"
4363 msgstr "Decimal"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4366 msgid "Decimal point:"
4367 msgstr "Posición decimal:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4370 msgid "Fixed width of the column"
4371 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4374 msgid "&Vertical alignment in row:"
4375 msgstr "Alineación &vertical:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4378 msgid ""
4379 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4380 "the row."
4381 msgstr ""
4382 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4383 "fila."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4386 msgid "Merge cells of different columns"
4387 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4390 msgid "&Multicolumn"
4391 msgstr "&Multicolumna"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4394 msgid "Row setting"
4395 msgstr "Fila"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4398 msgid "Merge cells of different rows"
4399 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4402 msgid "M&ultirow"
4403 msgstr "M&ultifila"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4406 msgid "Cell setting"
4407 msgstr "Celda"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4410 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4411 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4414 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4415 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4418 msgid "Table-wide settings"
4419 msgstr "Tabla completa"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4422 msgid "Verti&cal alignment:"
4423 msgstr "Alineación v&ertical"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4426 msgid "Vertical alignment of the table"
4427 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4431 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4435 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4438 msgid "LaTe&X argument:"
4439 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4442 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4443 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4446 msgid "&Borders"
4447 msgstr "&Bordes"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4450 msgid "Set Borders"
4451 msgstr "Poner bordes"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4455 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4458 msgid "All Borders"
4459 msgstr "Todos los bordes"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4462 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4463 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4466 msgid "&Set"
4467 msgstr "&Poner"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4470 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4474 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4475 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4478 msgid "Fo&rmal"
4479 msgstr "&Formal"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4482 msgid "Use default (grid-like) border style"
4483 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4486 msgid "De&fault"
4487 msgstr "Pre&determinado"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4490 msgid "Additional Space"
4491 msgstr "Espacio adicional"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4494 msgid "T&op of row:"
4495 msgstr "&Encima de la fila:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4498 msgid "Botto&m of row:"
4499 msgstr "De&bajo de la fila:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4502 msgid "Bet&ween rows:"
4503 msgstr "E&ntre filas:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4506 msgid "&Longtable"
4507 msgstr "Tabla &larga"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4510 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4511 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4514 msgid "&Use long table"
4515 msgstr "&Usar tabla larga"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4518 msgid "Row settings"
4519 msgstr "Propiedades de fila"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4522 msgid "Status"
4523 msgstr "Estado"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4526 msgid "Border above"
4527 msgstr "Borde encima"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4530 msgid "Border below"
4531 msgstr "Borde debajo"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4534 msgid "Contents"
4535 msgstr "Contenidos"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4538 msgid "Header:"
4539 msgstr "Encabezado:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4542 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4543 msgstr ""
4544 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4552 msgid "on"
4553 msgstr "activado"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4563 msgid "double"
4564 msgstr "doble"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4567 msgid "First header:"
4568 msgstr "Primer encabezado:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4571 msgid "This row is the header of the first page"
4572 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4575 msgid "Don't output the first header"
4576 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4580 msgid "is empty"
4581 msgstr "está vacío"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4584 msgid "Footer:"
4585 msgstr "Pie:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4589 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4592 msgid "Last footer:"
4593 msgstr "Último pie:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4596 msgid "This row is the footer of the last page"
4597 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4600 msgid "Don't output the last footer"
4601 msgstr "No mostrar el último pie"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4604 msgid "Caption:"
4605 msgstr "Leyenda:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4608 msgid "Set a page break on the current row"
4609 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4612 msgid "Page &break on current row"
4613 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4616 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4617 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4620 msgid "Longtable alignment"
4621 msgstr "Alineación de la tabla"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4624 msgid "Current cell:"
4625 msgstr "Celda actual:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4628 msgid "Current row position"
4629 msgstr "Posición actual de fila"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4632 msgid "Current column position"
4633 msgstr "Posición actual de columna"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4636 msgid "Close this dialog"
4637 msgstr "Cerrar este diálogo"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4640 msgid "Rebuild the file lists"
4641 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4644 msgid ""
4645 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4646 msgstr ""
4647 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4648 "mostrados con su ruta"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4651 msgid "&View"
4652 msgstr "&Ver"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4655 msgid "Selected classes or styles"
4656 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4659 msgid "LaTeX classes"
4660 msgstr "Clases LaTeX"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4663 msgid "LaTeX styles"
4664 msgstr "Estilos LaTeX"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4667 msgid "BibTeX styles"
4668 msgstr "Estilos BibTeX"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4671 msgid "Toggles view of the file list"
4672 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4675 msgid "Show &path"
4676 msgstr "Mostrar &ruta"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4679 msgid "Separate paragraphs with"
4680 msgstr "Separar párrafos con:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4683 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4684 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4687 msgid "&Indentation"
4688 msgstr "&Sangrado"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4691 msgid "Size of the indentation"
4692 msgstr "Tamaño del sangrado"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4695 msgid "&Vertical space"
4696 msgstr "Espacio &vertical"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4699 msgid "Size of the vertical space"
4700 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4703 msgid "Spacing"
4704 msgstr "Espaciado"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4707 msgid "&Line spacing:"
4708 msgstr "&Interlineado:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4711 msgid "Spacing type"
4712 msgstr "Tipo de espaciado"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4715 msgid "Number of lines"
4716 msgstr "Número de líneas"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4719 msgid "Format text into two columns"
4720 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4723 msgid "Two-&column document"
4724 msgstr "Documento con &dos columnas"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4727 msgid "Language of the thesaurus"
4728 msgstr "Idioma del tesauro"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4731 msgid "Index entry"
4732 msgstr "Entrada de índice"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4735 msgid "&Keyword:"
4736 msgstr "&Palabra clave:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4739 msgid "Word to look up"
4740 msgstr "Palabra a buscar"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4743 msgid "L&ookup"
4744 msgstr "C&onsultar"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4748 msgid "The selected entry"
4749 msgstr "El ítem seleccionado"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4752 msgid "&Selection:"
4753 msgstr "&Selección:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4756 msgid "Replace the entry with the selection"
4757 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4760 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4761 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4764 msgid "Filter:"
4765 msgstr "Filtro:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4768 msgid "Enter string to filter contents"
4769 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4772 msgid ""
4773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4774 "tables, and others)"
4775 msgstr ""
4776 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4777 "otros)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4780 msgid "Update navigation tree"
4781 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4786 msgid "..."
4787 msgstr "..."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4790 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4791 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4794 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4795 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4798 msgid "Move selected item down by one"
4799 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4802 msgid "Move selected item up by one"
4803 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4806 msgid "Sort"
4807 msgstr "Ordenar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4810 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4811 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4814 msgid "Keep"
4815 msgstr "Mantener"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4818 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4819 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4822 msgid "LyX: Enter text"
4823 msgstr "LyX: Introducir texto"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4826 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4827 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4830 msgid "&Do not show this warning again!"
4831 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4834 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4835 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4838 msgid "DefSkip"
4839 msgstr "Salto predeterminado"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4842 msgid "SmallSkip"
4843 msgstr "Salto pequeño"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4846 msgid "MedSkip"
4847 msgstr "Salto medio"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4850 msgid "BigSkip"
4851 msgstr "Salto grande"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4854 msgid "VFill"
4855 msgstr "Relleno vertical"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4858 msgid "Complete source"
4859 msgstr "Fuente completa"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4862 msgid "Automatic update"
4863 msgstr "Actualización automática"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4866 msgid "Unit of width value"
4867 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4870 msgid "number of needed lines"
4871 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4874 msgid "use number of lines"
4875 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4878 msgid "&Line span:"
4879 msgstr "&Extender a líneas:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4882 msgid "Outer (default)"
4883 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4886 msgid "Inner"
4887 msgstr "Interior"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4890 msgid "use overhang"
4891 msgstr "usar la extensión al margen"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4894 msgid "Over&hang:"
4895 msgstr "&Extensión al margen:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4898 msgid "Overhang value"
4899 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4902 msgid "Unit of overhang value"
4903 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4906 msgid "Check this to allow flexible placement"
4907 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4910 msgid "Allow &floating"
4911 msgstr "&Permitir flotación"
4912
4913 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4914 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4916 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4918 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4919 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4921 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4924 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4926 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4927 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4928 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4931 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4933 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4934 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4936 msgid "Standard"
4937 msgstr "Normal"
4938
4939 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4940 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4941 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4942 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4943 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4946 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4948 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4949 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4950 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4951 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4952 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4954 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4955 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4958 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4960 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4961 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4962 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4963 msgid "Section"
4964 msgstr "Sección"
4965
4966 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4967 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4969 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4970 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4971 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4973 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4974 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4975 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4976 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4977 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4978 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4981 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4983 msgid "Subsection"
4984 msgstr "Subsección"
4985
4986 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4987 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4989 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4990 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4992 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4994 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4995 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4996 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4997 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4998 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4999 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5000 msgid "Subsubsection"
5001 msgstr "Subsubsección"
5002
5003 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5006 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5007 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5008 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5009 msgid "Itemize"
5010 msgstr "Enumeración*"
5011
5012 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5015 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5016 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5017 msgid "Enumerate"
5018 msgstr "Enumeración"
5019
5020 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5022 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5023 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5025 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5026 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5027 msgid "Description"
5028 msgstr "Descripción"
5029
5030 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5033 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5035 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5036 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5038 msgid "List"
5039 msgstr "Lista"
5040
5041 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5042 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5044 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5046 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5047 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5049 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5050 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5052 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5053 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5055 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5056 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5059 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5063 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5064 msgid "Title"
5065 msgstr "Título"
5066
5067 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5068 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5069 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5071 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5072 msgid "Subtitle"
5073 msgstr "Subtítulo"
5074
5075 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5076 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5078 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5080 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5082 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5085 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5086 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5087 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5088 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5089 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5090 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5094 msgid "Author"
5095 msgstr "Autor"
5096
5097 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5099 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5100 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5103 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5104 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5106 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5108 msgid "Address"
5109 msgstr "Dirección"
5110
5111 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5112 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5113 msgid "Offprint"
5114 msgstr "Separata"
5115
5116 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5118 msgid "Mail"
5119 msgstr "Correo"
5120
5121 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5122 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5125 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5126 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5127 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5128 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5134 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5135 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5136 msgid "Date"
5137 msgstr "Fecha"
5138
5139 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5140 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5146 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5149 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5166 msgid "Abstract"
5167 msgstr "Resumen"
5168
5169 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5170 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5171 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5172 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5178 msgid "Acknowledgement"
5179 msgstr "Agradecimiento"
5180
5181 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5183 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5184 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5189 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5190 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5191 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5192 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5193 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5194 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5195 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5196 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5199 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5203 msgid "Bibliography"
5204 msgstr "Bibliografía"
5205
5206 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5207 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5208 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5216 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5227 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5230 msgid "FrontMatter"
5231 msgstr "Preliminares"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5234 msgid "Offprint Requests to:"
5235 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:187
5238 msgid "Correspondence to:"
5239 msgstr "Correspondencia a:"
5240
5241 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5249 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5250 msgid "BackMatter"
5251 msgstr "Apéndices"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5255 msgid "Acknowledgements."
5256 msgstr "Agradecimientos."
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:295
5259 msgid "institutemark"
5260 msgstr "marcainstitución"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:299
5263 msgid "institute mark"
5264 msgstr "marca institución"
5265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5277 msgid "Keywords"
5278 msgstr "Palabras clave"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:363
5281 msgid "Key words."
5282 msgstr "Palabras clave."
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:385
5285 msgid "CharStyle:Institute"
5286 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5287
5288 #: lib/layouts/aa.layout:395
5289 msgid "CharStyle:E-Mail"
5290 msgstr "Correo-E"
5291
5292 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5295 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5297 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5299 msgid "Email"
5300 msgstr "CorreoE"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:410
5303 msgid "email"
5304 msgstr "correo-e:"
5305
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5308 msgid "Thesaurus"
5309 msgstr "Tesauro"
5310
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5312 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5315 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5317 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5319 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5320 msgid "Paragraph"
5321 msgstr "Párrafo"
5322
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5324 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5326 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5327 msgid "Affiliation"
5328 msgstr "Afiliación"
5329
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5331 msgid "And"
5332 msgstr "Y"
5333
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5335 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5340 msgid "Acknowledgements"
5341 msgstr "Agradecimientos"
5342
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5347 #: src/rowpainter.cpp:461
5348 msgid "Appendix"
5349 msgstr "Apéndice"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5354 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5361 msgid "References"
5362 msgstr "Referencias"
5363
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5365 msgid "PlaceFigure"
5366 msgstr "ColocarFigura"
5367
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5369 msgid "PlaceTable"
5370 msgstr "ColocarTabla"
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5373 msgid "TableComments"
5374 msgstr "TablaComentarios"
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5377 msgid "TableRefs"
5378 msgstr "TablaRefs"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5381 msgid "MathLetters"
5382 msgstr "CartaMates"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5385 msgid "NoteToEditor"
5386 msgstr "NotaAlEditor"
5387
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5389 msgid "Facility"
5390 msgstr "Instalación"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5393 msgid "Objectname"
5394 msgstr "Nombre de objeto"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5397 msgid "Dataset"
5398 msgstr "Conjunto de datos"
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5401 msgid "Altaffilation"
5402 msgstr "Afiliación_alt"
5403
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5405 msgid "Alternative affiliation:"
5406 msgstr "Afiliación alternativa:"
5407
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5409 msgid "altaffilmark"
5410 msgstr "marca_afil_alt"
5411
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5413 msgid "altaffiliation mark"
5414 msgstr "marca de afiliación_alt"
5415
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5417 msgid "Subject headings:"
5418 msgstr "Encabezados de asunto:"
5419
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5421 msgid "[Acknowledgements]"
5422 msgstr "[Agradecimientos]"
5423
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5428 msgid "and"
5429 msgstr "y"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5432 msgid "Place Figure here:"
5433 msgstr "Colocar figura aquí:"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5436 msgid "Place Table here:"
5437 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5438
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5440 msgid "[Appendix]"
5441 msgstr "[Apéndice]"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5444 msgid "Note to Editor:"
5445 msgstr "Nota al editor:"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5448 msgid "References. ---"
5449 msgstr "Referencias. ---"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5452 msgid "Note. ---"
5453 msgstr "Nota. ---"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5456 msgid "Table note"
5457 msgstr "Nota de tabla"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5460 msgid "Table note:"
5461 msgstr "Nota de tabla:"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5464 msgid "tablenotemark"
5465 msgstr "marca_nota_tabla"
5466
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5468 msgid "tablenote mark"
5469 msgstr "marca de nota de tabla"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5472 msgid "FigCaption"
5473 msgstr "FigLeyenda"
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5476 msgid "Fig. ---"
5477 msgstr "Fig. ---"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5480 msgid "Facility:"
5481 msgstr "Instalación:"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5484 msgid "Obj:"
5485 msgstr "Obj:"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5488 msgid "Dataset:"
5489 msgstr "Conjunto de datos:"
5490
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5492 msgid "Scheme"
5493 msgstr "Esquema"
5494
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5496 msgid "List of Schemes"
5497 msgstr "Lista de esquemas"
5498
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5500 msgid "scheme"
5501 msgstr "esquema"
5502
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5504 msgid "Chart"
5505 msgstr "Diagrama"
5506
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5508 msgid "List of Charts"
5509 msgstr "Lista de diagramas"
5510
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5512 msgid "chart"
5513 msgstr "diagrama"
5514
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5516 msgid "Graph"
5517 msgstr "Gráfico"
5518
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5520 msgid "List of Graphs"
5521 msgstr "Lista de gráficos"
5522
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5524 msgid "graph"
5525 msgstr "gráfico"
5526
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5528 msgid "Bibnote"
5529 msgstr "Nota bibliográfica"
5530
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5532 msgid "bibnote"
5533 msgstr "nota bibliográfica"
5534
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5536 msgid "Chemistry"
5537 msgstr "Química"
5538
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5540 msgid "chemistry"
5541 msgstr "química"
5542
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5544 msgid "Teaser"
5545 msgstr "Teaser"
5546
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5548 msgid "Teaser image:"
5549 msgstr "Imagen Teaser"
5550
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5552 msgid "CRcat"
5553 msgstr "CRcat"
5554
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5556 msgid "CR category"
5557 msgstr "Categoría CR"
5558
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5560 msgid "CR categories"
5561 msgstr "Categoría CR"
5562
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5564 msgid "Computing Review Categories"
5565 msgstr "Categorías Computing Review"
5566
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5568 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5571 #: lib/layouts/spie.layout:89
5572 msgid "Acknowledgments"
5573 msgstr "Agradecimientos"
5574
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5580 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5582 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5585 msgid "MainText"
5586 msgstr "TextoPrincipal"
5587
5588 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5592 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5594 msgid "Section*"
5595 msgstr "Sección*"
5596
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5598 msgid "SpecialSection"
5599 msgstr "SecciónEspecial"
5600
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5602 msgid "SpecialSection*"
5603 msgstr "SecciónEspecial*"
5604
5605 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5607 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5612 msgid "Unnumbered"
5613 msgstr "No numerado"
5614
5615 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5617 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5618 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5619 msgid "Subsection*"
5620 msgstr "Subsección*"
5621
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5623 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5625 msgid "Subsubsection*"
5626 msgstr "Subsubsección*"
5627
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5629 msgid "Chapter Exercises"
5630 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5631
5632 #: lib/layouts/apa.layout:51
5633 msgid "RightHeader"
5634 msgstr "EncabezadoDerecho"
5635
5636 #: lib/layouts/apa.layout:60
5637 msgid "Right header:"
5638 msgstr "Encabezado derecho:"
5639
5640 #: lib/layouts/apa.layout:83
5641 msgid "Abstract:"
5642 msgstr "Resumen:"
5643
5644 #: lib/layouts/apa.layout:92
5645 msgid "ShortTitle"
5646 msgstr "TítuloBreve"
5647
5648 #: lib/layouts/apa.layout:100
5649 msgid "Short title:"
5650 msgstr "Título breve:"
5651
5652 #: lib/layouts/apa.layout:129
5653 msgid "TwoAuthors"
5654 msgstr "DosAutores"
5655
5656 #: lib/layouts/apa.layout:136
5657 msgid "ThreeAuthors"
5658 msgstr "TresAutores"
5659
5660 #: lib/layouts/apa.layout:143
5661 msgid "FourAuthors"
5662 msgstr "CuatroAutores"
5663
5664 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5666 msgid "Affiliation:"
5667 msgstr "Afiliación:"
5668
5669 #: lib/layouts/apa.layout:171
5670 msgid "TwoAffiliations"
5671 msgstr "DosAfiliaciones"
5672
5673 #: lib/layouts/apa.layout:178
5674 msgid "ThreeAffiliations"
5675 msgstr "TresAfiliaciones"
5676
5677 #: lib/layouts/apa.layout:185
5678 msgid "FourAffiliations"
5679 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5680
5681 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5682 msgid "Journal"
5683 msgstr "Publicación"
5684
5685 #: lib/layouts/apa.layout:206
5686 msgid "CopNum"
5687 msgstr "CopNum"
5688
5689 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5698 msgid "Note"
5699 msgstr "Nota"
5700
5701 #: lib/layouts/apa.layout:234
5702 msgid "Acknowledgements:"
5703 msgstr "Agradecimientos:"
5704
5705 #: lib/layouts/apa.layout:248
5706 msgid "ThickLine"
5707 msgstr "LíneaGruesa"
5708
5709 #: lib/layouts/apa.layout:258
5710 msgid "CenteredCaption"
5711 msgstr "LeyendaCentrada"
5712
5713 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5715 msgid "Senseless!"
5716 msgstr "¡Sin sentido!"
5717
5718 #: lib/layouts/apa.layout:278
5719 msgid "FitFigure"
5720 msgstr "AjusFigura"
5721
5722 #: lib/layouts/apa.layout:284
5723 msgid "FitBitmap"
5724 msgstr "AjusMapaDeBits"
5725
5726 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5729 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5730 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5731 msgid "Subparagraph"
5732 msgstr "Subpárrafo"
5733
5734 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5735 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5737 msgid "*"
5738 msgstr "*"
5739
5740 #: lib/layouts/apa.layout:396
5741 msgid "Seriate"
5742 msgstr "En serie"
5743
5744 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5746 msgid "(\\alph{enumii})"
5747 msgstr "(\\alph{enumii})"
5748
5749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5750 msgid "LatinOn"
5751 msgstr "LatinOn"
5752
5753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5754 msgid "Latin on"
5755 msgstr "Latin on"
5756
5757 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5758 msgid "LatinOff"
5759 msgstr "LatinOff"
5760
5761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5762 msgid "Latin off"
5763 msgstr "Latin off"
5764
5765 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5767 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5768 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5772 msgid "Part"
5773 msgstr "Parte"
5774
5775 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5777 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5779 msgid "Part*"
5780 msgstr "Parte*"
5781
5782 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5784 msgid "BeginFrame"
5785 msgstr "ComenzarFotograma"
5786
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5789 msgid "MM"
5790 msgstr "MM"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5793 msgid "Section \\arabic{section}"
5794 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5797 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5798 msgid "\\Alph{section}"
5799 msgstr "\\Alph{section}"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5802 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5803 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5806 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5807 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5812 msgid "Frames"
5813 msgstr "Fotogramas"
5814
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5816 msgid "Frame"
5817 msgstr "Fotograma"
5818
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5820 msgid "BeginPlainFrame"
5821 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5822
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5824 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5825 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5826
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5828 msgid "AgainFrame"
5829 msgstr "RepetirFotograma"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5832 msgid "Again frame with label"
5833 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5836 msgid "EndFrame"
5837 msgstr "TerminarFotograma"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5840 msgid "________________________________"
5841 msgstr "________________________________"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5844 msgid "FrameSubtitle"
5845 msgstr "SubtítuloFotograma"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5848 msgid "Column"
5849 msgstr "Columna"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5854 msgid "Columns"
5855 msgstr "Columnas"
5856
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5859 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5860
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5862 msgid "ColumnsCenterAligned"
5863 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5866 msgid "Columns (center aligned)"
5867 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5870 msgid "ColumnsTopAligned"
5871 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5874 msgid "Columns (top aligned)"
5875 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5878 msgid "Pause"
5879 msgstr "Pausa"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5884 msgid "Overlays"
5885 msgstr "Solapados"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5888 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5889 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5890
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5892 msgid "Overprint"
5893 msgstr "SobreImprimir"
5894
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5896 msgid "OverlayArea"
5897 msgstr "CubrirÁrea"
5898
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5900 msgid "Overlayarea"
5901 msgstr "Cubrir área"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5904 msgid "Uncover"
5905 msgstr "Descubrir"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5908 msgid "Uncovered on slides"
5909 msgstr "Descubrir en diapositivas"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5912 msgid "Only"
5913 msgstr "Solo"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5916 msgid "Only on slides"
5917 msgstr "Solo en diapositivas"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5920 msgid "Block"
5921 msgstr "Bloque"
5922
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5925 msgid "Blocks"
5926 msgstr "Bloques"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5929 msgid "Block:"
5930 msgstr "Bloque:"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5933 msgid "ExampleBlock"
5934 msgstr "BloqueEjemplo"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5937 msgid "Example Block:"
5938 msgstr "Bloque Ejemplo:"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5941 msgid "AlertBlock"
5942 msgstr "BloqueAviso"
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5945 msgid "Alert Block:"
5946 msgstr "Bloque Aviso:"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5951 msgid "Titling"
5952 msgstr "Titulación"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5955 msgid "Title (Plain Frame)"
5956 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5961 msgid "Institute"
5962 msgstr "Institución"
5963
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5965 msgid "InstituteMark"
5966 msgstr "Marca de Institución"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5969 msgid "Institute mark"
5970 msgstr "Marca Institución"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5975 msgid "Quotation"
5976 msgstr "Cita"
5977
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5980 msgid "Quote"
5981 msgstr "Citar"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5985 msgid "Verse"
5986 msgstr "Verso"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:971
5989 msgid "TitleGraphic"
5990 msgstr "GráficoTítulo"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
5993 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6005 msgid "Corollary"
6006 msgstr "Corolario"
6007
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6009 msgid "Theorems"
6010 msgstr "Teoremas"
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6014 msgid "Corollary."
6015 msgstr "Corolario."
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6018 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6030 msgid "Definition"
6031 msgstr "Definición"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6035 msgid "Definition."
6036 msgstr "Definición."
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6039 msgid "Definitions"
6040 msgstr "Definiciones"
6041
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6043 msgid "Definitions."
6044 msgstr "Definiciones."
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6059 msgid "Example"
6060 msgstr "Ejemplo"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6063 msgid "Example."
6064 msgstr "Ejemplo."
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6067 msgid "Examples"
6068 msgstr "Ejemplos"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6071 msgid "Examples."
6072 msgstr "Ejemplos."
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6082 msgid "Fact"
6083 msgstr "Hecho"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6086 msgid "Fact."
6087 msgstr "Hecho."
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6090 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6095 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6096 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6097 msgid "Proof"
6098 msgstr "Demostración"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6104 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6105 msgid "Proof."
6106 msgstr "Demostración."
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6109 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6113 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6127 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6132 msgid "Theorem"
6133 msgstr "Teorema"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6137 msgid "Theorem."
6138 msgstr "Teorema."
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6141 msgid "Separator"
6142 msgstr "Separador"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6145 msgid "___"
6146 msgstr "___"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6149 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6150 msgid "LyX-Code"
6151 msgstr "Código-LyX"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6154 msgid "NoteItem"
6155 msgstr "ÍtemNota"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6158 msgid "Note:"
6159 msgstr "Nota:"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6162 msgid "CharStyle:Alert"
6163 msgstr "Alerta "
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6166 msgid "Alert"
6167 msgstr "Alerta"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6170 msgid "CharStyle:Structure"
6171 msgstr "Estructura "
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6174 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6175 msgid "Structure"
6176 msgstr "Estructura"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6179 msgid "Custom:ArticleMode"
6180 msgstr "Modo Artículo"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6183 msgid "Article"
6184 msgstr "Artículo"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6187 msgid "Custom:PresentationMode"
6188 msgstr "Modo Presentación"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6191 msgid "Presentation"
6192 msgstr "Presentación"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6196 #: src/insets/Inset.cpp:97
6197 msgid "Table"
6198 msgstr "Tabla"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6203 msgid "List of Tables"
6204 msgstr "Índice de tablas"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6207 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6208 msgid "Figure"
6209 msgstr "Figura"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6214 msgid "List of Figures"
6215 msgstr "Índice de figuras"
6216
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6218 msgid "Dialogue"
6219 msgstr "Diálogo"
6220
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6222 msgid "Narrative"
6223 msgstr "Narrativa"
6224
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6226 msgid "ACT"
6227 msgstr "ACTO"
6228
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6230 msgid "ACT \\arabic{act}"
6231 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6232
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6234 msgid "SCENE"
6235 msgstr "ESCENA"
6236
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6238 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6239 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6240
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6242 msgid "SCENE*"
6243 msgstr "ESCENA*"
6244
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6246 msgid "AT RISE:"
6247 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6248
6249 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6250 msgid "Speaker"
6251 msgstr "Portavoz"
6252
6253 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6254 msgid "Parenthetical"
6255 msgstr "EntreParéntesis"
6256
6257 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6258 msgid "("
6259 msgstr "("
6260
6261 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6262 msgid ")"
6263 msgstr ")"
6264
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6266 msgid "CURTAIN"
6267 msgstr "CORTINA"
6268
6269 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6270 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6272 msgid "Right Address"
6273 msgstr "Dirección_dcha"
6274
6275 #: lib/layouts/chess.layout:35
6276 msgid "Mainline"
6277 msgstr "LíneaPrincipal"
6278
6279 #: lib/layouts/chess.layout:42
6280 msgid "Mainline:"
6281 msgstr "Línea principal:"
6282
6283 #: lib/layouts/chess.layout:60
6284 msgid "Variation"
6285 msgstr "Variación"
6286
6287 #: lib/layouts/chess.layout:64
6288 msgid "Variation:"
6289 msgstr "Variación:"
6290
6291 #: lib/layouts/chess.layout:70
6292 msgid "SubVariation"
6293 msgstr "SubVariación"
6294
6295 #: lib/layouts/chess.layout:73
6296 msgid "Subvariation:"
6297 msgstr "Subvariación:"
6298
6299 #: lib/layouts/chess.layout:79
6300 msgid "SubVariation2"
6301 msgstr "SubVariación2"
6302
6303 #: lib/layouts/chess.layout:82
6304 msgid "Subvariation(2):"
6305 msgstr "Subvariación(2):"
6306
6307 #: lib/layouts/chess.layout:88
6308 msgid "SubVariation3"
6309 msgstr "SubVariación3"
6310
6311 #: lib/layouts/chess.layout:91
6312 msgid "Subvariation(3):"
6313 msgstr "Subvariación(3):"
6314
6315 #: lib/layouts/chess.layout:97
6316 msgid "SubVariation4"
6317 msgstr "SubVariación4"
6318
6319 #: lib/layouts/chess.layout:100
6320 msgid "Subvariation(4):"
6321 msgstr "Subvariación(4):"
6322
6323 #: lib/layouts/chess.layout:106
6324 msgid "SubVariation5"
6325 msgstr "SubVariación5"
6326
6327 #: lib/layouts/chess.layout:109
6328 msgid "Subvariation(5):"
6329 msgstr "Subvariación(5):"
6330
6331 #: lib/layouts/chess.layout:116
6332 msgid "HideMoves"
6333 msgstr "JugadasOcultas"
6334
6335 #: lib/layouts/chess.layout:121
6336 msgid "HideMoves:"
6337 msgstr "JugadasOcultas:"
6338
6339 #: lib/layouts/chess.layout:126
6340 msgid "ChessBoard"
6341 msgstr "Tablero"
6342
6343 #: lib/layouts/chess.layout:130
6344 msgid "[chessboard]"
6345 msgstr "[TableroAjedrez]"
6346
6347 #: lib/layouts/chess.layout:139
6348 msgid "BoardCentered"
6349 msgstr "TableroCentrado"
6350
6351 #: lib/layouts/chess.layout:144
6352 msgid "[centered board]"
6353 msgstr "[tablero centrado]"
6354
6355 #: lib/layouts/chess.layout:154
6356 msgid "HighLight"
6357 msgstr "Resaltado"
6358
6359 #: lib/layouts/chess.layout:159
6360 msgid "Highlights:"
6361 msgstr "Resaltados:"
6362
6363 #: lib/layouts/chess.layout:174
6364 msgid "Arrow"
6365 msgstr "Flecha"
6366
6367 #: lib/layouts/chess.layout:179
6368 msgid "Arrow:"
6369 msgstr "Flecha:"
6370
6371 #: lib/layouts/chess.layout:185
6372 msgid "KnightMove"
6373 msgstr "MovidaCaballo"
6374
6375 #: lib/layouts/chess.layout:190
6376 msgid "KnightMove:"
6377 msgstr "MoverCaballo:"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6380 msgid "DinBrief"
6381 msgstr "DinBrief"
6382
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6384 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6385 msgid "Send To Address"
6386 msgstr "Enviar a dirección"
6387
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6389 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6393 msgid "Address:"
6394 msgstr "Dirección:"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6397 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6398 msgid "My Address"
6399 msgstr "Mi dirección"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6402 msgid "Sender Address:"
6403 msgstr "Dirección del remitente:"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6406 msgid "Return address"
6407 msgstr "Dirección de retorno"
6408
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6411 msgid "Backaddress:"
6412 msgstr "Dirección de respuesta"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6415 msgid "Postal comment"
6416 msgstr "Comentario postal"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6419 msgid "Postal Remark:"
6420 msgstr "Comentario postal:"
6421
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6423 msgid "Handling"
6424 msgstr "Handling"
6425
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6427 msgid "Handling:"
6428 msgstr "Handling:"
6429
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6432 msgid "YourRef"
6433 msgstr "SuRef"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6437 msgid "Your ref.:"
6438 msgstr "Su ref.:"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6442 msgid "MyRef"
6443 msgstr "MiRef"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6447 msgid "Our ref.:"
6448 msgstr "Nuestra ref.:"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6451 msgid "Writer"
6452 msgstr "Escritor"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6455 msgid "Writer:"
6456 msgstr "Escritor:"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6461 msgid "Signature"
6462 msgstr "Firma"
6463
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6467 msgid "Signature:"
6468 msgstr "Firma:"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6471 msgid "Bottomtext"
6472 msgstr "Texto a pie de página"
6473
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6475 msgid "Bottom text:"
6476 msgstr "Texto a pie de página"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6479 msgid "Area code"
6480 msgstr "Código postal"
6481
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6483 msgid "Area Code:"
6484 msgstr "Código postal:"
6485
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6488 msgid "Telephone"
6489 msgstr "Teléfono"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6492 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6493 msgid "Telephone:"
6494 msgstr "Teléfono:"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6498 msgid "Location"
6499 msgstr "Localización"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6503 msgid "Location:"
6504 msgstr "Localización:"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6511 msgid "Date:"
6512 msgstr "Fecha:"
6513
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6516 msgid "Subject"
6517 msgstr "Tema"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6521 msgid "Subject:"
6522 msgstr "Asunto:"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6527 msgid "Opening"
6528 msgstr "Apertura"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6532 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6533 msgid "Opening:"
6534 msgstr "Apertura:"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6539 msgid "Closing"
6540 msgstr "Cierre"
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6544 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6545 msgid "Closing:"
6546 msgstr "Cierre:"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6549 msgid "encl"
6550 msgstr "adjunto"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6554 msgid "encl:"
6555 msgstr "adj:"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6559 msgid "cc"
6560 msgstr "cc"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6565 msgid "cc:"
6566 msgstr "cc:"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6570 msgid "PS"
6571 msgstr "PS"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6574 msgid "Post Scriptum:"
6575 msgstr "Post Scriptum:"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6578 msgid "SenderAddress"
6579 msgstr "DirecciónRemitente"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6583 msgid "Backaddress"
6584 msgstr "DirecciónRespuesta"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6587 msgid "RetourAdresse"
6588 msgstr "DirecciónRetorno"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6591 msgid "Adresse"
6592 msgstr "Dirección"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6595 msgid "Postvermerk"
6596 msgstr "Postvermerk"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6599 msgid "Zusatz"
6600 msgstr "Zusatz"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6603 msgid "IhrZeichen"
6604 msgstr "IhrZeichen"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6608 msgid "YourMail"
6609 msgstr "SuCorreo"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6612 msgid "IhrSchreiben"
6613 msgstr "IhrSchreiben"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6616 msgid "MeinZeichen"
6617 msgstr "MeinZeichen"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6620 msgid "Unterschrift"
6621 msgstr "Unterschrift"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6624 msgid "Phone"
6625 msgstr "Teléfono"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6628 msgid "Telefon"
6629 msgstr "Teléfono"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6633 msgid "Place"
6634 msgstr "Lugar"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6637 msgid "Stadt"
6638 msgstr "Ciudad"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6641 msgid "Town"
6642 msgstr "Ciudad"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6645 msgid "Ort"
6646 msgstr "Lugar"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6649 msgid "Datum"
6650 msgstr "Fecha"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6654 msgid "Reference"
6655 msgstr "Referencia"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6658 msgid "Betreff"
6659 msgstr "Betreff"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6662 msgid "Anrede"
6663 msgstr "Anrede"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6668 msgid "Letter"
6669 msgstr "Carta"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6672 msgid "Brieftext"
6673 msgstr "TextoBreve"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6676 msgid "Gruss"
6677 msgstr "Gruss"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6680 msgid "ps"
6681 msgstr "ps"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6685 msgid "Encl."
6686 msgstr "Adj."
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6689 msgid "Anlagen"
6690 msgstr "Anlagen"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6694 msgid "CC"
6695 msgstr "CC"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6698 msgid "Verteiler"
6699 msgstr "Verteiler"
6700
6701 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6702 msgid "00.00.0000"
6703 msgstr "00.00.0000"
6704
6705 #: lib/layouts/egs.layout:273
6706 msgid "LaTeX Title"
6707 msgstr "Título_LaTeX"
6708
6709 #: lib/layouts/egs.layout:307
6710 msgid "Author:"
6711 msgstr "Autor:"
6712
6713 #: lib/layouts/egs.layout:316
6714 msgid "Affil"
6715 msgstr "Afil"
6716
6717 #: lib/layouts/egs.layout:329
6718 msgid "Affilation:"
6719 msgstr "Afiliación:"
6720
6721 #: lib/layouts/egs.layout:351
6722 msgid "Journal:"
6723 msgstr "Revista:"
6724
6725 #: lib/layouts/egs.layout:360
6726 msgid "msnumber"
6727 msgstr "NúmeroMs"
6728
6729 #: lib/layouts/egs.layout:374
6730 msgid "MS_number:"
6731 msgstr "Número_MS:"
6732
6733 #: lib/layouts/egs.layout:384
6734 msgid "FirstAuthor"
6735 msgstr "PrimerAutor"
6736
6737 #: lib/layouts/egs.layout:397
6738 msgid "1st_author_surname:"
6739 msgstr "1er_apellido_autor:"
6740
6741 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6743 msgid "Received"
6744 msgstr "Recibido"
6745
6746 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6748 msgid "Received:"
6749 msgstr "Recibido:"
6750
6751 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6752 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6753 msgid "Accepted"
6754 msgstr "Aceptado"
6755
6756 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6758 msgid "Accepted:"
6759 msgstr "Aceptado:"
6760
6761 #: lib/layouts/egs.layout:450
6762 msgid "Offsets"
6763 msgstr "Compensaciones"
6764
6765 #: lib/layouts/egs.layout:463
6766 msgid "reprint_reqs_to:"
6767 msgstr "reprint_reqs_to:"
6768
6769 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6771 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6773 msgid "Abstract."
6774 msgstr "Resumen."
6775
6776 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6779 msgid "Acknowledgement."
6780 msgstr "Agradecimiento."
6781
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6783 msgid "Author Address"
6784 msgstr "Dirección_Autor"
6785
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6787 msgid "Author Email"
6788 msgstr "Autor_CorreoE"
6789
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6791 msgid "Email:"
6792 msgstr "Correo-e:"
6793
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6795 msgid "Author URL"
6796 msgstr "Autor_URL"
6797
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6800 msgid "URL:"
6801 msgstr "URL:"
6802
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6805 msgid "Thanks"
6806 msgstr "Gracias"
6807
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6809 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6810 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6811
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6813 msgid "PROOF."
6814 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6815
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6817 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6821 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6829 msgid "Lemma"
6830 msgstr "Lema"
6831
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6833 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6834 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6835
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6837 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6838 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6839
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6843 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6844 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6852 msgid "Proposition"
6853 msgstr "Proposición"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6856 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6857 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6858
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6865 msgid "Criterion"
6866 msgstr "Criterio"
6867
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6869 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6870 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6871
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6880 msgid "Algorithm"
6881 msgstr "Algoritmo"
6882
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6886
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6889 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6890
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6903 msgid "Conjecture"
6904 msgstr "Conjetura"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6907 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6911 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6925 msgid "Problem"
6926 msgstr "Problema"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6930 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6931
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6934 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6943 msgid "Remark"
6944 msgstr "Observación"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6947 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6951 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6966 msgid "Claim"
6967 msgstr "Afirmación"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6970 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6979 msgid "Summary"
6980 msgstr "Resumen"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6983 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6984 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6993 msgid "Case"
6994 msgstr "Caso"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6997 msgid "Case \\arabic{case}"
6998 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7001 msgid "Titlenotemark"
7002 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7003
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7005 msgid "Titlenote mark"
7006 msgstr "Marca de nota de título"
7007
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7009 msgid "Title footnote"
7010 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7011
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7013 msgid "Title footnote:"
7014 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7015
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7017 msgid "Authormark"
7018 msgstr "MarcaAutor"
7019
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7021 msgid "Author mark"
7022 msgstr "Marca de Autor"
7023
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7025 msgid "Author footnote"
7026 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7029 msgid "Author footnote:"
7030 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7033 msgid "CorAuthormark"
7034 msgstr "MarcaAutorCor"
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7037 msgid "CorAuthor mark"
7038 msgstr "marca AutorCor"
7039
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7041 msgid "Corresponding author"
7042 msgstr "Autor corresponcia"
7043
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7045 msgid "Corresponding author text:"
7046 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7047
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7051 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7052 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7053 msgid "Keywords:"
7054 msgstr "Palabras clave:"
7055
7056 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7057 msgid "Keyword"
7058 msgstr "Palabra clave"
7059
7060 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7061 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7062 msgid "Key words:"
7063 msgstr "Palabras clave:"
7064
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7066 msgid "Item"
7067 msgstr "Ítem"
7068
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7070 msgid "Item:"
7071 msgstr "Ítem:"
7072
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7074 msgid "BulletedItem"
7075 msgstr "ÍtemMarcado"
7076
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7078 msgid "Bulleted Item:"
7079 msgstr "Ítem marcado:"
7080
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7082 msgid "Begin"
7083 msgstr "Comienzo"
7084
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7086 msgid "Begin of CV"
7087 msgstr "Comienzo del CV"
7088
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7090 msgid "PersonalInfo"
7091 msgstr "InfoPersonal"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7094 msgid "Personal Info"
7095 msgstr "Información personal"
7096
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7098 msgid "MotherTongue"
7099 msgstr "LenguaMaterna"
7100
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7102 msgid "Mother Tongue:"
7103 msgstr "Lengua materna:"
7104
7105 #: lib/layouts/foils.layout:42
7106 msgid "Foilhead"
7107 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7108
7109 #: lib/layouts/foils.layout:61
7110 msgid "ShortFoilhead"
7111 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7112
7113 #: lib/layouts/foils.layout:67
7114 msgid "Rotatefoilhead"
7115 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7116
7117 #: lib/layouts/foils.layout:73
7118 msgid "ShortRotatefoilhead"
7119 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7120
7121 #: lib/layouts/foils.layout:82
7122 msgid "TickList"
7123 msgstr "ListaMarcas"
7124
7125 #: lib/layouts/foils.layout:97
7126 msgid "_/"
7127 msgstr "_/"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:101
7130 msgid "CrossList"
7131 msgstr "ListaCruzada"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:116
7134 msgid "><"
7135 msgstr "><"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:160
7138 msgid "My Logo"
7139 msgstr "Mi_Logotipo"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:168
7142 msgid "My Logo:"
7143 msgstr "Mi logotipo:"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:177
7146 msgid "Restriction"
7147 msgstr "Restricción"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:181
7150 msgid "Restriction:"
7151 msgstr "Restricción:"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7154 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7155 msgid "Left Header"
7156 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7159 msgid "Left Header:"
7160 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7163 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7164 msgid "Right Header"
7165 msgstr "Encabezado_Derecho"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7168 msgid "Right Header:"
7169 msgstr "Encabezado derecho:"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:201
7172 msgid "Right Footer"
7173 msgstr "Pie_Derecho"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:205
7176 msgid "Right Footer:"
7177 msgstr "Pie derecho:"
7178
7179 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7181 msgid "Theorem #."
7182 msgstr "Teorema #."
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7186 msgid "Lemma #."
7187 msgstr "Lema #."
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7191 msgid "Corollary #."
7192 msgstr "Corolario #."
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7195 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7196 msgid "Proposition #."
7197 msgstr "Proposición #."
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7201 msgid "Definition #."
7202 msgstr "Definición #."
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7206 msgid "Theorem*"
7207 msgstr "Teorema*"
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7211 msgid "Lemma*"
7212 msgstr "Lema*"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7215 msgid "Lemma."
7216 msgstr "Lema."
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7220 msgid "Corollary*"
7221 msgstr "Corolario*"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7225 msgid "Proposition*"
7226 msgstr "Proposición*"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7229 msgid "Proposition."
7230 msgstr "Proposición."
