1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 msgstr "Pr&ocesador:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgstr "E&xaminar..."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:345
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "&Bases de datos"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Cuadro &interior:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Decoración:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgstr "Valor de alto"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgstr "Valor de ancho"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgstr "Cuadro de párrafo"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Ramas disponibles:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Seleccionar rama"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
465 msgid "Filename &Suffix"
466 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
469 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
473 msgid "&Undefined Branches"
474 msgstr "Ramas no de&finidas"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
477 msgid "A&vailable Branches:"
478 msgstr "Ramas disponibles:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
481 msgid "Toggle the selected branch"
482 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
485 msgid "(&De)activate"
486 msgstr "(&Des)activar"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
489 msgid "Add a new branch to the list"
490 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
493 msgid "Define or change background color"
494 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
498 msgid "Alter Co&lor..."
499 msgstr "Cambiar co&lor..."
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
502 msgid "Remove the selected branch"
503 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
507 #: src/Buffer.cpp:3546
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 msgid "&Add Selected"
525 msgstr "Añadir s&eleccionada"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgstr "Añadir &todo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
540 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 msgid "&Undefined Branches:"
560 msgstr "Ramas no de&finidas"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
577 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgstr "Predeterminado"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
648 msgid "&Custom Bullet:"
649 msgstr "&Marca personalizada:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
661 msgid "Go to previous change"
662 msgstr "Ir al cambio anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
665 msgid "&Previous change"
666 msgstr "Cambio &anterior"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
669 msgid "Go to next change"
670 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgstr "Cambio &siguiente"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
677 msgid "Accept this change"
678 msgstr "Aceptar este cambio"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
685 msgid "Reject this change"
686 msgstr "Descartar este cambio"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgstr "Familia de la fuente"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgstr "Forma de la fuente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgstr "Serie de la fuente"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgstr "Color de la fuente"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
729 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
744 msgid "Never Toggled"
745 msgstr "Nunca conmutado"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgstr "Tamaño de la fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
754 msgid "Other font settings"
755 msgstr "Otras opciones de fuente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
758 msgid "Always Toggled"
759 msgstr "Siempre conmutado"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
766 msgid "toggle font on all of the above"
767 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgstr "Co&nmutar todo"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
774 msgid "Apply each change automatically"
775 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
778 msgid "Apply changes &immediately"
779 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
785 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
800 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
806 msgid "A&vailable Citations:"
807 msgstr "Citas &disponibles:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
810 msgid "S&elected Citations:"
811 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
815 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
818 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "E&stilo de cita:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Tex&to delante:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "Text&o detrás:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Listar todos los autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Campo de búsqueda:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "E&xpresión regular"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Tipos de entrada:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Todos los tipos"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "&Buscar al teclear"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Colores de fuente"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Texto principal:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Clic para cambiar el color"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgstr "Predeterminado..."
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Notas en gris:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgstr "Ca&mbiar...:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colores de fondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Cuadros sombreado:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "Documento &nuevo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "Documento an&tiguo:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 msgstr "E&xaminar..."
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "D&ocumento nuevo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "Doc&umento antiguo"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1015 msgstr "Código TeX: "
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Mantener iguales"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Insertar delimitadores"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1049 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1053 msgid "Save as Document Defaults"
1054 msgstr "Guardar como predeterminados"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1058 msgstr "Visualización"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1061 msgid "Show ERT button only"
1062 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1069 msgid "Show ERT contents"
1070 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1077 msgid "For more information, refer to the complete log."
1078 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1085 msgid "Description:"
1086 msgstr "Descripción:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1089 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1090 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1093 msgid "View Complete &Log..."