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7234 msgid "Definition*"
7235 msgstr "Definición*"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7238 msgid "Letter:"
7239 msgstr "Carta:"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7245 msgid "Name"
7246 msgstr "Nombre"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7250 msgid "Name:"
7251 msgstr "Nombre:"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7254 msgid "Street"
7255 msgstr "Calle"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7258 msgid "Street:"
7259 msgstr "Calle:"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7262 msgid "Addition"
7263 msgstr "Añadido"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7266 msgid "Addition:"
7267 msgstr "Añadido:"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7270 msgid "Town:"
7271 msgstr "Ciudad:"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7274 msgid "State"
7275 msgstr "Provincia"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7278 msgid "State:"
7279 msgstr "Provincia:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7282 msgid "ReturnAddress"
7283 msgstr "Remite"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7286 msgid "ReturnAddress:"
7287 msgstr "Remite:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7290 msgid "MyRef:"
7291 msgstr "MiRef:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7294 msgid "YourRef:"
7295 msgstr "SuRef:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7298 msgid "YourMail:"
7299 msgstr "SuCorreo:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7302 msgid "Phone:"
7303 msgstr "Teléfono:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7306 msgid "Telefax"
7307 msgstr "Telefax"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7310 msgid "Telefax:"
7311 msgstr "Telefax:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7314 msgid "Telex"
7315 msgstr "Telex"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7318 msgid "Telex:"
7319 msgstr "Telex:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7322 msgid "EMail"
7323 msgstr "CorreoE"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7326 msgid "EMail:"
7327 msgstr "Correo-e:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7330 msgid "HTTP"
7331 msgstr "HTTP"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7334 msgid "HTTP:"
7335 msgstr "HTTP:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7338 msgid "Bank"
7339 msgstr "Banco"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7342 msgid "Bank:"
7343 msgstr "Banco:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7346 msgid "BankCode"
7347 msgstr "CódigoBancario"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7350 msgid "BankCode:"
7351 msgstr "CódigoBancario:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7354 msgid "BankAccount"
7355 msgstr "CuentaBancaria"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7358 msgid "BankAccount:"
7359 msgstr "CuentaBancaria:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7362 msgid "PostalComment"
7363 msgstr "ComentarioPostal"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7366 msgid "PostalComment:"
7367 msgstr "ComentarioPostal:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7370 msgid "Reference:"
7371 msgstr "Referencia:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7374 msgid "Encl.:"
7375 msgstr "Adj.:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7378 msgid "NameRowA"
7379 msgstr "NombreFilaA"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7382 msgid "NameRowA:"
7383 msgstr "NombreFilaA:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7386 msgid "NameRowB"
7387 msgstr "NombreFilaB"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7390 msgid "NameRowB:"
7391 msgstr "NombreFilaB:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7394 msgid "NameRowC"
7395 msgstr "NombreFilaC"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7398 msgid "NameRowC:"
7399 msgstr "NombreFilaC:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7402 msgid "NameRowD"
7403 msgstr "NombreFilaD"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7406 msgid "NameRowD:"
7407 msgstr "NombreFilaD:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7410 msgid "NameRowE"
7411 msgstr "NombreFilaE"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7414 msgid "NameRowE:"
7415 msgstr "NombreFilaE:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7418 msgid "NameRowF"
7419 msgstr "NombreFilaF"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7422 msgid "NameRowF:"
7423 msgstr "NombreFilaF:"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7426 msgid "NameRowG"
7427 msgstr "NombreFilaG"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7430 msgid "NameRowG:"
7431 msgstr "NombreFilaG:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7434 msgid "AddressRowA"
7435 msgstr "DirecciónFilaA"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7438 msgid "AddressRowA:"
7439 msgstr "DirecciónFilaA:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7442 msgid "AddressRowB"
7443 msgstr "DirecciónFilaB"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7446 msgid "AddressRowB:"
7447 msgstr "DirecciónFilaB:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7450 msgid "AddressRowC"
7451 msgstr "DirecciónFilaC"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7454 msgid "AddressRowC:"
7455 msgstr "DirecciónFilaC:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7458 msgid "AddressRowD"
7459 msgstr "DirecciónFilaD"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7462 msgid "AddressRowD:"
7463 msgstr "DirecciónFilaD:"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7466 msgid "AddressRowE"
7467 msgstr "DirecciónFilaE"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7470 msgid "AddressRowE:"
7471 msgstr "DirecciónFilaE:"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7474 msgid "AddressRowF"
7475 msgstr "DirecciónFilaF"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7478 msgid "AddressRowF:"
7479 msgstr "DirecciónFilaF:"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7482 msgid "TelephoneRowA"
7483 msgstr "TeléfonoFilaA"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7486 msgid "TelephoneRowA:"
7487 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7490 msgid "TelephoneRowB"
7491 msgstr "TeléfonoFilaB"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7494 msgid "TelephoneRowB:"
7495 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7498 msgid "TelephoneRowC"
7499 msgstr "TeléfonoFilaC"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7502 msgid "TelephoneRowC:"
7503 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7506 msgid "TelephoneRowD"
7507 msgstr "TeléfonoFilaD"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7510 msgid "TelephoneRowD:"
7511 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7514 msgid "TelephoneRowE"
7515 msgstr "TeléfonoFilaE"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7518 msgid "TelephoneRowE:"
7519 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7522 msgid "TelephoneRowF"
7523 msgstr "TeléfonoFilaF"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7526 msgid "TelephoneRowF:"
7527 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7530 msgid "InternetRowA"
7531 msgstr "InternetFilaA"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7534 msgid "InternetRowA:"
7535 msgstr "InternetFilaA:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7538 msgid "InternetRowB"
7539 msgstr "InternetFilaB"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7542 msgid "InternetRowB:"
7543 msgstr "InternetFilaB:"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7546 msgid "InternetRowC"
7547 msgstr "InternetFilaC"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7550 msgid "InternetRowC:"
7551 msgstr "InternetFilaC:"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7554 msgid "InternetRowD"
7555 msgstr "InternetFilaD"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7558 msgid "InternetRowD:"
7559 msgstr "InternetFilaD:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7562 msgid "InternetRowE"
7563 msgstr "InternetFilaE"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7566 msgid "InternetRowE:"
7567 msgstr "InternetFilaE:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7570 msgid "InternetRowF"
7571 msgstr "InternetFilaF"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7574 msgid "InternetRowF:"
7575 msgstr "InternetFilaF:"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7578 msgid "BankRowA"
7579 msgstr "BancoFilaA"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7582 msgid "BankRowA:"
7583 msgstr "BancoFilaA:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7586 msgid "BankRowB"
7587 msgstr "BancoFilaB"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7590 msgid "BankRowB:"
7591 msgstr "BancoFilaB:"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7594 msgid "BankRowC"
7595 msgstr "BancoFilaC"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7598 msgid "BankRowC:"
7599 msgstr "BancoFilaC:"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7602 msgid "BankRowD"
7603 msgstr "BancoFilaD"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7606 msgid "BankRowD:"
7607 msgstr "BancoFilaD:"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7610 msgid "BankRowE"
7611 msgstr "BancoFilaE"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7614 msgid "BankRowE:"
7615 msgstr "BancoFilaE:"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7618 msgid "BankRowF"
7619 msgstr "BancoFilaF"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7622 msgid "BankRowF:"
7623 msgstr "BancoFilaF:"
7624
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7626 msgid "Claim #."
7627 msgstr "Afirmación #."
7628
7629 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7630 msgid "Remarks"
7631 msgstr "Observaciones"
7632
7633 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7634 msgid "Remarks #."
7635 msgstr "Observaciones #."
7636
7637 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7638 msgid "Proof:"
7639 msgstr "Demostración:"
7640
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7642 msgid "More"
7643 msgstr "Más"
7644
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7646 msgid "(MORE)"
7647 msgstr "(MÁS)"
7648
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7650 msgid "FADE IN:"
7651 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7652
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7654 msgid "INT."
7655 msgstr "INT."
7656
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7658 msgid "EXT."
7659 msgstr "EXT."
7660
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7662 msgid "Continuing"
7663 msgstr "Continuación"
7664
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7666 msgid "(continuing)"
7667 msgstr "(continúa)"
7668
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7670 msgid "Transition"
7671 msgstr "Transición"
7672
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7674 msgid "TITLE OVER:"
7675 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7676
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7678 msgid "INTERCUT"
7679 msgstr "INTERCORTE"
7680
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7682 msgid "INTERCUT WITH:"
7683 msgstr "INTERCORTE CON:"
7684
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7686 msgid "FADE OUT"
7687 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7690 msgid "Scene"
7691 msgstr "Escena"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7694 msgid "IEEE membership"
7695 msgstr "Afiliado IEEE"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7698 msgid "Lowercase"
7699 msgstr "Minúsculas"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7702 msgid "lowercase"
7703 msgstr "minúsculas"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7706 msgid "Special Paper Notice"
7707 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7710 msgid "After Title Text"
7711 msgstr "Texto tras Título"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7714 msgid "Page headings"
7715 msgstr "Encabezados página"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7718 msgid "MarkBoth"
7719 msgstr "MarcarAmbos"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7722 msgid "Publication ID"
7723 msgstr "ID Publicación"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7726 msgid "Abstract---"
7727 msgstr "Resumen---"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7730 msgid "Index Terms---"
7731 msgstr "Términos índice---"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7734 msgid "Appendices"
7735 msgstr "Apéndices"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7738 msgid "Biography"
7739 msgstr "Biografía"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7742 msgid "Biography without photo"
7743 msgstr "Biografía sib foto"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7746 msgid "BiographyNoPhoto"
7747 msgstr "BiografíaSinFoto"
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7750 msgid "Classification Codes"
7751 msgstr "Códigos de clasificación"
7752
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7755 msgid "Definition \\thedefinition."
7756 msgstr "Definición \\thedefinition."
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7759 msgid "Step"
7760 msgstr "Paso"
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7763 msgid "Step \\thestep."
7764 msgstr "Paso \\thestep."
7765
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7768 msgid "Example \\theexample."
7769 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7773 msgid "Remark \\theremark."
7774 msgstr "Observación \\theremark."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7783 msgid "Notation"
7784 msgstr "Notación"
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7788 msgid "Notation \\thenotation."
7789 msgstr "Anotación \\thenotation."
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7792 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7794 msgid "Theorem \\thetheorem."
7795 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7799 msgid "Corollary \\thecorollary."
7800 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7804 msgid "Lemma \\thelemma."
7805 msgstr "Lema \\thelemma."
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7809 msgid "Proposition \\theproposition."
7810 msgstr "Proposición \\theproposition."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7813 msgid "Prop"
7814 msgstr "Prop"
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7817 msgid "Prop \\theprop."
7818 msgstr "Prop  \\theprop."
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7821 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7827 msgid "Question"
7828 msgstr "Pregunta"
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7831 msgid "Question \\thequestion."
7832 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7833
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7836 msgid "Claim \\theclaim."
7837 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7838
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7841 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7842 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7845 msgid "Appendices Section"
7846 msgstr "Sección apéndices"
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7849 msgid "--- Appendices ---"
7850 msgstr "--- Apéndices ---"
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7853 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7854 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7857 msgid "Review"
7858 msgstr "Seguimiento de cambios"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7861 msgid "Topical"
7862 msgstr "Tópico"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7865 msgid "Comment"
7866 msgstr "Comentario"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7869 msgid "Paper"
7870 msgstr "Artículo"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7873 msgid "Prelim"
7874 msgstr "Prelim"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7877 msgid "Rapid"
7878 msgstr "Rápido"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7882 msgid "PACS"
7883 msgstr "PACS"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7886 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7887 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7890 msgid "MSC"
7891 msgstr "MSC"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7894 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7895 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7898 msgid "submitto"
7899 msgstr "presentar_a"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7902 msgid "submit to paper:"
7903 msgstr "presentar al artículo:"
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7906 msgid "Bibliography (plain)"
7907 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7908
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7910 msgid "Bibliography heading"
7911 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7912
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7914 msgid "ABSTRACT:"
7915 msgstr "RESUMEN:"
7916
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7918 msgid "KEY WORDS:"
7919 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7920
7921 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7922 msgid "Commission"
7923 msgstr "Comisión"
7924
7925 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7926 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7927 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7930 msgid "AddressForOffprints"
7931 msgstr "DirecciónParaCopias"
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7934 msgid "Address for Offprints:"
7935 msgstr "Dirección para separatas:"
7936
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7938 msgid "RunningTitle"
7939 msgstr "TítuloPropuesto"
7940
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7942 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7943 msgid "Running title:"
7944 msgstr "Título propuesto:"
7945
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7947 msgid "RunningAuthor"
7948 msgstr "AutorPropuesto"
7949
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7951 msgid "Running author:"
7952 msgstr "Autor propuesto:"
7953
7954 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7955 msgid "E-mail:"
7956 msgstr "Correo-e:"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7959 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7960 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7963 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7964 msgid "Chapter"
7965 msgstr "Capítulo"
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7968 msgid "Running LaTeX Title"
7969 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7972 msgid "TOC Title"
7973 msgstr "Título_IG"
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7976 msgid "TOC title:"
7977 msgstr "Título IG:"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7980 msgid "Author Running"
7981 msgstr "Autor_Puesto"
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7984 msgid "Author Running:"
7985 msgstr "Autor propuesto:"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7988 msgid "TOC Author"
7989 msgstr "Autor_IG"
7990
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7992 msgid "TOC Author:"
7993 msgstr "Autor IG:"
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7996 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7999 msgid "Case #."
8000 msgstr "Caso #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8004 msgid "Claim."
8005 msgstr "Afirmación."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8008 msgid "Conjecture #."
8009 msgstr "Conjetura #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8012 msgid "Example #."
8013 msgstr "Ejemplo #."
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8025 msgid "Exercise"
8026 msgstr "Ejercicio"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8029 msgid "Exercise #."
8030 msgstr "Ejercicio #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8033 msgid "Note #."
8034 msgstr "Nota #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8038 msgid "Problem #."
8039 msgstr "Problema #."
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8042 msgid "Property"
8043 msgstr "Propiedad"
8044
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8046 msgid "Property #."
8047 msgstr "Propiedad #."
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8050 msgid "Question #."
8051 msgstr "Pregunta #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8054 msgid "Remark #."
8055 msgstr "Observación #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8059 msgid "Solution"
8060 msgstr "Solución"
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8063 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8064 msgid "Solution #."
8065 msgstr "Solución #."
8066
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8068 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8070 msgid "Chapter*"
8071 msgstr "Capítulo*"
8072
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8074 msgid "Chapterprecis"
8075 msgstr "CapítuloConciso"
8076
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8078 msgid "Epigraph"
8079 msgstr "Epígrafe"
8080
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8082 msgid "Poemtitle"
8083 msgstr "TítuloPoema"
8084
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8086 msgid "Poemtitle*"
8087 msgstr "TítuloPoema*"
8088
8089 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8090 msgid "Legend"
8091 msgstr "Leyenda"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8094 msgid "Entry"
8095 msgstr "Entrada"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8098 msgid "Entry:"
8099 msgstr "Entrada:"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8102 msgid "ListItem"
8103 msgstr "ÍtemLista"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8106 msgid "List Item:"
8107 msgstr "Ítem lista:"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8110 msgid "DoubleItem"
8111 msgstr "ÍtemDoble"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8114 msgid "Double Item:"
8115 msgstr "Ítem doble:"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8118 msgid "Space"
8119 msgstr "Espacio"
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8122 msgid "Space:"
8123 msgstr "Espacio:"
8124
8125 #: lib/layouts/paper.layout:146
8126 msgid "SubTitle"
8127 msgstr "SubTítulo"
8128
8129 #: lib/layouts/paper.layout:158
8130 msgid "Institution"
8131 msgstr "Institución"
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8134 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8135 msgid "Slide"
8136 msgstr "Diapositiva"
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8139 msgid "    "
8140 msgstr "    "
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8143 msgid "EndSlide"
8144 msgstr "FinDiapositiva"
8145
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8147 msgid "~=~"
8148 msgstr "~=~"
8149
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8151 msgid "WideSlide"
8152 msgstr "DiapositivaAmplia"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8155 msgid "EmptySlide"
8156 msgstr "DiapositivaVacía"
8157
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8159 msgid "Empty slide:"
8160 msgstr "Diapositiva vacía:"
8161
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8163 msgid "\\arabic{section}"
8164 msgstr "\\arabic{section}"
8165
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8167 msgid "ItemizeType1"
8168 msgstr "ViñetaTipo1"
8169
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8171 msgid "EnumerateType1"
8172 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8173
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8175 msgid "List of Algorithms"
8176 msgstr "Índice de algoritmos"
8177
8178 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8179 msgid "\\thechapter"
8180 msgstr "\\thechapter"
8181
8182 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8183 msgid "Recipe"
8184 msgstr "Receta"
8185
8186 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8187 msgid "Recipe:"
8188 msgstr "Receta:"
8189
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8191 msgid "Ingredients"
8192 msgstr "Ingredientes"
8193
8194 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8195 msgid "Ingredients:"
8196 msgstr "Ingredientes:"
8197
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8199 msgid "Preprint"
8200 msgstr "Preprint"
8201
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8203 msgid "AltAffiliation"
8204 msgstr "AltAfiliación"
8205
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8207 msgid "Thanks:"
8208 msgstr "Agradecimientos:"
8209
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8211 msgid "Electronic Address:"
8212 msgstr "Dirección electrónica:"
8213
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8215 msgid "acknowledgments"
8216 msgstr "agradecimientos"
8217
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8219 msgid "PACS number:"
8220 msgstr "Número PACS:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8223 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8224 msgid "Labeling"
8225 msgstr "Etiquetado"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8228 msgid "L"
8229 msgstr "L"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8232 msgid "O"
8233 msgstr "O"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8236 msgid "Encl"
8237 msgstr "Adjunto"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8240 msgid "Place:"
8241 msgstr "Lugar:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8244 msgid "Specialmail"
8245 msgstr "CorreoEspecial"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8248 msgid "Specialmail:"
8249 msgstr "CorreoEspecial:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8252 msgid "Title:"
8253 msgstr "Título:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8256 msgid "Yourref"
8257 msgstr "SuRef"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8260 msgid "Yourmail"
8261 msgstr "SuCorreo"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8264 msgid "Your letter of:"
8265 msgstr "Su carta de:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8268 msgid "Myref"
8269 msgstr "MiRef"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8272 msgid "Customer"
8273 msgstr "Cliente"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8276 msgid "Customer no.:"
8277 msgstr "Cliente num.:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8280 msgid "Invoice"
8281 msgstr "Factura"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8284 msgid "Invoice no.:"
8285 msgstr "Factura núm.:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8288 msgid "NextAddress"
8289 msgstr "DirecciónSiguiente"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8292 msgid "Next Address:"
8293 msgstr "Dirección siguiente:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8296 msgid "Sender Name:"
8297 msgstr "Nombre del remitente:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8300 msgid "Sender Phone:"
8301 msgstr "Teléfono del remitente:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8304 msgid "Fax"
8305 msgstr "Fax"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8308 msgid "Sender Fax:"
8309 msgstr "Fax del remitente:"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8312 msgid "E-Mail"
8313 msgstr "CorreoElectrónico"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8316 msgid "Sender E-Mail:"
8317 msgstr "Correo-e del remitente:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8320 msgid "Sender URL:"
8321 msgstr "URL del remitente:"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8324 msgid "Logo"
8325 msgstr "Logotipo"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8328 msgid "Logo:"
8329 msgstr "Logotipo:"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8332 msgid "EndLetter"
8333 msgstr "FinCarta"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8336 msgid "End of letter"
8337 msgstr "Fin de carta"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8340 msgid "LandscapeSlide"
8341 msgstr "DiapositivaApaisada"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8344 msgid "Landscape Slide:"
8345 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8348 msgid "PortraitSlide"
8349 msgstr "DiapositivaRetrato"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8352 msgid "Portrait Slide:"
8353 msgstr "Diapositiva retrato:"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8356 msgid "Slide*"
8357 msgstr "Diapositiva*"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8360 msgid "EndOfSlide"
8361 msgstr "FinDiapositiva"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8364 msgid "SlideHeading"
8365 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8366
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8368 msgid "SlideSubHeading"
8369 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8372 msgid "ListOfSlides"
8373 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8376 msgid "[List Of Slides]"
8377 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8378
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8380 msgid "SlideContents"
8381 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8384 msgid "[Slide Contents]"
8385 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8388 msgid "ProgressContents"
8389 msgstr "ContenidosProgreso"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8392 msgid "[Progress Contents]"
8393 msgstr "[Contenidos progreso]"
8394
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8397 msgid "Conjecture*"
8398 msgstr "Conjetura*"
8399
8400 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8402 msgid "Algorithm*"
8403 msgstr "Algoritmo*"
8404
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8406 msgid "AMS"
8407 msgstr "AMS"
8408
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8410 msgid "Subjectclass"
8411 msgstr "Clasif_Tema"
8412
8413 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8414 msgid "AMS subject classifications:"
8415 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8416
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8418 msgid "Conference"
8419 msgstr "Conferencia"
8420
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8422 msgid "Conference:"
8423 msgstr "Conferencia:"
8424
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8426 msgid "CopyrightYear"
8427 msgstr "AñoCopyright"
8428
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8430 msgid "Copyright year:"
8431 msgstr "Año Copyright:"
8432
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8434 msgid "Copyrightdata"
8435 msgstr "DatosCopyright"
8436
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8438 msgid "Copyright data:"
8439 msgstr "Datos Copyright:"
8440
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8442 msgid "Terms"
8443 msgstr "Términos"
8444
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8446 msgid "Terms:"
8447 msgstr "Términos:"
8448
8449 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8450 msgid "Topic"
8451 msgstr "Tema"
8452
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8454 msgid "MMMMM"
8455 msgstr "MMMMM"
8456
8457 #: lib/layouts/slides.layout:105
8458 msgid "New Slide:"
8459 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8460
8461 #: lib/layouts/slides.layout:127
8462 msgid "Overlay"
8463 msgstr "Superpuesto"
8464
8465 #: lib/layouts/slides.layout:142
8466 msgid "New Overlay:"
8467 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8468
8469 #: lib/layouts/slides.layout:182
8470 msgid "New Note:"
8471 msgstr "Nueva nota:"
8472
8473 #: lib/layouts/slides.layout:207
8474 msgid "InvisibleText"
8475 msgstr "TextoInvisible"
8476
8477 #: lib/layouts/slides.layout:214
8478 msgid "<Invisible Text Follows>"
8479 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8480
8481 #: lib/layouts/slides.layout:231
8482 msgid "VisibleText"
8483 msgstr "TextoVisible"
8484
8485 #: lib/layouts/slides.layout:238
8486 msgid "<Visible Text Follows>"
8487 msgstr "<Sigue texto visible>"
8488
8489 #: lib/layouts/spie.layout:54
8490 msgid "Authorinfo"
8491 msgstr "InfoAutor"
8492
8493 #: lib/layouts/spie.layout:66
8494 msgid "Authorinfo:"
8495 msgstr "InfoAutor:"
8496
8497 #: lib/layouts/spie.layout:79
8498 msgid "ABSTRACT"
8499 msgstr "RESUMEN"
8500
8501 #: lib/layouts/spie.layout:94
8502 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8503 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8504
8505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8506 msgid "Subclass"
8507 msgstr "Subclase"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8510 msgid "Petit"
8511 msgstr "Petit"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8514 msgid "Front Matter"
8515 msgstr "Preliminares"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8518 msgid "--- Front Matter ---"
8519 msgstr "--- Preliminares ---"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8522 msgid "Main Matter"
8523 msgstr "Cuerpo"
8524
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8526 msgid "--- Main Matter ---"
8527 msgstr "--- Cuerpo ---"
8528
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8530 msgid "Back Matter"
8531 msgstr "Apéndices"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8534 msgid "--- Back Matter ---"
8535 msgstr "--- Apéndices ---"
8536
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8539 msgid "Part \\thepart"
8540 msgstr "Parte \\thepart"
8541
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8544 msgid "Chapter \\thechapter"
8545 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8546
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8549 msgid "Appendix \\thechapter"
8550 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8551
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8553 msgid "Preface"
8554 msgstr "Prefacio"
8555
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8557 msgid "Preface:"
8558 msgstr "Prefacio:"
8559
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8561 msgid "Proof(QED)"
8562 msgstr "Demostración(QED)"
8563
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8565 msgid "Proof(smartQED)"
8566 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8567
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8569 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8570 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8573 msgid "Title*"
8574 msgstr "Título*"
8575
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8577 msgid "Institute and e-mail: "
8578 msgstr "Institución y correo-e"
8579
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8581 msgid "MiniTOC"
8582 msgstr "MiniIG"
8583
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8585 msgid "TOC depth (provide a number):"
8586 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8587
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8589 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8590 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8591
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8597 msgid "For editors"
8598 msgstr "Para editores"
8599
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8601 msgid "List of Contributors"
8602 msgstr "Lista de colaboradores"
8603
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8605 msgid "Inst"
8606 msgstr "Inst"
8607
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8609 msgid "Institute #"
8610 msgstr "Institución #"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8613 msgid "Sidenote"
8614 msgstr "Nota al margen"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8617 msgid "sidenote"
8618 msgstr "nota al margen"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8621 msgid "Marginnote"
8622 msgstr "Nota marginal"
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8625 msgid "marginnote"
8626 msgstr "nota marginal"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8629 msgid "NewThought"
8630 msgstr "Idea Nueva"
8631
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8633 msgid "new thought"
8634 msgstr "idea nueva"
8635
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8637 msgid "AllCaps"
8638 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8639
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8641 msgid "allcaps"
8642 msgstr "mayúsculas"
8643
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8645 msgid "SmallCaps"
8646 msgstr "V e r s a l i t a s"
8647
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8649 msgid "smallcaps"
8650 msgstr "versalitas"
8651
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8653 msgid "Full Width"
8654 msgstr "Ancho total"
8655
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8657 msgid "MarginTable"
8658 msgstr "Tabla al margen"
8659
8660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8661 msgid "MarginFigure"
8662 msgstr "Figura al margen"
8663
8664 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8665 msgid "email:"
8666 msgstr "correo-e:"
8667
8668 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8669 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8670 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8673 msgid "Element:Firstname"
8674 msgstr "Elemento:Nombre"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8677 msgid "Firstname"
8678 msgstr "Nombre"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8681 msgid "Element:Fname"
8682 msgstr "Elemento:Nombre"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8685 msgid "Fname"
8686 msgstr "Nombre"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8689 msgid "Element:Surname"
8690 msgstr "Elemento:Apellidos"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8693 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8694 msgid "Surname"
8695 msgstr "Apellidos"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8698 msgid "Element:Filename"
8699 msgstr "Elemento:Archivo"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8702 msgid "Element:Literal"
8703 msgstr "Elemento:Literal"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8706 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8707 msgid "Literal"
8708 msgstr "Literal"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8711 msgid "Element:Emph"
8712 msgstr "Elemento:Énfasis"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8715 msgid "Emph"
8716 msgstr "Énfasis"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8719 msgid "Element:Abbrev"
8720 msgstr "Elemento:Abrev"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8723 msgid "Abbrev"
8724 msgstr "Abrev."
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8727 msgid "Element:Citation-number"
8728 msgstr "Elemento:Número-cita"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8731 msgid "Citation-number"
8732 msgstr "Número-cita"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8735 msgid "Element:Volume"
8736 msgstr "Elemento:Volumen"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8739 msgid "Volume"
8740 msgstr "Volumen"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8743 msgid "Element:Day"
8744 msgstr "Elemento:Día"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8747 msgid "Day"
8748 msgstr "Día"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8751 msgid "Element:Month"
8752 msgstr "Elemento:Mes"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8755 msgid "Month"
8756 msgstr "Mes"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8759 msgid "Element:Year"
8760 msgstr "Elemento:Año"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8763 msgid "Year"
8764 msgstr "Año"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8767 msgid "Element:Issue-number"
8768 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8771 msgid "Issue-number"
8772 msgstr "Número de publicación"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8775 msgid "Element:Issue-day"
8776 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8779 msgid "Issue-day"
8780 msgstr "Día de publicación"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8783 msgid "Element:Issue-months"
8784 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8787 msgid "Issue-months"
8788 msgstr "Mes de publicación"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8791 msgid "Subsubparagraph"
8792 msgstr "Subsubpárrafo"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8795 msgid "Header"
8796 msgstr "Encabezado"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8799 msgid "-- Header --"
8800 msgstr "-- Encabezado --"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8803 msgid "Special-section"
8804 msgstr "Sección-especial"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8807 msgid "Special-section:"
8808 msgstr "Sección-especial:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8811 msgid "AGU-journal"
8812 msgstr "Revista-AGU"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8815 msgid "AGU-journal:"
8816 msgstr "Revista-AGU:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8819 msgid "Citation-number:"
8820 msgstr "Número-cita:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8823 msgid "AGU-volume"
8824 msgstr "Volumen-AGU"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8827 msgid "AGU-volume:"
8828 msgstr "Volumen-AGU:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8831 msgid "AGU-issue"
8832 msgstr "Edición-AGU"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8835 msgid "AGU-issue:"
8836 msgstr "Edición-AGU:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8839 msgid "Copyright:"
8840 msgstr "Copyright:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8843 msgid "Index-terms"
8844 msgstr "Índice-términos"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8847 msgid "Index-terms..."
8848 msgstr "Índice-términos..."
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8851 msgid "Index-term"
8852 msgstr "Índice-término"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8855 msgid "Index-term:"
8856 msgstr "Índice-término:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8859 msgid "Cross-term"
8860 msgstr "Término-cruzado"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8863 msgid "Cross-term:"
8864 msgstr "Término-cruzado:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8867 msgid "Supplementary"
8868 msgstr "Suplementario"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8871 msgid "Supplementary..."
8872 msgstr "Suplementario..."
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8875 msgid "Supp-note"
8876 msgstr "Sup-nota"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8879 msgid "Sup-mat-note:"
8880 msgstr "Sup-mat-nota:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8883 msgid "Cite-other"
8884 msgstr "Cita-otra"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8887 msgid "Cite-other:"
8888 msgstr "Cita-otra:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8891 msgid "Revised"
8892 msgstr "Revisado"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8895 msgid "Revised:"
8896 msgstr "Revisado:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8899 msgid "Ident-line"
8900 msgstr "Línea-ident"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8903 msgid "Ident-line:"
8904 msgstr "Línea-ident:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8907 msgid "Runhead"
8908 msgstr "Runhead"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8911 msgid "Runhead:"
8912 msgstr "Runhead:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8915 msgid "Published-online:"
8916 msgstr "Published-online:"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8919 msgid "Citation"
8920 msgstr "Cita"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8923 msgid "Citation:"
8924 msgstr "Cita:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8927 msgid "Posting-order"
8928 msgstr "Posting-order"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8931 msgid "Posting-order:"
8932 msgstr "Posting-order:"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8935 msgid "AGU-pages"
8936 msgstr "Páginas-AGU"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8939 msgid "AGU-pages:"
8940 msgstr "Páginas-AGU:"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8943 msgid "Words"
8944 msgstr "Palabras"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8947 msgid "Words:"
8948 msgstr "Palabras:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8951 msgid "Figures"
8952 msgstr "Figuras"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8955 msgid "Figures:"
8956 msgstr "Figuras:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8959 msgid "Tables"
8960 msgstr "Tablas"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8963 msgid "Tables:"
8964 msgstr "Tablas:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8967 msgid "Datasets"
8968 msgstr "Conjunto de datos"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8971 msgid "Datasets:"
8972 msgstr "Conjunto de datos:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8975 msgid "Element:ISSN"
8976 msgstr "Element:ISSN"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8979 msgid "ISSN"
8980 msgstr "ISSN"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8983 msgid "Element:CODEN"
8984 msgstr "Element:CODEN"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8987 msgid "CODEN"
8988 msgstr "CODEN"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8991 msgid "Element:SS-Code"
8992 msgstr "Elemento:Código-SS"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8995 msgid "SS-Code"
8996 msgstr "Código-SS"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8999 msgid "Element:SS-Title"
9000 msgstr "Elemento:Título-SS"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9003 msgid "SS-Title"
9004 msgstr "Título-SS"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9007 msgid "Element:CCC-Code"
9008 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9011 msgid "CCC-Code"
9012 msgstr "CCC código"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9015 msgid "Element:Code"
9016 msgstr "Elemento:Código"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9019 msgid "Code"
9020 msgstr "Código"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9023 msgid "Element:Dscr"
9024 msgstr "Elemento:Dscr"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9027 msgid "Dscr"
9028 msgstr "Dscr"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9031 msgid "Element:Keyword"
9032 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9035 msgid "Element:Orgdiv"
9036 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9039 msgid "Orgdiv"
9040 msgstr "Orgdiv"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9043 msgid "Element:Orgname"
9044 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9047 msgid "Orgname"
9048 msgstr "NombreOrganismo"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9051 msgid "Element:Street"
9052 msgstr "Elemento:Calle"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9055 msgid "Element:City"
9056 msgstr "Elemento:Ciudad"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9059 msgid "City"
9060 msgstr "Ciudad"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9063 msgid "Element:State"
9064 msgstr "Elemento:Estado"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9067 msgid "Element:Postcode"
9068 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9071 msgid "Postcode"
9072 msgstr "Código postal"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9075 msgid "Element:Country"
9076 msgstr "Elemento:País"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9079 msgid "Country"
9080 msgstr "País"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9084 msgid "Paragraph*"
9085 msgstr "Párrafo*"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9088 msgid "CCC"
9089 msgstr "CCC"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9092 msgid "CCC code:"
9093 msgstr "CCC código:"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9096 msgid "PaperId"
9097 msgstr "PapelId"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9100 msgid "Paper Id:"
9101 msgstr "Papel Id:"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9104 msgid "AuthorAddr"
9105 msgstr "AutorDirección"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9108 msgid "Author Address:"
9109 msgstr "Dirección autor:"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9112 msgid "SlugComment"
9113 msgstr "SlugComment"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9116 msgid "Slug Comment:"
9117 msgstr "Slug Comment:"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9120 msgid "Plate"
9121 msgstr "Lámina"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9124 msgid "Planotable"
9125 msgstr "Planotable"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9128 msgid "Table Caption"
9129 msgstr "Leyenda de la tabla"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9132 msgid "TableCaption"
9133 msgstr "LeyendaTabla"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9136 msgid "Current Address"
9137 msgstr "Dirección_Actual"
9138
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9140 msgid "Current address:"
9141 msgstr "Dirección actual:"
9142
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9144 msgid "E-mail address:"
9145 msgstr "Dirección de correo-e:"
9146
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9148 msgid "Key words and phrases:"
9149 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9150
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9152 msgid "Dedicatory"
9153 msgstr "Dedicatoria"
9154
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9156 msgid "Dedication:"
9157 msgstr "Dedicatoria:"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9160 msgid "Translator"
9161 msgstr "Traductor"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9164 msgid "Translator:"
9165 msgstr "Traductor:"
9166
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9168 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9169 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9172 msgid "Element:Directory"
9173 msgstr "Elemento:Directorio"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9176 msgid "Directory"
9177 msgstr "Directorio"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9180 msgid "Element:Email"
9181 msgstr "Elemento:CorreoE"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9184 msgid "Element:KeyCombo"
9185 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9188 msgid "KeyCombo"
9189 msgstr "Combinación de teclas"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9192 msgid "Element:KeyCap"
9193 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9196 msgid "KeyCap"
9197 msgstr "TeclaMayúsculas"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9200 msgid "Element:GuiMenu"
9201 msgstr "Elemento:MenúIu"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9204 msgid "GuiMenu"
9205 msgstr "MenúIU"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9208 msgid "Element:GuiMenuItem"
9209 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9212 msgid "GuiMenuItem"
9213 msgstr "ÍtemMenúIu"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9216 msgid "Element:GuiButton"
9217 msgstr "Elemento:BotónIu"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9220 msgid "GuiButton"
9221 msgstr "BotónIu"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9224 msgid "Element:MenuChoice"
9225 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9228 msgid "MenuChoice"
9229 msgstr "Elección de menú"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9232 msgid "SGML"
9233 msgstr "SGML"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9236 msgid "Subparagraph*"
9237 msgstr "Subpárrafo*"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9240 msgid "Authorgroup"
9241 msgstr "Autorgrupo"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9244 msgid "RevisionHistory"
9245 msgstr "RevisiónHistoria"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9248 msgid "Revision History"
9249 msgstr "Historia de revisión"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9252 msgid "Revision"
9253 msgstr "Revisión"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9256 msgid "RevisionRemark"
9257 msgstr "RevisiónObservación"
9258
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9260 msgid "FirstName"
9261 msgstr "Nombre"
9262
9263 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9264 #: lib/layouts/sweave.module:43
9265 msgid "Scrap"
9266 msgstr "Fragmento"
9267
9268 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9269 msgid "\\arabic{chapter}"
9270 msgstr "\\arabic{chapter}"
9271
9272 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9273 msgid "\\Alph{chapter}"
9274 msgstr "\\Alph{chapter}"
9275
9276 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9277 msgid "\\arabic{footnote}"
9278 msgstr "\\arabic{footnote}"
9279
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9281 msgid "\\Roman{section}."
9282 msgstr "\\Roman{section}."
9283
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9286 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9287
9288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9289 msgid "\\Alph{subsection}."
9290 msgstr "\\Alph{subsection}."
9291
9292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9293 msgid "\\arabic{subsection}."
9294 msgstr "\\arabic{subsection}."
9295
9296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9299
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9301 msgid "\\alph{subsubsection}."
9302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9303
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9305 msgid "\\alph{paragraph}."
9306 msgstr "\\alph{paragraph}."
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9309 msgid "Addpart"
9310 msgstr "AñadirParte"
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9313 msgid "Addchap"
9314 msgstr "AñadirCap"
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9317 msgid "Addsec"
9318 msgstr "AñadirSec"
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9321 msgid "Addchap*"
9322 msgstr "AñadirCap*"
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9325 msgid "Addsec*"
9326 msgstr "AñadirSec*"
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9329 msgid "Minisec"
9330 msgstr "MiniSec"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9333 msgid "Publishers"
9334 msgstr "Editores"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9337 msgid "Dedication"
9338 msgstr "Dedicatoria"
9339
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9341 msgid "Titlehead"
9342 msgstr "EncabezadoTítulo"
9343
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9345 msgid "Uppertitleback"
9346 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9347
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9349 msgid "Lowertitleback"
9350 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9351
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9353 msgid "Extratitle"
9354 msgstr "TítuloAdicional"
9355
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9357 msgid "Captionabove"
9358 msgstr "LeyendaArriba"
9359
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9361 msgid "Captionbelow"
9362 msgstr "LeyendaAbajo"
9363
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9365 msgid "Dictum"
9366 msgstr "Sentencia"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9369 msgid "CharStyle"
9370 msgstr "EstiloCarácter"
9371
9372 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9373 msgid "UNDEFINED"
9374 msgstr "INDEFINIDO"
9375
9376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9377 msgid "pp."
9378 msgstr "pp. "
9379
9380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9381 msgid "ed."
9382 msgstr "ed."
9383
9384 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9385 msgid "vol."
9386 msgstr "vol."
9387
9388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9389 msgid "no."
9390 msgstr "no."
9391
9392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9394 msgid "in"
9395 msgstr "in"
9396
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9398 msgid "\\Roman{part}"
9399 msgstr "\\Roman{part}"
9400
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9402 msgid "Part \\Roman{part}"
9403 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9404
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9406 msgid "Chapter ##"
9407 msgstr "Capítulo ##"
9408
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9411 msgid "Section ##"
9412 msgstr "Sección ##"
9413
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9415 msgid "Paragraph ##"
9416 msgstr "Párrafo ##"
9417
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9419 msgid "\\arabic{enumi}."
9420 msgstr "\\arabic{enumi}."
9421
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9423 msgid "\\roman{enumiii}."
9424 msgstr "\\roman{enumiii}."
9425
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9427 msgid "\\Alph{enumiv}."
9428 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9429
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9431 msgid "Equation ##"
9432 msgstr "Ecuación ##"
9433
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9435 msgid "Footnote ##"
9436 msgstr "Nota al pie ##"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9439 msgid "Marginal"
9440 msgstr "Margen"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9443 msgid "margin"
9444 msgstr "margen"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9447 msgid "Foot"
9448 msgstr "Pie"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9451 msgid "foot"
9452 msgstr "pie"
9453
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9455 msgid "Note:Comment"
9456 msgstr "Nota:Comentario"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9459 msgid "comment"
9460 msgstr "comentario"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9463 msgid "Note:Note"
9464 msgstr "Nota:Nota"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9467 msgid "note"
9468 msgstr "nota"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9471 msgid "Note:Greyedout"
9472 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9475 msgid "greyedout"
9476 msgstr "resaltado en gris"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9479 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9480 msgid "ERT"
9481 msgstr "ERT"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9484 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9486 msgid "Phantom"
9487 msgstr "Fantasma"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9491 msgid "Listings"
9492 msgstr "Listados"
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9496 msgid "Branch"
9497 msgstr "Rama"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9500 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9503 msgid "Index"
9504 msgstr "Índice"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9507 msgid "Idx"
9508 msgstr "Ind"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9511 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9512 msgid "Box"
9513 msgstr "Cuadro"
9514
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9516 msgid "Box:Shaded"
9517 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9518
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9520 msgid "Float"
9521 msgstr "Flotante"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9524 msgid "Wrap"
9525 msgstr "Envolver"
9526
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9528 msgid "Argument"
9529 msgstr "Argumento"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9532 msgid "opt"
9533 msgstr "opt"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9536 msgid "Info"
9537 msgstr "Info"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9540 msgid "Info:menu"
9541 msgstr "Info:menú"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9544 msgid "Info:shortcut"
9545 msgstr "Info:atajo"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9548 msgid "Info:shortcuts"
9549 msgstr "Info:atajos"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9552 msgid "Caption"
9553 msgstr "Leyenda"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9556 msgid "Preview"
9557 msgstr "Vista previa"
9558
9559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9560 msgid "--Separator--"
9561 msgstr "--Separador--"
9562
9563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9564 msgid "--- Separate Environment ---"
9565 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9566
9567 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9568 msgid "Headnote"
9569 msgstr "NotaEncabezado"
9570
9571 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9572 msgid "Headnote (optional):"
9573 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9574
9575 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9576 msgid "Corr Author:"
9577 msgstr "Autor Corr:"
9578
9579 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9580 msgid "Offprints"
9581 msgstr "Separatas"
9582
9583 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9584 msgid "Offprints:"
9585 msgstr "Separatas:"
9586
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9588 msgid "Corollary \\thetheorem."
9589 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9590
9591 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9592 msgid "Lemma \\thetheorem."
9593 msgstr "Lema \\thetheorem."
9594
9595 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9596 msgid "Proposition \\thetheorem."
9597 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9598
9599 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9600 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9601 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9602
9603 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9604 msgid "Fact \\thetheorem."
9605 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9606
9607 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9608 msgid "Definition \\thetheorem."
9609 msgstr "Definición \\thetheorem."
9610
9611 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9612 msgid "Example \\thetheorem."
9613 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9616 msgid "Problem \\thetheorem."
9617 msgstr "Problema \\thetheorem."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9620 msgid "Exercise \\thetheorem."
9621 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9622
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9624 msgid "Remark \\thetheorem."
9625 msgstr "Observación \\thetheorem."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9628 msgid "Claim \\thetheorem."
9629 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9632 msgid "Fact \\thefact."
9633 msgstr "Hecho  \\thefact."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9636 msgid "Problem \\theproblem."
9637 msgstr "Problema \\theproblem."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9640 msgid "Exercise \\theexercise."
9641 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9644 msgid "Example*"
9645 msgstr "Ejemplo*"
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9648 msgid "Problem*"
9649 msgstr "Problema*"
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9652 msgid "Exercise*"
9653 msgstr "Ejercicio*"
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9656 msgid "Remark*"
9657 msgstr "Observación*"
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9660 msgid "Claim*"
9661 msgstr "Afirmación*"
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9664 msgid "Conjecture."
9665 msgstr "Conjetura."
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9668 msgid "Fact*"
9669 msgstr "Hecho*"
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9672 msgid "Problem."
9673 msgstr "Problema."
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9676 msgid "Exercise."
9677 msgstr "Ejercicio."
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9680 msgid "Remark."
9681 msgstr "Observación."
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:2
9684 msgid "Braille"
9685 msgstr "Braille"
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:6
9688 msgid ""
9689 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9690 "in examples."
9691 msgstr ""
9692 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9693 "lyx en ejemplos."
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:22
9696 msgid "Braille (default)"
9697 msgstr "Braille (predeterminado)"
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9700 msgid "Braille:"
9701 msgstr "Braille:"
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:45
9704 msgid "Braille (textsize)"
9705 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:68
9708 msgid "Braille (dots on)"
9709 msgstr "Braille (puntos activos)"
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:83
9712 msgid "Braille_dots_on"
9713 msgstr "Braille_puntos_activos"
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:92
9716 msgid "Braille (dots off)"
9717 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9718
9719 #: lib/layouts/braille.module:107
9720 msgid "Braille_dots_off"
9721 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9722
9723 #: lib/layouts/braille.module:116
9724 msgid "Braille (mirror on)"
9725 msgstr "Braille (espejo activo)"
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:131
9728 msgid "Braille_mirror_on"
9729 msgstr "Braille_espejo_activo"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:140
9732 msgid "Braille (mirror off)"
9733 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:155
9736 msgid "Braille_mirror_off"
9737 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:163
9740 msgid "Braillebox"
9741 msgstr "CuadroBraille"
9742
9743 #: lib/layouts/braille.module:167
9744 msgid "Braille box"
9745 msgstr "Cuadro de Braille"
9746
9747 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9748 msgid "Endnote"
9749 msgstr "Notas finales"
9750
9751 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9752 msgid ""
9753 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9754 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9755 msgstr ""
9756 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9757 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9758 "se muestren las notas finales."
9759
9760 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9761 msgid "Custom:Endnote"
9762 msgstr "Nota final"
9763
9764 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9765 msgid "endnote"
9766 msgstr "nota final"
9767
9768 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9769 msgid "Number Equations by Section"
9770 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9771
9772 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9773 msgid ""
9774 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9775 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9776 msgstr ""
9777 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9778 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9779
9780 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9781 msgid "Number Figures by Section"
9782 msgstr "Numerar figuras por sección"
9783
9784 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9785 msgid ""
9786 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9787 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9788 msgstr ""
9789 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9790 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9791
9792 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9793 msgid "Foot to End"
9794 msgstr "Pies al final"
9795
9796 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9797 msgid ""
9798 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9799 "where you want the endnotes to appear."
9800 msgstr ""
9801 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9802 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9803
9804 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9805 msgid "Hanging"
9806 msgstr "Colgado"
9807
9808 #: lib/layouts/hanging.module:6
9809 msgid ""
9810 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9811 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9812 "are indented."
9813 msgstr ""
9814 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9815 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9816 "siguientes se sangran."
9817
9818 #: lib/layouts/initials.module:2
9819 msgid "Initials"
9820 msgstr "Iniciales"
9821
9822 #: lib/layouts/initials.module:6
9823 msgid ""
9824 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9825 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9826 msgstr ""
9827 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9828 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9829
9830 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9831 msgid "charstyles"
9832 msgstr "estilos de texto"
9833
9834 #: lib/layouts/initials.module:10
9835 msgid "CharStyle:Initial"
9836 msgstr "Inicial"
9837
9838 #: lib/layouts/initials.module:12
9839 msgid "Initial"
9840 msgstr "inicial"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9843 msgid "Linguistics"
9844 msgstr "Lingüística"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9847 msgid ""
9848 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9849 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9850 "examples."
9851 msgstr ""
9852 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9853 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9854 "de ejemplo linguistics.lyx."
9855
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9857 msgid "Numbered Example (multiline)"
9858 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9859
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9861 msgid "Example:"
9862 msgstr "Ejemplo:"
9863
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9865 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9866 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9867
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9869 msgid "Examples:"
9870 msgstr "Ejemplos:"
9871
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9873 msgid "Subexample"
9874 msgstr "Subejemplo"
9875
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9877 msgid "Subexample:"
9878 msgstr "Subejemplo:"
9879
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9881 msgid "Custom:Glosse"
9882 msgstr "Glosa"
9883
9884 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9885 msgid "Glosse"
9886 msgstr "Glosa"
9887
9888 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9889 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9890 msgstr "Tri-Glosa"
9891
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9893 msgid "Tri-Glosse"
9894 msgstr "Tri-Glosa"
9895
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9897 msgid "CharStyle:Expression"
9898 msgstr "Expresión "
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9901 msgid "expr."
9902 msgstr "expr."
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9905 msgid "CharStyle:Concepts"
9906 msgstr "Concepto"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9909 msgid "concept"
9910 msgstr "concepto"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9913 msgid "CharStyle:Meaning"
9914 msgstr "Significado"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9917 msgid "meaning"
9918 msgstr "significado"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9921 msgid "Tableau"
9922 msgstr "Tabla"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9925 msgid "List of Tableaux"
9926 msgstr "Lista de tablas"
9927
9928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9929 msgid "Logical Markup"
9930 msgstr "Marcación lógica"
9931
9932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9933 msgid ""
9934 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9935 "code."
9936 msgstr ""
9937 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9938 "intenso y código. "
9939
9940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9941 msgid "CharStyle:Noun"
9942 msgstr "Nombre"
9943
9944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9945 msgid "noun"
9946 msgstr "nombre"
9947
9948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9949 msgid "CharStyle:Emph"
9950 msgstr "Énfasis "
9951
9952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9953 msgid "emph"
9954 msgstr "énfasis"
9955
9956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9957 msgid "CharStyle:Strong"
9958 msgstr "Intenso"
9959
9960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9961 msgid "strong"
9962 msgstr "intenso"
9963
9964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9965 msgid "CharStyle:Code"
9966 msgstr "Código "
9967
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9969 msgid "code"
9970 msgstr "código"
9971
9972 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9973 msgid "Minimalistic"
9974 msgstr "Minimalista"
9975
9976 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9977 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9978 msgstr ""
9979 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9980 "minimalista."
9981
9982 #: lib/layouts/noweb.module:2
9983 msgid "Noweb literate programming"
9984 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9985
9986 #: lib/layouts/noweb.module:5
9987 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9988 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9989
9990 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9991 msgid "literate"
9992 msgstr "literaria"
9993
9994 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9995 #: lib/configure.py:507
9996 msgid "Sweave"
9997 msgstr "Sweave"
9998
9999 #: lib/layouts/sweave.module:5
10000 msgid ""
10001 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10002 msgstr ""
10003 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10004 "literaria."
10005
10006 #: lib/layouts/sweave.module:21
10007 msgid "Chunk"
10008 msgstr "Trozo"
10009
10010 #: lib/layouts/sweave.module:47
10011 msgid "Sweave Options"
10012 msgstr "Opciones de Sweave"
10013
10014 #: lib/layouts/sweave.module:48
10015 msgid "Sweave opts"
10016 msgstr "Opciones de Sweave"
10017
10018 #: lib/layouts/sweave.module:67
10019 msgid "S/R expression"
10020 msgstr "E&xpresión S/R"
10021
10022 #: lib/layouts/sweave.module:68
10023 msgid "S/R expr"
10024 msgstr "expr S/R"
10025
10026 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10027 msgid "Sweave Input File"
10028 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10029
10030 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10031 msgid "Number Tables by Section"
10032 msgstr "Numerar tablas por sección"
10033
10034 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10035 msgid ""
10036 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10037 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10038 msgstr ""
10039 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10040 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10043 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10044 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10047 msgid ""
10048 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10049 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10050 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10051 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10052 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10053 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10054 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10055 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10056 msgstr ""
10057 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10058 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10059 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10060 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10061 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10062 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10063 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10064 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10067 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10068 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10071 msgid ""
10072 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10073 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10074 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10075 "in both numbered and non-numbered forms."
10076 msgstr ""
10077 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10078 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10079 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10080 "tanto en modo numerado como no numerado."
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10083 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10085 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10086 msgid "theorems"
10087 msgstr "teoremas"
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10090 msgid "Criterion \\thetheorem."
10091 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10095 msgid "Criterion*"
10096 msgstr "Criterio*"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10100 msgid "Criterion."
10101 msgstr "Criterio."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10104 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10105 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10109 msgid "Algorithm."
10110 msgstr "Algoritmo."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10118 msgid "Axiom"
10119 msgstr "Axioma"
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10122 msgid "Axiom \\thetheorem."
10123 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10127 msgid "Axiom*"
10128 msgstr "Axioma*"
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10132 msgid "Axiom."
10133 msgstr "Axioma."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10141 msgid "Condition"
10142 msgstr "Condición"
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10145 msgid "Condition \\thetheorem."
10146 msgstr "Condición \\thetheorem."
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10150 msgid "Condition*"
10151 msgstr "Condición*"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10155 msgid "Condition."
10156 msgstr "Condición."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10159 msgid "Note \\thetheorem."
10160 msgstr "Nota \\thetheorem."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10164 msgid "Note*"
10165 msgstr "Nota*"
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10169 msgid "Note."
10170 msgstr "Nota."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10173 msgid "Notation \\thetheorem."
10174 msgstr "Notación \\thetheorem."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10178 msgid "Notation*"
10179 msgstr "Notación*"
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10183 msgid "Notation."
10184 msgstr "Notación."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10187 msgid "Summary \\thetheorem."
10188 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10192 msgid "Summary*"
10193 msgstr "Resumen*"
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10197 msgid "Summary."
10198 msgstr "Resumen."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10201 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10202 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10206 msgid "Acknowledgement*"
10207 msgstr "Agradecimiento*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10215 msgid "Conclusion"
10216 msgstr "Conclusión"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10219 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10220 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10224 msgid "Conclusion*"
10225 msgstr "Conclusión*"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10229 msgid "Conclusion."
10230 msgstr "Conclusión."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10238 msgid "Assumption"
10239 msgstr "Suposición"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10242 msgid "Assumption \\thetheorem."
10243 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10247 msgid "Assumption*"
10248 msgstr "Suposición*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10252 msgid "Assumption."
10253 msgstr "Suposición."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10256 msgid "Question \\thetheorem."
10257 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10260 msgid "Question*"
10261 msgstr "Pregunta*"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10264 msgid "Question."
10265 msgstr "Pregunta."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10268 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10269 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10272 msgid ""
10273 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10274 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10275 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10276 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10277 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10278 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10279 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10280 msgstr ""
10281 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10282 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10283 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10284 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10285 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10286 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10287 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10290 msgid "Criterion \\thecriterion."
10291 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10294 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10295 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10298 msgid "Axiom \\theaxiom."
10299 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10302 msgid "Condition \\thecondition."
10303 msgstr "Condición \\thecondition."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10306 msgid "Note \\thenote."
10307 msgstr "Nota \\thenote."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10310 msgid "Summary \\thesummary."
10311 msgstr "Resumen \\thesummary."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10314 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10315 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10318 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10319 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10322 msgid "Assumption \\theassumption."
10323 msgstr "Suposición \\theassumption."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10326 msgid "Theorems (AMS)"
10327 msgstr "Teoremas (AMS)"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10330 msgid ""
10331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10333 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10334 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10335 msgstr ""
10336 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10337 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10338 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10339 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10342 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10343 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10346 msgid ""
10347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10348 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10349 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10351 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10352 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10353 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10354 msgstr ""
10355 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10356 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10357 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10358 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10359 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10360 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10361 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10365 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10368 msgid ""
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10374 msgstr ""
10375 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10376 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10377 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10378 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10379 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10380 "capítulo. "
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10383 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10384 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10387 msgid ""
10388 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10389 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10390 "chapter environment."
10391 msgstr ""
10392 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10393 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10394 "documento que suministren el entorno capítulo."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10397 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10398 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10401 msgid ""
10402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10403 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10404 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10405 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10406 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10407 msgstr ""
10408 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10409 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10410 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10411 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10412 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10413 "sección."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10416 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10417 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10420 msgid ""
10421 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10422 "section start)."
10423 msgstr ""
10424 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10425 "comienzo de cada sección)."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10428 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10429 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10432 msgid ""
10433 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10434 "using the extended AMS machinery."
10435 msgstr ""
10436 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10437 "usando la maquinaria AMS extendida."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10440 msgid ""
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10444 msgstr ""
10445 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10446 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10447 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10448
10449 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10450 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10451 msgid "Ignore"
10452 msgstr "Ignorar"
10453
10454 #: lib/languages:6
10455 msgid "Afrikaans"
10456 msgstr "Africano"
10457
10458 #: lib/languages:7
10459 msgid "Albanian"
10460 msgstr "Albanés"
10461
10462 #: lib/languages:8
10463 msgid "English (USA)"
10464 msgstr "Inglés ("
10465
10466 #: lib/languages:10
10467 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10468 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10469
10470 #: lib/languages:11
10471 msgid "Arabic (Arabi)"
10472 msgstr "Árabe (Arabi)"
10473
10474 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10475 msgid "Armenian"
10476 msgstr "Armenio"
10477
10478 #: lib/languages:13
10479 msgid "German (Austria, old spelling)"
10480 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10481
10482 #: lib/languages:14
10483 msgid "German (Austria)"
10484 msgstr "Alemán (Austria)"
10485
10486 #: lib/languages:15
10487 msgid "Indonesian"
10488 msgstr "Indonesio"
10489
10490 #: lib/languages:16
10491 msgid "Malay"
10492 msgstr "Malayalam"
10493
10494 #: lib/languages:17
10495 msgid "Basque"
10496 msgstr "Vasco"
10497
10498 #: lib/languages:18
10499 msgid "Belarusian"
10500 msgstr "Bieloruso"
10501
10502 #: lib/languages:19
10503 msgid "Portuguese (Brazil)"
10504 msgstr "Portugués (Brasil)"
10505
10506 #: lib/languages:20
10507 msgid "Breton"
10508 msgstr "Bretón"
10509
10510 #: lib/languages:21
10511 msgid "English (UK)"
10512 msgstr "Inglés (GB)"
10513
10514 #: lib/languages:22
10515 msgid "Bulgarian"
10516 msgstr "Búlgaro"
10517
10518 #: lib/languages:23
10519 msgid "English (Canada)"
10520 msgstr "Inglés (Canadá)"
10521
10522 #: lib/languages:24
10523 msgid "French (Canada)"
10524 msgstr "Francés (Canadá)"
10525
10526 #: lib/languages:25
10527 msgid "Catalan"
10528 msgstr "Catalán"
10529
10530 #: lib/languages:26
10531 msgid "Chinese (simplified)"
10532 msgstr "Chino (simplificado)"
10533
10534 #: lib/languages:27
10535 msgid "Chinese (traditional)"
10536 msgstr "Chino (tradicional)"
10537
10538 #: lib/languages:28
10539 msgid "Croatian"
10540 msgstr "Croata"
10541
10542 #: lib/languages:29
10543 msgid "Czech"
10544 msgstr "Checo"
10545
10546 #: lib/languages:30
10547 msgid "Danish"
10548 msgstr "Danés"
10549
10550 #: lib/languages:31
10551 msgid "Dutch"
10552 msgstr "Holandés"
10553
10554 #: lib/languages:32
10555 msgid "English"
10556 msgstr "Inglés"
10557
10558 #: lib/languages:34
10559 msgid "Esperanto"
10560 msgstr "Esperanto"
10561
10562 #: lib/languages:35
10563 msgid "Estonian"
10564 msgstr "Estonio"
10565
10566 #: lib/languages:37
10567 msgid "Farsi"
10568 msgstr "Farsi"
10569
10570 #: lib/languages:38
10571 msgid "Finnish"
10572 msgstr "Finlandés"
10573
10574 #: lib/languages:40
10575 msgid "French"
10576 msgstr "Francés"
10577
10578 #: lib/languages:41
10579 msgid "Galician"
10580 msgstr "Gallego"
10581
10582 #: lib/languages:42
10583 msgid "German (old spelling)"
10584 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10585
10586 #: lib/languages:43
10587 msgid "German"
10588 msgstr "Alemán"
10589
10590 #: lib/languages:44
10591 msgid "German (Switzerland)"
10592 msgstr "Alemán (Suiza)"
10593
10594 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10596 msgid "Greek"
10597 msgstr "Griego"
10598
10599 #: lib/languages:46
10600 msgid "Greek (polytonic)"
10601 msgstr "Griego (politónico)"
10602
10603 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10604 msgid "Hebrew"
10605 msgstr "Hebreo"
10606
10607 #: lib/languages:51
10608 msgid "Icelandic"
10609 msgstr "Islandés"
10610
10611 #: lib/languages:53
10612 msgid "Interlingua"
10613 msgstr "Interlingua"
10614
10615 #: lib/languages:54
10616 msgid "Irish"
10617 msgstr "Irlandés"
10618
10619 #: lib/languages:55
10620 msgid "Italian"
10621 msgstr "Italiano"
10622
10623 #: lib/languages:56
10624 msgid "Japanese"
10625 msgstr "Japonés"
10626
10627 #: lib/languages:57
10628 msgid "Japanese (CJK)"
10629 msgstr "Japonés (CJK)"
10630
10631 #: lib/languages:58
10632 msgid "Kazakh"
10633 msgstr "Kazajo"
10634
10635 #: lib/languages:60
10636 msgid "Korean"
10637 msgstr "Coreano"
10638
10639 #: lib/languages:62
10640 msgid "Latin"
10641 msgstr "Latín"
10642
10643 #: lib/languages:63
10644 msgid "Latvian"
10645 msgstr "Letón"
10646
10647 #: lib/languages:64
10648 msgid "Lithuanian"
10649 msgstr "Lituano"
10650
10651 #: lib/languages:65
10652 msgid "Lower Sorbian"
10653 msgstr "Bajo sorabo"
10654
10655 #: lib/languages:66
10656 msgid "Hungarian"
10657 msgstr "Húngaro"
10658
10659 #: lib/languages:67
10660 msgid "Mongolian"
10661 msgstr "Mongol"
10662
10663 #: lib/languages:68
10664 msgid "Norsk"
10665 msgstr "Noruego"
10666
10667 #: lib/languages:69
10668 msgid "Nynorsk"
10669 msgstr "Noruego nuevo"
10670
10671 #: lib/languages:70
10672 msgid "Polish"
10673 msgstr "Polaco"
10674
10675 #: lib/languages:71
10676 msgid "Portuguese"
10677 msgstr "Portugués"
10678
10679 #: lib/languages:72
10680 msgid "Romanian"
10681 msgstr "Rumano"
10682
10683 #: lib/languages:73
10684 msgid "Russian"
10685 msgstr "Ruso"
10686
10687 #: lib/languages:74
10688 msgid "North Sami"
10689 msgstr "Sami septentrional"
10690
10691 #: lib/languages:75
10692 msgid "Scottish"
10693 msgstr "Escocés"
10694
10695 #: lib/languages:76
10696 msgid "Serbian"
10697 msgstr "Servo"
10698
10699 #: lib/languages:77
10700 msgid "Serbian (Latin)"
10701 msgstr "Serbio (latín)"
10702
10703 #: lib/languages:78
10704 msgid "Slovak"
10705 msgstr "Eslovaco"
10706
10707 #: lib/languages:79
10708 msgid "Slovene"
10709 msgstr "Esloveno"
10710
10711 #: lib/languages:80
10712 msgid "Spanish"
10713 msgstr "Español"
10714
10715 #: lib/languages:81
10716 msgid "Spanish (Mexico)"
10717 msgstr "Español (México)"
10718
10719 #: lib/languages:82
10720 msgid "Swedish"
10721 msgstr "Sueco"
10722
10723 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10724 msgid "Thai"
10725 msgstr "Tailandés"
10726
10727 #: lib/languages:84
10728 msgid "Turkish"
10729 msgstr "Turco"
10730
10731 #: lib/languages:85
10732 msgid "Turkmen"
10733 msgstr "Turcomano"
10734
10735 #: lib/languages:86
10736 msgid "Ukrainian"
10737 msgstr "Ucraniano"
10738
10739 #: lib/languages:87
10740 msgid "Upper Sorbian"
10741 msgstr "Alto sorabo"
10742
10743 #: lib/languages:88
10744 msgid "Vietnamese"
10745 msgstr "Vietnamita"
10746
10747 #: lib/languages:89
10748 msgid "Welsh"
10749 msgstr "Galés"
10750
10751 #: lib/encodings:14
10752 msgid "Unicode (utf8)"
10753 msgstr "Unicode (utf8)"
10754
10755 #: lib/encodings:19
10756 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10757 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10758
10759 #: lib/encodings:23
10760 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10761 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10762
10763 #: lib/encodings:26
10764 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10765 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10766
10767 #: lib/encodings:29
10768 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10769 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10770
10771 #: lib/encodings:32
10772 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10773 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10774
10775 #: lib/encodings:35
10776 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10777 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10778
10779 #: lib/encodings:38
10780 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10781 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10782
10783 #: lib/encodings:42
10784 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10785 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10786
10787 #: lib/encodings:45
10788 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10789 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10790
10791 #: lib/encodings:48
10792 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10793 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10794
10795 #: lib/encodings:51
10796 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10797 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10798
10799 #: lib/encodings:55
10800 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10801 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10802
10803 #: lib/encodings:58
10804 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10805 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10806
10807 #: lib/encodings:61
10808 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10809 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10810
10811 #: lib/encodings:64
10812 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10813 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10814
10815 #: lib/encodings:67
10816 msgid "DOS (CP 437)"
10817 msgstr "DOS (CP 437)"
10818
10819 #: lib/encodings:71
10820 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10821 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10822
10823 #: lib/encodings:74
10824 msgid "Western European (CP 850)"
10825 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10826
10827 #: lib/encodings:77
10828 msgid "Central European (CP 852)"
10829 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10830
10831 #: lib/encodings:80
10832 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10833 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10834
10835 #: lib/encodings:83
10836 msgid "Western European (CP 858)"
10837 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10838
10839 #: lib/encodings:86
10840 msgid "Hebrew (CP 862)"
10841 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10842
10843 #: lib/encodings:89
10844 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10845 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10846
10847 #: lib/encodings:92
10848 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10849 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10850
10851 #: lib/encodings:95
10852 msgid "Central European (CP 1250)"
10853 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10854
10855 #: lib/encodings:98
10856 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10857 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10858
10859 #: lib/encodings:102
10860 msgid "Western European (CP 1252)"
10861 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10862
10863 #: lib/encodings:105
10864 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10865 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10866
10867 #: lib/encodings:109
10868 msgid "Arabic (CP 1256)"
10869 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10870
10871 #: lib/encodings:112
10872 msgid "Baltic (CP 1257)"
10873 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10874
10875 #: lib/encodings:115
10876 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10877 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10878
10879 #: lib/encodings:118
10880 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10881 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10882
10883 #: lib/encodings:121
10884 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10885 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10886
10887 #: lib/encodings:124
10888 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10889 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10890
10891 #: lib/encodings:149
10892 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10893 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10894
10895 #: lib/encodings:153
10896 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10897 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10898
10899 #: lib/encodings:157
10900 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10901 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10902
10903 #: lib/encodings:161
10904 msgid "Korean (EUC-KR)"
10905 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10906
10907 #: lib/encodings:165
10908 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10909 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10910
10911 #: lib/encodings:169
10912 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10913 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10914
10915 #: lib/encodings:173
10916 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10917 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10918
10919 #: lib/encodings:180
10920 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10921 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10922
10923 #: lib/encodings:182
10924 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10925 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10926
10927 #: lib/encodings:184
10928 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10929 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10930
10931 #: lib/encodings:191
10932 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10933 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10934
10935 #: lib/encodings:196
10936 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10937 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10938
10939 #: lib/encodings:200
10940 msgid "ASCII"
10941 msgstr "ASCII"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10944 msgid "File|F"
10945 msgstr "Archivo|A"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10948 msgid "Edit|E"
10949 msgstr "Editar|E"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10952 msgid "Insert|I"
10953 msgstr "Insertar|I"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:35
10956 msgid "Layout|L"
10957 msgstr "Formato|F"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10960 msgid "View|V"
10961 msgstr "Ver|V"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10964 msgid "Navigate|N"
10965 msgstr "Navegar|N"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:38
10968 msgid "Documents|D"
10969 msgstr "Documentos|D"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10972 msgid "Help|H"
10973 msgstr "Ayuda|u"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10976 msgid "New|N"
10977 msgstr "Nuevo|N"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:48
10980 msgid "New from Template...|T"
10981 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10984 msgid "Open...|O"
10985 msgstr "Abrir...|A"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10988 msgid "Close|C"
10989 msgstr "Cerrar|C"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10992 msgid "Save|S"
10993 msgstr "Guardar|G"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10996 msgid "Save As...|A"
10997 msgstr "Guardar como...|u"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:54
11000 msgid "Revert|R"
11001 msgstr "Revertir|R"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11004 msgid "Version Control|V"
11005 msgstr "Control de versiones|o"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11008 msgid "Import|I"
11009 msgstr "Importar|I"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11012 msgid "Export|E"
11013 msgstr "Exportar|x"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11016 msgid "Print...|P"
11017 msgstr "Imprimir...|m"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11020 msgid "Fax...|F"
11021 msgstr "Fax...|F"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11024 msgid "Exit|x"
11025 msgstr "Salir|S"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11028 msgid "Register...|R"
11029 msgstr "Registrar...|R"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11032 msgid "Check In Changes...|I"
11033 msgstr "Registrar cambios...|R"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11036 msgid "Check Out for Edit|O"
11037 msgstr "Comprobar para editar|O"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11040 msgid "Revert to Repository Version|v"
11041 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11044 msgid "Undo Last Check In|U"
11045 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11048 msgid "Show History...|H"
11049 msgstr "Mostrar historial...|h"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11052 msgid "Custom...|C"
11053 msgstr "Personalizado...|e"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11056 msgid "Undo|U"
11057 msgstr "Deshacer|D"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:91
11060 msgid "Redo|d"
11061 msgstr "Rehacer|R"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:93
11064 msgid "Cut|C"
11065 msgstr "Cortar|C"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:94
11068 msgid "Copy|o"
11069 msgstr "Copiar|o"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:95
11072 msgid "Paste|a"
11073 msgstr "Pegar|P"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:96
11076 msgid "Paste External Selection|x"
11077 msgstr "Pegar selección externa|x"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:98
11080 msgid "Find & Replace...|F"
11081 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:100
11084 msgid "Tabular|T"
11085 msgstr "Tabla|T"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11088 msgid "Math|M"
11089 msgstr "Ecuaciones|E"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11092 msgid "Spellchecker...|S"
11093 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:105
11096 msgid "Thesaurus..."
11097 msgstr "Tesauro..."
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:106
11100 msgid "Statistics...|i"
11101 msgstr "Estadísticas..."
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11104 msgid "Check TeX|h"
11105 msgstr "Comprobar TeX|X"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:108
11108 msgid "Change Tracking|g"
11109 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11112 msgid "Preferences...|P"
11113 msgstr "Preferencias...|P"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11116 msgid "Reconfigure|R"
11117 msgstr "Reconfigurar|R"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:115
11120 msgid "Selection as Lines|L"
11121 msgstr "Selección como líneas|l"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:116
11124 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11125 msgstr "Selección como párrafos|p"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11128 msgid "Multicolumn|M"
11129 msgstr "Multicolumna|M"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:122
11132 msgid "Line Top|T"
11133 msgstr "Línea superior|p"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:123
11136 msgid "Line Bottom|B"
11137 msgstr "Línea inferior|f"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:124
11140 msgid "Line Left|L"
11141 msgstr "Línea izquierda|i"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:125
11144 msgid "Line Right|R"
11145 msgstr "Línea derecha|d"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:127
11148 msgid "Alignment|i"
11149 msgstr "Alineación|A"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11152 msgid "Add Row|A"
11153 msgstr "Añadir fila|A"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:130
11156 msgid "Delete Row|w"
11157 msgstr "Eliminar fila|m"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11160 msgid "Copy Row"
11161 msgstr "Copiar fila"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11164 msgid "Swap Rows"
11165 msgstr "Intercambiar filas"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11168 msgid "Add Column|u"
11169 msgstr "Añadir columna|l"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:135
11172 msgid "Delete Column|D"
11173 msgstr "Eliminar columna|u"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11176 msgid "Copy Column"
11177 msgstr "Copiar columna"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11180 msgid "Swap Columns"
11181 msgstr "Intercambiar columnas"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11184 msgid "Left|L"
11185 msgstr "Izquierda|z"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11188 msgid "Center|C"
11189 msgstr "Centro|C"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11192 msgid "Right|R"
11193 msgstr "Derecha|D"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11196 msgid "Top|T"
11197 msgstr "Superior|S"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11200 msgid "Middle|M"
11201 msgstr "Centro|n"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11204 msgid "Bottom|B"
11205 msgstr "Inferior|I"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:159
11208 msgid "Toggle Numbering|N"
11209 msgstr "Conmutar numeración|C"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:160
11212 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11213 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11216 msgid "Change Limits Type|L"
11217 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11220 msgid "Change Formula Type|F"
11221 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11224 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11225 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:168
11228 msgid "Alignment|A"
11229 msgstr "Alineación|A"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:170
11232 msgid "Add Row|R"
11233 msgstr "Añadir fila|A"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11236 msgid "Delete Row|D"
11237 msgstr "Eliminar fila|E"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:175
11240 msgid "Add Column|C"
11241 msgstr "Añadir columna|u"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11244 msgid "Delete Column|e"
11245 msgstr "Eliminar columna|u"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11248 msgid "Default|t"
11249 msgstr "Predeterminado|P"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11252 msgid "Display|D"
11253 msgstr "Presentado|n"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11256 msgid "Inline|I"
11257 msgstr "Alineado|i"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:188
11260 msgid "Octave"
11261 msgstr "Octave"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:189
11264 msgid "Maxima"
11265 msgstr "Maxima"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:190
11268 msgid "Mathematica"
11269 msgstr "Mathematica"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:192
11272 msgid "Maple, simplify"
11273 msgstr "Maple, simplify"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:193
11276 msgid "Maple, factor"
11277 msgstr "Maple, factor"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:194
11280 msgid "Maple, evalm"
11281 msgstr "Maple, evalm"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:195
11284 msgid "Maple, evalf"
11285 msgstr "Maple, evalf"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11289 msgid "Inline Formula|I"
11290 msgstr "En línea|E"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11293 msgid "Displayed Formula|D"
11294 msgstr "Presentada|P"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:201
11297 msgid "Eqnarray Environment|q"
11298 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:202
11301 msgid "Align Environment|A"
11302 msgstr "Entorno Align|A"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:203
11305 msgid "AlignAt Environment"
11306 msgstr "Entorno AlignAt"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:204
11309 msgid "Flalign Environment|F"
11310 msgstr "Entorno flalign|f"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:207
11313 msgid "Gather Environment"
11314 msgstr "Entorno Gather"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:208
11317 msgid "Multline Environment"
11318 msgstr "Multi-línea"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11321 msgid "Math|h"
11322 msgstr "Ecuación|E"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:216
11325 msgid "Special Character|S"
11326 msgstr "Carácter especial|s"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11329 msgid "Citation...|C"
11330 msgstr "Cita...|C"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:218
11333 msgid "Cross-reference...|r"
11334 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11337 msgid "Label...|L"
11338 msgstr "Etiqueta...|q"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11341 msgid "Footnote|F"
11342 msgstr "Nota al pie|p"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11345 msgid "Marginal Note|M"
11346 msgstr "Nota al margen|m"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:222
11349 msgid "Short Title"
11350 msgstr "Título breve"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:223
11353 msgid "Index Entry|I"
11354 msgstr "Entrada de índice|n"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:224
11357 msgid "Nomenclature Entry"
11358 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:225
11361 msgid "URL...|U"
11362 msgstr "URL...|U"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11365 msgid "Note|N"
11366 msgstr "Nota|N"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:227
11369 msgid "Lists & TOC|O"
11370 msgstr "Listas e índices|t"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:229
11373 msgid "TeX Code|T"
11374 msgstr "Código TeX|T"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:230
11377 msgid "Minipage|p"
11378 msgstr "Minipágina|n"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11381 msgid "Graphics...|G"
11382 msgstr "Imagen...|g"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:232
11385 msgid "Tabular Material...|b"
11386 msgstr "Tabla...|b"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:233
11389 msgid "Floats|a"
11390 msgstr "Flotantes|a"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:235
11393 msgid "Include File...|d"
11394 msgstr "Incluir archivo...|a"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:236
11397 msgid "Insert File|e"
11398 msgstr "Insertar archivo|t"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:237
11401 msgid "External Material...|x"
11402 msgstr "Material externo...|x"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11405 msgid "Symbols...|b"
11406 msgstr "Símbolos...|S"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11409 msgid "Superscript|S"
11410 msgstr "Superíndice|S"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11413 msgid "Subscript|u"
11414 msgstr "Subíndice|u"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:244
11417 msgid "Hyphenation Point|P"
11418 msgstr "Guión silábico|G"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11421 msgid "Protected Hyphen|y"
11422 msgstr "Guión protegido|G"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11425 msgid "Ligature Break|k"
11426 msgstr "Salto de ligadura|i"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:247
11429 msgid "Protected Space|r"
11430 msgstr "Espacio protegido|p"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11433 msgid "Interword Space|w"
11434 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11438 msgid "Thin Space|T"
11439 msgstr "Espacio delgado|d"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11442 msgid "Horizontal Space...|o"
11443 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:251
11446 msgid "Vertical Space..."
11447 msgstr "Espacio vertical..."
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:252
11450 msgid "Line Break|L"
11451 msgstr "Salto de línea|a"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11454 msgid "Ellipsis|i"
11455 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11458 msgid "End of Sentence|E"
11459 msgstr "Fin de oración|F"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:255
11462 msgid "Protected Dash|D"
11463 msgstr "Guión protegido|p"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11466 msgid "Breakable Slash|a"
11467 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:257
11470 msgid "Single Quote|Q"
11471 msgstr "Comillas simples|m"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:258
11474 msgid "Ordinary Quote|O"
11475 msgstr "Comillas|C"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11478 msgid "Menu Separator|M"
11479 msgstr "Separador de menú|e"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:260
11482 msgid "Horizontal Line"
11483 msgstr "Línea horizontal"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11486 msgid "Page Break"
11487 msgstr "Salto de página"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11490 msgid "Display Formula|D"
11491 msgstr "Presentada|P"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11495 msgid "Eqnarray Environment|E"
11496 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11500 msgid "AMS align Environment|a"
11501 msgstr "Entorno AMS align|a"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11505 msgid "AMS alignat Environment|t"
11506 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11510 msgid "AMS flalign Environment|f"
11511 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11515 msgid "AMS gather Environment|g"
11516 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11520 msgid "AMS multline Environment|m"
11521 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11524 msgid "Array Environment|y"
11525 msgstr "Entorno array|y"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11528 msgid "Cases Environment|C"
11529 msgstr "Entorno casos|s"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11532 msgid "Split Environment|S"
11533 msgstr "Entorno split|t"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:280
11536 msgid "Font Change|o"
11537 msgstr "Cambio de fuente|f"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:284
11540 msgid "Math Normal Font"
11541 msgstr "Fuente normal ecuación"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:286
11544 msgid "Math Calligraphic Family"
11545 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:287
11548 msgid "Math Fraktur Family"
11549 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:288
11552 msgid "Math Roman Family"
11553 msgstr "Familia roman ecuación"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:289
11556 msgid "Math Sans Serif Family"
11557 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:291
11560 msgid "Math Bold Series"
11561 msgstr "Serie negrita ecuación"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:293
11564 msgid "Text Normal Font"
11565 msgstr "Fuente texto normal"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11568 msgid "Text Roman Family"
11569 msgstr "Familia roman texto"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11572 msgid "Text Sans Serif Family"
11573 msgstr "Familia sans serif texto"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11576 msgid "Text Typewriter Family"
11577 msgstr "Familia typewriter texto"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11580 msgid "Text Bold Series"
11581 msgstr "Serie negrita texto"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11584 msgid "Text Medium Series"
11585 msgstr "Serie media texto"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11588 msgid "Text Italic Shape"
11589 msgstr "Forma cursiva texto"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11592 msgid "Text Small Caps Shape"
11593 msgstr "Forma versalitas texto"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11596 msgid "Text Slanted Shape"
11597 msgstr "Forma inclinada texto"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11600 msgid "Text Upright Shape"
11601 msgstr "Forma vertical texto"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:310
11604 msgid "Floatflt Figure"
11605 msgstr "Figura floatflt"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11608 msgid "Table of Contents|C"
11609 msgstr "Índice general|g"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11612 msgid "Index List|I"
11613 msgstr "Índice alfabético|a"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11616 msgid "Nomenclature|N"
11617 msgstr "Nomenclatura|N"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11620 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11621 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11624 msgid "LyX Document...|X"
11625 msgstr "Documento LyX...|X"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11628 msgid "Plain Text...|T"
11629 msgstr "Texto simple...|T"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11632 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11633 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11636 msgid "Track Changes|T"
11637 msgstr "Seguir cambios|S"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11640 msgid "Merge Changes...|M"
11641 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:330
11644 msgid "Accept All Changes|A"
11645 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:331
11648 msgid "Reject All Changes|R"
11649 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11652 msgid "Show Changes in Output|S"
11653 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:339
11656 msgid "Character...|C"
11657 msgstr "Caracteres...|C"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:340
11660 msgid "Paragraph...|P"
11661 msgstr "Párrafo...|P"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:341
11664 msgid "Document...|D"
11665 msgstr "Documento...|D"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:342
11668 msgid "Tabular...|T"
11669 msgstr "Tabla...|T"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:344
11672 msgid "Emphasize Style|E"
11673 msgstr "Resaltado|R"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:345
11676 msgid "Noun Style|N"
11677 msgstr "Versalitas|V"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:346
11680 msgid "Bold Style|B"
11681 msgstr "Negrita|B"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:349
11684 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11685 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:350
11688 msgid "Increase Environment Depth|i"
11689 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:351
11692 msgid "Start Appendix Here|S"
11693 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11696 msgid "Build Program|B"
11697 msgstr "Construir programa|t"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:361
11700 msgid "Update|U"
11701 msgstr "Actualizar|z"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11704 msgid "LaTeX Log|L"
11705 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11708 msgid "Outline|O"
11709 msgstr "Navegador de contorno|N"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:365
11712 msgid "TeX Information|X"
11713 msgstr "Información TeX|I"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11716 msgid "Next Note|N"
11717 msgstr "Nota siguiente|N"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11720 msgid "Go to Label|L"
11721 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11724 msgid "Bookmarks|B"
11725 msgstr "Marcadores|M"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11728 msgid "Save Bookmark 1|S"
11729 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11732 msgid "Save Bookmark 2"
11733 msgstr "Guardar marcador 2"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11736 msgid "Save Bookmark 3"
11737 msgstr "Guardar marcador 3"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11740 msgid "Save Bookmark 4"
11741 msgstr "Guardar marcador 4"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11744 msgid "Save Bookmark 5"
11745 msgstr "Guardar marcador 5"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:390
11748 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11749 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:391
11752 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11753 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:392
11756 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11757 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:393
11760 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11761 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:394
11764 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11765 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11768 msgid "Introduction|I"
11769 msgstr "Introducción|I"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11772 msgid "Tutorial|T"
11773 msgstr "Tutorial|T"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11776 msgid "User's Guide|U"
11777 msgstr "Guía del usuario|u"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:412
11780 msgid "Extended Features|E"
11781 msgstr "Características extendidas|C"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:413
11784 msgid "Embedded Objects|m"
11785 msgstr "Objetos insertados|O"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11788 msgid "Customization|C"
11789 msgstr "Personalización|P"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11792 msgid "LaTeX Configuration|L"
11793 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11796 msgid "About LyX|X"
11797 msgstr "Acerca de LyX|X"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11800 msgid "About LyX"
11801 msgstr "Acerca de LyX"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:426
11804 msgid "Preferences..."
11805 msgstr "Preferencias..."
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:427
11808 msgid "Quit LyX"
11809 msgstr "Salir de LyX"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11812 msgid "Aligned Environment|l"
11813 msgstr "Entorno aligned|i"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11816 msgid "AlignedAt Environment|v"
11817 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11820 msgid "Gathered Environment|h"
11821 msgstr "Entorno gathered|h"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11824 msgid "Delimiters...|r"
11825 msgstr "Delimitadores...|D"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11828 msgid "Matrix...|x"
11829 msgstr "Matriz...|z"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11832 msgid "Macro|o"
11833 msgstr "Macro|o"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11836 msgid "AMS Environment|A"
11837 msgstr "Entorno AMS|A"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11840 msgid "Number Whole Formula|N"
11841 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11844 msgid "Number This Line|u"
11845 msgstr "Numerar la línea|u"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11848 msgid "Equation Label|L"
11849 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11852 msgid "Copy as Reference|R"
11853 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11856 msgid "Split Cell|C"
11857 msgstr "Dividir celda|D"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11860 msgid "Insert|s"
11861 msgstr "Insertar|I"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11864 msgid "Add Line Above|o"
11865 msgstr "Añadir línea encima|r"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11868 msgid "Add Line Below|B"
11869 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11872 msgid "Delete Line Above|v"
11873 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11876 msgid "Delete Line Below|w"
11877 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11880 msgid "Add Line to Left"
11881 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11884 msgid "Add Line to Right"
11885 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11888 msgid "Delete Line to Left"
11889 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11892 msgid "Delete Line to Right"
11893 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11896 msgid "Show Math Toolbar"
11897 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11901 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11904 msgid "Show Table Toolbar"
11905 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11909 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11912 msgid "Next Cross-Reference|N"
11913 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11916 msgid "Go to Label|G"
11917 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11920 msgid "<Reference>|R"
11921 msgstr "<Referencia>|e"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11924 msgid "(<Reference>)|e"
11925 msgstr "(<Referencia>)|f"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11928 msgid "<Page>|P"
11929 msgstr "<Página>|P"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11932 msgid "On Page <Page>|O"
11933 msgstr "En la página <Página>|n"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11937 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11940 msgid "Formatted Reference|t"
11941 msgstr "Referencia con formato|t"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11957 msgid "Settings...|S"
11958 msgstr "Configuración...|o"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11961 msgid "Go Back|G"
11962 msgstr "Volver|V"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11965 msgid "Copy as Reference|C"
11966 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11969 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11970 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11976 msgid "Open Inset|O"
11977 msgstr "Abrir cuadro|A"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11983 msgid "Close Inset|C"
11984 msgstr "Cerrar cuadro"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11991 msgid "Dissolve Inset|D"
11992 msgstr "Disolver cuadro|D"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11995 msgid "Show Label|L"
11996 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11999 msgid "Frameless|l"
12000 msgstr "Sin marco|m"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12003 msgid "Simple Frame|F"
12004 msgstr "Marco sencillo|a"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12007 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12008 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12011 msgid "Oval, Thin|a"
12012 msgstr "Oval, fino|f"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12015 msgid "Oval, Thick|v"
12016 msgstr "Oval, grueso|g"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12019 msgid "Drop Shadow|w"
12020 msgstr "Sombreado|b"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12023 msgid "Shaded Background|B"
12024 msgstr "Fondo sombreado|n"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12027 msgid "Double Frame|u"
12028 msgstr "Marco doble|r"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12031 msgid "LyX Note|N"
12032 msgstr "Nota LyX|N"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12035 msgid "Comment|m"
12036 msgstr "Comentario|m"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12039 msgid "Greyed Out|G"
12040 msgstr "Resaltado en gris|g"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12043 msgid "Open All Notes|A"
12044 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12047 msgid "Close All Notes|l"
12048 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12051 msgid "Horiz. Phantom"
12052 msgstr "Fantasma horiz."
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12055 msgid "Vert. Phantom"
12056 msgstr "Fantasma vert."