1094 msgstr "Ver &Registro completo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1112 msgid "Select a file"
1113 msgstr "Seleccionar un archivo"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1124 msgid "Available templates"
1125 msgstr "Plantillas disponibles"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1129 msgid "LaTe&X and LyX options"
1130 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1133 msgid "LaTeX Options"
1134 msgstr "Opciones LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1145 msgid "&Show in LyX"
1146 msgstr "&Mostrar en LyX"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1152 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1153 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1157 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1158 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1161 msgid "Si&ze and Rotation"
1162 msgstr "&Tamaño y rotación"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1172 msgid "Angle to rotate image by"
1173 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1179 msgid "The origin of the rotation"
1180 msgstr "Origen de la rotación"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1196 msgid "Height of image in output"
1197 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1201 msgid "Width of image in output"
1202 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1205 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1206 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1210 msgid "&Maintain aspect ratio"
1211 msgstr "&Mantener proporción"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1219 msgid "Clip to bounding box values"
1220 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1224 msgid "Clip to &bounding box"
1225 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1229 msgid "&Left bottom:"
1230 msgstr "Abajo &izquierda:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgstr "Arriba &derecha:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1243 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1244 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1248 msgid "&Get from File"
1249 msgstr "&Obtener de archivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgstr "&Encontrar:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1270 msgid "Replace &with:"
1271 msgstr "Reempla&zar con:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1274 msgid "Perform a case-sensitive search"
1275 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1279 msgid "Case &sensitive"
1280 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1283 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1284 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1287 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgstr "Encontrar &siguiente"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1292 msgid "Restrict search to whole words only"
1293 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1296 msgid "W&hole words"
1297 msgstr "&Palabras completas"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1300 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1301 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgstr "&Reemplazar"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1312 msgid "Search &backwards"
1313 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1316 msgid "Replace all occurences at once"
1317 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1322 msgid "Replace &All"
1323 msgstr "Reemplazar &todas"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Párrafo actual"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1343 msgid "Current ¶graph"
1344 msgstr "&Párrafo actual"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Documento &actual"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Documento &maestro"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "&Documentos abiertos"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "&Todos los manuales"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1377 "and paragraph style"
1379 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1380 "seleccionado y estilo de párrafo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1383 msgid "Ignore &format"
1384 msgstr "Ignorar &formatos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1392 "cada texto coincidente"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1395 msgid "&Preserve first case on replace"
1396 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "E&xpandir macros"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgstr "Tipo de flotante"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1412 msgid "Use &default placement"
1413 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1416 msgid "Advanced Placement Options"
1417 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1420 msgid "&Top of page"
1421 msgstr "Pri&ncipio de página"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1424 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1425 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1428 msgid "Here de&finitely"
1429 msgstr "Aquí &definitivamente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1432 msgid "&Here if possible"
1433 msgstr "A&quí si es posible"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1436 msgid "&Page of floats"
1437 msgstr "Página de fl&otantes"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1440 msgid "&Bottom of page"
1441 msgstr "&Fin de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1444 msgid "&Span columns"
1445 msgstr "&Extender columnas"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1448 msgid "&Rotate sideways"
1449 msgstr "&Girar hacia un lado"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1468 msgid "LaTe&X font encoding:"
1469 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1472 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1473 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1480 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1484 msgid "&Sans Serif:"
1485 msgstr "Sa&ns Serif:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1488 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1489 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgstr "Es&cala (%):"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1496 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1501 msgid "&Typewriter:"
1502 msgstr "T&ypewriter:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1505 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1506 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgstr "Esc&ala (%):"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1513 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1522 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1524 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Tamaño de salida"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1560 msgid "Set &height:"
1561 msgstr "Ajustar &altura:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1564 msgid "&Scale Graphics (%):"
1565 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1568 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1577 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1578 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1581 msgid "Rotate Graphics"
1582 msgstr "Rotar gráficos"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1585 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1586 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1589 msgid "Ro&tate after scaling"
1590 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "A&ngle (Degrees):"
1598 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1602 msgid "File name of image"
1603 msgstr "Archivo de imagen"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1620 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1621 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1624 msgid "Don't un&zip on export"
1625 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1629 msgid "Additional LaTeX options"
1630 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1633 msgid "LaTeX &options:"
1634 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1638 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1639 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1641 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1642 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1645 msgid "Sho&w in LyX"
1646 msgstr "&Mostrar en LyX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1649 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1651 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1655 msgid "Graphics Group"
1656 msgstr "Grupo de gráficos"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1659 msgid "A&ssigned to group:"
1660 msgstr "A&signado al grupo:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1663 msgid "Click to define a new graphics group."
1664 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1667 msgid "O&pen new group..."
1668 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1671 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1672 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1676 msgstr "Modo borrador"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1680 msgstr "Mo&do borrador"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1683 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1684 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1687 msgid "..............."