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12059 msgid "Protected Space|o"
12060 msgstr "Espacio protegido|p"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12063 msgid "Negative Thin Space|N"
12064 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12068 msgstr "Medio cuadratín|a"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12072 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12075 msgid "Quad Space|Q"
12076 msgstr "Cuadratín|C"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12079 msgid "Double Quad Space|u"
12080 msgstr "Doble cuadratín|u"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12083 msgid "Horizontal Fill|F"
12084 msgstr "Relleno horizontal|h"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12088 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12092 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12096 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12100 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12104 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12108 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12112 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12115 msgid "Custom Length|C"
12116 msgstr "Personalizado|s"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12119 msgid "Medium Space|M"
12120 msgstr "Espacio medio|m"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12123 msgid "Thick Space|h"
12124 msgstr "Espacio grueso|g"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12127 msgid "Negative Medium Space|u"
12128 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12131 msgid "Negative Thick Space|i"
12132 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12135 msgid "DefSkip|D"
12136 msgstr "Salto predeterminado|p"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12139 msgid "SmallSkip|S"
12140 msgstr "Salto pequeño|e"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12143 msgid "MedSkip|M"
12144 msgstr "Salto medio|d"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12147 msgid "BigSkip|B"
12148 msgstr "Salto grande|g"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12151 msgid "VFill|F"
12152 msgstr "Relleno vertical|v"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12155 msgid "Custom|C"
12156 msgstr "Personalizado|P"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12159 msgid "Settings...|e"
12160 msgstr "Configuración...|g"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12163 msgid "Include|c"
12164 msgstr "Anexar|x"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12167 msgid "Input|p"
12168 msgstr "Incorporar|n"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12171 msgid "Verbatim|V"
12172 msgstr "Literal|L"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12175 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12176 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12179 msgid "Listing|L"
12180 msgstr "Listado|s"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12183 msgid "Edit Included File...|E"
12184 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12187 msgid "New Page|N"
12188 msgstr "Página nueva|n"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12191 msgid "Page Break|a"
12192 msgstr "Salto de página|t"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12195 msgid "Clear Page|C"
12196 msgstr "Limpiar página|m"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12199 msgid "Clear Double Page|D"
12200 msgstr "Limpiar página doble|b"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12203 msgid "Ragged Line Break|R"
12204 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12207 msgid "Justified Line Break|J"
12208 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12213 msgid "Cut"
12214 msgstr "Cortar"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12219 msgid "Copy"
12220 msgstr "Copiar"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12225 msgid "Paste"
12226 msgstr "Pegar"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12229 msgid "Paste Recent|e"
12230 msgstr "Pegar reciente|P"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12234 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12237 msgid "Forward search|F"
12238 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12241 msgid "Move Paragraph Up|o"
12242 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12245 msgid "Move Paragraph Down|v"
12246 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12249 msgid "Promote Section|r"
12250 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12253 msgid "Demote Section|m"
12254 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12257 msgid "Move Section Down|D"
12258 msgstr "Mover sección abajo|n"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12261 msgid "Move Section Up|U"
12262 msgstr "Mover sección arriba|r"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12265 msgid "Insert Short Title|T"
12266 msgstr "Insertar Título breve|T"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12269 msgid "Accept Change|c"
12270 msgstr "Aceptar cambio|e"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12273 msgid "Reject Change|j"
12274 msgstr "Rechazar cambio|h"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12277 msgid "Apply Last Text Style|A"
12278 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12281 msgid "Text Style|S"
12282 msgstr "Estilo del texto|s"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12285 msgid "Paragraph Settings...|P"
12286 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12289 msgid "Fullscreen Mode"
12290 msgstr "Modo pantalla completa"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12293 msgid "Anything|A"
12294 msgstr "Cualquiera|q"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12297 msgid "Anything Non-Empty|o"
12298 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12301 msgid "Any Word|W"
12302 msgstr "Cualquier palabra|u"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12305 msgid "Any Number|N"
12306 msgstr "Cualquier número|n"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12309 msgid "User Defined|U"
12310 msgstr "Definido por el usuario|f"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12313 msgid "Append Argument"
12314 msgstr "Añadir argumento"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12317 msgid "Remove Last Argument"
12318 msgstr "Quitar último argumento"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12321 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12322 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12325 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12326 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12329 msgid "Insert Optional Argument"
12330 msgstr "Insertar argumento opcional"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12333 msgid "Remove Optional Argument"
12334 msgstr "Quitar argumento opcional"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12337 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12338 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12341 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12342 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12345 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12346 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12349 msgid "Reload|R"
12350 msgstr "Recargar|R"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12354 msgid "Edit Externally...|x"
12355 msgstr "Editar externamente...|x"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12358 msgid "Multirow|i"
12359 msgstr "Multifila|u"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12362 msgid "Top Line|T"
12363 msgstr "Línea superior|s"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12366 msgid "Bottom Line|B"
12367 msgstr "Línea inferior|i"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12370 msgid "Left Line|L"
12371 msgstr "Línea izquierda|z"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12374 msgid "Right Line|R"
12375 msgstr "Línea derecha|d"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12378 msgid "Left|f"
12379 msgstr "Izquierda|q"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12382 msgid "Right|h"
12383 msgstr "Derecha|h"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12386 msgid "Middle|d"
12387 msgstr "Centro|e"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12390 msgid "Copy Row|o"
12391 msgstr "Copiar fila|f"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12394 msgid "Copy Column|p"
12395 msgstr "Copiar columna|p"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12398 msgid "Settings...|g"
12399 msgstr "Configuración...|o"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12402 msgid "Path|P"
12403 msgstr "Ruta|R"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12406 msgid "Class|C"
12407 msgstr "Clase|C"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12410 msgid "File Revision|R"
12411 msgstr "Revisión del archivo|R"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12414 msgid "Tree Revision|T"
12415 msgstr "Revisión del árbol|v"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12418 msgid "Revision Author|A"
12419 msgstr "Autor de la revisión|A"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12422 msgid "Revision Date|D"
12423 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12426 msgid "Revision Time|i"
12427 msgstr "Hora de la revisión|H"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12430 msgid "LyX Version|X"
12431 msgstr "Versión LyX|X"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12434 msgid "Document Info|D"
12435 msgstr "Información sobre el documento|I"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12438 msgid "Copy Text|o"
12439 msgstr "Copiar texto|o"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12442 msgid "Activate Branch|A"
12443 msgstr "Activar rama|r"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12446 msgid "Deactivate Branch|e"
12447 msgstr "Desactivar rama|e"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12451 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12454 msgid "All Indexes|A"
12455 msgstr "Todos los índices|T"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12458 msgid "Subindex|b"
12459 msgstr "Subíndice|S"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12462 msgid "Reject Change|R"
12463 msgstr "Descartar cambio|c"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12466 msgid "Promote Section|P"
12467 msgstr "Promover sección|P"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12470 msgid "Demote Section|D"
12471 msgstr "Degradar sección|D"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12474 msgid "Move Section Down|w"
12475 msgstr "Mover sección abajo|b"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12478 msgid "Select Section|S"
12479 msgstr "Seleccionar sección|S"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12482 msgid "Wrap by Preview|P"
12483 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12486 msgid "Document|D"
12487 msgstr "Documento|D"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12490 msgid "Tools|T"
12491 msgstr "Herramientas|H"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12494 msgid "New from Template...|m"
12495 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12498 msgid "Open Recent|t"
12499 msgstr "Abrir reciente|b"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12502 msgid "Close All"
12503 msgstr "Cerrar todo"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12506 msgid "Save All|l"
12507 msgstr "Guardar todo|t"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12510 msgid "Revert to Saved|R"
12511 msgstr "Revertir al guardado|R"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12514 msgid "New Window|W"
12515 msgstr "Ventana nueva|V"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12518 msgid "Close Window|d"
12519 msgstr "Cerrar ventana|e"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12522 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12523 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12526 msgid "Compare with Older Revision|C"
12527 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12530 msgid "Use Locking Property|L"
12531 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12534 msgid "Redo|R"
12535 msgstr "Rehacer|R"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12538 msgid "Paste Special"
12539 msgstr "Pegado especial"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12542 msgid "Select All"
12543 msgstr "Seleccionar todo"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12546 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12547 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12550 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12551 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12554 msgid "Table|T"
12555 msgstr "Tabla|T"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12558 msgid "Rows & Columns|C"
12559 msgstr "Filas y columnas|y"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12562 msgid "Increase List Depth|I"
12563 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12566 msgid "Decrease List Depth|D"
12567 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12570 msgid "Dissolve Inset"
12571 msgstr "Disolver recuadro|D"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12574 msgid "TeX Code Settings...|C"
12575 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12578 msgid "Float Settings...|a"
12579 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12582 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12583 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12586 msgid "Note Settings...|N"
12587 msgstr "Configuración de notas...|n"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12590 msgid "Phantom Settings...|h"
12591 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12594 msgid "Branch Settings...|B"
12595 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12598 msgid "Box Settings...|x"
12599 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12602 msgid "Index Entry Settings...|y"
12603 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12606 msgid "Index Settings...|x"
12607 msgstr "Configuración del índice...|c"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12610 msgid "Info Settings...|n"
12611 msgstr "Configuración de la información...|f"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12614 msgid "Listings Settings...|g"
12615 msgstr "Configuración de listados...|l"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12618 msgid "Table Settings...|a"
12619 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12622 msgid "Plain Text|T"
12623 msgstr "Texto simple|s"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12627 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12630 msgid "Selection|S"
12631 msgstr "Selección|e"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12634 msgid "Selection, Join Lines|i"
12635 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12638 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12639 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12642 msgid "Paste as PDF"
12643 msgstr "Pegar como PDF"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12646 msgid "Paste as PNG"
12647 msgstr "Pegar como PNG"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12650 msgid "Paste as JPEG"
12651 msgstr "Pegar como JPEG"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12654 msgid "Dissolve Text Style"
12655 msgstr "Disolver estilo de texto"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12658 msgid "Customized...|C"
12659 msgstr "Personalizado...|e"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12662 msgid "Capitalize|a"
12663 msgstr "Capitales|p"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12666 msgid "Uppercase|U"
12667 msgstr "Mayúsculas|M"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12670 msgid "Lowercase|L"
12671 msgstr "Minúsculas|n"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12674 msgid "Top|p"
12675 msgstr "Superior|u"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12678 msgid "Middle|i"
12679 msgstr "Centro|C"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12682 msgid "Bottom|o"
12683 msgstr "Inferior|f"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12686 msgid "Macro Definition"
12687 msgstr "Definición de macro"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12690 msgid "Text Style|T"
12691 msgstr "Estilo del texto|t"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12694 msgid "Add Line Above|A"
12695 msgstr "Añadir línea encima|A"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12698 msgid "Delete Line Above|D"
12699 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12702 msgid "Delete Line Below|e"
12703 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12706 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12707 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12710 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12711 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12714 msgid "Math Normal Font|N"
12715 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12718 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12719 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12722 msgid "Math Fraktur Family|F"
12723 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12726 msgid "Math Roman Family|R"
12727 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12730 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12731 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12734 msgid "Math Bold Series|B"
12735 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12738 msgid "Text Normal Font|T"
12739 msgstr "Fuente texto normal|t"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12742 msgid "Octave|O"
12743 msgstr "Octave|O"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12746 msgid "Maxima|M"
12747 msgstr "Maxima|M"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12750 msgid "Mathematica|a"
12751 msgstr "Mathematica|a"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12754 msgid "Maple, Simplify|S"
12755 msgstr "Maple, Simplify|s"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12758 msgid "Maple, Factor|F"
12759 msgstr "Maple, Factor|f"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12762 msgid "Maple, Evalm|E"
12763 msgstr "Maple, Evalm|e"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12766 msgid "Maple, Evalf|v"
12767 msgstr "Maple, Evalf|v"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12770 msgid "Open All Insets|O"
12771 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12774 msgid "Close All Insets|C"
12775 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12778 msgid "Unfold Math Macro|n"
12779 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12782 msgid "Fold Math Macro|d"
12783 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12786 msgid "View Messages|g"
12787 msgstr "Ver mensajes|m"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12790 msgid "View Source|S"
12791 msgstr "Ver fuente|e"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12794 msgid "View Master Document|M"
12795 msgstr "Ver documento maestro|o"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12798 msgid "Update Master Document|a"
12799 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12802 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12803 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12806 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12807 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12810 msgid "Close Current View|w"
12811 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12814 msgid "Fullscreen|l"
12815 msgstr "Pantalla completa|n"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12818 msgid "Toolbars|b"
12819 msgstr "Barras de herramientas|B"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12822 msgid "Special Character|p"
12823 msgstr "Carácter especial|s"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12826 msgid "Formatting|o"
12827 msgstr "Formato|o"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12830 msgid "List / TOC|i"
12831 msgstr "Índice / Lista|i"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12834 msgid "Float|a"
12835 msgstr "Flotante|F"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12838 msgid "Branch|B"
12839 msgstr "Rama|R"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12842 msgid "Custom Insets"
12843 msgstr "Recuadro personalizado"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12846 msgid "File|e"
12847 msgstr "Archivo|A"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12850 msgid "Box[[Menu]]"
12851 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12854 msgid "Cross-Reference...|R"
12855 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12858 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12859 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12862 msgid "Table...|T"
12863 msgstr "Tabla...|T"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12866 msgid "URL|U"
12867 msgstr "URL|U"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12870 msgid "Hyperlink...|k"
12871 msgstr "Hiperenlace...|H"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12874 msgid "Short Title|S"
12875 msgstr "Título breve|b"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12878 msgid "TeX Code|X"
12879 msgstr "Código TeX|X"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12882 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12883 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12886 msgid "Preview|w"
12887 msgstr "Vista preliminar|V"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12890 msgid "Ordinary Quote|Q"
12891 msgstr "Comillas|C"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12894 msgid "Single Quote|S"
12895 msgstr "Comillas simples|o"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12898 msgid "Phonetic Symbols|P"
12899 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12902 msgid "Protected Space|P"
12903 msgstr "Espacio protegido|p"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12906 msgid "Horizontal Line|L"
12907 msgstr "Línea horizontal|L"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12910 msgid "Vertical Space...|V"
12911 msgstr "Espacio vertical...|v"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12914 msgid "Hyphenation Point|H"
12915 msgstr "Guión de división silábica|G"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12918 msgid "Numbered Formula|N"
12919 msgstr "Numerada|N"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12922 msgid "Figure Wrap Float|F"
12923 msgstr "Figura envuelta|i"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12926 msgid "Table Wrap Float|T"
12927 msgstr "Tabla envuelta|a"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12930 msgid "External Material...|M"
12931 msgstr "Material externo...|M"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12934 msgid "Child Document...|d"
12935 msgstr "Documento hijo...|h"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12938 msgid "Comment|C"
12939 msgstr "Comentario|C"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12942 msgid "Insert New Branch...|I"
12943 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12946 msgid "Horizontal Phantom"
12947 msgstr "Fantasma horizontal"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12950 msgid "Vertical Phantom"
12951 msgstr "Fantasma vertical"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12954 msgid "Change Tracking|C"
12955 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12958 msgid "Start Appendix Here|A"
12959 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12962 msgid "Save in Bundled Format|F"
12963 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12966 msgid "Compressed|m"
12967 msgstr "Comprimido|m"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12970 msgid "Accept Change|A"
12971 msgstr "Aceptar cambio|A"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12974 msgid "Accept All Changes|c"
12975 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12978 msgid "Reject All Changes|e"
12979 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12982 msgid "Next Change|C"
12983 msgstr "Cambio siguiente|s"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12986 msgid "Next Cross-Reference|R"
12987 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12990 msgid "Clear Bookmarks|C"
12991 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12994 msgid "Navigate Back|B"
12995 msgstr "Navegar atrás|N"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12998 msgid "Thesaurus...|T"
12999 msgstr "Tesauro...|T"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13002 msgid "Statistics...|a"
13003 msgstr "Estadísticas...|E"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13006 msgid "TeX Information|I"
13007 msgstr "Información TeX|X"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13010 msgid "Compare...|C"
13011 msgstr "Comparar...|o"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13014 msgid "Additional Features|F"
13015 msgstr "Características adicionales|C"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13018 msgid "Embedded Objects|O"
13019 msgstr "Objetos insertados|O"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13022 msgid "Shortcuts|S"
13023 msgstr "Atajos de teclado|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13026 msgid "LyX Functions|y"
13027 msgstr "Funciones de LyX|y"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13030 msgid "Specific Manuals|p"
13031 msgstr "Manuales específicos|n"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13034 msgid "Linguistics Manual|L"
13035 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13038 msgid "Braille Manual|B"
13039 msgstr "Manual de Braille|B"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13042 msgid "XY-pic Manual|X"
13043 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13046 msgid "Multicolumn Manual|M"
13047 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13050 msgid "New document"
13051 msgstr "Nuevo documento"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13054 msgid "Open document"
13055 msgstr "Abrir documento"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13058 msgid "Save document"
13059 msgstr "Guardar documento"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13062 msgid "Print document"
13063 msgstr "Imprimir documento"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13066 msgid "Check spelling"
13067 msgstr "Comprobar ortografía"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13070 msgid "Undo"
13071 msgstr "Deshacer"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13074 msgid "Redo"
13075 msgstr "Rehacer"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13078 msgid "Find and replace"
13079 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13082 msgid "Find and replace (advanced)"
13083 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13086 msgid "Navigate back"
13087 msgstr "Navegar atrás"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13090 msgid "Toggle emphasis"
13091 msgstr "Cambiar énfasis"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13094 msgid "Toggle noun"
13095 msgstr "Cambiar versalitas"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13098 msgid "Apply last"
13099 msgstr "Aplicar último"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13102 msgid "Insert math"
13103 msgstr "Insertar ecuación"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13106 msgid "Insert graphics"
13107 msgstr "Insertar imagen"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13110 msgid "Insert table"
13111 msgstr "Insertar tabla"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13114 msgid "Toggle outline"
13115 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13118 msgid "Toggle math toolbar"
13119 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13122 msgid "Toggle table toolbar"
13123 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13126 msgid "View/Update"
13127 msgstr "Ver/Actualizar"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13130 msgid "View"
13131 msgstr "Ver"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13134 msgid "Update"
13135 msgstr "Actualizar"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13138 msgid "View master document"
13139 msgstr "Ver documento maestro"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13142 msgid "Update master document"
13143 msgstr "Actualizar documento maestro"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13146 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13147 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13150 msgid "View other formats"
13151 msgstr "Ver otros formatos"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13154 msgid "Update other formats"
13155 msgstr "Actualizar otros formatos"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13158 msgid "Extra"
13159 msgstr "Extra"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13162 msgid "Numbered list"
13163 msgstr "Enumeración"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13166 msgid "Itemized list"
13167 msgstr "Enumeración*"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13170 msgid "Increase depth"
13171 msgstr "Aumentar profundidad"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13174 msgid "Decrease depth"
13175 msgstr "Disminuir profundidad"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13178 msgid "Insert figure float"
13179 msgstr "Insertar flotante de figura"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13182 msgid "Insert table float"
13183 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13186 msgid "Insert label"
13187 msgstr "Insertar etiqueta"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13190 msgid "Insert cross-reference"
13191 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13194 msgid "Insert citation"
13195 msgstr "Insertar cita"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13198 msgid "Insert index entry"
13199 msgstr "Insertar entrada de índice"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13202 msgid "Insert nomenclature entry"
13203 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13206 msgid "Insert footnote"
13207 msgstr "Insertar nota al pie"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13210 msgid "Insert margin note"
13211 msgstr "Insertar nota al margen"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13214 msgid "Insert note"
13215 msgstr "Insertar nota"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13218 msgid "Insert box"
13219 msgstr "Insertar cuadro"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13222 msgid "Insert hyperlink"
13223 msgstr "Insertar hiperenlace"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13226 msgid "Insert TeX code"
13227 msgstr "Insertar código TeX"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13230 msgid "Insert math macro"
13231 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13234 msgid "Include file"
13235 msgstr "Incluir archivo"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13238 msgid "Text style"
13239 msgstr "Estilo del texto"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13242 msgid "Paragraph settings"
13243 msgstr "Configuración del párrafo"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13246 msgid "Add row"
13247 msgstr "Añadir fila"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13250 msgid "Add column"
13251 msgstr "Añadir columna"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13254 msgid "Delete row"
13255 msgstr "Eliminar fila"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13258 msgid "Delete column"
13259 msgstr "Eliminar columna"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13262 msgid "Set top line"
13263 msgstr "Línea superior"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13266 msgid "Set bottom line"
13267 msgstr "Línea inferior"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13270 msgid "Set left line"
13271 msgstr "Línea izquierda"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13274 msgid "Set right line"
13275 msgstr "Línea derecha"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13278 msgid "Set border lines"
13279 msgstr "Poner bordes"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13282 msgid "Set all lines"
13283 msgstr "Todas las líneas"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13286 msgid "Unset all lines"
13287 msgstr "Quitar todas las líneas"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13290 msgid "Align left"
13291 msgstr "Alinear a la izquierda"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13294 msgid "Align center"
13295 msgstr "Alinear al centro"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13298 msgid "Align right"
13299 msgstr "Alinear a la derecha"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13302 msgid "Align on decimal"
13303 msgstr "Alinear con decimal"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13306 msgid "Align top"
13307 msgstr "Alinear arriba"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13310 msgid "Align middle"
13311 msgstr "Alinear al centro"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13314 msgid "Align bottom"
13315 msgstr "Alinear abajo"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13318 msgid "Rotate cell"
13319 msgstr "Girar celda"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13322 msgid "Rotate table"
13323 msgstr "Girar tabla"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13326 msgid "Set multi-column"
13327 msgstr "Poner multicolumna"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13330 msgid "Set multi-row"
13331 msgstr "Poner multifila"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13334 msgid "Math"
13335 msgstr "Ecuaciones"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13338 msgid "Set display mode"
13339 msgstr "Modo presentación"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13342 msgid "Subscript"
13343 msgstr "Subíndice"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13346 msgid "Superscript"
13347 msgstr "Superíndice"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13350 msgid "Insert square root"
13351 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13354 msgid "Insert root"
13355 msgstr "Insertar raíz"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13358 msgid "Insert standard fraction"
13359 msgstr "Insertar fracción estándar"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13362 msgid "Insert sum"
13363 msgstr "Insertar suma"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13366 msgid "Insert integral"
13367 msgstr "Insertar integral"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13370 msgid "Insert product"
13371 msgstr "Insertar producto"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13374 msgid "Insert ( )"
13375 msgstr "Insertar ( )"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13378 msgid "Insert [ ]"
13379 msgstr "Insertar [ ]"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13382 msgid "Insert { }"
13383 msgstr "Insertar { }"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13386 msgid "Insert delimiters"
13387 msgstr "Insertar delimitadores"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13390 msgid "Insert matrix"
13391 msgstr "Insertar matriz"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13394 msgid "Insert cases environment"
13395 msgstr "Insertar entorno casos"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13398 msgid "Toggle math panels"
13399 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13402 msgid "Math Macros"
13403 msgstr "Macros de ecuación"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13406 msgid "Remove last argument"
13407 msgstr "Quitar último argumento"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13410 msgid "Append argument"
13411 msgstr "Añadir argumento"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13414 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13415 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13418 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13419 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13422 msgid "Remove optional argument"
13423 msgstr "Quitar argumento opcional"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13426 msgid "Insert optional argument"
13427 msgstr "Insertar argumento opcional"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13430 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13431 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13434 msgid "Append argument eating from the right"
13435 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13438 msgid "Append optional argument eating from the right"
13439 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13442 msgid "Command Buffer"
13443 msgstr "Búfer de comandos"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13446 msgid "Review[[Toolbar]]"
13447 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13450 msgid "Track changes"
13451 msgstr "Seguir cambios"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13454 msgid "Show changes in output"
13455 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13458 msgid "Next change"
13459 msgstr "Cambio siguiente"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13462 msgid "Accept change inside selection"
13463 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13466 msgid "Reject change inside selection"
13467 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13470 msgid "Merge changes"
13471 msgstr "Fusionar cambios"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13474 msgid "Accept all changes"
13475 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13478 msgid "Reject all changes"
13479 msgstr "Descartar todos los cambios"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13482 msgid "Next note"
13483 msgstr "Nota siguiente"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13486 msgid "View Other Formats"
13487 msgstr "Ver otros formatos"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13490 msgid "Update Other Formats"
13491 msgstr "Actualizar otros formatos"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13494 msgid "Version Control"
13495 msgstr "Control de versiones"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13498 msgid "Register"
13499 msgstr "Registrar"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13502 msgid "Check-out for edit"
13503 msgstr "Comprobar para editar"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13506 msgid "Check-in changes"
13507 msgstr "Comprobar cambios"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13510 msgid "View revision log"
13511 msgstr "Ver registro de revisión"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13514 msgid "Revert changes"
13515 msgstr "Descartar cambios"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13518 msgid "Compare with older revision"
13519 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13522 msgid "Compare with last revision"
13523 msgstr "Comparar con la última revisión"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13526 msgid "Insert Version Info"
13527 msgstr "Insertar Info de la versión"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13530 msgid "Use SVN file locking property"
13531 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13534 msgid "Update local directory from repository"
13535 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13538 msgid "Math Panels"
13539 msgstr "Panel de ecuaciones"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13542 msgid "Math spacings"
13543 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13546 msgid "Styles"
13547 msgstr "Estilos"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13550 msgid "Fractions"
13551 msgstr "Fracciones"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13555 msgid "Fonts"
13556 msgstr "Fuentes"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13559 msgid "Functions"
13560 msgstr "Funciones"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13563 msgid "Frame decorations"
13564 msgstr "Decoraciones del marco"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13567 msgid "Big operators"
13568 msgstr "Operadores grandes"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13571 msgid "Miscellaneous"
13572 msgstr "Otros símbolos"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13576 msgid "Arrows"
13577 msgstr "Flechas"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13580 msgid "AMS arrows"
13581 msgstr "Flechas AMS"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13584 msgid "Operators"
13585 msgstr "Operadores"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13588 msgid "Relations"
13589 msgstr "Relaciones"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13592 msgid "AMS relations"
13593 msgstr "Relaciones AMS"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13596 msgid "AMS negative relations"
13597 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13600 msgid "Dots"
13601 msgstr "Puntos"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13604 msgid "AMS operators"
13605 msgstr "Operadores AMS"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13608 msgid "AMS miscellaneous"
13609 msgstr "Miscelánea AMS"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13612 msgid "arccos"
13613 msgstr "arccos"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13616 msgid "arcsin"
13617 msgstr "arcsin"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13620 msgid "arctan"
13621 msgstr "arctan"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13624 msgid "arg"
13625 msgstr "arg"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13628 msgid "bmod"
13629 msgstr "bmod"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13632 msgid "cos"
13633 msgstr "cos"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13636 msgid "cosh"
13637 msgstr "cosh"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13640 msgid "cot"
13641 msgstr "cot"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13644 msgid "coth"
13645 msgstr "coth"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13648 msgid "csc"
13649 msgstr "csc"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13652 msgid "deg"
13653 msgstr "deg"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13656 msgid "det"
13657 msgstr "det"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13660 msgid "dim"
13661 msgstr "dim"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13664 msgid "exp"
13665 msgstr "exp"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13668 msgid "gcd"
13669 msgstr "gcd"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13672 msgid "hom"
13673 msgstr "hom"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13676 msgid "inf"
13677 msgstr "inf"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13680 msgid "ker"
13681 msgstr "ker"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13684 msgid "lg"
13685 msgstr "lg"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13688 msgid "lim"
13689 msgstr "lim"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13692 msgid "liminf"
13693 msgstr "liminf"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13696 msgid "limsup"
13697 msgstr "limsup"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13700 msgid "ln"
13701 msgstr "ln"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13704 msgid "log"
13705 msgstr "log"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13708 msgid "max"
13709 msgstr "max"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13712 msgid "min"
13713 msgstr "min"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13716 msgid "sec"
13717 msgstr "sec"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13720 msgid "sin"
13721 msgstr "sin"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13724 msgid "sinh"
13725 msgstr "sinh"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13728 msgid "sup"
13729 msgstr "sup"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13732 msgid "tan"
13733 msgstr "tan"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13736 msgid "tanh"
13737 msgstr "tanh"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13740 msgid "Pr"
13741 msgstr "Pr"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13744 msgid "Spacings"
13745 msgstr "Espaciados"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13748 msgid "Thin space\t\\,"
13749 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13752 msgid "Medium space\t\\:"
13753 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13756 msgid "Thick space\t\\;"
13757 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13760 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13761 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13764 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13765 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13768 msgid "Negative space\t\\!"
13769 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13772 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13773 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13776 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13777 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13780 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13781 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13784 msgid "Roots"
13785 msgstr "Raíces"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13788 msgid "Square root\t\\sqrt"
13789 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13792 msgid "Other root\t\\root"
13793 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13796 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13797 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13800 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13801 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13804 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13805 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13808 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13809 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13812 msgid "Standard\t\\frac"
13813 msgstr "Estándar\t\\frac"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13816 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13817 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13820 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13821 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13824 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13825 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13828 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13829 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13832 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13833 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13836 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13837 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13840 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13841 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13844 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13845 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13848 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13849 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13852 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13853 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13856 msgid "Binomial\t\\binom"
13857 msgstr "Binomio\t\\binom"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13860 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13861 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13864 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13865 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13868 msgid "Roman\t\\mathrm"
13869 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13872 msgid "Bold\t\\mathbf"
13873 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13876 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13877 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13880 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13881 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13884 msgid "Italic\t\\mathit"
13885 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13888 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13889 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13892 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13893 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13896 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13897 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13900 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13901 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13904 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13905 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13908 msgid "ldots"
13909 msgstr "ldots"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13912 msgid "cdots"
13913 msgstr "cdots"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13916 msgid "vdots"
13917 msgstr "vdots"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13920 msgid "ddots"
13921 msgstr "ddots"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13924 msgid "Frame Decorations"
13925 msgstr "Decoraciones del marco"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13928 msgid "hat"
13929 msgstr "sombrero"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13932 msgid "tilde"
13933 msgstr "tilde"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13936 msgid "bar"
13937 msgstr "bar"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13940 msgid "grave"
13941 msgstr "acento"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13944 msgid "dot"
13945 msgstr "punto"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13948 msgid "check"
13949 msgstr "marca"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13952 msgid "widehat"
13953 msgstr "widehat"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13956 msgid "widetilde"
13957 msgstr "widetilde"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13960 msgid "vec"
13961 msgstr "vec"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13964 msgid "acute"
13965 msgstr "acute"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13968 msgid "ddot"
13969 msgstr "ddot"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13972 msgid "dddot"
13973 msgstr "dddot"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13976 msgid "ddddot"
13977 msgstr "ddddot"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13980 msgid "breve"
13981 msgstr "breve"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13984 msgid "overline"
13985 msgstr "overline"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13988 msgid "overbrace"
13989 msgstr "overbrace"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13992 msgid "overleftarrow"
13993 msgstr "overleftarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13996 msgid "overrightarrow"
13997 msgstr "overrightarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14000 msgid "overleftrightarrow"
14001 msgstr "overleftrightarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14004 msgid "overset"
14005 msgstr "overset"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14008 msgid "underline"
14009 msgstr "subrayado"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14012 msgid "underbrace"
14013 msgstr "underbrace"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14016 msgid "underleftarrow"
14017 msgstr "underleftarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14020 msgid "underrightarrow"
14021 msgstr "underrightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14024 msgid "underleftrightarrow"
14025 msgstr "underleftrightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14028 msgid "underset"
14029 msgstr "underset"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14032 msgid "leftarrow"
14033 msgstr "leftarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14036 msgid "rightarrow"
14037 msgstr "rightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14040 msgid "downarrow"
14041 msgstr "downarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14044 msgid "uparrow"
14045 msgstr "uparrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14048 msgid "updownarrow"
14049 msgstr "updownarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14052 msgid "leftrightarrow"
14053 msgstr "leftrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14056 msgid "Leftarrow"
14057 msgstr "Leftarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14060 msgid "Rightarrow"
14061 msgstr "Rightarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14064 msgid "Downarrow"
14065 msgstr "Downarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14068 msgid "Uparrow"
14069 msgstr "Uparrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14072 msgid "Updownarrow"
14073 msgstr "Updownarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14076 msgid "Leftrightarrow"
14077 msgstr "Leftrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14080 msgid "Longleftrightarrow"
14081 msgstr "Longleftrightarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14084 msgid "Longleftarrow"
14085 msgstr "Longleftarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14088 msgid "Longrightarrow"
14089 msgstr "Longrightarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14092 msgid "longleftrightarrow"
14093 msgstr "longleftrightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14096 msgid "longleftarrow"
14097 msgstr "longleftarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14100 msgid "longrightarrow"
14101 msgstr "longrightarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14104 msgid "leftharpoondown"
14105 msgstr "leftharpoondown"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14108 msgid "rightharpoondown"
14109 msgstr "rightharpoondown"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14112 msgid "mapsto"
14113 msgstr "mapsto"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14116 msgid "longmapsto"
14117 msgstr "longmapsto"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14120 msgid "nwarrow"
14121 msgstr "nwarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14124 msgid "nearrow"
14125 msgstr "nearrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14128 msgid "leftharpoonup"
14129 msgstr "leftharpoonup"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14132 msgid "rightharpoonup"
14133 msgstr "rightharpoonup"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14136 msgid "hookleftarrow"
14137 msgstr "hookleftarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14140 msgid "hookrightarrow"
14141 msgstr "hookrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14144 msgid "swarrow"
14145 msgstr "swarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14148 msgid "searrow"
14149 msgstr "searrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14152 msgid "rightleftharpoons"
14153 msgstr "rightleftharpoons"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14156 msgid "pm"
14157 msgstr "pm"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14160 msgid "cap"
14161 msgstr "cap"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14164 msgid "diamond"
14165 msgstr "diamante"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14168 msgid "oplus"
14169 msgstr "oplus"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14172 msgid "mp"
14173 msgstr "mp"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14176 msgid "cup"
14177 msgstr "cup"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14180 msgid "bigtriangleup"
14181 msgstr "bigtriangleup"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14184 msgid "ominus"
14185 msgstr "ominus"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14188 msgid "times"
14189 msgstr "times"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14192 msgid "uplus"
14193 msgstr "uplus"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14196 msgid "bigtriangledown"
14197 msgstr "bigtriangledown"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14200 msgid "otimes"
14201 msgstr "otimes"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14204 msgid "div"
14205 msgstr "div"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14208 msgid "sqcap"
14209 msgstr "sqcap"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14212 msgid "triangleright"
14213 msgstr "triangleright"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14216 msgid "oslash"
14217 msgstr "oslash"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14220 msgid "cdot"
14221 msgstr "cdot"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14224 msgid "sqcup"
14225 msgstr "sqcup"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14228 msgid "triangleleft"
14229 msgstr "triangleleft"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14232 msgid "odot"
14233 msgstr "odot"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14236 msgid "star"
14237 msgstr "star"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14240 msgid "vee"
14241 msgstr "vee"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14244 msgid "amalg"
14245 msgstr "amalg"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14248 msgid "bigcirc"
14249 msgstr "bigcirc"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14252 msgid "setminus"
14253 msgstr "setminus"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14256 msgid "wedge"
14257 msgstr "wedge"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14260 msgid "dagger"
14261 msgstr "dagger"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14264 msgid "circ"
14265 msgstr "circ"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14268 msgid "bullet"
14269 msgstr "bullet"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14272 msgid "wr"
14273 msgstr "wr"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14276 msgid "ddagger"
14277 msgstr "ddagger"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14280 msgid "leq"
14281 msgstr "leq"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14284 msgid "geq"
14285 msgstr "geq"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14288 msgid "equiv"
14289 msgstr "equiv"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14292 msgid "models"
14293 msgstr "models"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14296 msgid "prec"
14297 msgstr "prec"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14300 msgid "succ"
14301 msgstr "succ"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14304 msgid "sim"
14305 msgstr "sim"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14308 msgid "perp"
14309 msgstr "perp"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14312 msgid "preceq"
14313 msgstr "preceq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14316 msgid "succeq"
14317 msgstr "succeq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14320 msgid "simeq"
14321 msgstr "simeq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14324 msgid "mid"
14325 msgstr "mid"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14328 msgid "ll"
14329 msgstr "ll"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14332 msgid "gg"
14333 msgstr "gg"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14336 msgid "asymp"
14337 msgstr "asymp"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14340 msgid "parallel"
14341 msgstr "parallel"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14344 msgid "subset"
14345 msgstr "subset"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14348 msgid "supset"
14349 msgstr "supset"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14352 msgid "approx"
14353 msgstr "approx"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14356 msgid "smile"
14357 msgstr "smile"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14360 msgid "subseteq"
14361 msgstr "subseteq"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14364 msgid "supseteq"
14365 msgstr "supseteq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14368 msgid "cong"
14369 msgstr "cong"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14372 msgid "frown"
14373 msgstr "frown"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14376 msgid "sqsubseteq"
14377 msgstr "sqsubseteq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14380 msgid "sqsupseteq"
14381 msgstr "sqsupseteq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14384 msgid "doteq"
14385 msgstr "doteq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14388 msgid "neq"
14389 msgstr "neq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14392 msgid "ni"
14393 msgstr "ni"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14396 msgid "propto"
14397 msgstr "propto"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14400 msgid "notin"
14401 msgstr "notin"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14404 msgid "vdash"
14405 msgstr "vdash"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14408 msgid "dashv"
14409 msgstr "dashv"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14412 msgid "bowtie"
14413 msgstr "bowtie"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14416 msgid "alpha"
14417 msgstr "alpha"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14420 msgid "beta"
14421 msgstr "beta"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14424 msgid "gamma"
14425 msgstr "gamma"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14428 msgid "delta"
14429 msgstr "delta"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14432 msgid "epsilon"
14433 msgstr "epsilon"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14436 msgid "varepsilon"
14437 msgstr "varepsilon"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14440 msgid "zeta"
14441 msgstr "zeta"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14444 msgid "eta"
14445 msgstr "eta"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14448 msgid "theta"
14449 msgstr "theta"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14452 msgid "vartheta"
14453 msgstr "vartheta"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14456 msgid "iota"
14457 msgstr "iota"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14460 msgid "kappa"
14461 msgstr "kappa"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14464 msgid "lambda"
14465 msgstr "lambda"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14468 msgid "mu"
14469 msgstr "mu"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14472 msgid "nu"
14473 msgstr "nu"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14476 msgid "xi"
14477 msgstr "xi"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14480 msgid "pi"
14481 msgstr "pi"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14484 msgid "varpi"
14485 msgstr "varpi"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14488 msgid "rho"
14489 msgstr "rho"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14492 msgid "varrho"
14493 msgstr "varrho"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14496 msgid "sigma"
14497 msgstr "sigma"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14500 msgid "varsigma"
14501 msgstr "varsigma"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14504 msgid "tau"
14505 msgstr "tau"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14508 msgid "upsilon"
14509 msgstr "upsilon"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14512 msgid "phi"
14513 msgstr "phi"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14516 msgid "varphi"
14517 msgstr "varphi"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14520 msgid "chi"
14521 msgstr "chi"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14524 msgid "psi"
14525 msgstr "psi"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14528 msgid "omega"
14529 msgstr "omega"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14532 msgid "Gamma"
14533 msgstr "Gamma"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14536 msgid "Delta"
14537 msgstr "Delta"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14540 msgid "Theta"
14541 msgstr "Theta"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14544 msgid "Lambda"
14545 msgstr "Lambda"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14548 msgid "Xi"
14549 msgstr "Xi"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14552 msgid "Pi"
14553 msgstr "Pi"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14556 msgid "Sigma"
14557 msgstr "Sigma"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14560 msgid "Upsilon"
14561 msgstr "Upsilon"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14564 msgid "Phi"
14565 msgstr "Phi"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14568 msgid "Psi"
14569 msgstr "Psi"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14572 msgid "Omega"
14573 msgstr "Omega"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14576 msgid "nabla"
14577 msgstr "nabla"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14580 msgid "partial"
14581 msgstr "partial"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14584 msgid "infty"
14585 msgstr "infty"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14588 msgid "prime"
14589 msgstr "prime"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14592 msgid "ell"
14593 msgstr "ell"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14596 msgid "emptyset"
14597 msgstr "emptyset"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14600 msgid "exists"
14601 msgstr "exists"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14604 msgid "forall"
14605 msgstr "forall"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14608 msgid "imath"
14609 msgstr "imath"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14612 msgid "jmath"
14613 msgstr "jmath"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14616 msgid "Re"
14617 msgstr "Re"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14620 msgid "Im"
14621 msgstr "Im"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14624 msgid "aleph"
14625 msgstr "aleph"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14628 msgid "wp"
14629 msgstr "wp"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14632 msgid "hbar"
14633 msgstr "hbar"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14636 msgid "angle"
14637 msgstr "ángulo"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14640 msgid "top"
14641 msgstr "superior"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14644 msgid "bot"
14645 msgstr "bot"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14648 msgid "Vert"
14649 msgstr "Vert"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14652 msgid "neg"
14653 msgstr "neg"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14656 msgid "flat"
14657 msgstr "flat"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14660 msgid "natural"
14661 msgstr "natural"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14664 msgid "sharp"
14665 msgstr "sharp"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14668 msgid "surd"
14669 msgstr "surd"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14672 msgid "triangle"
14673 msgstr "triángulo"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14676 msgid "diamondsuit"
14677 msgstr "diamondsuit"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14680 msgid "heartsuit"
14681 msgstr "heartsuit"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14684 msgid "clubsuit"
14685 msgstr "clubsuit"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14688 msgid "spadesuit"
14689 msgstr "spadesuit"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14692 msgid "textrm \\AA"
14693 msgstr "textrm \\AA"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14696 msgid "textrm \\O"
14697 msgstr "textrm \\O"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14700 msgid "mathcircumflex"
14701 msgstr "mathcircumflex"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14704 msgid "_"
14705 msgstr "_"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14708 msgid "mathrm T"
14709 msgstr "mathrm T"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14712 msgid "mathbb N"
14713 msgstr "mathbb N"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14716 msgid "mathbb Z"
14717 msgstr "mathbb Z"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14720 msgid "mathbb Q"
14721 msgstr "mathbb Q"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14724 msgid "mathbb R"
14725 msgstr "mathbb R"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14728 msgid "mathbb C"
14729 msgstr "mathbb C"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14732 msgid "mathbb H"
14733 msgstr "mathbb H"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14736 msgid "mathcal F"
14737 msgstr "mathcal F"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14740 msgid "mathcal L"
14741 msgstr "mathcal L"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14744 msgid "mathcal H"
14745 msgstr "mathcal H"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14748 msgid "mathcal O"
14749 msgstr "mathcal O"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14752 msgid "Big Operators"
14753 msgstr "Operadores Grandes"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14756 msgid "intop"
14757 msgstr "intop"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14760 msgid "int"
14761 msgstr "int"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14764 msgid "iint"
14765 msgstr "iint"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14768 msgid "iintop"
14769 msgstr "iintop"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14772 msgid "iiint"
14773 msgstr "iiint"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14776 msgid "iiintop"
14777 msgstr "iiintop"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14780 msgid "iiiint"
14781 msgstr "iiiint"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14784 msgid "iiiintop"
14785 msgstr "iiiintop"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14788 msgid "dotsint"
14789 msgstr "dotsint"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14792 msgid "dotsintop"
14793 msgstr "dotsintop"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14796 msgid "oint"
14797 msgstr "oint"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14800 msgid "ointop"
14801 msgstr "ointop"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14804 msgid "oiint"
14805 msgstr "oiint"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14808 msgid "oiintop"
14809 msgstr "oiintop"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14812 msgid "ointctrclockwiseop"
14813 msgstr "ointctrclockwiseop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14816 msgid "ointctrclockwise"
14817 msgstr "ointctrclockwise"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14820 msgid "ointclockwiseop"
14821 msgstr "ointclockwiseop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14824 msgid "ointclockwise"
14825 msgstr "ointclockwise"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14828 msgid "sqint"
14829 msgstr "sqint"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14832 msgid "sqintop"
14833 msgstr "sqintop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14836 msgid "sqiint"
14837 msgstr "sqiint"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14840 msgid "sqiintop"
14841 msgstr "sqiintop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14844 msgid "fint"
14845 msgstr "fint"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14848 msgid "fintop"
14849 msgstr "fintop"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14852 msgid "landupint"
14853 msgstr "landupint"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14856 msgid "landupintop"
14857 msgstr "landupintop"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14860 msgid "landdownint"
14861 msgstr "landdownint"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14864 msgid "landdownintop"
14865 msgstr "landdownintop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14868 msgid "sum"
14869 msgstr "suma"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14872 msgid "prod"
14873 msgstr "prod"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14876 msgid "coprod"
14877 msgstr "coprod"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14880 msgid "bigsqcup"
14881 msgstr "bigsqcup"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14884 msgid "bigotimes"
14885 msgstr "bigotimes"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14888 msgid "bigodot"
14889 msgstr "bigodot"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14892 msgid "bigoplus"
14893 msgstr "bigoplus"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14896 msgid "bigcap"
14897 msgstr "bigcap"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14900 msgid "bigcup"
14901 msgstr "bigcup"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14904 msgid "biguplus"
14905 msgstr "biguplus"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14908 msgid "bigvee"
14909 msgstr "bigvee"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14912 msgid "bigwedge"
14913 msgstr "bigwedge"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14916 msgid "AMS Miscellaneous"
14917 msgstr "Miscelánea AMS"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14920 msgid "digamma"
14921 msgstr "digamma"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14924 msgid "varkappa"
14925 msgstr "varkappa"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14928 msgid "beth"
14929 msgstr "beth"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14932 msgid "daleth"
14933 msgstr "daleth"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14936 msgid "gimel"
14937 msgstr "gimel"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14940 msgid "ulcorner"
14941 msgstr "ulcorner"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14944 msgid "urcorner"
14945 msgstr "urcorner"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14948 msgid "llcorner"
14949 msgstr "llcorner"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14952 msgid "lrcorner"
14953 msgstr "lrcorner"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14956 msgid "hslash"
14957 msgstr "hslash"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14960 msgid "vartriangle"
14961 msgstr "vartriangle"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14964 msgid "triangledown"
14965 msgstr "triangledown"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14968 msgid "square"
14969 msgstr "cuadrado"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14972 msgid "lozenge"
14973 msgstr "lozenge"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14976 msgid "circledS"
14977 msgstr "circledS"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14980 msgid "measuredangle"
14981 msgstr "measuredangle"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14984 msgid "nexists"
14985 msgstr "nexists"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14988 msgid "mho"
14989 msgstr "mho"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14992 msgid "Finv"
14993 msgstr "Finv"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14996 msgid "Game"
14997 msgstr "Game"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15000 msgid "Bbbk"
15001 msgstr "Bbbk"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15004 msgid "backprime"
15005 msgstr "backprime"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15008 msgid "varnothing"
15009 msgstr "varnothing"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15012 msgid "Diamond"
15013 msgstr "Diamante"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15016 msgid "blacktriangle"
15017 msgstr "blacktriangle"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15020 msgid "blacktriangledown"
15021 msgstr "blacktriangledown"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15024 msgid "blacksquare"
15025 msgstr "blacksquare"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15028 msgid "blacklozenge"
15029 msgstr "blacklozenge"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15032 msgid "bigstar"
15033 msgstr "bigstar"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15036 msgid "sphericalangle"
15037 msgstr "sphericalangle"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15040 msgid "complement"
15041 msgstr "complement"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15044 msgid "eth"
15045 msgstr "eth"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15048 msgid "diagup"
15049 msgstr "diagup"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15052 msgid "diagdown"
15053 msgstr "diagdown"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15056 msgid "AMS Arrows"
15057 msgstr "Flechas AMS"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15060 msgid "dashleftarrow"
15061 msgstr "dashleftarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15064 msgid "dashrightarrow"
15065 msgstr "dashrightarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15068 msgid "leftleftarrows"
15069 msgstr "leftleftarrows"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15072 msgid "leftrightarrows"
15073 msgstr "leftrightarrows"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15076 msgid "rightrightarrows"
15077 msgstr "rightrightarrows"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15080 msgid "rightleftarrows"
15081 msgstr "rightleftarrows"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15084 msgid "Lleftarrow"
15085 msgstr "Lleftarrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15088 msgid "Rrightarrow"
15089 msgstr "Rrightarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15092 msgid "twoheadleftarrow"
15093 msgstr "twoheadleftarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15096 msgid "twoheadrightarrow"
15097 msgstr "twoheadrightarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15100 msgid "leftarrowtail"
15101 msgstr "leftarrowtail"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15104 msgid "rightarrowtail"
15105 msgstr "rightarrowtail"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15108 msgid "looparrowleft"
15109 msgstr "looparrowleft"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15112 msgid "looparrowright"
15113 msgstr "looparrowright"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15116 msgid "curvearrowleft"
15117 msgstr "curvearrowleft"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15120 msgid "curvearrowright"
15121 msgstr "curvearrowright"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15124 msgid "circlearrowleft"
15125 msgstr "circlearrowleft"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15128 msgid "circlearrowright"
15129 msgstr "circlearrowright"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15132 msgid "Lsh"
15133 msgstr "Lsh"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15136 msgid "Rsh"
15137 msgstr "Rsh"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15140 msgid "upuparrows"
15141 msgstr "upuparrows"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15144 msgid "downdownarrows"
15145 msgstr "downdownarrows"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15148 msgid "upharpoonleft"
15149 msgstr "upharpoonleft"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15152 msgid "upharpoonright"
15153 msgstr "upharpoonright"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15156 msgid "downharpoonleft"
15157 msgstr "downharpoonleft"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15160 msgid "downharpoonright"
15161 msgstr "downharpoonright"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15164 msgid "leftrightharpoons"
15165 msgstr "leftrightharpoons"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15168 msgid "rightsquigarrow"
15169 msgstr "rightsquigarrow"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15172 msgid "leftrightsquigarrow"
15173 msgstr "leftrightsquigarrow"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15176 msgid "nleftarrow"
15177 msgstr "nleftarrow"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15180 msgid "nrightarrow"
15181 msgstr "nrightarrow"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15184 msgid "nleftrightarrow"
15185 msgstr "nleftrightarrow"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15188 msgid "nLeftarrow"
15189 msgstr "nLeftarrow"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15192 msgid "nRightarrow"
15193 msgstr "nRightarrow"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15196 msgid "nLeftrightarrow"
15197 msgstr "nLeftrightarrow"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15200 msgid "multimap"
15201 msgstr "multimap"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15204 msgid "AMS Relations"
15205 msgstr "Relaciones AMS"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15208 msgid "leqq"
15209 msgstr "leqq"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15212 msgid "geqq"
15213 msgstr "geqq"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15216 msgid "leqslant"
15217 msgstr "leqslant"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15220 msgid "geqslant"
15221 msgstr "geqslant"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15224 msgid "eqslantless"
15225 msgstr "eqslantless"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15228 msgid "eqslantgtr"
15229 msgstr "eqslantgtr"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15232 msgid "lesssim"
15233 msgstr "lesssim"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15236 msgid "gtrsim"
15237 msgstr "gtrsim"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15240 msgid "lessapprox"
15241 msgstr "lessapprox"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15244 msgid "gtrapprox"
15245 msgstr "gtrapprox"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15248 msgid "approxeq"
15249 msgstr "approxeq"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15252 msgid "triangleq"
15253 msgstr "triangleq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15256 msgid "lessdot"
15257 msgstr "lessdot"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15260 msgid "gtrdot"
15261 msgstr "gtrdot"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15264 msgid "lll"
15265 msgstr "lll"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15268 msgid "ggg"
15269 msgstr "ggg"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15272 msgid "lessgtr"
15273 msgstr "lessgtr"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15276 msgid "gtrless"
15277 msgstr "gtrless"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15280 msgid "lesseqgtr"
15281 msgstr "lesseqgtr"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15284 msgid "gtreqless"
15285 msgstr "gtreqless"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15288 msgid "lesseqqgtr"
15289 msgstr "lesseqqgtr"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15292 msgid "gtreqqless"
15293 msgstr "gtreqqless"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15296 msgid "eqcirc"
15297 msgstr "eqcirc"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15300 msgid "circeq"
15301 msgstr "circeq"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15304 msgid "thicksim"
15305 msgstr "thicksim"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15308 msgid "thickapprox"
15309 msgstr "thickapprox"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15312 msgid "backsim"
15313 msgstr "backsim"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15316 msgid "backsimeq"
15317 msgstr "backsimeq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15320 msgid "subseteqq"
15321 msgstr "subseteqq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15324 msgid "supseteqq"
15325 msgstr "supseteqq"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15328 msgid "Subset"
15329 msgstr "Subset"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15332 msgid "Supset"
15333 msgstr "Supset"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15336 msgid "sqsubset"
15337 msgstr "sqsubset"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15340 msgid "sqsupset"
15341 msgstr "sqsupset"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15344 msgid "preccurlyeq"
15345 msgstr "preccurlyeq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15348 msgid "succcurlyeq"
15349 msgstr "succcurlyeq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15352 msgid "curlyeqprec"
15353 msgstr "curlyeqprec"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15356 msgid "curlyeqsucc"
15357 msgstr "curlyeqsucc"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15360 msgid "precsim"
15361 msgstr "precsim"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15364 msgid "succsim"
15365 msgstr "succsim"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15368 msgid "precapprox"
15369 msgstr "precapprox"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15372 msgid "succapprox"
15373 msgstr "succapprox"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15376 msgid "vartriangleleft"
15377 msgstr "vartriangleleft"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15380 msgid "vartriangleright"
15381 msgstr "vartriangleright"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15384 msgid "trianglelefteq"
15385 msgstr "trianglelefteq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15388 msgid "trianglerighteq"
15389 msgstr "trianglerighteq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15392 msgid "bumpeq"
15393 msgstr "bumpeq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15396 msgid "Bumpeq"
15397 msgstr "Bumpeq"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15400 msgid "doteqdot"
15401 msgstr "doteqdot"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15404 msgid "risingdotseq"
15405 msgstr "risingdotseq"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15408 msgid "fallingdotseq"
15409 msgstr "fallingdotseq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15412 msgid "vDash"
15413 msgstr "vDash"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15416 msgid "Vvdash"
15417 msgstr "Vvdash"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15420 msgid "Vdash"
15421 msgstr "Vdash"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15424 msgid "shortmid"
15425 msgstr "shortmid"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15428 msgid "shortparallel"
15429 msgstr "shortparallel"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15432 msgid "smallsmile"
15433 msgstr "smallsmile"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15436 msgid "smallfrown"
15437 msgstr "smallfrown"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15440 msgid "blacktriangleleft"
15441 msgstr "blacktriangleleft"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15444 msgid "blacktriangleright"
15445 msgstr "blacktriangleright"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15448 msgid "because"
15449 msgstr "because"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15452 msgid "therefore"
15453 msgstr "therefore"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15456 msgid "backepsilon"
15457 msgstr "backepsilon"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15460 msgid "varpropto"
15461 msgstr "varpropto"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15464 msgid "between"
15465 msgstr "between"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15468 msgid "pitchfork"
15469 msgstr "pitchfork"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15472 msgid "AMS Negative Relations"
15473 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15476 msgid "nless"
15477 msgstr "nless"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15480 msgid "ngtr"
15481 msgstr "ngtr"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15484 msgid "nleq"
15485 msgstr "nleq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15488 msgid "ngeq"
15489 msgstr "ngeq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15492 msgid "nleqslant"
15493 msgstr "nleqslant"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15496 msgid "ngeqslant"
15497 msgstr "ngeqslant"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15500 msgid "nleqq"
15501 msgstr "nleqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15504 msgid "ngeqq"
15505 msgstr "ngeqq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15508 msgid "lneq"
15509 msgstr "lneq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15512 msgid "gneq"
15513 msgstr "gneq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15516 msgid "lneqq"
15517 msgstr "lneqq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15520 msgid "gneqq"
15521 msgstr "gneqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15524 msgid "lvertneqq"
15525 msgstr "lvertneqq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15528 msgid "gvertneqq"
15529 msgstr "gvertneqq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15532 msgid "lnsim"
15533 msgstr "lnsim"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15536 msgid "gnsim"
15537 msgstr "gnsim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15540 msgid "lnapprox"
15541 msgstr "lnapprox"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15544 msgid "gnapprox"
15545 msgstr "gnapprox"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15548 msgid "nprec"
15549 msgstr "nprec"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15552 msgid "nsucc"
15553 msgstr "nsucc"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15556 msgid "npreceq"
15557 msgstr "npreceq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15560 msgid "nsucceq"
15561 msgstr "nsucceq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15564 msgid "precnsim"
15565 msgstr "precnsim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15568 msgid "succnsim"
15569 msgstr "succnsim"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15572 msgid "precnapprox"
15573 msgstr "precnapprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15576 msgid "succnapprox"
15577 msgstr "succnapprox"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15580 msgid "subsetneq"
15581 msgstr "subsetneq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15584 msgid "supsetneq"
15585 msgstr "supsetneq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15588 msgid "subsetneqq"
15589 msgstr "subsetneqq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15592 msgid "supsetneqq"
15593 msgstr "supsetneqq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15596 msgid "nsubseteq"
15597 msgstr "nsubseteq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15600 msgid "nsupseteq"
15601 msgstr "nsupseteq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15604 msgid "nsupseteqq"
15605 msgstr "nsupseteqq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15608 msgid "nvdash"
15609 msgstr "nvdash"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15612 msgid "nvDash"
15613 msgstr "nvDash"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15616 msgid "nVDash"
15617 msgstr "nVDash"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15620 msgid "varsubsetneq"
15621 msgstr "varsubsetneq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15624 msgid "varsupsetneq"
15625 msgstr "varsupsetneq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15628 msgid "varsubsetneqq"
15629 msgstr "varsubsetneqq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15632 msgid "varsupsetneqq"
15633 msgstr "varsupsetneqq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15636 msgid "ntriangleleft"
15637 msgstr "ntriangleleft"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15640 msgid "ntriangleright"
15641 msgstr "ntriangleright"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15644 msgid "ntrianglelefteq"
15645 msgstr "ntrianglelefteq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15648 msgid "ntrianglerighteq"
15649 msgstr "ntrianglerighteq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15652 msgid "ncong"
15653 msgstr "ncong"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15656 msgid "nsim"
15657 msgstr "nsim"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15660 msgid "nmid"
15661 msgstr "nmid"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15664 msgid "nshortmid"
15665 msgstr "nshortmid"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15668 msgid "nparallel"
15669 msgstr "nparallel"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15672 msgid "nshortparallel"
15673 msgstr "nshortparallel"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15676 msgid "AMS Operators"
15677 msgstr "Operadores AMS"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15680 msgid "dotplus"
15681 msgstr "dotplus"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15684 msgid "smallsetminus"
15685 msgstr "smallsetminus"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15688 msgid "Cap"
15689 msgstr "Cap"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15692 msgid "Cup"
15693 msgstr "Cup"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15696 msgid "barwedge"
15697 msgstr "barwedge"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15700 msgid "veebar"
15701 msgstr "veebar"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15704 msgid "doublebarwedge"
15705 msgstr "doublebarwedge"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15708 msgid "boxminus"
15709 msgstr "boxminus"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15712 msgid "boxtimes"
15713 msgstr "boxtimes"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15716 msgid "boxdot"
15717 msgstr "boxdot"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15720 msgid "boxplus"
15721 msgstr "boxplus"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15724 msgid "divideontimes"
15725 msgstr "divideontimes"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15728 msgid "ltimes"
15729 msgstr "ltimes"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15732 msgid "rtimes"
15733 msgstr "rtimes"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15736 msgid "leftthreetimes"
15737 msgstr "leftthreetimes"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15740 msgid "rightthreetimes"
15741 msgstr "rightthreetimes"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15744 msgid "curlywedge"
15745 msgstr "curlywedge"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15748 msgid "curlyvee"
15749 msgstr "curlyvee"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15752 msgid "circleddash"
15753 msgstr "circleddash"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15756 msgid "circledast"
15757 msgstr "circledast"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15760 msgid "circledcirc"
15761 msgstr "circledcirc"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15764 msgid "centerdot"
15765 msgstr "centerdot"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15768 msgid "intercal"
15769 msgstr "intercal"
15770
15771 #: lib/external_templates:37
15772 msgid "RasterImage"
15773 msgstr "Imagen raster"
15774
15775 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15776 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15777 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15778
15779 #: lib/external_templates:45
15780 msgid "A bitmap file.\n"
15781 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15782
15783 #: lib/external_templates:109
15784 msgid "XFig"
15785 msgstr "XFig"
15786
15787 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15788 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15789 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790
15791 #: lib/external_templates:112
15792 msgid "An Xfig figure.\n"
15793 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15794
15795 #: lib/external_templates:162
15796 msgid "ChessDiagram"
15797 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15798
15799 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15800 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802
15803 #: lib/external_templates:165
15804 msgid ""
15805 "A chess position diagram.\n"
15806 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15807 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15808 "the position that you want to display.\n"
15809 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15810 "and remember to type in a relative path\n"
15811 "to the LyX document location.\n"
15812 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15813 "to enable general editing of the board.\n"
15814 "You might also check out the\n"
15815 "'Options->Test legality' option, and\n"
15816 "remember to middle and right click to\n"
15817 "insert new material in the board.\n"
15818 "In order for this to work, you have to\n"
15819 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15820 "that TeX will find it, and you will need\n"
15821 "to install the skak package from CTAN.\n"
15822 msgstr ""
15823 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15824 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15825 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15826 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15827 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15828 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15829 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15830 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15831 "para activar la edición general del tablero.\n"
15832 "Podría también comprobar la opción\n"
15833 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15834 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15835 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15836 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15837 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15838 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15839 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15840
15841 #: lib/external_templates:212
15842 msgid "LilyPond"
15843 msgstr "LilyPond"
15844
15845 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15846 msgid "Lilypond typeset music"
15847 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15848
15849 #: lib/external_templates:215
15850 msgid ""
15851 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15852 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15853 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15854 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15855 msgstr ""
15856 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15857 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15858 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15859 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15860
15861 #: lib/external_templates:261
15862 msgid "PDFPages"
15863 msgstr "Páginas PDF"
15864
15865 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15866 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868
15869 #: lib/external_templates:264
15870 msgid ""
15871 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15872 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15873 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15874 "Examples:\n"
15875 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15876 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15877 "* pages=- (to include all pages)\n"
15878 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15879 "for further options and details.\n"
15880 msgstr ""
15881 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15882 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15883 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15884 "Ejemplos:\n"
15885 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15886 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15887 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15888 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15889 "para otras opciones y detalles.\n"
15890
15891 #: lib/external_templates:304
15892 msgid ""
15893 "Today's date.\n"
15894 "Read 'info date' for more information.\n"
15895 msgstr ""
15896 "La fecha de hoy.\n"
15897 "Leer 'info date' para más información.\n"
15898
15899 #: lib/external_templates:333
15900 msgid "Dia"
15901 msgstr "Dia"
15902
15903 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15904 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15906
15907 #: lib/external_templates:336
15908 msgid "Dia diagram.\n"
15909 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15910
15911 #: lib/configure.py:445
15912 msgid "Tgif"
15913 msgstr "Tgif"
15914
15915 #: lib/configure.py:448
15916 msgid "FIG"
15917 msgstr "FIG"
15918
15919 #: lib/configure.py:451
15920 msgid "DIA"
15921 msgstr "DIA"
15922
15923 #: lib/configure.py:454
15924 msgid "Grace"
15925 msgstr "Grace"
15926
15927 #: lib/configure.py:457
15928 msgid "FEN"
15929 msgstr "FEN"
15930
15931 #: lib/configure.py:460
15932 msgid "SVG"
15933 msgstr "SVG"
15934
15935 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15936 msgid "BMP"
15937 msgstr "BMP"
15938
15939 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15940 msgid "GIF"
15941 msgstr "GIF"
15942
15943 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15945 msgid "JPEG"
15946 msgstr "JPEG"
15947
15948 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15949 msgid "PBM"
15950 msgstr "PBM"
15951
15952 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15953 msgid "PGM"
15954 msgstr "PGM"
15955
15956 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15958 msgid "PNG"
15959 msgstr "PNG"
15960
15961 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15962 msgid "PPM"
15963 msgstr "PPM"
15964
15965 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15966 msgid "TIFF"
15967 msgstr "TIFF"
15968
15969 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15970 msgid "XBM"
15971 msgstr "XBM"
15972
15973 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15974 msgid "XPM"
15975 msgstr "XPM"
15976
15977 #: lib/configure.py:498
15978 msgid "Plain text (chess output)"
15979 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15980
15981 #: lib/configure.py:499
15982 msgid "Plain text (image)"
15983 msgstr "Texto simple (imagen)"
15984
15985 #: lib/configure.py:500
15986 msgid "Plain text (Xfig output)"
15987 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15988
15989 #: lib/configure.py:501
15990 msgid "date (output)"
15991 msgstr "fecha (salida)"
15992
15993 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15994 msgid "DocBook"
15995 msgstr "DocBook"
15996
15997 #: lib/configure.py:502
15998 msgid "DocBook|B"
15999 msgstr "DocBook|B"
16000
16001 #: lib/configure.py:503
16002 msgid "Docbook (XML)"
16003 msgstr "Docbook (XML)"
16004
16005 #: lib/configure.py:504
16006 msgid "Graphviz Dot"
16007 msgstr "Graphviz Dot"
16008
16009 #: lib/configure.py:505
16010 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16011 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16012
16013 #: lib/configure.py:506
16014 msgid "NoWeb"
16015 msgstr "NoWeb"
16016
16017 #: lib/configure.py:506
16018 msgid "NoWeb|N"
16019 msgstr "NoWeb|N"
16020
16021 #: lib/configure.py:507
16022 msgid "Sweave|S"
16023 msgstr "Sweave|S"
16024
16025 #: lib/configure.py:508
16026 msgid "LilyPond music"
16027 msgstr "LilyPond música"
16028
16029 #: lib/configure.py:509
16030 msgid "LaTeX (plain)"
16031 msgstr "LaTeX (simple)"
16032
16033 #: lib/configure.py:509
16034 msgid "LaTeX (plain)|L"
16035 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16036
16037 #: lib/configure.py:510
16038 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16039 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16040
16041 #: lib/configure.py:511
16042 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16043 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16044
16045 #: lib/configure.py:512
16046 msgid "Plain text"
16047 msgstr "Texto simple"
16048
16049 #: lib/configure.py:512
16050 msgid "Plain text|a"
16051 msgstr "Texto simple|o"
16052
16053 #: lib/configure.py:513
16054 msgid "Plain text (pstotext)"
16055 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16056
16057 #: lib/configure.py:514
16058 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16059 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16060
16061 #: lib/configure.py:515
16062 msgid "Plain text (catdvi)"
16063 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16064
16065 #: lib/configure.py:516
16066 msgid "Plain Text, Join Lines"
16067 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16068
16069 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16070 msgid "LyXHTML"
16071 msgstr "LyXHTML"
16072
16073 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16074 msgid "LyXHTML|X"
16075 msgstr "LyXHTML|X"
16076
16077 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16078 msgid "BibTeX"
16079 msgstr "BibTeX"
16080
16081 #: lib/configure.py:533
16082 msgid "EPS"
16083 msgstr "EPS"
16084
16085 #: lib/configure.py:534
16086 msgid "Postscript"
16087 msgstr "Postscript"
16088
16089 #: lib/configure.py:534
16090 msgid "Postscript|t"
16091 msgstr "Postscript|t"
16092
16093 #: lib/configure.py:538
16094 msgid "PDF (ps2pdf)"
16095 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16096
16097 #: lib/configure.py:538
16098 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16099 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16100
16101 #: lib/configure.py:539
16102 msgid "PDF (pdflatex)"
16103 msgstr "PDF (pdflatex)"
16104
16105 #: lib/configure.py:539
16106 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16107 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16108
16109 #: lib/configure.py:540
16110 msgid "PDF (dvipdfm)"
16111 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16112
16113 #: lib/configure.py:540
16114 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16115 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16116
16117 #: lib/configure.py:541
16118 msgid "PDF (XeTeX)"
16119 msgstr "PDF (XeTeX)"
16120
16121 #: lib/configure.py:541
16122 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16123 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16124
16125 #: lib/configure.py:544
16126 msgid "DVI"
16127 msgstr "DVI"
16128
16129 #: lib/configure.py:544
16130 msgid "DVI|D"
16131 msgstr "DVI|D"
16132
16133 #: lib/configure.py:547
16134 msgid "DraftDVI"
16135 msgstr "BorradorDVI"
16136
16137 #: lib/configure.py:550
16138 msgid "HTML|H"
16139 msgstr "HTML|H"
16140
16141 #: lib/configure.py:553
16142 msgid "Noteedit"
16143 msgstr "Noteedit"
16144
16145 #: lib/configure.py:556
16146 msgid "OpenDocument"
16147 msgstr "OpenDocument"
16148
16149 #: lib/configure.py:557
16150 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16151 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16152
16153 #: lib/configure.py:560
16154 msgid "Rich Text Format"
16155 msgstr "Rich Text Format"
16156
16157 #: lib/configure.py:561
16158 msgid "MS Word"
16159 msgstr "MS Word"
16160
16161 #: lib/configure.py:561
16162 msgid "MS Word|W"
16163 msgstr "MS Word|W"
16164
16165 #: lib/configure.py:564
16166 msgid "date command"
16167 msgstr "comando de fecha"
16168
16169 #: lib/configure.py:565
16170 msgid "Table (CSV)"
16171 msgstr "Tabla (CSV)"
16172
16173 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16175 msgid "LyX"
16176 msgstr "LyX"
16177
16178 #: lib/configure.py:568
16179 msgid "LyX 1.3.x"
16180 msgstr "LyX 1.3.x"
16181
16182 #: lib/configure.py:569
16183 msgid "LyX 1.4.x"
16184 msgstr "LyX 1.4.x"
16185
16186 #: lib/configure.py:570
16187 msgid "LyX 1.5.x"
16188 msgstr "LyX 1.5.x"
16189
16190 #: lib/configure.py:571
16191 msgid "LyX 1.6.x"
16192 msgstr "LyX 1.6.x"
16193
16194 #: lib/configure.py:572
16195 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16197
16198 #: lib/configure.py:573
16199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16201
16202 #: lib/configure.py:574
16203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16204 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16205
16206 #: lib/configure.py:575
16207 msgid "LyX Preview"
16208 msgstr "Vista preliminar LyX"
16209
16210 #: lib/configure.py:576
16211 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16212 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16213
16214 #: lib/configure.py:577
16215 msgid "PDFTEX"
16216 msgstr "PDFTEX"
16217
16218 #: lib/configure.py:578
16219 msgid "Program"
16220 msgstr "Programa"
16221
16222 #: lib/configure.py:579
16223 msgid "PSTEX"
16224 msgstr "PSTEX"
16225
16226 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16227 msgid "Windows Metafile"
16228 msgstr "Windows Metafile"
16229
16230 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16231 msgid "Enhanced Metafile"
16232 msgstr "Enhanced Metafile"
16233
16234 #: lib/configure.py:582
16235 msgid "HTML (MS Word)"
16236 msgstr "HTML (MS Word)"
16237
16238 #: lib/configure.py:653
16239 msgid "LyxBlogger"
16240 msgstr "LyxBlogger"
16241
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16243 #, c-format
16244 msgid "%1$s and %2$s"
16245 msgstr "%1$s y %2$s"
16246
16247 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16248 #, c-format
16249 msgid "%1$s et al."
16250 msgstr "%1$s et al."
16251
16252 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16253 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16254 msgid "ERROR!"
16255 msgstr "¡ERROR!"
16256
16257 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16258 msgid "No year"
16259 msgstr "Sin año"
16260
16261 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16262 msgid "Add to bibliography only."
16263 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16264
16265 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16266 msgid "before"
16267 msgstr "antes"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:136
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "Could not print the document %1$s.\n"
16273 "Check that your printer is set up correctly."
16274 msgstr ""
16275 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16276 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:139
16279 msgid "Print document failed"
16280 msgstr "La impresión del documento falló"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:309
16283 msgid "Disk Error: "
16284 msgstr "Error de disco:"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:310
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16290 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:390
16293 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16294 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:392
16297 msgid "Attempting to close changed document!"
16298 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:400
16301 msgid "Could not remove temporary directory"
16302 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:401
16305 #, c-format
16306 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16307 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:710
16310 msgid "Unknown document class"
16311 msgstr "Clase de documento desconocida"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:711
16314 #, c-format
16315 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16316 msgstr ""
16317 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16318 "desconocida."
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16321 #, c-format
16322 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16323 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16326 msgid "Document header error"
16327 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:725
16330 msgid "\\begin_header is missing"
16331 msgstr "\\begin_header falta"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:745
16334 msgid "\\begin_document is missing"
16335 msgstr "\\begin_document falta"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16338 #: src/BufferView.cpp:1381
16339 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16340 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16343 msgid ""
16344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16345 "xcolor/ulem are installed.\n"
16346 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16347 "LaTeX preamble."
16348 msgstr ""
16349 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16350 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16351 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16352 "preámbulo LaTeX."
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16355 msgid ""
16356 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16357 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16358 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16359 "LaTeX preamble."
16360 msgstr ""
16361 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16362 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16363 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16364 "preámbulo LaTeX."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16367 msgid "Document format failure"
16368 msgstr "Fallo al formatear documento"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:883
16371 #, c-format
16372 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16373 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:920
16376 msgid "Conversion failed"
16377 msgstr "Falló la conversión"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:921
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16383 "it could not be created."
16384 msgstr ""
16385 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16386 "archivo temporal para convertirlo."
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:930
16389 msgid "Conversion script not found"
16390 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:931
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16396 "could not be found."
16397 msgstr ""
16398 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16399 "no pudo ser encontrado."
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16402 msgid "Conversion script failed"
16403 msgstr "Falló el guión de conversión"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:952
16406 #, c-format
16407 msgid ""
16408 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16409 "convert it."
16410 msgstr ""
16411 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16412 "convertirlo."
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:958
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16418 "script."
16419 msgstr ""
16420 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16421 "la conversión."
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:973
16424 #, c-format
16425 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16426 msgstr ""
16427 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16428 "corrupto."
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:990
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16434 "overwrite this file?"
16435 msgstr ""
16436 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16437 "sobrescribir este archivo?"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:992
16440 msgid "Overwrite modified file?"
16441 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16446 msgid "&Overwrite"
16447 msgstr "&Sobrescribir"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1017
16450 msgid "Backup failure"
16451 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:1018
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16457 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16458 msgstr ""
16459 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16460 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1044
16463 #, c-format
16464 msgid "Saving document %1$s..."
16465 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1059
16468 msgid " could not write file!"
16469 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1067
16472 msgid " done."
16473 msgstr " hecho."
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1082
16476 #, c-format
16477 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16478 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16481 #, c-format
16482 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16483 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1095
16486 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16487 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:1109
16490 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16491 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1123
16494 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16495 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1207
16498 msgid "Iconv software exception Detected"
16499 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:1207
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16505 "installed"
16506 msgstr ""
16507 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16508 "está adecuadamente instalado"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1229
16511 #, c-format
16512 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16513 msgstr ""
16514 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1232
16517 msgid ""
16518 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16519 "chosen encoding.\n"
16520 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16521 msgstr ""
16522 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16523 "elegida.\n"
16524 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:1239
16527 msgid "iconv conversion failed"
16528 msgstr "Falló la conversión iconv"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1244
16531 msgid "conversion failed"
16532 msgstr "falló la conversión"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1341
16535 msgid "Uncodable character in file path"
16536 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1342
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "The path of your document\n"
16542 "(%1$s)\n"
16543 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16544 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16545 "This will likely result in incomplete output.\n"
16546 "\n"
16547 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16548 "or change the file path name."
16549 msgstr ""
16550 "La ruta del documento\n"
16551 "(%1$s)\n"
16552 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16553 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16554 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16555 "\n"
16556 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16557 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1627
16560 msgid "Running chktex..."
16561 msgstr "Ejecutando chktex..."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1641
16564 msgid "chktex failure"
16565 msgstr "fallo de chktex"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1642
16568 msgid "Could not run chktex successfully."
16569 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1850
16572 #, c-format
16573 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16574 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16577 #, c-format
16578 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16579 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2004
16582 #, c-format
16583 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16584 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:2034
16587 #, c-format
16588 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16589 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:2091
16592 #, c-format
16593 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16594 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2098
16597 #, c-format
16598 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16599 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:2108
16602 msgid "Error exporting to DVI."
16603 msgstr "Error al exportar a DVI."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "The file %1$s already exists.\n"
16609 "\n"
16610 "Do you want to overwrite that file?"
16611 msgstr ""
16612 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16613 "\n"
16614 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16617 msgid "Overwrite file?"
16618 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2190
16621 msgid "Error running external commands."
16622 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:2965
16625 msgid "Preview source code"
16626 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:2979
16629 #, c-format
16630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16631 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:2983
16634 #, c-format
16635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16636 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3091
16639 #, c-format
16640 msgid "Auto-saving %1$s"
16641 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:3145
16644 msgid "Autosave failed!"
16645 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3203
16648 msgid "Autosaving current document..."
16649 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3271
16652 msgid "Couldn't export file"
16653 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3272
16656 #, c-format
16657 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16658 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3332
16661 msgid "File name error"
16662 msgstr "Error del nombre de archivo"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3333
16665 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16666 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3408
16669 msgid "Document export cancelled."
16670 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3418
16673 #, c-format
16674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16675 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3424
16678 #, c-format
16679 msgid "Document exported as %1$s"
16680 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3502
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "The specified document\n"
16686 "%1$s\n"
16687 "could not be read."
16688 msgstr ""
16689 "El documento especificado\n"
16690 "%1$s\n"
16691 "no se pudo leer."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3504
16694 msgid "Could not read document"
16695 msgstr "No se pudo leer el documento"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3514
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16701 "\n"
16702 "Recover emergency save?"
16703 msgstr ""
16704 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16705 "\n"
16706 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3517
16709 msgid "Load emergency save?"
16710 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3518
16713 msgid "&Recover"
16714 msgstr "&Recuperar"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3518
16717 msgid "&Load Original"
16718 msgstr "&Cargar original"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3528
16721 msgid "Document was successfully recovered."
16722 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3530
16725 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16726 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3531
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "Remove emergency file now?\n"
16732 "(%1$s)"
16733 msgstr ""
16734 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16735 "(%1$s)"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16738 msgid "Delete emergency file?"
16739 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16742 msgid "&Keep it"
16743 msgstr "&Mantener"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3538
16746 msgid "Emergency file deleted"
16747 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3539
16750 msgid "Do not forget to save your file now!"
16751 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3545
16754 msgid "Remove emergency file now?"
16755 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3560
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16761 "\n"
16762 "Load the backup instead?"
16763 msgstr ""
16764 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16765 "\n"
16766 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3563
16769 msgid "Load backup?"
16770 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3564
16773 msgid "&Load backup"
16774 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3564
16777 msgid "Load &original"
16778 msgstr "Cargar &original"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16781 msgid "Senseless!!! "
16782 msgstr "¡Sin sentido! "
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3980
16785 #, c-format
16786 msgid "Document %1$s reloaded."
16787 msgstr "Documento %1$s abierto."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3982
16790 #, c-format
16791 msgid "Could not reload document %1$s."
16792 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:4017
16795 msgid "Included File Invalid"
16796 msgstr "Archivo incluido no válido"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:4018
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16802 "  %1$s\n"
16803 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16804 msgstr ""
16805 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16806 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16807
16808 #: src/BufferParams.cpp:553
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The used document class\n"
16812 "\t%1$s\n"
16813 "requires external files that are not available.\n"
16814 "The document class can still be used, but LyX\n"
16815 "will not be able to produce output until the\n"
16816 "following prerequisites are installed:\n"
16817 "\t%2$s\n"
16818 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16819 "more information."
16820 msgstr ""
16821 "La clase de documento utilizada\n"
16822 "\t%1$s\n"
16823 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16824 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16825 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16826 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16827 "\t%2$s\n"
16828 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16829 "para más información. "
16830
16831 #: src/BufferParams.cpp:563
16832 msgid "Document class not available"
16833 msgstr "Clase de documento no disponible"
16834
16835 #: src/BufferParams.cpp:1909
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The layout file:\n"
16839 "%1$s\n"
16840 "could not be found. A default textclass with default\n"
16841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16842 "correct output."
16843 msgstr ""
16844 "El archivo de formato:\n"
16845 "%1$s\n"
16846 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16847 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16848 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:1915
16851 msgid "Document class not found"
16852 msgstr "Clase de documento no disponible"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:1922
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16858 "%1$s\n"
16859 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16861 "correct output."
16862 msgstr ""
16863 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16864 "%1$s\n"
16865 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16866 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16867 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16868
16869 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16870 msgid "Could not load class"
16871 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16872
16873 #: src/BufferParams.cpp:1962
16874 msgid "Error reading internal layout information"
16875 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16878 msgid "Read Error"
16879 msgstr "Error de lectura"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:182
16882 msgid "No more insets"
16883 msgstr "No más recuadros"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:718
16886 msgid "Save bookmark"
16887 msgstr "Guardar marcador"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:927
16890 msgid "Converting document to new document class..."
16891 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:971
16894 msgid "Document is read-only"
16895 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:980
16898 msgid "This portion of the document is deleted."
16899 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1280
16902 msgid "No further undo information"
16903 msgstr "No hay más información de deshacer"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1289
16906 msgid "No further redo information"
16907 msgstr "No hay más información de rehacer"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16910 msgid "String not found!"
16911 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1500
16914 msgid "Mark off"
16915 msgstr "Marca desactivada"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1506
16918 msgid "Mark on"
16919 msgstr "Marca activada"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1513
16922 msgid "Mark removed"
16923 msgstr "Marca quitada"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:1516
16926 msgid "Mark set"
16927 msgstr "Marca puesta"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1567
16930 msgid "Statistics for the selection:"
16931 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1569
16934 msgid "Statistics for the document:"
16935 msgstr "Estadísticas para el documento"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1572
16938 #, c-format
16939 msgid "%1$d words"
16940 msgstr "%1$d palabras"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1574
16943 msgid "One word"
16944 msgstr "Una palabra"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1577
16947 #, c-format
16948 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16949 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1580
16952 msgid "One character (including blanks)"
16953 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1583
16956 #, c-format
16957 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16958 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1586
16961 msgid "One character (excluding blanks)"
16962 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1588
16965 msgid "Statistics"
16966 msgstr "Estadísticas"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1714
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16972 msgstr ""
16973 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1716
16976 #, c-format
16977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16978 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1724
16981 msgid "Branch name"
16982 msgstr "Nombre de Rama"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16985 msgid "Branch already exists"
16986 msgstr "La rama ya existe"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:2449
16989 #, c-format
16990 msgid "Inserting document %1$s..."
16991 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:2460
16994 #, c-format
16995 msgid "Document %1$s inserted."
16996 msgstr "Documento %1$s insertado."
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:2462
16999 #, c-format
17000 msgid "Could not insert document %1$s"
17001 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:2728
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "Could not read the specified document\n"
17007 "%1$s\n"
17008 "due to the error: %2$s"
17009 msgstr ""
17010 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17011 "%1$s\n"
17012 "debido al error: %2$s"
17013
17014 #: src/BufferView.cpp:2730
17015 msgid "Could not read file"
17016 msgstr "No se pudo leer archivo"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:2737
17019 #, c-format
17020 msgid ""
17021 "%1$s\n"
17022 " is not readable."
17023 msgstr ""
17024 "%1$s\n"
17025 "no se pudo leer."
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17028 msgid "Could not open file"
17029 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:2745
17032 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17033 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:2746
17036 msgid ""
17037 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17038 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17039 "If this does not give the correct result\n"
17040 "then please change the encoding of the file\n"
17041 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17042 msgstr ""
17043 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17044 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17045 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17046 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17047 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17048
17049 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17050 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17052 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17054 msgid "LyX Warning: "
17055 msgstr "Aviso de LyX: "
17056
17057 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17059 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17060 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17061 msgid "uncodable character"
17062 msgstr "carácter no codificable"
17063
17064 #: src/Changes.cpp:379
17065 msgid "Uncodable character in author name"
17066 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17067
17068 #: src/Changes.cpp:380
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "The author name '%1$s',\n"
17072 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17073 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17074 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17075 "\n"
17076 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17077 "or change the spelling of the author name."