1688 msgstr "..............."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1695 msgid "<-----------"
1696 msgstr "<-----------"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1699 msgid "----------->"
1700 msgstr "----------->"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1703 msgid "\\-----v-----/"
1704 msgstr "\\-----v-----/"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1707 msgid "/-----^-----\\"
1708 msgstr "/-----^-----\\"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1712 msgstr "&Espaciado:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1715 msgid "Supported spacing types"
1716 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1723 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1725 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1728 msgid "&Fill Pattern:"
1729 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1737 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1738 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1744 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1750 msgstr "&Dirección:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1754 msgid "Name associated with the URL"
1755 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgstr "Tipo de enlace"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Enlace a un archivo"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parámetros de listado"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1801 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1805 msgid "&Bypass validation"
1806 msgstr "&Saltar validación"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1817 msgid "Mo&re parameters"
1818 msgstr "Más pa&rámetros"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1821 msgid "Underline spaces in generated output"
1822 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1825 msgid "&Mark spaces in output"
1826 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1829 msgid "Show LaTeX preview"
1830 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1833 msgid "&Show preview"
1834 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1837 msgid "File name to include"
1838 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1841 msgid "&Include Type:"
1842 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1858 msgid "Program Listing"
1859 msgstr "Listado de programa"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1862 msgid "Edit the file"
1863 msgstr "Editar el archivo"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1870 msgid "A&vailable indices:"
1871 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1874 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1875 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1879 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1881 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1886 msgid "Index generation"
1887 msgstr "Generación de índice"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1890 msgid "Define program options of the selected processor."
1891 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1894 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1895 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1898 msgid "&Use multiple indexes"
1899 msgstr "&Usar índices múltiples"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1903 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1905 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1909 msgid "Add a new index to the list"
1910 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1913 msgid "A&vailable Indexes:"
1914 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1922 msgid "Remove the selected index"
1923 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1926 msgid "Rename the selected index"
1927 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1934 msgid "Define or change button color"
1935 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1938 msgid "Information Type:"
1939 msgstr "Tipo de información:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1942 msgid "Information Name:"
1943 msgstr "Nombre de información:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1946 msgid "Inset Parameter Configuration"
1947 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1951 msgid "I&mmediate Apply"
1952 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1959 msgid "Document &class"
1960 msgstr "Clase del &documento"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1963 msgid "Click to select a local document class definition file"
1964 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1967 msgid "&Local Layout..."
1968 msgstr "&Formato local..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1971 msgid "Class options"
1972 msgstr "Opciones de clase"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1975 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1977 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1981 msgid "P&redefined:"
1982 msgstr "P&redefinido:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1986 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1989 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1994 msgstr "&Personalizado:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1997 msgid "&Graphics driver:"
1998 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2001 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2002 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2005 msgid "Select de&fault master document"
2006 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2013 msgid "Enter the name of the default master document"
2014 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2017 msgid "Suppress default date on front page"
2018 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2022 msgstr "Codificación"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2025 msgid "Language &Default"
2026 msgstr "I&dioma predeterminado"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2033 msgid "&Quote Style:"
2034 msgstr "E&stilo de cita:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2037 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2042 msgid "&Main Settings"
2043 msgstr "C&onfiguración principal"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2050 msgid "Check for inline listings"
2051 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2054 msgid "&Inline listing"
2055 msgstr "&Listado en línea"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2058 msgid "Check for floating listings"
2059 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2067 msgstr "&Ubicación:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2070 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2071 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2074 msgid "Line numbering"
2075 msgstr "Numeración de líneas"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2082 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2083 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2090 msgid "Difference between two numbered lines"
2091 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2095 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2098 msgid "Choose the font size for line numbers"
2099 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2108 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2111 msgid "The content's base font size"
2112 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2115 msgid "Font Famil&y:"
2116 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2119 msgid "The content's base font style"
2120 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2123 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2124 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2127 msgid "&Break long lines"
2128 msgstr "A&justar líneas largas"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2131 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2132 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2135 msgid "S&pace as symbol"
2136 msgstr "&Espacio como símbolo"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2139 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2141 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2144 msgid "Space i&n string as symbol"
2145 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2148 msgid "Tab&ulator size:"
2149 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2152 msgid "Use extended character table"
2153 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2156 msgid "&Extended character table"
2157 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2164 msgid "Select the programming language"
2165 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2172 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2174 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2181 msgid "Fi&rst line:"
2182 msgstr "&Primera línea:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2185 msgid "The first line to be printed"
2186 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2190 msgstr "Última &línea:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2193 msgid "The last line to be printed"
2194 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2197 msgid "More Parameters"
2198 msgstr "Más parámetros"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2206 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2208 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2212 msgid "Input here the listings parameters"
2213 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2216 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2217 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2221 msgstr "&Tipo de registro"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2224 msgid "Update the display"
2225 msgstr "Actualizar la vista"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2230 msgstr "Actuali&zar"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2233 msgid "Copy to Clip&board"
2234 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2241 msgid "Jump to the next warning message."
2242 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2245 msgid "Next &Warning"
2246 msgstr "A&viso siguiente"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2249 msgid "Jump to the next error message."
2250 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2254 msgstr "E&rror siguiente"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2257 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2259 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2262 msgid "&Default Margins"
2263 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2283 msgstr "S&ep. encabezado:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2286 msgid "Head &height:"
2287 msgstr "&Alto encabezado:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2291 msgstr "Salto de &pie:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2294 msgid "&Column Sep:"
2295 msgstr "Sep. &Columnas:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2298 msgid "Master Document Output"
2299 msgstr "Salida de Documento maestro"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2302 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2303 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2306 msgid "Include only &selected children"
2307 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2311 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2315 "completo (prolonga la compilación)"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2318 msgid "&Maintain counters and references"
2319 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2322 msgid "Include all subdocuments in the output"
2323 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2326 msgid "&Include all children"
2327 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2333 msgid "Number of rows"
2334 msgstr "Número de filas"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2345 msgid "Number of columns"
2346 msgstr "Número de columnas"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2354 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2355 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2358 msgid "Vertical alignment"
2359 msgstr "Alineación vertical"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2366 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2367 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2370 msgid "&Horizontal:"
2371 msgstr "&Horizontal:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2382 msgid "decoration type / matrix border"
2383 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2407 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2408 "are inserted into formulas"
2410 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2411 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2414 msgid "&Use AMS math package automatically"
2415 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2418 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2419 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2422 msgid "Use AMS &math package"
2423 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2427 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2428 "inserted into formulas"
2430 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2431 "especiales de integral"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2434 msgid "Use esint package &automatically"
2435 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2438 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2439 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2442 msgid "Use &esint package"
2443 msgstr "Usar el paquete es&int"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2447 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2448 "inserted into formulas"
2450 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2451 "comandos \\ce o \\cf"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2454 msgid "Use mhchem &package automatically"
2455 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2458 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2459 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2462 msgid "Use mh&chem package"
2463 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2467 msgstr "Dis&ponibles:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2481 msgstr "S&eleccionado:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2485 msgstr "&Ordenar como:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2488 msgid "&Description:"
2489 msgstr "&Descripción:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2500 msgid "LyX internal only"
2501 msgstr "Solo interno de LyX"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2508 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2509 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2513 msgstr "&Comentario"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2516 msgid "Print as grey text"
2517 msgstr "Imprimir como texto gris"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2521 msgstr "&Resaltado en gris"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2524 msgid "&List in Table of Contents"
2525 msgstr "&Listar en el índice general"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2529 msgstr "&Numeración"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2532 msgid "Output Format"
2533 msgstr "Formato de salida"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2536 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2537 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2541 msgid "De&fault Output Format:"
2542 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2545 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2546 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2550 msgstr "Usar &XeTeX"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2553 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2554 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2557 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2558 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2561 msgid "Custom Macro:"
2562 msgstr "Macro personalizada:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2565 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2566 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2569 msgid "XHTML Output Options"
2570 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2573 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2574 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2577 msgid "Strict XHTML 1.1"
2578 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2582 msgstr "Salida de ecuaciones"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2585 msgid "Format to use for math output."
2586 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2590 msgstr "Ecuaciones|E"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2601 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2608 msgid "Math Image Scaling"
2609 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2612 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2613 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Paper Format"
2617 msgstr "Formato del papel"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2628 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2629 "Personalizado""
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2632 msgid "&Orientation:"
2633 msgstr "Orientación:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2646 msgstr "Diseño de página"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2649 msgid "Headings &style:"
2650 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2653 msgid "Style used for the page header and footer"
2654 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2658 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2661 msgid "&Two-sided document"
2662 msgstr "&Documento con dos caras"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2666 msgstr "Ancho de etiqueta"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2670 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2671 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2674 msgid "Lo&ngest label"
2675 msgstr "Etiqueta más &larga"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2678 msgid "Line &spacing"
2679 msgstr "&Interlineado"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2699 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2707 msgstr "Personalizado"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2710 msgid "&Indent Paragraph"
2711 msgstr "S&angrar párrafo"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2715 msgstr "&Justificado"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2730 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2732 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2735 msgid "Paragraph's &Default"
2736 msgstr "&Predeterminada"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2748 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2752 msgid "Automatically fi&ll header"
2753 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2756 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2757 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2760 msgid "Load in &fullscreen mode"
2761 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2764 msgid "Header Information"
2765 msgstr "Información de cabecera"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgstr "&Hiperenlaces"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2788 msgid "Allows link text to break across lines."