17078 msgstr ""
17079 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17080 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17081 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17082 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17083 "\n"
17084 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17085 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17086
17087 #: src/Chktex.cpp:63
17088 #, c-format
17089 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17090 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17091
17092 #: src/Chktex.cpp:65
17093 msgid "ChkTeX warning id # "
17094 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17095
17096 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17098 msgid "none"
17099 msgstr "ninguno"
17100
17101 #: src/Color.cpp:159
17102 msgid "black"
17103 msgstr "negro"
17104
17105 #: src/Color.cpp:160
17106 msgid "white"
17107 msgstr "blanco"
17108
17109 #: src/Color.cpp:161
17110 msgid "red"
17111 msgstr "rojo"
17112
17113 #: src/Color.cpp:162
17114 msgid "green"
17115 msgstr "verde"
17116
17117 #: src/Color.cpp:163
17118 msgid "blue"
17119 msgstr "azul"
17120
17121 #: src/Color.cpp:164
17122 msgid "cyan"
17123 msgstr "cian"
17124
17125 #: src/Color.cpp:165
17126 msgid "magenta"
17127 msgstr "magenta"
17128
17129 #: src/Color.cpp:166
17130 msgid "yellow"
17131 msgstr "amarillo"
17132
17133 #: src/Color.cpp:167
17134 msgid "cursor"
17135 msgstr "cursor"
17136
17137 #: src/Color.cpp:168
17138 msgid "background"
17139 msgstr "fondo"
17140
17141 #: src/Color.cpp:169
17142 msgid "text"
17143 msgstr "texto"
17144
17145 #: src/Color.cpp:170
17146 msgid "selection"
17147 msgstr "selección"
17148
17149 #: src/Color.cpp:171
17150 msgid "selected text"
17151 msgstr "texto seleccionado"
17152
17153 #: src/Color.cpp:173
17154 msgid "LaTeX text"
17155 msgstr "texto LaTeX"
17156
17157 #: src/Color.cpp:174
17158 msgid "inline completion"
17159 msgstr "autocompletar en línea"
17160
17161 #: src/Color.cpp:176
17162 msgid "non-unique inline completion"
17163 msgstr "autofinalización no única"
17164
17165 #: src/Color.cpp:178
17166 msgid "previewed snippet"
17167 msgstr "retazo preliminar"
17168
17169 #: src/Color.cpp:179
17170 msgid "note label"
17171 msgstr "etiqueta de nota"
17172
17173 #: src/Color.cpp:180
17174 msgid "note background"
17175 msgstr "fondo de nota"
17176
17177 #: src/Color.cpp:181
17178 msgid "comment label"
17179 msgstr "etiqueta de comentario"
17180
17181 #: src/Color.cpp:182
17182 msgid "comment background"
17183 msgstr "fondo del comentario"
17184
17185 #: src/Color.cpp:183
17186 msgid "greyedout inset label"
17187 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17188
17189 #: src/Color.cpp:184
17190 msgid "greyedout inset text"
17191 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17192
17193 #: src/Color.cpp:185
17194 msgid "greyedout inset background"
17195 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17196
17197 #: src/Color.cpp:186
17198 msgid "phantom inset text"
17199 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17200
17201 #: src/Color.cpp:187
17202 msgid "shaded box"
17203 msgstr "cuadro sombreado"
17204
17205 #: src/Color.cpp:188
17206 msgid "listings background"
17207 msgstr "fondo de listados"
17208
17209 #: src/Color.cpp:189
17210 msgid "branch label"
17211 msgstr "etiqueta de rama"
17212
17213 #: src/Color.cpp:190
17214 msgid "footnote label"
17215 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17216
17217 #: src/Color.cpp:191
17218 msgid "index label"
17219 msgstr "etiqueta de índice"
17220
17221 #: src/Color.cpp:192
17222 msgid "margin note label"
17223 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17224
17225 #: src/Color.cpp:193
17226 msgid "URL label"
17227 msgstr "etiqueta URL"
17228
17229 #: src/Color.cpp:194
17230 msgid "URL text"
17231 msgstr "texto URL"
17232
17233 #: src/Color.cpp:195
17234 msgid "depth bar"
17235 msgstr "barra de profundidad"
17236
17237 #: src/Color.cpp:196
17238 msgid "language"
17239 msgstr "idioma"
17240
17241 #: src/Color.cpp:197
17242 msgid "command inset"
17243 msgstr "recuadro de comando"
17244
17245 #: src/Color.cpp:198
17246 msgid "command inset background"
17247 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17248
17249 #: src/Color.cpp:199
17250 msgid "command inset frame"
17251 msgstr "marco del recuadro de comando"
17252
17253 #: src/Color.cpp:200
17254 msgid "special character"
17255 msgstr "carácter especial"
17256
17257 #: src/Color.cpp:201
17258 msgid "math"
17259 msgstr "ecuaciones"
17260
17261 #: src/Color.cpp:202
17262 msgid "math background"
17263 msgstr "fondo de ecuaciones"
17264
17265 #: src/Color.cpp:203
17266 msgid "graphics background"
17267 msgstr "fondo de los gráficos"
17268
17269 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17270 msgid "math macro background"
17271 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17272
17273 #: src/Color.cpp:205
17274 msgid "math frame"
17275 msgstr "marco de ecuaciones"
17276
17277 #: src/Color.cpp:206
17278 msgid "math corners"
17279 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17280
17281 #: src/Color.cpp:207
17282 msgid "math line"
17283 msgstr "línea de ecuaciones"
17284
17285 #: src/Color.cpp:209
17286 msgid "math macro hovered background"
17287 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17288
17289 #: src/Color.cpp:210
17290 msgid "math macro label"
17291 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17292
17293 #: src/Color.cpp:211
17294 msgid "math macro frame"
17295 msgstr "marco de macro de ecuación"
17296
17297 #: src/Color.cpp:212
17298 msgid "math macro blended out"
17299 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17300
17301 #: src/Color.cpp:213
17302 msgid "math macro old parameter"
17303 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17304
17305 #: src/Color.cpp:214
17306 msgid "math macro new parameter"
17307 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17308
17309 #: src/Color.cpp:215
17310 msgid "caption frame"
17311 msgstr "marco de leyenda"
17312
17313 #: src/Color.cpp:216
17314 msgid "collapsable inset text"
17315 msgstr "texto de recuadro plegable"
17316
17317 #: src/Color.cpp:217
17318 msgid "collapsable inset frame"
17319 msgstr "marco de recuadro plegable"
17320
17321 #: src/Color.cpp:218
17322 msgid "inset background"
17323 msgstr "fondo de recuadro"
17324
17325 #: src/Color.cpp:219
17326 msgid "inset frame"
17327 msgstr "marco de recuadro"
17328
17329 #: src/Color.cpp:220
17330 msgid "LaTeX error"
17331 msgstr "Error de LaTeX"
17332
17333 #: src/Color.cpp:221
17334 msgid "end-of-line marker"
17335 msgstr "marcador fin de línea"
17336
17337 #: src/Color.cpp:222
17338 msgid "appendix marker"
17339 msgstr "marcador del apéndice"
17340
17341 #: src/Color.cpp:223
17342 msgid "change bar"
17343 msgstr "barra de cambios"
17344
17345 #: src/Color.cpp:224
17346 msgid "deleted text"
17347 msgstr "texto borrado"
17348
17349 #: src/Color.cpp:225
17350 msgid "added text"
17351 msgstr "texto añadido"
17352
17353 #: src/Color.cpp:226
17354 msgid "changed text 1st author"
17355 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17356
17357 #: src/Color.cpp:227
17358 msgid "changed text 2nd author"
17359 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17360
17361 #: src/Color.cpp:228
17362 msgid "changed text 3rd author"
17363 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17364
17365 #: src/Color.cpp:229
17366 msgid "changed text 4th author"
17367 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17368
17369 #: src/Color.cpp:230
17370 msgid "changed text 5th author"
17371 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17372
17373 #: src/Color.cpp:231
17374 msgid "deleted text modifier"
17375 msgstr "modificador de texto borrado"
17376
17377 #: src/Color.cpp:232
17378 msgid "added space markers"
17379 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17380
17381 #: src/Color.cpp:233
17382 msgid "top/bottom line"
17383 msgstr "línea superior/inferior"
17384
17385 #: src/Color.cpp:234
17386 msgid "table line"
17387 msgstr "línea tabular"
17388
17389 #: src/Color.cpp:235
17390 msgid "table on/off line"
17391 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17392
17393 #: src/Color.cpp:237
17394 msgid "bottom area"
17395 msgstr "área inferior"
17396
17397 #: src/Color.cpp:238
17398 msgid "new page"
17399 msgstr "página nueva"
17400
17401 #: src/Color.cpp:239
17402 msgid "page break / line break"
17403 msgstr "salto de página/línea"
17404
17405 #: src/Color.cpp:240
17406 msgid "frame of button"
17407 msgstr "marco del botón"
17408
17409 #: src/Color.cpp:241
17410 msgid "button background"
17411 msgstr "fondo del botón"
17412
17413 #: src/Color.cpp:242
17414 msgid "button background under focus"
17415 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17416
17417 #: src/Color.cpp:243
17418 msgid "paragraph marker"
17419 msgstr "marcador de párrafo"
17420
17421 #: src/Color.cpp:244
17422 msgid "preview frame"
17423 msgstr "marco de vista preliminar"
17424
17425 #: src/Color.cpp:245
17426 msgid "inherit"
17427 msgstr "heredar"
17428
17429 #: src/Color.cpp:246
17430 msgid "regexp frame"
17431 msgstr "marco de regexp"
17432
17433 #: src/Color.cpp:247
17434 msgid "ignore"
17435 msgstr "ignorar"
17436
17437 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17438 #: src/Converter.cpp:536
17439 msgid "Cannot convert file"
17440 msgstr "No se puede convertir archivo"
17441
17442 #: src/Converter.cpp:317
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17446 "Define a converter in the preferences."
17447 msgstr ""
17448 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17449 "Defina un convertidor en las preferencias."
17450
17451 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17452 msgid "Executing command: "
17453 msgstr "Ejecutando comando: "
17454
17455 #: src/Converter.cpp:465
17456 msgid "Build errors"
17457 msgstr "Errores de construcción"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:466
17460 msgid "There were errors during the build process."
17461 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17462
17463 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17464 #, c-format
17465 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17466 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17467
17468 #: src/Converter.cpp:494
17469 #, c-format
17470 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17471 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17472
17473 #: src/Converter.cpp:538
17474 #, c-format
17475 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17476 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17477
17478 #: src/Converter.cpp:539
17479 #, c-format
17480 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17481 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17482
17483 #: src/Converter.cpp:595
17484 msgid "Running LaTeX..."
17485 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17486
17487 #: src/Converter.cpp:613
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17491 "log %1$s."
17492 msgstr ""
17493 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17494 "LaTeX %1$s."
17495
17496 #: src/Converter.cpp:616
17497 msgid "LaTeX failed"
17498 msgstr "LaTeX falló"
17499
17500 #: src/Converter.cpp:618
17501 msgid "Output is empty"
17502 msgstr "La salida está vacía"
17503
17504 #: src/Converter.cpp:619
17505 msgid "An empty output file was generated."
17506 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17507
17508 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17509 #, c-format
17510 msgid ""
17511 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17512 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17513 msgstr ""
17514 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17515 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17516
17517 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17518 msgid "Unknown branch"
17519 msgstr "Rama desconocida"
17520
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17522 msgid "&Don't Add"
17523 msgstr "&No añadir"
17524
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17529 "%2$s to %3$s"
17530 msgstr ""
17531 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17532 "de\n"
17533 "%2$s a %3$s"
17534
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17536 msgid "Undefined flex inset"
17537 msgstr "Inserción flexible no definida"
17538
17539 #: src/Exporter.cpp:50
17540 msgid "&Keep file"
17541 msgstr "&Mantener archivo"
17542
17543 #: src/Exporter.cpp:51
17544 msgid "Overwrite &all"
17545 msgstr "Sobrescribir &todos"
17546
17547 #: src/Exporter.cpp:51
17548 msgid "&Cancel export"
17549 msgstr "&Cancelar exportar"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:96
17552 msgid "Couldn't copy file"
17553 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:97
17556 #, c-format
17557 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17558 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17559
17560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17563 msgid "Roman"
17564 msgstr "Roman"
17565
17566 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17569 msgid "Sans Serif"
17570 msgstr "Sans Serif"
17571
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgid "Typewriter"
17576 msgstr "Typewriter"
17577
17578 #: src/Font.cpp:59
17579 msgid "Symbol"
17580 msgstr "Símbolo"
17581
17582 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17583 #: src/Font.cpp:76
17584 msgid "Inherit"
17585 msgstr "Heredar"
17586
17587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17588 msgid "Medium"
17589 msgstr "Medio"
17590
17591 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17592 msgid "Bold"
17593 msgstr "Negrita"
17594
17595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17596 msgid "Upright"
17597 msgstr "Vertical"
17598
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17600 msgid "Italic"
17601 msgstr "Cursiva"
17602
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17604 msgid "Slanted"
17605 msgstr "Inclinada"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67
17608 msgid "Smallcaps"
17609 msgstr "Versalitas"
17610
17611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17612 msgid "Increase"
17613 msgstr "Aumentar"
17614
17615 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17616 msgid "Decrease"
17617 msgstr "Disminuir"
17618
17619 #: src/Font.cpp:76
17620 msgid "Toggle"
17621 msgstr "Conmutar"
17622
17623 #: src/Font.cpp:160
17624 #, c-format
17625 msgid "Emphasis %1$s, "
17626 msgstr "Énfasis %1$s, "
17627
17628 #: src/Font.cpp:163
17629 #, c-format
17630 msgid "Underline %1$s, "
17631 msgstr "Subrayado %1$s, "
17632
17633 #: src/Font.cpp:166
17634 #, c-format
17635 msgid "Strikeout %1$s, "
17636 msgstr "Tachado %1$s, "
17637
17638 #: src/Font.cpp:169
17639 #, c-format
17640 msgid "Double underline %1$s, "
17641 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17642
17643 #: src/Font.cpp:172
17644 #, c-format
17645 msgid "Wavy underline %1$s, "
17646 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17647
17648 #: src/Font.cpp:175
17649 #, c-format
17650 msgid "Noun %1$s, "
17651 msgstr "Versalitas %1$s, "
17652
17653 #: src/Font.cpp:189
17654 #, c-format
17655 msgid "Language: %1$s, "
17656 msgstr "Idioma: %1$s, "
17657
17658 #: src/Font.cpp:192
17659 #, c-format
17660 msgid "  Number %1$s"
17661 msgstr "  Número %1$s"
17662
17663 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17664 msgid "Cannot view file"
17665 msgstr "No se puede ver el archivo"
17666
17667 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17668 #, c-format
17669 msgid "File does not exist: %1$s"
17670 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17671
17672 #: src/Format.cpp:280
17673 #, c-format
17674 msgid "No information for viewing %1$s"
17675 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17676
17677 #: src/Format.cpp:290
17678 #, c-format
17679 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17680 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17681
17682 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17683 #: src/Format.cpp:396
17684 msgid "Cannot edit file"
17685 msgstr "No se puede editar archivo"
17686
17687 #: src/Format.cpp:350
17688 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17689 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17690
17691 #: src/Format.cpp:363
17692 #, c-format
17693 msgid "No information for editing %1$s"
17694 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17695
17696 #: src/Format.cpp:374
17697 #, c-format
17698 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17699 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17700
17701 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17702 msgid "Could not find bind file"
17703 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17704
17705 #: src/KeyMap.cpp:222
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Unable to find the bind file\n"
17709 "%1$s.\n"
17710 "Please check your installation."
17711 msgstr ""
17712 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17713 "%1$s.\n"
17714 "Comprobar la instalación."
17715
17716 #: src/KeyMap.cpp:229
17717 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17718 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17719
17720 #: src/KeyMap.cpp:230
17721 msgid ""
17722 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17723 "Please check your installation."
17724 msgstr ""
17725 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17726 "Comprueba su instalación, por favor."
17727
17728 #: src/KeyMap.cpp:237
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "Unable to find the bind file\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Falling back to default."
17734 msgstr ""
17735 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17736 "%1$s.\n"
17737 "Volviendo al predeterminado."
17738
17739 #: src/KeySequence.cpp:166
17740 msgid "   options: "
17741 msgstr "   opciones: "
17742
17743 #: src/LaTeX.cpp:57
17744 #, c-format
17745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17746 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17747
17748 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17749 msgid "Running Index Processor."
17750 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17751
17752 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17753 msgid "Running BibTeX."
17754 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17755
17756 #: src/LaTeX.cpp:440
17757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17758 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17759
17760 #: src/LayoutFile.cpp:321
17761 #, c-format
17762 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17763 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17764
17765 #: src/LyX.cpp:111
17766 msgid "Could not read configuration file"
17767 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17768
17769 #: src/LyX.cpp:112
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "Error while reading the configuration file\n"
17773 "%1$s.\n"
17774 "Please check your installation."
17775 msgstr ""
17776 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17777 "%1$s.\n"
17778 "Compruebe su instalación."
17779
17780 #: src/LyX.cpp:121
17781 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17782 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:125
17785 msgid "Done!"
17786 msgstr "¡Hecho!"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:401
17789 #, c-format
17790 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17791 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:403
17794 msgid "Cannot remove temporary directory"
17795 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17796
17797 #: src/LyX.cpp:409
17798 #, c-format
17799 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17800 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:411
17803 msgid "Unable to remove temporary directory"
17804 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17805
17806 #: src/LyX.cpp:440
17807 #, c-format
17808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17809 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17810
17811 #: src/LyX.cpp:514
17812 msgid "No textclass is found"
17813 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17814
17815 #: src/LyX.cpp:515
17816 msgid ""
17817 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17818 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17819 "using only the defaults, or continue."
17820 msgstr ""
17821 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17822 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17823 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17824
17825 #: src/LyX.cpp:519
17826 msgid "&Reconfigure"
17827 msgstr "&Reconfigurar"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:520
17830 msgid "&Use Defaults"
17831 msgstr "&Usar predeterminados"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:521
17834 msgid "&Continue"
17835 msgstr "C&ontinuar"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:624
17838 msgid ""
17839 "SIGHUP signal caught!\n"
17840 "Bye."
17841 msgstr ""
17842 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17843 "Adiós. "
17844
17845 #: src/LyX.cpp:628
17846 msgid ""
17847 "SIGFPE signal caught!\n"
17848 "Bye."
17849 msgstr ""
17850 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17851 "Adiós. "
17852
17853 #: src/LyX.cpp:631
17854 msgid ""
17855 "SIGSEGV signal caught!\n"
17856 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17857 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17858 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17859 "Bye."
17860 msgstr ""
17861 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17862 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17863 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17864 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17865 "Adiós."
17866
17867 #: src/LyX.cpp:647
17868 msgid "LyX crashed!"
17869 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17872 msgid "LyX: "
17873 msgstr "LyX: "
17874
17875 #: src/LyX.cpp:803
17876 msgid "Could not create temporary directory"
17877 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17878
17879 #: src/LyX.cpp:804
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "Could not create a temporary directory in\n"
17883 "\"%1$s\"\n"
17884 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17885 msgstr ""
17886 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17887 "\"%1$s\"\n"
17888 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17889
17890 #: src/LyX.cpp:887
17891 msgid "Missing user LyX directory"
17892 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17893
17894 #: src/LyX.cpp:888
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17898 "It is needed to keep your own configuration."
17899 msgstr ""
17900 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17901 "Es necesario mantener su propia configuración."
17902
17903 #: src/LyX.cpp:893
17904 msgid "&Create directory"
17905 msgstr "&Crear directorio"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:894
17908 msgid "&Exit LyX"
17909 msgstr "&Salir de LyX"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:895
17912 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17913 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17914
17915 #: src/LyX.cpp:899
17916 #, c-format
17917 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17918 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:904
17921 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17922 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17923
17924 #: src/LyX.cpp:976
17925 msgid "List of supported debug flags:"
17926 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:980
17929 #, c-format
17930 msgid "Setting debug level to %1$s"
17931 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:991
17934 msgid ""
17935 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17936 "Command line switches (case sensitive):\n"
17937 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17938 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17939 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17940 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17941 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17942 "                  select the features to debug.\n"
17943 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17944 "\t-x [--execute] command\n"
17945 "                  where command is a lyx command.\n"
17946 "\t-e [--export] fmt\n"
17947 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17948 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17949 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17950 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17951 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17952 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17953 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17954 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17955 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17956 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17957 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17958 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17959 "consumed.\n"
17960 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17961 "\t-version        summarize version and build info\n"
17962 "Check the LyX man page for more details."
17963 msgstr ""
17964 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17965 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17966 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17967 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17968 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17969 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17970 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17971 "                 selecciona las características a depurar\n"
17972 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17973 "\t-x [--execute] comando\n"
17974 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
17975 "\t-e [--export] fmt\n"
17976 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17977 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17978 ">Formatos de archivo\n"
17979 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
17980 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17981 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17982 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17983 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17984 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17985 "                  donde what es `all' o `main'.\n"
17986 "                  Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
17987 "                  una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
17988 "principal.\n"
17989 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17990 "consumida.\n"
17991 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17992 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17993 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17996 msgid "No system directory"
17997 msgstr "Sin directorio del sistema"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:1039
18000 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18001 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:1050
18004 msgid "No user directory"
18005 msgstr "Sin directorio del usuario"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1051
18008 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18009 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1062
18012 msgid "Incomplete command"
18013 msgstr "Comando incompleto"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1063
18016 msgid "Missing command string after --execute switch"
18017 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1074
18020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18021 msgstr ""
18022 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1087
18025 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18026 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1092
18029 msgid "Missing filename for --import"
18030 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:2915
18033 msgid ""
18034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18035 "legal words?"
18036 msgstr ""
18037 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18038 "como palabras correctas?"
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:2920
18041 msgid ""
18042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18043 "document."
18044 msgstr ""
18045 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18046 "del documento."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:2924
18049 msgid ""
18050 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18051 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18052 "specified, an internal routine is used."
18053 msgstr ""
18054 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18055 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18056 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:2932
18059 msgid ""
18060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18061 "automatically by what you type."
18062 msgstr ""
18063 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18064 "automáticamente por lo que escriba."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2936
18067 msgid ""
18068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18069 "class change."
18070 msgstr ""
18071 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18072 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:2940
18075 msgid ""
18076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18077 msgstr ""
18078 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18079 "autoguardado."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:2947
18082 msgid ""
18083 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18084 "the backup file in the same directory as the original file."
18085 msgstr ""
18086 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18087 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18088 "original."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2951
18091 msgid ""
18092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18094 msgstr ""
18095 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18096 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:2955
18099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18100 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2959
18103 msgid ""
18104 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18105 "its global and local bind/ directories."
18106 msgstr ""
18107 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18108 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2963
18111 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18112 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2967
18115 msgid ""
18116 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18117 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18118 msgstr ""
18119 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18120 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2977
18123 msgid ""
18124 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18125 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18126 msgstr ""
18127 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18128 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2981
18131 msgid ""
18132 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18133 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18134 "the top of the screen"
18135 msgstr ""
18136 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18137 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18138 "parte superior de la pantalla."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2985
18141 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18142 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2989
18145 msgid ""
18146 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18147 "inside."
18148 msgstr ""
18149 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18150 "cursor está dentro."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2994
18153 #, no-c-format
18154 msgid ""
18155 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18156 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18157 msgstr ""
18158 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18159 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:2998
18162 msgid ""
18163 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18164 "look in its global and local commands/ directories."
18165 msgstr ""
18166 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18167 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3002
18170 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18171 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3006
18174 msgid "New documents will be assigned this language."
18175 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3010
18178 msgid "Specify the default paper size."
18179 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3014
18182 msgid ""
18183 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18184 "shown after the change has been made.)"
18185 msgstr ""
18186 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18187 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3018
18190 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18191 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3022
18194 msgid ""
18195 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18196 "LyX was started from."
18197 msgstr ""
18198 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18199 "directorio en el que LyX se inició."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3027
18202 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18203 msgstr ""
18204 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3031
18207 msgid ""
18208 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18209 "value selects the directory LyX was started from."
18210 msgstr ""
18211 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18212 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3035
18215 msgid ""
18216 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18217 "recommended for non-English languages."
18218 msgstr ""
18219 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18220 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3042
18223 msgid ""
18224 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18225 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18226 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18227 msgstr ""
18228 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18229 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18230 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3046
18233 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18234 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3050
18237 msgid ""
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18239 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18240 msgstr ""
18241 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18242 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18243 "índice.  \""
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3059
18246 msgid ""
18247 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18248 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18249 msgstr ""
18250 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18251 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3063
18254 msgid ""
18255 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18256 "document."
18257 msgstr ""
18258 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18259 "documento."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3067
18262 msgid ""
18263 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18264 msgstr ""
18265 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18266 "documento."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3071
18269 msgid ""
18270 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18271 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18272 "name of the second language."
18273 msgstr ""
18274 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18275 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18276 "segundo idioma."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3075
18279 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18280 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3079
18283 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18284 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3083
18287 msgid ""
18288 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18289 "\\documentclass."
18290 msgstr ""
18291 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18292 "\\documentclass."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3087
18295 msgid ""
18296 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18297 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18298 msgstr ""
18299 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18300 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3091
18303 msgid ""
18304 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18305 "document is the default language."
18306 msgstr ""
18307 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18308 "documento es el idioma predeterminado."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3095
18311 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18312 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3099
18315 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18316 msgstr ""
18317 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18318 "LyX."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3103
18321 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18322 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3107
18325 msgid ""
18326 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18327 "of the document."
18328 msgstr ""
18329 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18330 "al del documento."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3111
18333 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18334 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3116
18337 msgid "The completion popup delay."
18338 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3120
18341 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18342 msgstr ""
18343 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18344 "ecuación."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3124
18347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18348 msgstr ""
18349 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3128
18352 msgid ""
18353 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18354 msgstr ""
18355 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18356 "autofinalización no única. "
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3132
18359 msgid ""
18360 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18361 "available."
18362 msgstr ""
18363 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18364 "autofinalización disponible."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3136
18367 msgid "The inline completion delay."
18368 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3140
18371 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18372 msgstr ""
18373 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3144
18376 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18377 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3148
18380 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18381 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3152
18384 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18385 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3156
18388 #, c-format
18389 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18390 msgstr ""
18391 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18392 "archivo."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3161
18395 msgid ""
18396 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18397 "variable. Use the OS native format."
18398 msgstr ""
18399 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18400 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3167
18403 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18404 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3171
18407 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18408 msgstr ""
18409 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18410 "las numeradas"
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3175
18413 msgid "Scale the preview size to suit."
18414 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3179
18417 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18418 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3183
18421 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18422 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3187
18425 msgid ""
18426 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18427 "environment variable PRINTER."
18428 msgstr ""
18429 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18430 "de entorno PRINTER."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3191
18433 msgid "The option to print only even pages."
18434 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3195
18437 msgid ""
18438 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18439 "the filename of the DVI file to be printed."
18440 msgstr ""
18441 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18442 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3199
18445 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18446 msgstr ""
18447 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18448 "\"."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3203
18451 msgid "The option to print out in landscape."
18452 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3207
18455 msgid "The option to print only odd pages."
18456 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3211
18459 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18460 msgstr ""
18461 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3215
18464 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18465 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3219
18468 msgid "The option to specify paper type."
18469 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3223
18472 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18473 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3227
18476 msgid ""
18477 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18478 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18479 "arguments."
18480 msgstr ""
18481 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18482 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18483 "el nombre y argumentos dados."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3231
18486 msgid ""
18487 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18488 "prepended along with the printer name after the spool command."
18489 msgstr ""
18490 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18491 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18492 "cola."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3235
18495 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18496 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3239
18499 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18500 msgstr ""
18501 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18502 "específica."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3243
18505 msgid ""
18506 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18507 "command."
18508 msgstr ""
18509 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18510 "de impresión."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3247
18513 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3255
18517 msgid ""
18518 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18519 msgstr ""
18520 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18521 "movimiento lógico\""
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3259
18524 msgid ""
18525 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18526 "wrong, override the setting here."
18527 msgstr ""
18528 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18529 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3265
18532 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18533 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3274
18536 msgid ""
18537 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18538 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18539 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18540 msgstr ""
18541 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18542 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18543 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18544 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3278
18547 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18548 msgstr ""
18549 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3283
18552 #, no-c-format
18553 msgid ""
18554 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18555 "roughly the same size as on paper."
18556 msgstr ""
18557 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18558 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3287
18561 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18562 msgstr ""
18563 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18564 "ventanas."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3291
18567 msgid ""
18568 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18569 "\".out\". Only for advanced users."
18570 msgstr ""
18571 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18572 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3298
18575 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18576 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3302
18579 msgid ""
18580 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18581 "when you quit LyX."
18582 msgstr ""
18583 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18584 "cuando salga de LyX."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3306
18587 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18588 msgstr ""
18589 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18590 "tesauro."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3310
18593 msgid ""
18594 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18595 "value selects the directory LyX was started from."
18596 msgstr ""
18597 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18598 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3320
18601 msgid ""
18602 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18603 "will look in its global and local ui/ directories."
18604 msgstr ""
18605 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18606 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3333
18609 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18610 msgstr ""
18611 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3337
18614 msgid ""
18615 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18616 msgstr ""
18617 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18618 "Windows."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3344
18621 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18622 msgstr ""
18623 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18624 "\")"
18625
18626 #: src/LyXVC.cpp:85
18627 #, c-format
18628 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18629 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:87
18632 msgid "Retrieve from version control?"
18633 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18634
18635 #: src/LyXVC.cpp:88
18636 msgid "&Retrieve"
18637 msgstr "&Recuperar"
18638
18639 #: src/LyXVC.cpp:114
18640 msgid "Document not saved"
18641 msgstr "Documento no guardado"
18642
18643 #: src/LyXVC.cpp:115
18644 msgid "You must save the document before it can be registered."
18645 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18646
18647 #: src/LyXVC.cpp:147
18648 msgid "LyX VC: Initial description"
18649 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18650
18651 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18652 msgid "(no initial description)"
18653 msgstr "(sin descripción inicial)"
18654
18655 #: src/LyXVC.cpp:163
18656 msgid "(no log message)"
18657 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18658
18659 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18660 msgid "LyX VC: Log Message"
18661 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:212
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18667 "changes.\n"
18668 "\n"
18669 "Do you want to revert to the older version?"
18670 msgstr ""
18671 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18672 "actuales.\n"
18673 "\n"
18674 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18675
18676 #: src/LyXVC.cpp:215
18677 msgid "Revert to stored version of document?"
18678 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18679
18680 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18681 msgid "&Revert"
18682 msgstr "&Revertir"
18683
18684 #: src/Paragraph.cpp:1654
18685 msgid "Senseless with this layout!"
18686 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18687
18688 #: src/Paragraph.cpp:1716
18689 msgid "Alignment not permitted"
18690 msgstr "Alineación no permitida"
18691
18692 #: src/Paragraph.cpp:1717
18693 msgid ""
18694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18695 "Setting to default."
18696 msgstr ""
18697 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18698 "Poniendo la predeterminada."
18699
18700 #: src/Paragraph.cpp:2745
18701 msgid "Memory problem"
18702 msgstr "Problema de memoria"
18703
18704 #: src/Paragraph.cpp:2745
18705 msgid "Paragraph not properly initialized"
18706 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18707
18708 #: src/Text.cpp:384
18709 msgid "Unknown Inset"
18710 msgstr "Recuadro desconocido"
18711
18712 #: src/Text.cpp:470
18713 msgid "Change tracking error"
18714 msgstr "Cambiar error seguido"
18715
18716 #: src/Text.cpp:471
18717 #, c-format
18718 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18719 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18720
18721 #: src/Text.cpp:482
18722 msgid "Unknown token"
18723 msgstr "Símbolo desconocido"
18724
18725 #: src/Text.cpp:945
18726 msgid ""
18727 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18728 "Tutorial."
18729 msgstr ""
18730 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18731 "Tutorial."
18732
18733 #: src/Text.cpp:956
18734 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18735 msgstr ""
18736 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18737
18738 #: src/Text.cpp:1780
18739 msgid "[Change Tracking] "
18740 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18741
18742 #: src/Text.cpp:1786
18743 msgid "Change: "
18744 msgstr "Cambio: "
18745
18746 #: src/Text.cpp:1790
18747 msgid " at "
18748 msgstr " en "
18749
18750 #: src/Text.cpp:1800
18751 #, c-format
18752 msgid "Font: %1$s"
18753 msgstr "Fuente: %1$s"
18754
18755 #: src/Text.cpp:1805
18756 #, c-format
18757 msgid ", Depth: %1$d"
18758 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18759
18760 #: src/Text.cpp:1811
18761 msgid ", Spacing: "
18762 msgstr ", Espaciado: "
18763
18764 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18765 msgid "OneHalf"
18766 msgstr "Uno y medio"
18767
18768 #: src/Text.cpp:1823
18769 msgid "Other ("
18770 msgstr "Otro ("
18771
18772 #: src/Text.cpp:1832
18773 msgid ", Inset: "
18774 msgstr ", recuadro: "
18775
18776 #: src/Text.cpp:1833
18777 msgid ", Paragraph: "
18778 msgstr ", Párrafo: "
18779
18780 #: src/Text.cpp:1834
18781 msgid ", Id: "
18782 msgstr ", Id: "
18783
18784 #: src/Text.cpp:1835
18785 msgid ", Position: "
18786 msgstr ", posición: "
18787
18788 #: src/Text.cpp:1841
18789 msgid ", Char: 0x"
18790 msgstr ", carácter: 0x"
18791
18792 #: src/Text.cpp:1843
18793 msgid ", Boundary: "
18794 msgstr ", frontera: "
18795
18796 #: src/Text2.cpp:384
18797 msgid "No font change defined."
18798 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18799
18800 #: src/Text2.cpp:424
18801 msgid "Nothing to index!"
18802 msgstr "¡Nada que indexar!"
18803
18804 #: src/Text2.cpp:426
18805 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18806 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18807
18808 #: src/Text3.cpp:193
18809 msgid "Math editor mode"
18810 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18811
18812 #: src/Text3.cpp:195
18813 msgid "No valid math formula"
18814 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18815
18816 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18817 msgid "Already in regular expression mode"
18818 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18819
18820 #: src/Text3.cpp:216
18821 msgid "Regexp editor mode"
18822 msgstr "Modo editor de regexp"
18823
18824 #: src/Text3.cpp:1238
18825 msgid "Layout "
18826 msgstr "Estilo "
18827
18828 #: src/Text3.cpp:1239
18829 msgid " not known"
18830 msgstr " no conocido"
18831
18832 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18833 msgid "Missing argument"
18834 msgstr "Falta argumento"
18835
18836 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18837 msgid "Character set"
18838 msgstr "Conjunto de caracteres"
18839
18840 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18841 msgid "Paragraph layout set"
18842 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18843
18844 #: src/TextClass.cpp:145
18845 msgid "Plain Layout"
18846 msgstr "Sin formato"
18847
18848 #: src/TextClass.cpp:721
18849 msgid "Missing File"
18850 msgstr "Archivo perdido"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:722
18853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18854 msgstr ""
18855 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:725
18858 msgid "Corrupt File"
18859 msgstr "Archivo corrupto"
18860
18861 #: src/TextClass.cpp:726
18862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 msgstr ""
18864 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:1283
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "The module %1$s has been requested by\n"
18870 "this document but has not been found in the list of\n"
18871 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18872 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18873 msgstr ""
18874 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18875 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18876 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18877 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18878
18879 #: src/TextClass.cpp:1287
18880 msgid "Module not available"
18881 msgstr "Módulo no disponible"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:1292
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "The module %1$s requires a package that is\n"
18887 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18888 "may not be possible.\n"
18889 msgstr ""
18890 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18891 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18892 "podría no ser posible.\n"
18893
18894 #: src/TextClass.cpp:1295
18895 msgid "Package not available"
18896 msgstr "Paquete no disponible"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:1300
18899 #, c-format
18900 msgid "Error reading module %1$s\n"
18901 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18902
18903 #: src/TextClass.cpp:1370
18904 msgid ""
18905 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18906 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18907 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18908 msgstr ""
18909 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18910 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18911 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18912
18913 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18914 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18916 msgid "Revision control error."
18917 msgstr "Error de control de revisión."
18918
18919 #: src/VCBackend.cpp:61
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "Some problem occured while running the command:\n"
18923 "'%1$s'."
18924 msgstr ""
18925 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18926 " %1$s"
18927
18928 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18929 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18930 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18931 msgid "Error: Could not generate logfile."
18932 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:674
18935 msgid ""
18936 "Error when committing to repository.\n"
18937 "You have to manually resolve the problem.\n"
18938 "LyX will reopen the document after you press OK."
18939 msgstr ""
18940 "Error al remitir al repositorio.\n"
18941 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18942 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:743
18945 msgid ""
18946 "Error while acquiring write lock.\n"
18947 "Another user is most probably editing\n"
18948 "the current document now!\n"
18949 "Also check the access to the repository."
18950 msgstr ""
18951 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18952 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18953 "ahora el documento actual!\n"
18954 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:749
18957 msgid ""
18958 "Error while releasing write lock.\n"
18959 "Check the access to the repository."
18960 msgstr ""
18961 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18962 "Comprobar el acceso al repositorio."
18963
18964 #: src/VCBackend.cpp:770
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Error when updating from repository.\n"
18968 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18969 "'%1$s'.\n"
18970 "\n"
18971 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18972 msgstr ""
18973 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18974 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18975 "'%1$s'.\n"
18976 "\n"
18977 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18978
18979 #: src/VCBackend.cpp:806
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "There were detected changes in the working directory:\n"
18983 "%1$s\n"
18984 "\n"
18985 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18986 "preferred.\n"
18987 "\n"
18988 "Continue?"
18989 msgstr ""
18990 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18991 "%1$s\n"
18992 "\n"
18993 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18994 "local.\n"
18995 "\n"
18996 "¿Continuar?"
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18999 msgid "Changes detected"
19000 msgstr "Cambios detectados"
19001
19002 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19004 msgid "&Yes"
19005 msgstr "&Sí"
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19009 msgid "&No"
19010 msgstr "&No"
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:812
19013 msgid "View &Log ..."
19014 msgstr "Ver &Registro..."
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:878
19017 msgid "VCN File Locking"
19018 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:879
19021 msgid "Locking property unset."
19022 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19025 msgid "Locking property set."
19026 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:880
19029 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19030 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19031
19032 #: src/VSpace.cpp:468
19033 msgid "Default skip"
19034 msgstr "Salto predeterminado"
19035
19036 #: src/VSpace.cpp:471
19037 msgid "Small skip"
19038 msgstr "Salto pequeño"
19039
19040 #: src/VSpace.cpp:474
19041 msgid "Medium skip"
19042 msgstr "Salto medio"
19043
19044 #: src/VSpace.cpp:477
19045 msgid "Big skip"
19046 msgstr "Salto grande"
19047
19048 #: src/VSpace.cpp:480
19049 msgid "Vertical fill"
19050 msgstr "Relleno vertical"
19051
19052 #: src/VSpace.cpp:487
19053 msgid "protected"
19054 msgstr "protegido"
19055
19056 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19060 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19061 msgstr ""
19062 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19063 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19064
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19066 msgid "Reload saved document?"
19067 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19068
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19070 msgid "&Reload"
19071 msgstr "&Recargar"
19072
19073 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19074 msgid "&Keep Changes"
19075 msgstr "Mantener cambios"
19076
19077 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19078 #, c-format
19079 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19080 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19081
19082 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19083 msgid "File not readable!"
19084 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19085
19086 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19090 "\n"
19091 "Do you want to create a new document?"
19092 msgstr ""
19093 "El documento %1$s no existe.\n"
19094 "\n"
19095 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19096
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19098 msgid "Create new document?"
19099 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19100
19101 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19102 msgid "&Create"
19103 msgstr "&Crear"
19104
19105 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "The specified document template\n"
19109 "%1$s\n"
19110 "could not be read."
19111 msgstr ""
19112 "La plantilla de documento especificada\n"
19113 "%1$s\n"
19114 "no pudo ser leída."
19115
19116 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19117 msgid "Could not read template"
19118 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19121 msgid "Standard[[Bullets]]"
19122 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19125 msgid "Maths"
19126 msgstr "Ecuaciones"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19129 msgid "Dings 1"
19130 msgstr "Dings 1"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19133 msgid "Dings 2"
19134 msgstr "Dings 2"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19137 msgid "Dings 3"
19138 msgstr "Dings 3"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19141 msgid "Dings 4"
19142 msgstr "Dings 4"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19145 msgid "Directories"
19146 msgstr "Directorios"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19149 msgid "file[[scope]]"
19150 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19153 msgid "master document[[scope]]"
19154 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19157 msgid "open files[[scope]]"
19158 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19161 msgid "manuals[[scope]]"
19162 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19168 "Continue searching from the beginning?"
19169 msgstr ""
19170 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19171 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19177 "Continue searching from the end?"
19178 msgstr ""
19179 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19180 "¿Continuar buscando desde el final?"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19183 msgid "Wrap search?"
19184 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19187 msgid "Nothing to search"
19188 msgstr "Nada que buscar"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19191 msgid "No open document(s) in which to search"
19192 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19195 msgid "Advanced Find and Replace"
19196 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19200 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19203 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19204 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19207 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19208 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19214 "1995--%1$s LyX Team"
19215 msgstr ""
19216 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19217 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19220 msgid ""
19221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19224 "any later version."
19225 msgstr ""
19226 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19227 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19228 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19229 "elección) cualquier versión posterior."
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19232 msgid ""
19233 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19236 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19238 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19239 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19240 msgstr ""
19241 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19242 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19243 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19244 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19245 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19246 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19247 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19250 msgid "not released yet"
19251 msgstr "aún no publicada"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "LyX Version %1$s\n"
19257 "(%2$s)"
19258 msgstr ""
19259 "Versión LyX %1$s\n"
19260 "(%2$s)"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19263 msgid "Library directory: "
19264 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19267 msgid "User directory: "
19268 msgstr "Directorio del usuario: "
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19273 #, c-format
19274 msgid "LyX: %1$s"
19275 msgstr "LyX: %1$s"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19278 msgid "About %1"
19279 msgstr "Acerca de %1"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19283 msgid "Preferences"
19284 msgstr "Preferencias"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19287 msgid "Reconfigure"
19288 msgstr "Reconfigurar"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19291 msgid "Quit %1"
19292 msgstr "Salir de %1"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19295 msgid "Nothing to do"
19296 msgstr "Nada que hacer"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19299 msgid "Unknown action"
19300 msgstr "Acción desconocida"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19303 msgid "Command not handled"
19304 msgstr "Comando no manejado"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19307 msgid "Command disabled"
19308 msgstr "Comando desactivado"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19311 msgid "Running configure..."
19312 msgstr "Ejecutando configurar..."
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19315 msgid "Reloading configuration..."
19316 msgstr "Recargando configuración..."
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19319 msgid "System reconfiguration failed"
19320 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19323 msgid ""
19324 "The system reconfiguration has failed.\n"
19325 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19326 "Please reconfigure again if needed."
19327 msgstr ""
19328 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19329 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19330 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19333 msgid "System reconfigured"
19334 msgstr "Sistema reconfigurado"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19337 msgid ""
19338 "The system has been reconfigured.\n"
19339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19340 "updated document class specifications."
19341 msgstr ""
19342 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19343 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19344 "especificación de clase de documento actualizada."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19347 msgid "Exiting."
19348 msgstr "Saliendo."
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19351 #, c-format
19352 msgid "Opening help file %1$s..."
19353 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19357 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19360 #, c-format
19361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19362 msgstr ""
19363 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19366 #, c-format
19367 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19368 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19371 msgid "Unable to save document defaults"
19372 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19375 msgid "Unknown function."
19376 msgstr "Función desconocida."
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19379 msgid "The current document was closed."
19380 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19383 msgid ""
19384 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19385 "documents and exit.\n"
19386 "\n"
19387 "Exception: "
19388 msgstr ""
19389 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19390 "guardados y salir.\n"
19391 "\n"
19392 "Excepción: "
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19396 msgid "Software exception Detected"
19397 msgstr "Detectada excepción del programa"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19400 msgid ""
19401 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19402 "unsaved documents and exit."
19403 msgstr ""
19404 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19405 "todos los documentos no guardados y salir."
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19409 msgid "Could not find UI definition file"
19410 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "Error while reading the included file\n"
19416 "%1$s\n"
19417 "Please check your installation."
19418 msgstr ""
19419 "Error al leer el archivo incluido\n"
19420 "%1$s.\n"
19421 "Comprobar la instalación."
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19424 msgid "Could not find default UI file"
19425 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19428 msgid ""
19429 "LyX could not find the default UI file!\n"
19430 "Please check your installation."
19431 msgstr ""
19432 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19433 "%1$s.\n"
19434 "Comprobar su instalación."
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "Error while reading the configuration file\n"
19440 "%1$s\n"
19441 "Falling back to default.\n"
19442 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19443 "check which User Interface file you are using."
19444 msgstr ""
19445 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19446 "%1$s\n"
19447 "Volviendo al predeterminado.\n"
19448 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19449 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19452 msgid "BibTeX Bibliography"
19453 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19459 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19462 msgid "Documents|#o#O"
19463 msgstr "Documentos|#o#O"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19466 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19467 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19470 msgid "Select a BibTeX database to add"
19471 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19474 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19475 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19478 msgid "Select a BibTeX style"
19479 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19482 msgid "No frame"
19483 msgstr "Sin marco"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19486 msgid "Simple rectangular frame"
19487 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19490 msgid "Oval frame, thin"
19491 msgstr "Marco ovalado, fino"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19494 msgid "Oval frame, thick"
19495 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19498 msgid "Drop shadow"
19499 msgstr "Marco sombreado"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19502 msgid "Shaded background"
19503 msgstr "Fondo sombreado"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19506 msgid "Double rectangular frame"
19507 msgstr "Marco rectangular doble"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19510 msgid "Height"
19511 msgstr "Alto"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19514 msgid "Depth"
19515 msgstr "Profundidad"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19518 msgid "Total Height"
19519 msgstr "Alto total"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19522 msgid "Width"
19523 msgstr "Ancho"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19526 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Makebox"
19529 msgstr "Cuadro de párrafo"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19532 msgid "Activated"
19533 msgstr "Activado"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19536 msgid "Color"
19537 msgstr "Color"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19540 msgid "Filename Suffix"
19541 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19549 msgid "Yes"
19550 msgstr "Sí"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19558 msgid "No"
19559 msgstr "No"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19562 msgid "Enter new branch name"
19563 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19569 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19570 msgstr ""
19571 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19572 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19575 msgid "&Merge"
19576 msgstr "&Fusionar"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19579 msgid "Renaming failed"
19580 msgstr "Renombrado fallido"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19583 msgid "The branch could not be renamed."
19584 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19587 msgid "Merge Changes"
19588 msgstr "Fusionar cambios"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "Change by %1$s\n"
19594 "\n"
19595 msgstr ""
19596 "Cambio por %1$s\n"
19597 "\n"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19600 #, c-format
19601 msgid "Change made at %1$s\n"
19602 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19609 msgid "No change"
19610 msgstr "Ningún cambio"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19613 msgid "Small Caps"
19614 msgstr "Versalitas"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19622 msgid "Reset"
19623 msgstr "Reiniciar"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19626 msgid "Underbar"
19627 msgstr "Subrayado"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19630 msgid "Double underbar"
19631 msgstr "Subrayado doble"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19634 msgid "Wavy underbar"
19635 msgstr "Subrayado ondulado"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19638 msgid "Strikeout"
19639 msgstr "Tachado"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19642 msgid "Noun"
19643 msgstr "Versalitas"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19646 msgid "No color"
19647 msgstr "Sin color"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19650 msgid "Black"
19651 msgstr "Negro"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19654 msgid "White"
19655 msgstr "Blanco"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19658 msgid "Red"
19659 msgstr "Rojo"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19662 msgid "Green"
19663 msgstr "Verde"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19666 msgid "Blue"
19667 msgstr "Azul"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19670 msgid "Cyan"
19671 msgstr "Cyan"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19674 msgid "Magenta"
19675 msgstr "Magenta"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19678 msgid "Yellow"
19679 msgstr "Amarillo"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19682 msgid "Text Style"
19683 msgstr "Estilo del texto"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19686 msgid "Keys"
19687 msgstr "Claves"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19690 msgid "LinkBack PDF"
19691 msgstr "Enlace PDF"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19694 msgid "PDF"
19695 msgstr "PDF"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19698 msgid "pasted"
19699 msgstr "pegado"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19702 #, c-format
19703 msgid "%1$s Files"
19704 msgstr "Archivos %1$s"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19707 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19708 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19714 msgid "Canceled."
19715 msgstr "Cancelado."
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19718 msgid "Overwrite external file?"
19719 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19722 #, c-format
19723 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19724 msgstr ""
19725 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19726 "\n"
19727 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19730 msgid "List of previous commands"
19731 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19734 msgid "Next command"
19735 msgstr "Comando siguiente"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19738 msgid "Compare LyX files"
19739 msgstr "Comparar archivos LyX"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19742 msgid "Select document"
19743 msgstr "Seleccionar documento"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19748 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19754 msgid "Error"
19755 msgstr "Error"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19758 msgid "Error while comparing documents."
19759 msgstr "Error al comparar documentos."
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19762 msgid "Aborted"
19763 msgstr "Abortado"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19766 msgid "Finished"
19767 msgstr "Terminado"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19770 msgid "Aborting process..."
19771 msgstr "Abortando proceso..."
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19774 msgid "differences"
19775 msgstr "diferencias"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19778 msgid "big[[delimiter size]]"
19779 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19782 msgid "Big[[delimiter size]]"
19783 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19787 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19791 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19794 msgid "Math Delimiter"
19795 msgstr "Delimitador matemático"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19799 msgid "(None)"
19800 msgstr "(Ninguno)"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19803 msgid "Variable"
19804 msgstr "Variable"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19807 msgid "Computer Modern Roman"
19808 msgstr "Computer Modern Roman"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19811 msgid "Latin Modern Roman"
19812 msgstr "Latin Modern Roman"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19815 msgid "AE (Almost European)"
19816 msgstr "AE (Almost European)"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19819 msgid "Times Roman"
19820 msgstr "Times Roman"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19823 msgid "Palatino"
19824 msgstr "Palatino"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19827 msgid "Bitstream Charter"
19828 msgstr "Bitstream Charter"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19831 msgid "New Century Schoolbook"
19832 msgstr "New Century Schoolbook"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19835 msgid "Bookman"
19836 msgstr "Bookman"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19839 msgid "Utopia"
19840 msgstr "Utopia"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19843 msgid "Bera Serif"
19844 msgstr "Bera Serif"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19847 msgid "Concrete Roman"
19848 msgstr "Concrete Roman"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19851 msgid "Zapf Chancery"
19852 msgstr "Zapf Chancery"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19855 msgid "Computer Modern Sans"
19856 msgstr "Computer Modern Sans"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19859 msgid "Latin Modern Sans"
19860 msgstr "Latin Modern Sans"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19863 msgid "Helvetica"
19864 msgstr "Helvetica"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 msgid "Avant Garde"
19868 msgstr "Avant Garde"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19871 msgid "Bera Sans"
19872 msgstr "Bera Sans"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19875 msgid "CM Bright"
19876 msgstr "CM Bright"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19879 msgid "Computer Modern Typewriter"
19880 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19883 msgid "Latin Modern Typewriter"
19884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19887 msgid "Courier"
19888 msgstr "Courier"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19891 msgid "Bera Mono"
19892 msgstr "Bera Mono"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19895 msgid "LuxiMono"
19896 msgstr "LuxiMono"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19899 msgid "CM Typewriter Light"
19900 msgstr "CM Typewriter Light"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19903 msgid "Page"
19904 msgstr "Página"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19907 msgid "Module not found!"
19908 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19911 msgid "Document Settings"
19912 msgstr "Configuración del documento"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19916 msgid "Child Document"
19917 msgstr "Documento hijo"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19920 msgid "Include to Output"
19921 msgstr "Incluir en la salida"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19924 msgid "10"
19925 msgstr "10"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19928 msgid "11"
19929 msgstr "11"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19932 msgid "12"
19933 msgstr "12"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19936 msgid "None (no fontenc)"
19937 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19940 msgid "empty"
19941 msgstr "vacío"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19944 msgid "plain"
19945 msgstr "simple"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19948 msgid "headings"
19949 msgstr "encabezados"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19952 msgid "fancy"
19953 msgstr "elaborado"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19956 msgid "A0"
19957 msgstr "A0"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19960 msgid "A1"
19961 msgstr "A1"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19964 msgid "A2"
19965 msgstr "A2"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19968 msgid "A6"
19969 msgstr "A6"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19972 msgid "B0"
19973 msgstr "B0"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19976 msgid "B1"
19977 msgstr "B1"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19980 msgid "B2"
19981 msgstr "B2"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19984 msgid "B3"
19985 msgstr "B3"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19988 msgid "B4"
19989 msgstr "B4"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19992 msgid "B6"
19993 msgstr "B6"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19996 msgid "JIS B0"
19997 msgstr "JIS B0"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20000 msgid "JIS B1"
20001 msgstr "JIS B1"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20004 msgid "JIS B2"
20005 msgstr "JIS B2"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20008 msgid "JIS B3"
20009 msgstr "JIS B3"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20012 msgid "JIS B4"
20013 msgstr "JIS B4"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20016 msgid "JIS B5"
20017 msgstr "JIS B5"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20020 msgid "JIS B6"
20021 msgstr "JIS B6"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20024 msgid "Language Default (no inputenc)"
20025 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20028 msgid "``text''"
20029 msgstr "“texto”"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20032 msgid "''text''"
20033 msgstr "”texto”"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20036 msgid ",,text``"
20037 msgstr "„texto“"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20040 msgid ",,text''"
20041 msgstr "„texto”"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20044 msgid "<<text>>"
20045 msgstr "«texto»"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20048 msgid ">>text<<"
20049 msgstr "»texto«"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20052 msgid "Numbered"
20053 msgstr "Numerado"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20056 msgid "Appears in TOC"
20057 msgstr "Aparece en el IG"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20060 msgid "Author-year"
20061 msgstr "Autor-año"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20064 msgid "Numerical"
20065 msgstr "Numérico"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20068 #, c-format
20069 msgid "Unavailable: %1$s"
20070 msgstr "No disponible: %1$s"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20075 msgstr ""
20076 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20077 "parámetros."
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20082 msgid "Document Class"
20083 msgstr "Clase del documento"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20089 msgid "Child Documents"
20090 msgstr "Documento hijo"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20093 msgid "Modules"
20094 msgstr "Módulos"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20097 msgid "Text Layout"
20098 msgstr "Diseño del texto"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20101 msgid "Page Margins"
20102 msgstr "Márgenes de página"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20105 msgid "Colors"
20106 msgstr "Colores"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20109 msgid "Numbering & TOC"
20110 msgstr "Numeración e IG"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20113 msgid "Indexes"
20114 msgstr "Índices"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20117 msgid "PDF Properties"
20118 msgstr "Propiedades PDF"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20121 msgid "Math Options"
20122 msgstr "Opciones de ecuación"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20125 msgid "Float Placement"
20126 msgstr "Posición de flotantes"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20129 msgid "Bullets"
20130 msgstr "Marcas"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20133 msgid "Branches"
20134 msgstr "Ramas"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20138 msgid "LaTeX Preamble"
20139 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20144 msgid " (not installed)"
20145 msgstr " (no instalado)"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20148 msgid "Layouts|#o#O"
20149 msgstr "Formatos|#o#O"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20152 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20153 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20157 msgid "Local layout file"
20158 msgstr "Archivo de formato local"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20161 msgid ""
20162 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20163 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20164 "document may not work with this layout if you do not\n"
20165 "keep the layout file in the document directory."
20166 msgstr ""
20167 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20168 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20169 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20170 "archivo de formato en el directorio del documento."
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20173 msgid "&Set Layout"
20174 msgstr "Establecer Formato"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20177 msgid "Unable to read local layout file."
20178 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20181 msgid "Select master document"
20182 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20185 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20186 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20190 msgid "Unapplied changes"
20191 msgstr "Cambios no aplicados"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20195 msgid ""
20196 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20197 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20198 msgstr ""
20199 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20200 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20204 msgid "&Dismiss"
20205 msgstr "&Rechazar"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20209 msgid "Unable to set document class."
20210 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20213 #, c-format
20214 msgid "%1$s, %2$s"
20215 msgstr "%1$s, %2$s"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20218 #, c-format
20219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20220 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20223 msgid "Module provided by document class."
20224 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20227 #, c-format
20228 msgid "Package(s) required: %1$s."
20229 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20232 msgid "or"
20233 msgstr "o"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20236 #, c-format
20237 msgid "Module required: %1$s."
20238 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20241 #, c-format
20242 msgid "Modules excluded: %1$s."
20243 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20246 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20247 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20250 msgid "[No options predefined]"
20251 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20254 msgid "Can't set layout!"
20255 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20258 #, c-format
20259 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20260 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20263 msgid "Not Found"
20264 msgstr "No encontrado"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20267 msgid "Assigned master does not include this file"
20268 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "You must include this file in the document\n"
20274 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20275 "feature."
20276 msgstr ""
20277 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20278 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20279 "documento maestro."
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20282 msgid "Could not load master"
20283 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "The master document '%1$s'\n"
20289 "could not be loaded."
20290 msgstr ""
20291 "El documento maestro '%1$s'\n"
20292 "no se ha podido cargar."
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20295 msgid "Literate"
20296 msgstr "Literario"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20299 msgid "pLaTeX"
20300 msgstr "pLaTeX"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20303 msgid "Error List"
20304 msgstr "Lista de errores"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20307 #, c-format
20308 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20309 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20312 msgid "Top left"
20313 msgstr "Arriba izquierda"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20316 msgid "Bottom left"
20317 msgstr "Abajo izquierda"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20320 msgid "Baseline left"
20321 msgstr "Línea base izquierda"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20324 msgid "Top center"
20325 msgstr "Arriba centro"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20328 msgid "Bottom center"
20329 msgstr "Abajo centro"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20332 msgid "Baseline center"
20333 msgstr "Línea base centro"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20336 msgid "Top right"
20337 msgstr "Arriba derecha"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20340 msgid "Bottom right"
20341 msgstr "Abajo derecha"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20344 msgid "Baseline right"
20345 msgstr "Línea base derecha"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20348 msgid "External Material"
20349 msgstr "Material externo"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20352 msgid "Scale%"
20353 msgstr "Escala%"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20356 msgid "Select external file"
20357 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20360 msgid "automatically"
20361 msgstr "automáticamente"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20364 msgid "Graphics"
20365 msgstr "Gráficos"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20368 msgid "Dissolve previous group?"
20369 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20375 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20376 "because this graphic was its only member.\n"
20377 "How do you want to proceed?"
20378 msgstr ""
20379 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20380 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20381 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20382 "¿Cómo deseas proceder?"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20385 #, c-format
20386 msgid "Stick with group '%1$s'"
20387 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20390 #, c-format
20391 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20392 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20398 "the group will be dissolved,\n"
20399 "because this graphic was its only member.\n"
20400 "How do you want to proceed?"
20401 msgstr ""
20402 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20403 "el grupo se disolverá,\n"
20404 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20405 "¿Cómo deseas proceder?"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20408 #, c-format
20409 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20410 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20413 msgid "Enter unique group name:"
20414 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20417 msgid "Group already defined!"
20418 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20421 #, c-format
20422 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20423 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20426 msgid "bp"
20427 msgstr "bp"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20430 msgid "cm"
20431 msgstr "cm"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20434 msgid "mm"
20435 msgstr "mm"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20438 msgid "Select graphics file"
20439 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20442 msgid "Clipart|#C#c"
20443 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20447 msgid "Thin Space"
20448 msgstr "Espacio delgado"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20451 msgid "Medium Space"
20452 msgstr "Espacio medio"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20455 msgid "Thick Space"
20456 msgstr "Espacio grueso"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20460 msgid "Negative Thin Space"
20461 msgstr "Espacio delgado negativo"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20464 msgid "Negative Medium Space"
20465 msgstr "Espacio medio negativo"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20468 msgid "Negative Thick Space"
20469 msgstr "Espacio grueso negativo"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20472 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20473 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20476 msgid "Quad (1 em)"
20477 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20480 msgid "Double Quad (2 em)"
20481 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20484 msgid "Interword Space"
20485 msgstr "Espacio entre palabras"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20488 msgid "Horizontal Fill"
20489 msgstr "Relleno horizontal"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20492 msgid ""
20493 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20494 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20495 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20496 msgstr ""
20497 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20498 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20499 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20502 msgid "Hyperlink"
20503 msgstr "Hiperenlace"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20508 msgid ""
20509 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20510 msgstr ""
20511 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20512 "lista de parámetros."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20515 msgid "Select document to include"
20516 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20519 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20520 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20523 msgid "Index Entry Settings"
20524 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20527 msgid "Label Color"
20528 msgstr "Color de la etiqueta"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20531 msgid "Cannot remove standard index"
20532 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20535 msgid "The default index cannot be removed."
20536 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20539 msgid "Enter new index name"
20540 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20543 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20544 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20547 msgid "unknown"
20548 msgstr " desconocido"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20551 msgid "shortcut"
20552 msgstr "atajo"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20555 msgid "shortcuts"
20556 msgstr "atajos"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20559 msgid "lyxrc"
20560 msgstr "lyxrc"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20563 msgid "package"
20564 msgstr "paquete"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20567 msgid "textclass"
20568 msgstr "clase de texto"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20571 msgid "menu"
20572 msgstr "menú"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20575 msgid "icon"
20576 msgstr "icono"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20579 msgid "buffer"
20580 msgstr "buffer"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20583 msgid "lyxinfo"
20584 msgstr "infolyx"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20587 msgid "Shift-"
20588 msgstr "Mayúsculas-"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20591 msgid "Control-"
20592 msgstr "Control-"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20595 msgid "Option-"
20596 msgstr "Opcion-"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20599 msgid "Command-"
20600 msgstr "Comando-"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20603 msgid "Label"
20604 msgstr "Etiqueta"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20607 msgid "No language"
20608 msgstr "Ningún idioma"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20611 msgid "Program Listing Settings"
20612 msgstr "Configuración de listados de programa"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20615 msgid "No dialect"
20616 msgstr "Ningún dialecto"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20619 msgid "LaTeX Log"
20620 msgstr "Registro de LaTeX"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20623 msgid "LyX2LyX"
20624 msgstr "LyX2LyX"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20627 msgid "Literate Programming Build Log"
20628 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20631 msgid "lyx2lyx Error Log"
20632 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20635 msgid "Version Control Log"
20636 msgstr "Registro del control de versiones"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20639 msgid "Log file not found."
20640 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20643 msgid "No literate programming build log file found."
20644 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20648 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20651 msgid "No version control log file found."
20652 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20655 msgid "Math Matrix"
20656 msgstr "Matriz matemática"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20659 msgid "Nomenclature"
20660 msgstr "Nomenclatura"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20663 msgid "Note Settings"
20664 msgstr "Configuración de la nota"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20667 msgid "Paragraph Settings"
20668 msgstr "Configuración del párrafo"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20671 msgid ""
20672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20674 "\n"
20675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20676 "the items is used."
20677 msgstr ""
20678 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20679 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20680 "Descripción.\n"
20681 "\n"
20682 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20683 "más grande de todos los ítems."
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20686 msgid "Phantom Settings"
20687 msgstr "Configuración del fantasma"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20690 msgid "System files|#S#s"
20691 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20694 msgid "User files|#U#u"
20695 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20698 msgid "Look & Feel"
20699 msgstr "Apariencia"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20702 msgid "Language Settings"
20703 msgstr "Configuración del idioma"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20706 msgid "File Handling"
20707 msgstr "Gestión de archivos"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20710 msgid "Keyboard/Mouse"
20711 msgstr "Teclado/Ratón"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20714 msgid "Input Completion"
20715 msgstr "Autocompletar"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20719 msgid "Co&mmand:"
20720 msgstr "&Comando:"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20723 msgid "Screen fonts"
20724 msgstr "Fuentes de pantalla"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20727 msgid "Paths"
20728 msgstr "Rutas"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20731 msgid "Select directory for example files"
20732 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20735 msgid "Select a document templates directory"
20736 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20739 msgid "Select a temporary directory"
20740 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20743 msgid "Select a backups directory"
20744 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20747 msgid "Select a document directory"
20748 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20752 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20756 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20760 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20764 msgid "Spellchecker"
20765 msgstr "Corrector ortográfico"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20768 msgid "aspell"
20769 msgstr "aspell"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20772 msgid "enchant"
20773 msgstr "enchant"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20776 msgid "hunspell"
20777 msgstr "hunspell"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20780 msgid "Converters"
20781 msgstr "Convertidores"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20784 msgid "File formats"
20785 msgstr "Formatos de archivo"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20788 msgid "Format in use"
20789 msgstr "Formato en uso"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20792 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20793 msgstr ""
20794 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20795 "primero."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20798 msgid "LyX needs to be restarted!"
20799 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20802 msgid ""
20803 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20804 "restart."
20805 msgstr ""
20806 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20807 "reinicio."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20810 msgid "Printer"
20811 msgstr "Impresora"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20814 msgid "User interface"
20815 msgstr "Interfaz de usuario"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20818 msgid "Control"
20819 msgstr "Control"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20822 msgid "Shortcuts"
20823 msgstr "Atajos de teclado"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20826 msgid "Function"
20827 msgstr "Función"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20830 msgid "Shortcut"
20831 msgstr "Atajo"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20834 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20835 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20838 msgid "Mathematical Symbols"
20839 msgstr "Símbolos matemáticos"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20842 msgid "Document and Window"
20843 msgstr "Documento y ventanas"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20847 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20850 msgid "System and Miscellaneous"
20851 msgstr "Sistema y misceláneos"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20854 msgid "Res&tore"
20855 msgstr "&Restaurar"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20859 msgid "Failed to create shortcut"
20860 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20864 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20867 msgid "Invalid or empty key sequence"
20868 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20874 "%2$s\n"
20875 "You need to remove that binding before creating a new one."
20876 msgstr ""
20877 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20878 "%2$s\n"
20879 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20883 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20886 msgid "Identity"
20887 msgstr "Identidad"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20890 msgid "Choose bind file"
20891 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20895 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20898 msgid "Choose UI file"
20899 msgstr "Elegir archivo UI"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20903 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20906 msgid "Choose keyboard map"
20907 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20911 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20914 msgid "Print Document"
20915 msgstr "Imprimir documento"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20918 msgid "Print to file"
20919 msgstr "Imprimir en archivo"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20922 msgid "PostScript files (*.ps)"
20923 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20926 msgid "Nomenclature settings"
20927 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20930 msgid "Longest label width"
20931 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20934 msgid "Index Settings"
20935 msgstr "Configuración del índice"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20938 msgid "<All indexes>"
20939 msgstr "<Todos los índices>"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20942 msgid "Progress/Debug Messages"
20943 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20946 msgid "Debug Level"
20947 msgstr "Nivel de depuración"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20950 msgid "Set"
20951 msgstr "Establecer"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20954 msgid "Cross-reference"
20955 msgstr "Referencia cruzada"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20958 msgid "&Go Back"
20959 msgstr "&Volver"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20962 msgid "Jump back"
20963 msgstr "Saltar hacia atrás"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20966 msgid "Jump to label"
20967 msgstr "Saltar a etiqueta"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20970 msgid "<No prefix>"
20971 msgstr "<Sin prefijo>"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20974 msgid "Find and Replace"
20975 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20978 msgid "Send Document to Command"
20979 msgstr "Enviar documento al comando"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20982 msgid "Show File"
20983 msgstr "Mostrar Archivo"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20986 msgid "Error -> Cannot load file!"
20987 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20990 #, c-format
20991 msgid "%1$d words checked."
20992 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20995 msgid "One word checked."
20996 msgstr "Una palabra comprobada."
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20999 msgid "Spelling check completed"
21000 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21003 msgid "Basic Latin"
21004 msgstr "Latín básico"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21007 msgid "Latin-1 Supplement"
21008 msgstr "Latín-1 suplementario"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21011 msgid "Latin Extended-A"
21012 msgstr "Latín extendido-A"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21015 msgid "Latin Extended-B"
21016 msgstr "Latín extendido-B"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21019 msgid "IPA Extensions"
21020 msgstr "Extensiones IPA"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21023 msgid "Spacing Modifier Letters"
21024 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21027 msgid "Combining Diacritical Marks"
21028 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21031 msgid "Cyrillic"
21032 msgstr "Cirílico"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21035 msgid "Arabic"
21036 msgstr "Árabe"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21039 msgid "Devanagari"
21040 msgstr "Devánagari"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21043 msgid "Bengali"
21044 msgstr "Bengalí"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21047 msgid "Gurmukhi"
21048 msgstr "Gurmukhi"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21051 msgid "Gujarati"
21052 msgstr "Guyaratí"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21055 msgid "Oriya"
21056 msgstr "Oriya"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21059 msgid "Tamil"
21060 msgstr "Tamil"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21063 msgid "Telugu"
21064 msgstr "Telugú"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21067 msgid "Kannada"
21068 msgstr "Canarés"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21071 msgid "Malayalam"
21072 msgstr "Malayalam"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21075 msgid "Lao"
21076 msgstr "Laosiano"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21079 msgid "Tibetan"
21080 msgstr "Tibetano"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21083 msgid "Georgian"
21084 msgstr "Georgiano"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21087 msgid "Hangul Jamo"
21088 msgstr "Hangul Jamo"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21091 msgid "Phonetic Extensions"
21092 msgstr "Extensiones fonéticas"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21095 msgid "Latin Extended Additional"
21096 msgstr "Latín extendido adicional"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21099 msgid "Greek Extended"
21100 msgstr "Griego extendido"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21103 msgid "General Punctuation"
21104 msgstr "Puntuación general"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21107 msgid "Superscripts and Subscripts"
21108 msgstr "Superíndices y subíndices"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21111 msgid "Currency Symbols"
21112 msgstr "Símbolos monetarios"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21116 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21119 msgid "Letterlike Symbols"
21120 msgstr "Símbolos de letra"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21123 msgid "Number Forms"
21124 msgstr "Formas numerales"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21127 msgid "Mathematical Operators"
21128 msgstr "Operadores matemáticos"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21131 msgid "Miscellaneous Technical"
21132 msgstr "Técnicos varios"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21135 msgid "Control Pictures"
21136 msgstr "Pictogramas de control"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21139 msgid "Optical Character Recognition"
21140 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21144 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21147 msgid "Box Drawing"
21148 msgstr "Dibujo de marcos"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21151 msgid "Block Elements"
21152 msgstr "Elementos de bloque"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21155 msgid "Geometric Shapes"
21156 msgstr "Formas geométricas"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21159 msgid "Miscellaneous Symbols"
21160 msgstr "Símbolos varios"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21163 msgid "Dingbats"
21164 msgstr "Dingbats"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21168 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21172 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21175 msgid "Hiragana"
21176 msgstr "Hiragana"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21179 msgid "Katakana"
21180 msgstr "Katakana"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21183 msgid "Bopomofo"
21184 msgstr "Zhuyin"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21188 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21191 msgid "Kanbun"
21192 msgstr "Kanbun"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21196 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21199 msgid "CJK Compatibility"
21200 msgstr "Compatibilidad CJK"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21203 msgid "CJK Unified Ideographs"
21204 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21207 msgid "Hangul Syllables"
21208 msgstr "Sílabas hangul"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21211 msgid "High Surrogates"
21212 msgstr "Sustitutos altos"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21215 msgid "Private Use High Surrogates"
21216 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21219 msgid "Low Surrogates"
21220 msgstr "Sustitutos bajos"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21223 msgid "Private Use Area"
21224 msgstr "Área de uso privado"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21228 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21232 msgstr "Ligaduras"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21236 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21239 msgid "Combining Half Marks"
21240 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21243 msgid "CJK Compatibility Forms"
21244 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21247 msgid "Small Form Variants"
21248 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21252 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21256 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21259 msgid "Specials"
21260 msgstr "Especiales"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21263 msgid "Linear B Syllabary"
21264 msgstr "Silabario lineal B"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21267 msgid "Linear B Ideograms"
21268 msgstr "Ideogramas lineal B"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21271 msgid "Aegean Numbers"
21272 msgstr "Números egeos"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21275 msgid "Ancient Greek Numbers"
21276 msgstr "Números en griego antiguo"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21279 msgid "Old Italic"
21280 msgstr "Cursiva antigua"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21283 msgid "Gothic"
21284 msgstr "Gótico"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21287 msgid "Ugaritic"
21288 msgstr "Ugarítico"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21291 msgid "Old Persian"
21292 msgstr "Persa antiguo"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21295 msgid "Deseret"
21296 msgstr "Deseret"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21299 msgid "Shavian"
21300 msgstr "Shavian"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21303 msgid "Osmanya"
21304 msgstr "Osmanya"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21307 msgid "Cypriot Syllabary"
21308 msgstr "Silabario chipriota"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21311 msgid "Kharoshthi"
21312 msgstr "Kharoshthi"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21316 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21319 msgid "Musical Symbols"
21320 msgstr "Símbolos musicales"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21324 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21328 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21332 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21336 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21340 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21343 msgid "Tags"
21344 msgstr "Pestañas"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21347 msgid "Variation Selectors Supplement"
21348 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21352 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21356 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21359 msgid "Character: "
21360 msgstr "Carácter: "
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21363 msgid "Code Point: "
21364 msgstr "Punto de código:"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21367 msgid "Symbols"
21368 msgstr "Símbolos"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21371 msgid "Insert Table"
21372 msgstr "Insertar tabla"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21375 msgid "TeX Information"
21376 msgstr "Información TeX"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21379 msgid "No thesaurus available for this language!"
21380 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21383 msgid "Outline"
21384 msgstr "Contorno"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21387 msgid "auto"
21388 msgstr "auto"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21391 msgid "off"
21392 msgstr "desactivada"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21395 #, c-format
21396 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21397 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21400 msgid "version "
21401 msgstr "versión"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21404 msgid "unknown version"
21405 msgstr "versión desconocida"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21408 msgid "Small-sized icons"
21409 msgstr "Iconos pequeños"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21412 msgid "Normal-sized icons"
21413 msgstr "Iconos normales"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21416 msgid "Big-sized icons"
21417 msgstr "Iconos grandes"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21420 msgid "Exit LyX"
21421 msgstr "Salir de LyX"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21424 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21425 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21428 msgid "Welcome to LyX!"
21429 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21432 msgid "Automatic save failed!"
21433 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21436 msgid "Automatic save done."
21437 msgstr "Guardado automático hecho."
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21440 msgid "Command not allowed without any document open"
21441 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21444 #, c-format
21445 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21446 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21449 msgid "Select template file"
21450 msgstr "Seleccionar plantilla"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21453 msgid "Templates|#T#t"
21454 msgstr "Plantillas|#T#t"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21457 msgid "Document not loaded."
21458 msgstr "Documento no cargado."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21461 msgid "Select document to open"
21462 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21466 msgid "Examples|#E#e"
21467 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21470 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21471 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21474 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21475 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21478 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21479 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21482 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21483 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21486 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21488 msgid "Invalid filename"
21489 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "The directory in the given path\n"
21495 "%1$s\n"
21496 "does not exist."
21497 msgstr ""
21498 "El directorio en la ruta dada\n"
21499 "%1$s\n"
21500 "no existe."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21503 #, c-format
21504 msgid "Opening document %1$s..."
21505 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21508 #, c-format
21509 msgid "Document %1$s opened."
21510 msgstr "Documento %1$s abierto."
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21513 msgid "Version control detected."
21514 msgstr "Detectado Control de versiones."
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21517 #, c-format
21518 msgid "Could not open document %1$s"
21519 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21522 msgid "Couldn't import file"
21523 msgstr "No se pudo importar archivo"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21526 #, c-format
21527 msgid "No information for importing the format %1$s."
21528 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21531 #, c-format
21532 msgid "Select %1$s file to import"
21533 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "The document %1$s already exists.\n"
21539 "\n"
21540 "Do you want to overwrite that document?"
21541 msgstr ""
21542 "El documento %1$s ya existe.\n"
21543 "\n"
21544 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21547 msgid "Overwrite document?"
21548 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21551 #, c-format
21552 msgid "Importing %1$s..."
21553 msgstr "Importando %1$s..."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21556 msgid "imported."
21557 msgstr "importado."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21560 msgid "file not imported!"
21561 msgstr "¡archivo no importado!"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21564 msgid "newfile"
21565 msgstr "archivo nuevo"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21568 msgid "Select LyX document to insert"
21569 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21572 msgid "Absolute filename expected."
21573 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21576 msgid "Select file to insert"
21577 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21580 msgid "All Files (*)"
21581 msgstr "Todos los archivos (*)"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21584 msgid "Choose a filename to save document as"
21585 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21588 msgid "&Rename"
21589 msgstr "&Renombrar"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21592 #, c-format
21593 msgid ""
21594 "The document %1$s could not be saved.\n"
21595 "\n"
21596 "Do you want to rename the document and try again?"
21597 msgstr ""
21598 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21599 "\n"
21600 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21603 msgid "Rename and save?"
21604 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21607 msgid "&Retry"
21608 msgstr "&Reintentar"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21611 msgid "Close document "
21612 msgstr "Cerrar documento"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21615 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21616 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21622 "\n"
21623 "Do you want to save the document?"
21624 msgstr ""
21625 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21626 "\n"
21627 "¿Desea guardar el documento?"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21630 msgid "Save new document?"
21631 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21637 "\n"
21638 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21639 msgstr ""
21640 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21641 "\n"
21642 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21645 msgid "Save changed document?"
21646 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21649 msgid "&Discard"
21650 msgstr "&Descartar"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21656 "\n"
21657 "Do you want to save the document?"
21658 msgstr ""
21659 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21660 "\n"
21661 "¿Desea guardar el documento?"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "Document \n"
21667 "%1$s\n"
21668 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21669 msgstr ""
21670 "El documento\n"
21671 " %1$s\n"
21672 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21673 "locales."
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21676 msgid "Reload externally changed document?"
21677 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21680 msgid "Error when setting the locking property."
21681 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21684 msgid "Directory is not accessible."
21685 msgstr "Directorio no accesible."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21688 #, c-format
21689 msgid "Opening child document %1$s..."
21690 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21693 #, c-format
21694 msgid "Successful export to format: %1$s"
21695 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21698 #, c-format
21699 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21700 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21703 #, c-format
21704 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21705 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21708 #, c-format
21709 msgid "Error previewing format: %1$s"
21710 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21713 msgid "Exporting ..."
21714 msgstr "Exportando ..."
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21717 msgid "Previewing ..."
21718 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21721 msgid "Document not loaded"
21722 msgstr "Documento no cargado"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21725 #, c-format
21726 msgid ""
21727 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21728 "version of the document %1$s?"
21729 msgstr ""
21730 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21731 "versión guardada del documento %1$s?"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21734 msgid "Revert to saved document?"
21735 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21738 msgid "Saving all documents..."
21739 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21742 msgid "All documents saved."
21743 msgstr "Todos los documentos guardados."
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21746 #, c-format
21747 msgid "%1$s unknown command!"
21748 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21751 msgid "Please, preview the document first."
21752 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21755 msgid "Couldn't proceed."
21756 msgstr "No se pudo proceder."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21760 msgid "LaTeX Source"
21761 msgstr "Fuente LaTeX"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21764 msgid "DocBook Source"
21765 msgstr "Fuente DocBook"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21768 msgid "Literate Source"
21769 msgstr "Fuente Literate"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21772 msgid " (version control, locking)"
21773 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21776 msgid " (version control)"
21777 msgstr " (control de versiones)"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21780 msgid " (changed)"
21781 msgstr " (modificado)"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21784 msgid " (read only)"
21785 msgstr " (sólo lectura)"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21788 msgid "Close File"
21789 msgstr "Cerrar archivo"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21792 msgid "Hide tab"
21793 msgstr "Ocultar pestaña"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21796 msgid "Close tab"
21797 msgstr "Cerrar pestaña"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21800 msgid "Wrap Float Settings"
21801 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21802
21803 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21804 msgid "Click to detach"
21805 msgstr "Clic para separar"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21808 #, c-format
21809 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21810 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21811
21812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21813 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21814 msgstr ""
21815 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21818 msgid " (unknown)"
21819 msgstr " (desconocido)"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21822 msgid "No Group"
21823 msgstr "Sin grupo"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21826 msgid "More Spelling Suggestions"
21827 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21830 msgid "Add to personal dictionary|c"
21831 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21834 msgid "Ignore all|I"
21835 msgstr "Ignorar todo|t"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21838 msgid "Language|L"
21839 msgstr "Idioma|I"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21842 msgid "More Languages ...|M"
21843 msgstr "Más idiomas ...|M"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21846 msgid "Invisible"
21847 msgstr "Invisible"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21850 msgid "<No Documents Open>"
21851 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21854 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21855 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21858 msgid "View (Other Formats)|F"
21859 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21862 msgid "Update (Other Formats)|p"
21863 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21866 #, c-format
21867 msgid "View [%1$s]|V"
21868 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21871 #, c-format
21872 msgid "Update [%1$s]|U"
21873 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21876 msgid "No Custom Insets Defined!"
21877 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21880 msgid "<No Document Open>"
21881 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21884 msgid "Master Document"
21885 msgstr "Documento maestro"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21888 msgid "Open Navigator..."
21889 msgstr "Abrir en el navegador..."
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21892 msgid "Other Lists"
21893 msgstr "Otras listas"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21896 msgid "<Empty Table of Contents>"
21897 msgstr "<Índice general vacío>"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21900 msgid "Other Toolbars"
21901 msgstr "Otras"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21904 msgid "No Branches Set for Document!"
21905 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21908 msgid "Index Entry|d"
21909 msgstr "Entrada de índice|d"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21913 msgid "Index Entry"
21914 msgstr "Entrada de índice"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21917 msgid "No Citation in Scope!"
21918 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21921 msgid "No Action Defined!"
21922 msgstr "¡Acción no definida!"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21925 #, c-format
21926 msgid "Export %1$s"
21927 msgstr "Exportar %1$s"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21930 #, c-format
21931 msgid "Import %1$s"
21932 msgstr "Importar %1$s"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21935 #, c-format
21936 msgid "Update %1$s"
21937 msgstr "Actualizar %1$s"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21940 #, c-format
21941 msgid "View %1$s"
21942 msgstr "Ver %1$s"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21945 msgid "space"
21946 msgstr "espacio"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21949 msgid ""
21950 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21951 "characters:\n"
21952 msgstr ""
21953 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21954 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21957 msgid "Could not update TeX information"
21958 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21961 #, c-format
21962 msgid "The script `%1$s' failed."
21963 msgstr "El guión `%s' falló."
21964
21965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21966 msgid "All Files "
21967 msgstr "Todos los archivos (*)"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21971 msgid "Table of Contents"
21972 msgstr "Índice general"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21975 msgid "List of Graphics"
21976 msgstr "Lista de gráficos"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21979 msgid "List of Equations"
21980 msgstr "Lista de ecuaciones"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21983 msgid "List of Footnotes"
21984 msgstr "Lista de notas al pie"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21987 msgid "List of Listings"
21988 msgstr "Lista de Listados de programa"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21991 msgid "List of Indexes"
21992 msgstr "Lista de índices"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21995 msgid "List of Marginal notes"
21996 msgstr "Lista de notas al margen"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21999 msgid "List of Notes"
22000 msgstr "Lista de notas"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22003 msgid "List of Citations"
22004 msgstr "Lista de citas"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22007 msgid "Labels and References"
22008 msgstr "Etiquetas y referencias"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22011 msgid "List of Branches"
22012 msgstr "Lista de ramas"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22015 msgid "List of Changes"
22016 msgstr "Lista de cambios"
22017
22018 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22020 msgid ""
22021 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22022 "file through LaTeX: "
22023 msgstr ""
22024 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22025 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22026
22027 #: src/insets/Inset.cpp:88
22028 msgid "Bibliography Entry"
22029 msgstr "Entrada de bibliografía"
22030
22031 #: src/insets/Inset.cpp:91
22032 msgid "TeX Code"
22033 msgstr "Código TeX"
22034
22035 #: src/insets/Inset.cpp:111
22036 msgid "Horizontal Space"
22037 msgstr "Espacio horizontal"
22038
22039 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22040 msgid "Vertical Space"
22041 msgstr "Espacio vertical"
22042
22043 #: src/insets/Inset.cpp:157
22044 msgid "Horizontal Math Space"
22045 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22046
22047 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22048 msgid "Keys must be unique!"
22049 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22050
22051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "The key %1$s already exists,\n"
22055 "it will be changed to %2$s."
22056 msgstr ""
22057 "La clave %1$s ya existe,\n"
22058 "se cambiará por %2$s."
22059
22060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22064 "If you proceed, all of them will be opened."
22065 msgstr ""
22066 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22067 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22068
22069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22070 msgid "Open Databases?"
22071 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22072
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22074 msgid "&Proceed"
22075 msgstr "Continuar"
22076
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22078 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22079 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22080
22081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22082 msgid "Databases:"
22083 msgstr "Bases de datos:"
22084
22085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22086 msgid "Style File:"
22087 msgstr "Archivo de estilo:"
22088
22089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22090 msgid "Lists:"
22091 msgstr "Listas:"
22092
22093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22094 msgid "included in TOC"
22095 msgstr "incluido en el IG"
22096
22097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22098 msgid "Export Warning!"
22099 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22100
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22102 msgid ""
22103 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22104 "BibTeX will be unable to find them."
22105 msgstr ""
22106 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22107 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22108
22109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22110 msgid ""
22111 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22112 "BibTeX will be unable to find it."
22113 msgstr ""
22114 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22115 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22116
22117 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22118 msgid "simple frame"
22119 msgstr "marco simple"
22120
22121 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22122 msgid "frameless"
22123 msgstr "sin marco"
22124
22125 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22126 msgid "simple frame, page breaks"
22127 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22128
22129 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22130 msgid "oval, thin"
22131 msgstr "ovalado, fino"
22132
22133 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22134 msgid "oval, thick"
22135 msgstr "ovalado, grueso"
22136
22137 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22138 msgid "drop shadow"
22139 msgstr "borde sombreado"
22140
22141 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22142 msgid "shaded background"
22143 msgstr "fondo sombreado"
22144
22145 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22146 msgid "double frame"
22147 msgstr "doble marco"
22148
22149 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22150 #, c-format
22151 msgid "%1$s (%2$s)"
22152 msgstr "%1$s (%2$s)"
22153
22154 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22155 #, c-format
22156 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22157 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22158
22159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22160 msgid "active"
22161 msgstr "activa"
22162
22163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22164 msgid "non-active"
22165 msgstr "no activa"
22166
22167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22168 #, c-format
22169 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22170 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22171
22172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22173 msgid "Branch: "
22174 msgstr "Rama: "
22175
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22177 msgid "Branch (child only): "
22178 msgstr "Rama (solo hijo):"
22179
22180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22181 msgid "Branch (undefined): "
22182 msgstr "Rama (no definida): "
22183
22184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22185 msgid "Undef: "
22186 msgstr "Undef: "
22187
22188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22189 msgid "branch"
22190 msgstr "rama"
22191
22192 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22193 #, c-format
22194 msgid "Sub-%1$s"
22195 msgstr "Sub-%1$s"
22196
22197 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22198 msgid "No bibliography defined!"
22199 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22200
22201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22202 msgid "No citations selected!"
22203 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22204
22205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22206 msgid "not cited"
22207 msgstr "no citado"
22208
22209 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22210 msgid "LaTeX Command: "
22211 msgstr "Comando LaTeX: "
22212
22213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22214 msgid "InsetCommand Error: "
22215 msgstr "Error de comando de inserción: "
22216
22217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22218 msgid "Incompatible command name."
22219 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22220
22221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22222 msgid "InsetCommandParams Error: "
22223 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22224
22225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22226 msgid "InsetCommandParams: "
22227 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22228
22229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22230 msgid "Unknown parameter name: "
22231 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22232
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22234 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22235 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22236
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22238 msgid "Uncodable characters"
22239 msgstr "Caracteres no codificables"
22240
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22245 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22246 "%2$s."
22247 msgstr ""
22248 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22249 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22250 "%2$s."
22251
22252 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22253 #, c-format
22254 msgid "External template %1$s is not installed"
22255 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22256
22257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22258 msgid "float: "
22259 msgstr "flotante: "
22260
22261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22262 #, c-format
22263 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22264 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22265
22266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22267 msgid "float"
22268 msgstr "flotante"
22269
22270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22271 msgid "subfloat: "
22272 msgstr "subflotante: "
22273
22274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22275 msgid " (sideways)"
22276 msgstr " (de lado)"
22277
22278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22279 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22280 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22281
22282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22283 #, c-format
22284 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22285 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22286
22287 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22288 #, c-format
22289 msgid "List of %1$s"
22290 msgstr "Lista de %1$s"
22291
22292 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22293 msgid "footnote"
22294 msgstr "Nota al pie"
22295
22296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "Could not copy the file\n"
22300 "%1$s\n"
22301 "into the temporary directory."
22302 msgstr ""
22303 "No se pudo copiar el archivo\n"
22304 "%1$s\n"
22305 "en el directorio temporal."
22306
22307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22308 #, c-format
22309 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22310 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22311
22312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22313 #, c-format
22314 msgid "Graphics file: %1$s"
22315 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22316
22317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22318 msgid "Verbatim Input"
22319 msgstr "Entrada Literal"
22320
22321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22322 msgid "Verbatim Input*"
22323 msgstr "Entrada Literal*"
22324
22325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22326 msgid "Include (excluded)"
22327 msgstr "Anexar (excluido)"
22328
22329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22331 msgid "Recursive input"
22332 msgstr "Entrada recurrente"
22333
22334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22336 #, c-format
22337 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22338 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22339
22340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22341 #, c-format
22342 msgid ""
22343 "Included file `%1$s'\n"
22344 "has textclass `%2$s'\n"
22345 "while parent file has textclass `%3$s'."
22346 msgstr ""
22347 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22348 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22349 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22350
22351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22352 msgid "Different textclasses"
22353 msgstr "Clases de texto diferentes"
22354
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "Included file `%1$s'\n"
22359 "uses module `%2$s'\n"
22360 "which is not used in parent file."
22361 msgstr ""
22362 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22363 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22364 "que no es utilizado en el archivo padre."
22365
22366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22367 msgid "Module not found"
22368 msgstr "Módulo no encontrado"
22369
22370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22371 msgid "Unsupported Inclusion"
22372 msgstr "Inclusión no soportada"
22373
22374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22378 "Offending file:\n"
22379 "%1$s"
22380 msgstr ""
22381 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22382 "implicado:\n"
22383 "%1$s"
22384
22385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22386 msgid "Index sorting failed"
22387 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22388
22389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22390 #, c-format
22391 msgid ""
22392 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22393 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22394 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22395 "explained in the User Guide."
22396 msgstr ""
22397 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22398 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22399 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22400 "como se explica en la Guía del usuario."
22401
22402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22403 msgid "unknown type!"
22404 msgstr "¡tipo desconocido!"
22405
22406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22407 msgid "Unknown index type!"
22408 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22409
22410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22411 msgid "All indices"
22412 msgstr "Todos los índices"
22413
22414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22415 msgid "subindex"
22416 msgstr "subíndice"
22417
22418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22419 #, c-format
22420 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22421 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22422
22423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22424 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22425 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22426
22427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22429 msgid "undefined"
22430 msgstr "indefinido"
22431
22432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22433 msgid "yes"
22434 msgstr "sí"
22435
22436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22437 msgid "no"
22438 msgstr "no"
22439
22440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22441 msgid "No version control"
22442 msgstr "No hay control de versiones"
22443
22444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22445 #, c-format
22446 msgid "[[%1$s unknown]]"
22447 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22448
22449 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22450 msgid "Label names must be unique!"
22451 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22452
22453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22454 #, c-format
22455 msgid ""
22456 "The label %1$s already exists,\n"
22457 "it will be changed to %2$s."