2789 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2792 msgid "B&reak links over lines"
2793 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2796 msgid "No &frames around links"
2797 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2800 msgid "C&olor links"
2801 msgstr "&Enlaces coloreados"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2804 msgid "Bibliographical backreferences"
2805 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2808 msgid "B&ackreferences:"
2809 msgstr "Re&ferencias:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgstr "&Marcadores"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2816 msgid "G&enerate Bookmarks"
2817 msgstr "&Generar marcadores"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2820 msgid "&Numbered bookmarks"
2821 msgstr "M&arcadores numerados"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2824 msgid "Number of levels"
2825 msgstr "Número de niveles"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2828 msgid "&Open bookmarks"
2829 msgstr "&Marcadores abiertos"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2832 msgid "Additional o&ptions"
2833 msgstr "&Opciones adicionales"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2836 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2840 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2848 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2849 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2852 msgid "&Horiz. Phantom"
2853 msgstr "Fantasma &horiz."
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2856 msgid "Vertical space of the phantom content"
2857 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2860 msgid "&Vert. Phantom"
2861 msgstr "Fantasma &vert."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2865 msgstr "C&ambiar..."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2869 msgstr "En ecuaciones"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2873 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2876 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2880 msgid "Automatic in&line completion"
2881 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2884 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2885 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2888 msgid "Automatic p&opup"
2889 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2892 msgid "Autoco&rrection"
2893 msgstr "&Autocorrección"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2904 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2908 msgid "Automatic &inline completion"
2909 msgstr "&Finalización automática en línea"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2912 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2913 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2916 msgid "Automatic &popup"
2917 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2921 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2924 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2928 msgid "Cursor i&ndicator"
2929 msgstr "&Indicador en el cursor"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2932 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2938 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2939 "if it is available."
2941 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2945 msgid "s inline completion dela&y"
2946 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2950 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2951 "if it is available."
2953 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2957 msgid "s popup d&elay"
2958 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2962 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2963 "It will be shown right away."
2965 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2966 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2969 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2971 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2974 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2975 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2978 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2979 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2983 msgstr "C&onvertidor:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2986 msgid "E&xtra flag:"
2987 msgstr "&Indicador adicional:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2990 msgid "&From format:"
2991 msgstr "&Del formato:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2995 msgstr "&Al formato:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3009 msgid "Converter Defi&nitions"
3010 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3013 msgid "Converter File Cache"
3014 msgstr "Caché del conversor"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3021 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3022 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3025 msgid "Display &Graphics"
3026 msgstr "&Mostrar gráficos"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3029 msgid "Instant &Preview:"
3030 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3035 msgstr "Desactivada"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3039 msgstr "Ecuaciones no"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3046 msgid "Preview Si&ze:"
3047 msgstr "&Tamaño vista: "
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3050 msgid "Factor for the preview size"
3051 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3055 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3058 msgid "&Mark end of paragraphs"
3059 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3066 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3067 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3070 msgid "Scroll &below end of document"
3071 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3074 msgid "Sort &environments alphabetically"
3075 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3078 msgid "&Group environments by their category"
3079 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3082 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3083 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3086 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3087 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3090 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3092 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3096 msgstr "Pantalla completa"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3099 msgid "&Hide toolbars"
3100 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3103 msgid "Hide scr&ollbar"
3104 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3107 msgid "Hide &tabbar"
3108 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3111 msgid "Hide &menubar"
3112 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3115 msgid "&Limit text width"
3116 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3119 msgid "Screen used (&pixels):"
3120 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3131 msgid "&Document format"
3132 msgstr "Formato de &documento"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3135 msgid "Vector &graphics format"
3136 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3139 msgid "S&hort Name:"
3140 msgstr "&Nombre corto:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3144 msgstr "E&xtensión:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3148 msgstr "A&tajo de teclado:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3160 msgstr "Co&piadora:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3163 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3164 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3167 msgid "Default Format"
3168 msgstr "Formato predeterminado"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3179 msgid "Your E-mail address"
3180 msgstr "Su dirección de correo-e"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3187 msgid "Use &keyboard map"
3188 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3197 msgstr "E&xaminar..."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3208 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3209 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3213 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3214 "speed it up, low values slow it down."
3216 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3220 msgid "User &interface language:"
3221 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3224 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3226 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3229 msgid "Language pac&kage:"
3230 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3233 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3235 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3238 msgid "Command s&tart:"
3239 msgstr "C&omando inicial:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3242 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3243 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3246 msgid "Command e&nd:"
3247 msgstr "Comando &final:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3251 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3254 msgid "Default Decimal &Point:"
3255 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3263 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3264 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3268 msgstr "Usar &babel"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3272 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3273 "the language package)"
3275 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3276 "localmente (al paquete de idioma)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3284 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3287 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3288 "comando de cambio de idioma"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3292 msgstr "Auto-i&niciar"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3296 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3299 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3300 "comando de cambio de idioma"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3304 msgstr "Auto-&terminar"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3307 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3309 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3313 msgid "Mark &foreign languages"
3314 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3317 msgid "Right-to-left language support"
3318 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3322 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3324 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3327 msgid "Enable RTL su&pport"
3328 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3331 msgid "Cursor movement:"
3332 msgstr "Movimiento del cursor:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3344 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3346 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3350 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3351 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3354 msgid "Default paper si&ze:"
3355 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3369 msgid "US executive"
3370 msgstr "Ejecutivo US"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3393 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3394 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3397 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3399 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3402 msgid "BibTeX command and options"
3403 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3407 msgid "Processor for &Japanese:"
3408 msgstr "Procesador para &japonés:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3411 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3412 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3416 msgstr "Pr&ocesador:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3424 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3425 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3428 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3429 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3432 msgid "&Nomenclature command:"
3433 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3436 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3438 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3441 msgid "Chec&kTeX command:"
3442 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3445 msgid "CheckTeX start options and flags"
3446 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3450 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3451 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3452 "rather than the Cygwin teTeX."
3454 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3455 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3456 "en vez del teTeX Cygwin."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3459 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3460 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3463 msgid "Set class options to default on class change"
3464 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3467 msgid "R&eset class options when document class changes"
3468 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3471 msgid "Output &line length:"
3472 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3476 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3477 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3478 "paragraphs are separated by a blank line."
3480 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3482 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3483 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3486 msgid "&Date format:"
3487 msgstr "Formato de &fecha:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3490 msgid "Date format for strftime output"
3491 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3494 msgid "&Overwrite on export:"
3495 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3498 msgid "Ask permission"
3499 msgstr "Pedir permiso"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3502 msgid "Main file only"
3503 msgstr "Solo archivo principal"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3507 msgstr "Todos los archivos"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3512 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3515 msgid "Forward search"
3516 msgstr "Buscar hacia delante"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3519 msgid "DV&I command:"
3520 msgstr "Comando &DVI:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3523 msgid "&PDF command:"
3524 msgstr "Comando &PDF:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3527 msgid "&PATH prefix:"
3528 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3539 msgstr "Examinar..."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3542 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3543 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3546 msgid "&Temporary directory:"
3547 msgstr "Directorio &temporal:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3550 msgid "Ly&XServer pipe:"
3551 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3554 msgid "&Backup directory:"
3555 msgstr "C&opias de seguridad:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3558 msgid "&Example files:"
3559 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3562 msgid "&Document templates:"
3563 msgstr "P&lantillas de documento:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3566 msgid "&Working directory:"
3567 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3570 msgid "Hunspell dictionaries:"
3571 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3574 msgid "Printer Command Options"
3575 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3578 msgid "Extension to be used when printing to file."
3579 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3582 msgid "File ex&tension:"
3583 msgstr "Ex&tensión:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3586 msgid "Option used to print to a file."
3587 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3590 msgid "Print to &file:"
3591 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3594 msgid "Option used to print to non-default printer."
3595 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3598 msgid "Set &printer:"
3599 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3602 msgid "Option used with spool command to set printer."
3603 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3606 msgid "Spool &printer:"
3607 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3611 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3614 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3618 msgid "Spool co&mmand:"
3619 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3622 msgid "Option used to reverse page order."