22458 msgstr ""
22459 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22460 "se cambiará por %2$s."
22461
22462 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22463 msgid "DUPLICATE: "
22464 msgstr "DUPLICADO:"
22465
22466 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22467 msgid "no more lstline delimiters available"
22468 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22469
22470 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22471 msgid "Running out of delimiters"
22472 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22473
22474 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22475 msgid ""
22476 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22477 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22478 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22479 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22480 "must investigate!"
22481 msgstr ""
22482 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22483 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22484 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22485 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22486 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22487
22488 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22489 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22490 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22491
22492 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "The following characters in one of the program listings are\n"
22496 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22497 "%1$s."
22498 msgstr ""
22499 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22500 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22501 "\"%1$s."
22502
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22504 msgid "A value is expected."
22505 msgstr "Se espera un valor."
22506
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22513 msgid "Unbalanced braces!"
22514 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22515
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22517 msgid "Please specify true or false."
22518 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22519
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22521 msgid "Only true or false is allowed."
22522 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22523
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22525 msgid "Please specify an integer value."
22526 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22527
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22529 msgid "An integer is expected."
22530 msgstr "Se espera un entero."
22531
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22533 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22534 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22535
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22537 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22538 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22539
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22541 #, c-format
22542 msgid "Please specify one of %1$s."
22543 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22544
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22546 #, c-format
22547 msgid "Try one of %1$s."
22548 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22549
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22551 #, c-format
22552 msgid "I guess you mean %1$s."
22553 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22554
22555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22556 #, c-format
22557 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22558 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22559
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22561 #, c-format
22562 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22563 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22564
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22566 msgid ""
22567 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22568 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22569
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22571 msgid ""
22572 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22573 "trblTRBL"
22574 msgstr ""
22575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22576 "trblTRBL"
22577
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22579 msgid ""
22580 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22581 "right, bottom left and top left corner."
22582 msgstr ""
22583 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22584 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22585
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22587 msgid "Enter something like \\color{white}"
22588 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22589
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22591 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22592 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22593
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22595 msgid "auto, last or a number"
22596 msgstr "auto, last o un número"
22597
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22599 msgid ""
22600 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22601 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22602 "defining a listing inset)"
22603 msgstr ""
22604 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22605 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22606 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22607
22608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22609 msgid ""
22610 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22611 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22612 "a listing inset)"
22613 msgstr ""
22614 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22615 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22616 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22617
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22619 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22620 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22621
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22623 #, c-format
22624 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22625 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22626
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22628 #, c-format
22629 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22630 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22631
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22633 #, c-format
22634 msgid "Parameter %1$s: "
22635 msgstr "Parámetro %1$s: "
22636
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22638 #, c-format
22639 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22640 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22641
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22643 #, c-format
22644 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22645 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22646
22647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22648 msgid "New Page"
22649 msgstr "Página nueva"
22650
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22652 msgid "Clear Page"
22653 msgstr "Limpiar página"
22654
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22656 msgid "Clear Double Page"
22657 msgstr "Limpiar página doble"
22658
22659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22660 msgid "Nom: "
22661 msgstr "Nom:"
22662
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22664 msgid "Nomenclature Symbol: "
22665 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22666
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22668 msgid "Description: "
22669 msgstr "Descripción:"
22670
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22672 msgid "Sorting: "
22673 msgstr "Clasificación:"
22674
22675 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22676 msgid "Note[[InsetNote]]"
22677 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22678
22679 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22680 msgid "Greyed out"
22681 msgstr "Resaltado en gris"
22682
22683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22684 msgid "HPhantom"
22685 msgstr "FantasmaH"
22686
22687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22688 msgid "VPhantom"
22689 msgstr "FantasmaV"
22690
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22692 msgid "phantom"
22693 msgstr "fantasma"
22694
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22696 msgid "hphantom"
22697 msgstr "fantasmah"
22698
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22700 msgid "vphantom"
22701 msgstr "fantasmav"
22702
22703 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22704 msgid "elsewhere"
22705 msgstr "en otros sitios"
22706
22707 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22708 msgid "BROKEN: "
22709 msgstr "ROTO:"
22710
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22712 msgid "Ref: "
22713 msgstr "Ref: "
22714
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22716 msgid "Equation"
22717 msgstr "Ecuación"
22718
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22720 msgid "EqRef: "
22721 msgstr "EqRef: "
22722
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22724 msgid "Page Number"
22725 msgstr "Número de página"
22726
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22728 msgid "Page: "
22729 msgstr "Página: "
22730
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22732 msgid "Textual Page Number"
22733 msgstr "Número de página textual"
22734
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22736 msgid "TextPage: "
22737 msgstr "Página de texto: "
22738
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22740 msgid "Standard+Textual Page"
22741 msgstr "Estándar+Página de texto"
22742
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22744 msgid "Ref+Text: "
22745 msgstr "Referencia+Texto: "
22746
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22748 msgid "PrettyRef"
22749 msgstr "PrettyRef"
22750
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22752 msgid "FrmtRef: "
22753 msgstr "FrmtRef: "
22754
22755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22756 msgid "Protected Space"
22757 msgstr "Espacio protegido"
22758
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22760 msgid "Quad Space"
22761 msgstr "Cuadratín"
22762
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22764 msgid "Double Quad Space"
22765 msgstr "Doble cuadratín"
22766
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22768 msgid "Enspace"
22769 msgstr "Medio cuadratín"
22770
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22772 msgid "Enskip"
22773 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22774
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22776 msgid "Protected Horizontal Fill"
22777 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22778
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22780 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22781 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22782
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22784 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22785 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22786
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22788 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22789 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22790
22791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22792 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22793 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22794
22795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22796 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22797 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22798
22799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22800 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22801 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22802
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22804 #, c-format
22805 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22806 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22807
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22809 #, c-format
22810 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22811 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22812
22813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22814 msgid "Unknown TOC type"
22815 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22816
22817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22818 msgid "Selection size should match clipboard content."
22819 msgstr ""
22820 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22821 "portapapeles."
22822
22823 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22824 msgid "wrap: "
22825 msgstr "envoltorio: "
22826
22827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22828 msgid "wrap"
22829 msgstr "envolver"
22830
22831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22832 msgid "Not shown."
22833 msgstr " Oculto."
22834
22835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22836 msgid "Loading..."
22837 msgstr "Cargando..."
22838
22839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22840 msgid "Converting to loadable format..."
22841 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22842
22843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22844 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22845 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22846
22847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22848 msgid "Scaling etc..."
22849 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22850
22851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22852 msgid "Ready to display"
22853 msgstr "Listo para mostrar"
22854
22855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22856 msgid "No file found!"
22857 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22858
22859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22860 msgid "Error converting to loadable format"
22861 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22862
22863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22864 msgid "Error loading file into memory"
22865 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22866
22867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22868 msgid "Error generating the pixmap"
22869 msgstr "Error al generar pixmap"
22870
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22872 msgid "No image"
22873 msgstr "Ninguna imagen"
22874
22875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22876 msgid "Preview loading"
22877 msgstr "Cargando vista preliminar"
22878
22879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22880 msgid "Preview ready"
22881 msgstr "Vista preliminar preparada"
22882
22883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22884 msgid "Preview failed"
22885 msgstr "La vista preliminar falló"
22886
22887 #: src/lengthcommon.cpp:37
22888 msgid "cc[[unit of measure]]"
22889 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22890
22891 #: src/lengthcommon.cpp:37
22892 msgid "dd"
22893 msgstr "dd"
22894
22895 #: src/lengthcommon.cpp:37
22896 msgid "em"
22897 msgstr "em"
22898
22899 #: src/lengthcommon.cpp:38
22900 msgid "ex"
22901 msgstr "ex"
22902
22903 #: src/lengthcommon.cpp:38
22904 msgid "mu[[unit of measure]]"
22905 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22906
22907 #: src/lengthcommon.cpp:38
22908 msgid "pc"
22909 msgstr "pc"
22910
22911 #: src/lengthcommon.cpp:39
22912 msgid "pt"
22913 msgstr "pt"
22914
22915 #: src/lengthcommon.cpp:39
22916 msgid "sp"
22917 msgstr "sp"
22918
22919 #: src/lengthcommon.cpp:39
22920 msgid "Text Width %"
22921 msgstr "Ancho del texto %"
22922
22923 #: src/lengthcommon.cpp:40
22924 msgid "Column Width %"
22925 msgstr "Ancho de columna %"
22926
22927 #: src/lengthcommon.cpp:40
22928 msgid "Page Width %"
22929 msgstr "Ancho de página %"
22930
22931 #: src/lengthcommon.cpp:40
22932 msgid "Line Width %"
22933 msgstr "Ancho de línea %"
22934
22935 #: src/lengthcommon.cpp:41
22936 msgid "Text Height %"
22937 msgstr "Alto del texto %"
22938
22939 #: src/lengthcommon.cpp:41
22940 msgid "Page Height %"
22941 msgstr "Alto de página %"
22942
22943 #: src/lyxfind.cpp:138
22944 msgid "Search error"
22945 msgstr "Buscar error"
22946
22947 #: src/lyxfind.cpp:138
22948 msgid "Search string is empty"
22949 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22950
22951 #: src/lyxfind.cpp:338
22952 msgid "String has been replaced."
22953 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22954
22955 #: src/lyxfind.cpp:341
22956 msgid " strings have been replaced."
22957 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22958
22959 #: src/lyxfind.cpp:1212
22960 msgid "Search text is empty!"
22961 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22962
22963 #: src/lyxfind.cpp:1226
22964 msgid "Invalid regular expression!"
22965 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22966
22967 #: src/lyxfind.cpp:1231
22968 msgid "Match not found!"
22969 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22970
22971 #: src/lyxfind.cpp:1235
22972 msgid "Match found!"
22973 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22974
22975 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22976 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22977 #, c-format
22978 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22979 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22980
22981 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22982 #, c-format
22983 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22984 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22985
22986 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22987 #, c-format
22988 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22989 msgstr ""
22990 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22991
22992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22993 msgid "Cursor not in table"
22994 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22995
22996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
22997 msgid "Only one row"
22998 msgstr "Solo una fila"
22999
23000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23001 msgid "Only one column"
23002 msgstr "Solo una columna"
23003
23004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23005 msgid "No hline to delete"
23006 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23007
23008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23009 msgid "No vline to delete"
23010 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23011
23012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23013 #, c-format
23014 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23015 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23016
23017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23018 msgid "No number"
23019 msgstr "Ningún número"
23020
23021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23022 msgid "Number"
23023 msgstr "Número"
23024
23025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23026 #, c-format
23027 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23028 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23029
23030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23031 #, c-format
23032 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23033 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23034
23035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23036 #, c-format
23037 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23038 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23039
23040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23041 msgid "create new math text environment ($...$)"
23042 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23043
23044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23045 msgid "entered math text mode (textrm)"
23046 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23047
23048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23049 msgid "Regular expression editor mode"
23050 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23051
23052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23053 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23054 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23055
23056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23057 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23058 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23059
23060 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23061 msgid "Standard[[mathref]]"
23062 msgstr "Standard[[mathref]]"
23063
23064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23065 msgid "FormatRef: "
23066 msgstr "RefFormato: "
23067
23068 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23069 msgid "optional"
23070 msgstr "opcional"
23071
23072 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23073 msgid "TeX"
23074 msgstr "TeX"
23075
23076 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23077 msgid "math macro"
23078 msgstr "macro de ecuación"
23079
23080 #: src/output.cpp:37
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "Could not open the specified document\n"
23084 "%1$s."
23085 msgstr ""
23086 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23087 "%1$s."
23088
23089 #: src/output_plaintext.cpp:136
23090 msgid "Abstract: "
23091 msgstr "Resumen: "
23092
23093 #: src/output_plaintext.cpp:148
23094 msgid "References: "
23095 msgstr "Referencias: "
23096
23097 #: src/support/Package.cpp:425
23098 msgid "LyX binary not found"
23099 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23100
23101 #: src/support/Package.cpp:426
23102 #, c-format
23103 msgid ""
23104 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23105 msgstr ""
23106 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23107
23108 #: src/support/Package.cpp:545
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23112 "\t%1$s\n"
23113 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23114 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23115 msgstr ""
23116 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23117 "\t%1$s\n"
23118 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23119 "entorno\n"
23120 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23121
23122 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23123 msgid "File not found"
23124 msgstr "Archivo no encontrado"
23125
23126 #: src/support/Package.cpp:627
23127 #, c-format
23128 msgid ""
23129 "Invalid %1$s switch.\n"
23130 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23131 msgstr ""
23132 "Opción %1$s no válida.\n"
23133 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23134
23135 #: src/support/Package.cpp:654
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23139 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23140 msgstr ""
23141 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23142 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23143
23144 #: src/support/Package.cpp:678
23145 #, c-format
23146 msgid ""
23147 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23148 "%2$s is not a directory."
23149 msgstr ""
23150 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23151 "%2$s no es un directorio."
23152
23153 #: src/support/Package.cpp:680
23154 msgid "Directory not found"
23155 msgstr "Directorio no encontrado"
23156
23157 #: src/support/debug.cpp:40
23158 msgid "No debugging messages"
23159 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:41
23162 msgid "General information"
23163 msgstr "Información general"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:42
23166 msgid "Program initialisation"
23167 msgstr "Inicialización del programa"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:43
23170 msgid "Keyboard events handling"
23171 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:44
23174 msgid "GUI handling"
23175 msgstr "Manejo de interfaz"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:45
23178 msgid "Lyxlex grammar parser"
23179 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:46
23182 msgid "Configuration files reading"
23183 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:47
23186 msgid "Custom keyboard definition"
23187 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23188
23189 #: src/support/debug.cpp:48
23190 msgid "LaTeX generation/execution"
23191 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23192
23193 #: src/support/debug.cpp:49
23194 msgid "Math editor"
23195 msgstr "Editor de ecuaciones"
23196
23197 #: src/support/debug.cpp:50
23198 msgid "Font handling"
23199 msgstr "Manejo de fuentes"
23200
23201 #: src/support/debug.cpp:51
23202 msgid "Textclass files reading"
23203 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23204
23205 #: src/support/debug.cpp:52
23206 msgid "Version control"
23207 msgstr "Control de versiones"
23208
23209 #: src/support/debug.cpp:53
23210 msgid "External control interface"
23211 msgstr "Interfaz de control externa"
23212
23213 #: src/support/debug.cpp:54
23214 msgid "Undo/Redo mechanism"
23215 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23216
23217 #: src/support/debug.cpp:55
23218 msgid "User commands"
23219 msgstr "Comandos del usuario"
23220
23221 #: src/support/debug.cpp:56
23222 msgid "The LyX Lexer"
23223 msgstr "El Lexxer de LyX"
23224
23225 #: src/support/debug.cpp:57
23226 msgid "Dependency information"
23227 msgstr "Información de dependencias"
23228
23229 #: src/support/debug.cpp:58
23230 msgid "LyX Insets"
23231 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23232
23233 #: src/support/debug.cpp:59
23234 msgid "Files used by LyX"
23235 msgstr "Archivos usados por LyX"
23236
23237 #: src/support/debug.cpp:60
23238 msgid "Workarea events"
23239 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23240
23241 #: src/support/debug.cpp:61
23242 msgid "Insettext/tabular messages"
23243 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23244
23245 #: src/support/debug.cpp:62
23246 msgid "Graphics conversion and loading"
23247 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23248
23249 #: src/support/debug.cpp:63
23250 msgid "Change tracking"
23251 msgstr "Seguimiento de cambios"
23252
23253 #: src/support/debug.cpp:64
23254 msgid "External template/inset messages"
23255 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23256
23257 #: src/support/debug.cpp:65
23258 msgid "RowPainter profiling"
23259 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23260
23261 #: src/support/debug.cpp:66
23262 msgid "Scrolling debugging"
23263 msgstr "Desplazando depuración"
23264
23265 #: src/support/debug.cpp:67
23266 msgid "Math macros"
23267 msgstr "Macros de ecuación"
23268
23269 #: src/support/debug.cpp:68
23270 msgid "RTL/Bidi"
23271 msgstr "RTL/Bidi"
23272
23273 #: src/support/debug.cpp:69
23274 msgid "Locale/Internationalisation"
23275 msgstr "Localización/Internacionalización"
23276
23277 #: src/support/debug.cpp:70
23278 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23279 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23280
23281 #: src/support/debug.cpp:71
23282 msgid "Find and replace mechanism"
23283 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23284
23285 #: src/support/debug.cpp:72
23286 msgid "Developers' general debug messages"
23287 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23288
23289 #: src/support/debug.cpp:73
23290 msgid "All debugging messages"
23291 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23292
23293 #: src/support/debug.cpp:152
23294 #, c-format
23295 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23296 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23297
23298 #: src/support/filetools.cpp:264
23299 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23300 msgstr "es"
23301
23302 #: src/support/os_win32.cpp:464
23303 msgid "System file not found"
23304 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23305
23306 #: src/support/os_win32.cpp:465
23307 msgid ""
23308 "Unable to load shfolder.dll\n"
23309 "Please install."
23310 msgstr ""
23311 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23312 "Por favor instalar."
23313
23314 #: src/support/os_win32.cpp:470
23315 msgid "System function not found"
23316 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23317
23318 #: src/support/os_win32.cpp:471
23319 msgid ""
23320 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23321 "Don't know how to proceed. Sorry."
23322 msgstr ""
23323 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23324 "No se sabe como proceder, disculpe."
23325
23326 #: src/support/userinfo.cpp:45
23327 msgid "Unknown user"
23328 msgstr "Usuario desconocido"
23329
23330 #~ msgid "ColorUi"
23331 #~ msgstr "ColorIU"
23332
23333 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23334 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23335
23336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23337 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23338
23339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23340 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23341
23342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23343 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23344
23345 #~ msgid "Publisher ID"
23346 #~ msgstr "ID Editor"
23347
23348 #~ msgid "OptArg"
23349 #~ msgstr "ArgOpc"
23350
23351 #~ msgid "TheoremTemplate"
23352 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23353
23354 #~ msgid "Theorem #:"
23355 #~ msgstr "Teorema #:"
23356
23357 #~ msgid "Lemma #:"
23358 #~ msgstr "Lema #:"
23359
23360 #~ msgid "Corollary #:"
23361 #~ msgstr "Corolario #:"
23362
23363 #~ msgid "Proposition #:"
23364 #~ msgstr "Proposición #:"
23365
23366 #~ msgid "Conjecture #:"
23367 #~ msgstr "Conjetura #:"
23368
23369 #~ msgid "Criterion #:"
23370 #~ msgstr "Criterio #:"
23371
23372 #~ msgid "Fact #:"
23373 #~ msgstr "Hecho #:"
23374
23375 #~ msgid "Axiom #:"
23376 #~ msgstr "Axioma #:"
23377
23378 #~ msgid "Definition #:"
23379 #~ msgstr "Definición #:"
23380
23381 #~ msgid "Example #:"
23382 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23383
23384 #~ msgid "Condition #:"
23385 #~ msgstr "Condición #:"
23386
23387 #~ msgid "Problem #:"
23388 #~ msgstr "Problema #:"
23389
23390 #~ msgid "Exercise #:"
23391 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23392
23393 #~ msgid "Remark #:"
23394 #~ msgstr "Observación #:"
23395
23396 #~ msgid "Claim #:"
23397 #~ msgstr "Afirmación #:"
23398
23399 #~ msgid "Note #:"
23400 #~ msgstr "Nota #:"
23401
23402 #~ msgid "Notation #:"
23403 #~ msgstr "Notación #:"
23404
23405 #~ msgid "Case #:"
23406 #~ msgstr "Caso #:"
23407
23408 #~ msgid "Footernote"
23409 #~ msgstr "Nota al pie"
23410
23411 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23412 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Continue &asking"
23416 #~ msgstr "Continuación"
23417
23418 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23419 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23420
23421 #~ msgid "Thin space"
23422 #~ msgstr "Espacio delgado"
23423
23424 #~ msgid "Medium space"
23425 #~ msgstr "Espacio medio"
23426
23427 #~ msgid "Thick space"
23428 #~ msgstr "Espacio grueso"
23429
23430 #~ msgid "Negative thin space"
23431 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23432
23433 #~ msgid "Negative medium space"
23434 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23435
23436 #~ msgid "Negative thick space"
23437 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23438
23439 #~ msgid "Inter-word space"
23440 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23441
23442 #~ msgid "Date format"
23443 #~ msgstr "Formato de fecha"
23444
23445 #~ msgid "Unknown buffer info"
23446 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23447
23448 #~ msgid "QQuad Space"
23449 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23450
23451 #~ msgid "Preview\t"
23452 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23453
23454 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23455 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23456
23457 #~ msgid "Options"
23458 #~ msgstr "Opciones"
23459
23460 #~ msgid "Find LyX Text"
23461 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23462
23463 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23466 #~ "las características"
23467
23468 #~ msgid "&Replace with..."
23469 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23470
23471 #~ msgid "Ne&xt"
23472 #~ msgstr "Si&guiente"
23473
23474 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23475 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23476
23477 #~ msgid "Pre&vious"
23478 #~ msgstr "A&nterior"
23479
23480 #~ msgid "&Keep case"
23481 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23482
23483 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23486 #~ "características"
23487
23488 #~ msgid "&Find..."
23489 #~ msgstr "&Encontrar..."
23490
23491 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23492 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23493
23494 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23495 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23496
23497 #~ msgid "&Next"
23498 #~ msgstr "&Siguiente"
23499
23500 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23501 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23502
23503 #~ msgid "&Previous"
23504 #~ msgstr "&Anterior"
23505
23506 #~ msgid "&Advanced"
23507 #~ msgstr "A&vanzado"
23508
23509 #~ msgid "Ch. "
23510 #~ msgstr "Ch. "
23511
23512 #~ msgid ""
23513 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23514 #~ "%1$s.layout,\n"
23515 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23516 #~ "class or style file required by it is not\n"
23517 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23518 #~ "for more information.\n"
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23521 #~ "%1$s.layout,\n"
23522 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23523 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23524 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23525
23526 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23527 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23528
23529 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23532 #~ "etiqueta"
23533
23534 #~ msgid "Any &word"
23535 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23539 #~ "%2$s"
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23542 #~ "%2$s"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "TextLabel"
23546 #~ msgstr "Etiqueta"
23547
23548 #~ msgid "Merge cells"
23549 #~ msgstr "Unir celdas"
23550
23551 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23552 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23553
23554 #~ msgid "Branch Settings"
23555 #~ msgstr "Configuración de rama"
23556
23557 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23558 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23559
23560 #~ msgid "Table Settings"
23561 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23562
23563 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23564 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Language ...|L"
23568 #~ msgstr "Idioma"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "&Debug messages"
23572 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Clear &automatically"
23576 #~ msgstr "Ayuda automática"
23577
23578 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23579 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23580
23581 #~ msgid "Box Settings"
23582 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23583
23584 #~ msgid "TeX Code Settings"
23585 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23586
23587 #~ msgid "Float Settings"
23588 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23589
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Match found and replaced !"
23592 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Close this panel"
23596 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Prev"
23600 #~ msgstr "Vista preliminar"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Match..."
23604 #~ msgstr "Ecuaciones"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23608 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23609
23610 #~ msgid "The Enter key works, too"
23611 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23612
23613 #~ msgid "The delete key works, too"
23614 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23615
23616 #~ msgid "D&elete"
23617 #~ msgstr "&Eliminar"
23618
23619 #~ msgid "F&ind:"
23620 #~ msgstr "&Encontrar:"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Current &Paragraph"
23624 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Document in current file"
23628 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23629
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "diamond2"
23632 #~ msgstr "diamante"
23633
23634 #~ msgid "End"
23635 #~ msgstr "Fin"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "begin"
23639 #~ msgstr "Comienzo"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "end"
23643 #~ msgstr "Y"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "file"
23647 #~ msgstr "Incluir archivo"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "forward"
23651 #~ msgstr "forall"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "backwards"
23655 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid " of "
23659 #~ msgstr "Fin del CV"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Continue searching from "
23663 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23664
23665 #~ msgid "&Dummy"
23666 #~ msgstr "&Fantasma"
23667
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "&Automatic clear"
23670 #~ msgstr "Ayuda automática"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Show progress messages"
23674 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "(cancelling)"
23678 #~ msgstr "Manejo"
23679
23680 #~ msgid "Anschrift:"
23681 #~ msgstr "Anschrift:"
23682
23683 #~ msgid "Briefkopf:"
23684 #~ msgstr "Briefkopf:"
23685
23686 #~ msgid "Absender:"
23687 #~ msgstr "Absender:"
23688
23689 #~ msgid "Zusatz:"
23690 #~ msgstr "Zusatz:"
23691
23692 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23693 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23694
23695 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23696 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23697
23698 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23699 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23700
23701 #~ msgid "Unterschrift:"
23702 #~ msgstr "Unterschrift:"
23703
23704 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23705 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23706
23707 #~ msgid "Vorwahl:"
23708 #~ msgstr "Vorwahl:"
23709
23710 #~ msgid "Telefon:"
23711 #~ msgstr "Teléfono:"
23712
23713 #~ msgid "Ort:"
23714 #~ msgstr "Ort:"
23715
23716 #~ msgid "Datum:"
23717 #~ msgstr "Datum:"
23718
23719 #~ msgid "Betreff:"
23720 #~ msgstr "Betreff:"
23721
23722 #~ msgid "Anrede:"
23723 #~ msgstr "Anrede:"
23724
23725 #~ msgid "Gruss:"
23726 #~ msgstr "Gruss:"
23727
23728 #~ msgid "Anlage(n):"
23729 #~ msgstr "Anlage(n):"
23730
23731 #~ msgid "Verteiler:"
23732 #~ msgstr "Verteiler:"
23733
23734 #~ msgid "PS:"
23735 #~ msgstr "PS:"
23736
23737 #~ msgid "Text:"
23738 #~ msgstr "Texto:"
23739
23740 #~ msgid "Strasse"
23741 #~ msgstr "Strasse"
23742
23743 #~ msgid "Strasse:"
23744 #~ msgstr "Strasse:"
23745
23746 #~ msgid "Land"
23747 #~ msgstr "Land"
23748
23749 #~ msgid "Land:"
23750 #~ msgstr "Land:"
23751
23752 #~ msgid "RetourAdresse:"
23753 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23754
23755 #~ msgid "MeinZeichen:"
23756 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23757
23758 #~ msgid "IhrZeichen:"
23759 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23760
23761 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23762 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23763
23764 #~ msgid "BLZ"
23765 #~ msgstr "BLZ"
23766
23767 #~ msgid "BLZ:"
23768 #~ msgstr "BLZ:"
23769
23770 #~ msgid "Konto"
23771 #~ msgstr "Konto"
23772
23773 #~ msgid "Konto:"
23774 #~ msgstr "Konto:"
23775
23776 #~ msgid "Adresse:"
23777 #~ msgstr "Adresse:"
23778
23779 #~ msgid "Anlagen:"
23780 #~ msgstr "Anlagen:"
23781
23782 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23783 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23784
23785 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23786 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23787
23788 #~ msgid "Latex"
23789 #~ msgstr "LaTeX"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "View Output|V"
23793 #~ msgstr "Ver|V"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Update Output|U"
23797 #~ msgstr "fecha (salida)"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Advanced Search"
23801 #~ msgstr "A&vanzado"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23805 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Find &Prev"
23809 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Replace P&rev"
23813 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Current buffer only"
23817 #~ msgstr "Celda actual:"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Buffer"
23821 #~ msgstr "buffer"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Document"
23825 #~ msgstr "Documentos"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Open buffers"
23829 #~ msgstr "buffer"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23833 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23834
23835 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23836 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Regexp"
23840 #~ msgstr "exp"
23841
23842 #~ msgid "No file open!"
23843 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23844
23845 #~ msgid "Jump to the label"
23846 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23847
23848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23849 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23853 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Master Settings"
23857 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23858
23859 #~ msgid "Column Width"
23860 #~ msgstr "Ancho de columna"
23861
23862 #~ msgid "Listing settings"
23863 #~ msgstr "Configuración de listados"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23868
23869 #~ msgid "Insert|n"
23870 #~ msgstr "Insertar|I"
23871
23872 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23873 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23879 #~ "lista de parámetros."
23880
23881 #~ msgid "Length"
23882 #~ msgstr "Longitud"
23883
23884 #~ msgid "Opened inset"
23885 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23886
23887 #~ msgid "Opened Box Inset"
23888 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23889
23890 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23891 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23892
23893 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23894 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23895
23896 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23897 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23898
23899 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23900 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23901
23902 #~ msgid "Opened Float Inset"
23903 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23904
23905 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23906 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23907
23908 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23909 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23910
23911 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23912 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23913
23914 #~ msgid "Opened Note Inset"
23915 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23916
23917 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23918 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23922 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23923
23924 #~ msgid "Opened table"
23925 #~ msgstr "Tabla abierta"
23926
23927 #~ msgid "Opened Text Inset"
23928 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23929
23930 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23931 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23932
23933 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23934 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23935
23936 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23937 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23938
23939 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23942
23943 #~ msgid "Use input encod&ing"
23944 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23945
23946 #~ msgid "Toggle Label|L"
23947 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23948
23949 #~ msgid "Move Section down|d"
23950 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23951
23952 #~ msgid "Move Section up|u"
23953 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23957 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23968 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23969 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23972 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23973 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23974
23975 #~ msgid "*.pws"
23976 #~ msgstr "*.pws"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Accept Change|C"
23980 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "C&ommand:"
23984 #~ msgstr "&Comando:"
23985
23986 #~ msgid "&BibTeX command:"
23987 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23991 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23995 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23996
23997 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23998 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24002 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "View|V[[show]]"
24006 #~ msgstr "Ver|V"
24007
24008 #~ msgid "View DVI"
24009 #~ msgstr "Ver DVI"
24010
24011 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24012 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24013
24014 #~ msgid "View PostScript"
24015 #~ msgstr "Ver PostScript"
24016
24017 #~ msgid "Update DVI"
24018 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24019
24020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24021 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24022
24023 #~ msgid "Update PostScript"
24024 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24025
24026 #~ msgid "Thesaurus failure"
24027 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24028
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24031 #~ "\n"
24032 #~ "%1$s."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24035 #~ "\n"
24036 #~ "%1$s."
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Indices"
24040 #~ msgstr "Factura"
24041
24042 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24043 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24044
24045 #~ msgid "B&rowse..."
24046 #~ msgstr "E&xaminar..."
24047
24048 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24049 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24050
24051 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24052 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24053
24054 #~ msgid "Ne&w"
24055 #~ msgstr "&Nuevo"
24056
24057 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24058 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24059
24060 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24061 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24062
24063 #~ msgid "Spellchecker error"
24064 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24065
24066 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24067 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24071 #~ "Maybe it has been killed."
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24074 #~ "Quizá haya sido matado."
24075
24076 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24077 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24078
24079 #~ msgid "LangHeader"
24080 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24081
24082 #~ msgid "Language Header:"
24083 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24084
24085 #~ msgid "Language:"
24086 #~ msgstr "Idioma:"
24087
24088 #~ msgid "LastLanguage"
24089 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24090
24091 #~ msgid "Last Language:"
24092 #~ msgstr "Último idioma:"
24093
24094 #~ msgid "LangFooter"
24095 #~ msgstr "PieIdioma"
24096
24097 #~ msgid "Language Footer:"
24098 #~ msgstr "Pie idioma:"
24099
24100 #~ msgid "Computer"
24101 #~ msgstr "Computadora"
24102
24103 #~ msgid "Computer:"
24104 #~ msgstr "Computadora:"
24105
24106 #~ msgid "EmptySection"
24107 #~ msgstr "SecciónVacía"
24108
24109 #~ msgid "Empty Section"
24110 #~ msgstr "Sección vacía"
24111
24112 #~ msgid "CloseSection"
24113 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24114
24115 #~ msgid "Close Section"
24116 #~ msgstr "Sección cerrada"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24120 #~ msgstr "hphantom"
24121
24122 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24123 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Phantom Text"
24127 #~ msgstr "Texto simple"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "RegExp"
24131 #~ msgstr "exp"
24132
24133 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24134 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24135
24136 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24137 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24138
24139 #~ msgid "&Postscript driver:"
24140 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24141
24142 #~ msgid "Append Parameter"
24143 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24144
24145 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24146 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24147
24148 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24149 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24150
24151 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24152 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24153
24154 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24155 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24156
24157 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24158 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24159
24160 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24161 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24162
24163 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24164 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24165
24166 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24167 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24168
24169 #~ msgid "&Default language:"
24170 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24171
24172 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24173 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24174
24175 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24176 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24177
24178 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24179 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24180
24181 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24182 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24183
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24186 #~ "You may not have the right languages installed."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24189 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24190
24191 #~ msgid ""
24192 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24193 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24196 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24200 #~ "`%2$s'."
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24203 #~ "codificación `%2$s'."
24204
24205 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24211 #~ "encoding `%2$s'."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24214 #~ "codificación `%2$s'."
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24218 #~ "encoding `%2$s'."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24221 #~ "codificación `%2$s'."
24222
24223 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24224 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24225
24226 #~ msgid "ispell"
24227 #~ msgstr "ispell"
24228
24229 #~ msgid "pspell (library)"
24230 #~ msgstr "pspell (library)"
24231
24232 #~ msgid "aspell (library)"
24233 #~ msgstr "aspell (library)"
24234
24235 #~ msgid "*.ispell"
24236 #~ msgstr "*.ispell"
24237
24238 #~ msgid "figure"
24239 #~ msgstr "Figura|F"
24240
24241 #~ msgid "table"
24242 #~ msgstr "tabla"
24243
24244 #~ msgid "algorithm"
24245 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24246
24247 #~ msgid "tableau"
24248 #~ msgstr "tabla"
24249
24250 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24251 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "keywords"
24255 #~ msgstr "Palabras clave"
24256
24257 #~ msgid "Table of Contents|a"
24258 #~ msgstr "Índice general|g"
24259
24260 #~ msgid "FAQ|F"
24261 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24262
24263 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24264 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24265
24266 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24267 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24268
24269 #~ msgid "Stadt:"
24270 #~ msgstr "Stadt:"
24271
24272 #~ msgid "Slidecontents"
24273 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24274
24275 #~ msgid "."
24276 #~ msgstr "."
24277
24278 #~ msgid "American"
24279 #~ msgstr "Inglés Americano"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24283 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24284
24285 #~ msgid "Austrian"
24286 #~ msgstr "Austriaco"
24287
24288 #~ msgid "British"
24289 #~ msgstr "Inglés británico"
24290
24291 #~ msgid "Canadian"
24292 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24293
24294 #~ msgid "LinuxDoc"
24295 #~ msgstr "LinuxDoc"
24296
24297 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24298 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24299
24300 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24301 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24302
24303 #~ msgid "LaTeX default"
24304 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24305
24306 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24307 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "El documento especificado\n"
24313 #~ "%1$s\n"
24314 #~ "no se pudo leer."
24315
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Layout had to be changed from\n"
24318 #~ "%1$s to %2$s\n"
24319 #~ "because of class conversion from\n"
24320 #~ "%3$s to %4$s"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24323 #~ "%1$s a %2$s\n"
24324 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24325 #~ "%3$s a %4$s"
24326
24327 #~ msgid "Changed Layout"
24328 #~ msgstr "Formato cambiado"
24329
24330 #~ msgid "Unknown layout"
24331 #~ msgstr "Formato desconocido"
24332
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24335 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24338 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24342 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24343
24344 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24345 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24346
24347 #~ msgid "Display image in LyX"
24348 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24349
24350 #~ msgid "Screen display"
24351 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24352
24353 #~ msgid "Monochrome"
24354 #~ msgstr "Monocromo"
24355
24356 #~ msgid "Grayscale"
24357 #~ msgstr "Escala de grises"
24358
24359 #~ msgid "%"
24360 #~ msgstr "%"
24361
24362 #~ msgid "&Display:"
24363 #~ msgstr "&Pantalla:"
24364
24365 #~ msgid "Sca&le:"
24366 #~ msgstr "Esca&la:"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Scr&een Display:"
24370 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24371
24372 #~ msgid "Do not display"
24373 #~ msgstr "No mostrar"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Unknown Info: "
24377 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24381 #~ msgstr "Acción desconocida"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24385 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Clear group"
24389 #~ msgstr "Limpiar página"
24390
24391 #~ msgid " (auto)"
24392 #~ msgstr " (auto)"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24396 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24397
24398 #~ msgid "Edit the file externally"
24399 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24400
24401 #~ msgid "&Edit File..."
24402 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24403
24404 #~ msgid "LyX View"
24405 #~ msgstr "Vista LyX"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Movie"
24409 #~ msgstr "Película"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24413 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24414
24415 #~ msgid "<- C&lear"
24416 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24417
24418 #~ msgid "A&pply"
24419 #~ msgstr "A&plicar"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Clear"
24423 #~ msgstr "&Limpiar"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24427 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Add"
24431 #~ msgstr "&Añadir"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "E&mbed"
24435 #~ msgstr "&Insertado"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "&Center"
24439 #~ msgstr "Centro"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24443 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24447 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid " writing embedded files."
24451 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid " could not write embedded files!"
24455 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Failed to extract file"
24459 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24465 #~ "\n"
24466 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Copy file failure"
24470 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24475 #~ "Please check whether the path is writeable."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24478 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24483 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24486 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Failed to embed file"
24490 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24495 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24498 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24504 #~ "\n"
24505 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24509 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24514 #~ "Please check whether the source file is available"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24517 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Failed to open file"
24521 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Sync file failure"
24525 #~ msgstr "fallo de chktex"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Packing all files"
24529 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Failed to write file"
24533 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Save failure"
24537 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24542 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24545 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Embedded Files"
24549 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Embedded layout"
24553 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Extra embedded file"
24557 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24558
24559 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24560 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Enspace|E"
24564 #~ msgstr "espacio"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Enskip|k"
24568 #~ msgstr "nsim"
24569
24570 #~ msgid "Document could not be read"
24571 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24575 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Properties...|P"
24579 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "New Line|e"
24583 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24584
24585 #~ msgid "Line Break|B"
24586 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "line break"
24590 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24594 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Links"
24598 #~ msgstr "Lista"
24599
24600 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24601 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24602
24603 #~ msgid "Swap Rows|S"
24604 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24605
24606 #~ msgid "Swap Columns|w"
24607 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "El documento especificado\n"
24613 #~ "%1$s\n"
24614 #~ "no se pudo leer."
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "true"
24618 #~ msgstr "Calle"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "false"
24622 #~ msgstr "Caso"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "&float"
24626 #~ msgstr "flotante"
24627
24628 #~ msgid "S&ubfigure"
24629 #~ msgstr "Su&bfigura"
24630
24631 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24632 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24633
24634 #~ msgid "Ca&ption:"
24635 #~ msgstr "&Leyenda:"
24636
24637 #~ msgid "Show ERT inline"
24638 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24639
24640 #~ msgid "&Inline"
24641 #~ msgstr "&Insertado"
24642
24643 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24644 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24645
24646 #~ msgid "Framed in box"
24647 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24648
24649 #~ msgid "&Shaded"
24650 #~ msgstr "&Sombreado"
24651
24652 #~ msgid "Paper Size"
24653 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24654
24655 #~ msgid "&Colors"
24656 #~ msgstr "&Colores"
24657
24658 #~ msgid "C&opiers"
24659 #~ msgstr "C&opiadoras"
24660
24661 #~ msgid "&File formats"
24662 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24663
24664 #~ msgid "F&ormat:"
24665 #~ msgstr "F&ormato:"
24666
24667 #~ msgid "&GUI name:"
24668 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24669
24670 #~ msgid "External Applications"
24671 #~ msgstr "Programas externos"
24672
24673 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24674 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24675
24676 #~ msgid "Save/restore window position"
24677 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24678
24679 #~ msgid " every"
24680 #~ msgstr " cada"
24681
24682 #~ msgid "Scrolling"
24683 #~ msgstr "Desplazamiento"
24684
24685 #~ msgid "Pixmap Cache"
24686 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24687
24688 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24689 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24690
24691 #~ msgid "&URL:"
24692 #~ msgstr "&URL:"
24693
24694 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24695 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24696
24697 #~ msgid "&Units:"
24698 #~ msgstr "&Unidades:"
24699
24700 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24701 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24702
24703 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24704 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24705
24706 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24707 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24708
24709 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24710 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24711
24712 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24713 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24714
24715 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24716 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24717
24718 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24719 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24720
24721 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24722 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24723
24724 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24725 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24726
24727 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24728 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24729
24730 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24731 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24732
24733 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24734 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24735
24736 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24737 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24738
24739 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24740 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24741
24742 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24743 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24744
24745 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24746 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24747
24748 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24749 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24750
24751 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24752 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24753
24754 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24755 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24756
24757 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24758 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24759
24760 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24761 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24762
24763 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24764 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24765
24766 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24767 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24768
24769 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24770 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24771
24772 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24773 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24774
24775 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24776 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24777
24778 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24779 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24780
24781 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24782 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24783
24784 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24785 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24786
24787 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24788 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24789
24790 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24791 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24792
24793 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24794 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24795
24796 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24797 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24798
24799 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24800 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24801
24802 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24803 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24804
24805 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24806 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24807
24808 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24809 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24810
24811 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24812 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24813
24814 #~ msgid "Bahasa"
24815 #~ msgstr "Bahasa"
24816
24817 #~ msgid "Magyar"
24818 #~ msgstr "Húngaro"
24819
24820 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24821 #~ msgstr "Servo-Croata"
24822
24823 #~ msgid "Framed|F"
24824 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24825
24826 #~ msgid "Shaded|S"
24827 #~ msgstr "Sombreado|S"
24828
24829 #~ msgid "Insert URL"
24830 #~ msgstr "Insertar URL"
24831
24832 #~ msgid "Can't load document class"
24833 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24834
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24837 #~ "loaded."
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24840 #~ "pudo cargar."
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "The document could not be converted\n"
24844 #~ "into the document class %1$s."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24847 #~ "a la clase de documento %1$s."
24848
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24851 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24854 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24855
24856 #~ msgid "&Switch to document"
24857 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Could not open the specified document\n"
24861 #~ "%1$s\n"
24862 #~ "due to the error: %2$s"
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24865 #~ "%1$s\n"
24866 #~ "debido al error: %2$s"
24867
24868 #~ msgid "Rectangular box"
24869 #~ msgstr "Marco rectangular"
24870
24871 #~ msgid "Shadow box"
24872 #~ msgstr "Marco con sombra"
24873
24874 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24875 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24876
24877 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24878 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24879
24880 #~ msgid "Copiers"
24881 #~ msgstr "Copiadoras"
24882
24883 #~ msgid "Boxed"
24884 #~ msgstr "Encuadrado"
24885
24886 #~ msgid "ovalbox"
24887 #~ msgstr "Marco ovalado"
24888
24889 #~ msgid "Ovalbox"
24890 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24891
24892 #~ msgid "Shadowbox"
24893 #~ msgstr "Marco sombreado"
24894
24895 #~ msgid "Doublebox"
24896 #~ msgstr "Marco doble"
24897
24898 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24899 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24900
24901 #~ msgid "Unknown inset name: "
24902 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24903
24904 #~ msgid "Program Listing "
24905 #~ msgstr "Listado del programa "
24906
24907 #~ msgid "Framed"
24908 #~ msgstr "Enmarcado"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24912 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24913
24914 #~ msgid "Url: "
24915 #~ msgstr "URL: "
24916
24917 #~ msgid "HtmlUrl: "
24918 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24919
24920 #~ msgid "Default (outer)"
24921 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24922
24923 #~ msgid "Outer"
24924 #~ msgstr "Exterior"
24925
24926 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24927 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24928
24929 #~ msgid "%1$d words in selection."
24930 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24931
24932 #~ msgid "%1$d words in document."
24933 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24934
24935 #~ msgid "One word in selection."
24936 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24937
24938 #~ msgid "One word in document."
24939 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24940
24941 #~ msgid "Count words"
24942 #~ msgstr "Contar palabras"
24943
24944 #~ msgid "Encoding error"
24945 #~ msgstr "Error de codificación"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Placeholders"
24949 #~ msgstr "Espacios reservados"