3623 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3626 msgid "Re&verse pages:"
3627 msgstr "&Invertir páginas:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3634 msgid "&Number of copies:"
3635 msgstr "Número &de copias:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3638 msgid "Option used to set number of copies."
3639 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3642 msgid "Option used to print a range of pages."
3643 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3650 msgid "Pa&ge range:"
3651 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3654 msgid "Option used to collate multiple copies."
3655 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3659 msgstr "Páginas i&mpares:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3662 msgid "&Even pages:"
3663 msgstr "Páginas &pares:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3666 msgid "Paper t&ype:"
3667 msgstr "Tipo del &papel:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3670 msgid "Paper si&ze:"
3671 msgstr "Tama&ño del papel:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3674 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3676 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3679 msgid "E&xtra options:"
3680 msgstr "Opciones e&xtra:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3683 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3684 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3688 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3689 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3692 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3693 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3697 msgid "Adapt &output to printer"
3698 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3701 msgid "Name of the default printer"
3702 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3705 msgid "Default &printer:"
3706 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3709 msgid "Printer co&mmand:"
3710 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3713 msgid "Sans Seri&f:"
3714 msgstr "Sa&ns Serif:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3717 msgid "T&ypewriter:"
3718 msgstr "T&ypewriter:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3725 msgid "Screen &DPI:"
3726 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3734 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3742 msgstr "Más &grande:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3746 msgstr "Muy &grande:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3754 msgstr "Más &enorme:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3758 msgstr "Muy &pequeña:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3762 msgstr "Más &pequeña:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3778 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3781 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3785 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3786 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3794 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3797 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3798 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3801 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3803 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3807 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3808 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3811 msgid "&Spellchecker engine:"
3812 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3815 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3816 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3819 msgid "Accept compound &words"
3820 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3823 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3824 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3827 msgid "S&pellcheck continuously"
3828 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3831 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3833 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3836 msgid "&Escape characters:"
3837 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3840 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3841 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3844 msgid "Al&ternative language:"
3845 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3848 msgid "&User interface file:"
3849 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3852 msgid "Automatic help"
3853 msgstr "Ayuda automática"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3857 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3858 "the main work area of an edited document"
3860 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3861 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3864 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3865 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3872 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3873 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3876 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3878 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3881 msgid "Restore cursor &positions"
3882 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3885 msgid "&Load opened files from last session"
3886 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3889 msgid "Clear all session &information"
3890 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3897 msgid "Backup original documents when saving"
3898 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3901 msgid "&Backup documents, every"
3902 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3909 msgid "&Save documents compressed by default"
3910 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3913 msgid "&Maximum last files:"
3914 msgstr "Documentos &recientes:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3917 msgid "&Open documents in tabs"
3918 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3921 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3923 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3927 msgid "&Single close-tab button"
3928 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3940 msgid "Page number to print from"
3941 msgstr "Imprimir desde la página"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3944 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3945 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3948 msgid "Page number to print to"
3949 msgstr "Imprimir hasta la página"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3952 msgid "Print all pages"
3953 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3965 msgid "Print &odd-numbered pages"
3966 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3969 msgid "Print &even-numbered pages"
3970 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3973 msgid "Print in reverse order"
3974 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3977 msgid "Re&verse order"
3978 msgstr "Orden in&verso"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3985 msgid "Number of copies"
3986 msgstr "Número de copias"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3989 msgid "Collate copies"
3990 msgstr "Copias encadenadas"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3994 msgstr "&Encadenadas"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4001 msgid "Print Destination"
4002 msgstr "Destino de impresión"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4005 msgid "Send output to the printer"
4006 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4010 msgstr "I&mpresora:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4013 msgid "Send output to the given printer"
4014 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4017 msgid "Send output to a file"
4018 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4021 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4023 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4030 msgid "A&vailable indexes:"
4031 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4034 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4036 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4040 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4041 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4044 msgid "&List Indentation:"
4045 msgstr "&Sangrado de la lista"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4048 msgid "Custom &Width:"
4049 msgstr "A&ncho personalizado:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4053 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4056 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4057 ""Personalizado"."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4066 msgstr "Configuración"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4069 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4070 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4073 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4075 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4078 msgid "&Clear automatically"
4079 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4082 msgid "Debug messages"
4083 msgstr "Mensajes de depuración"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4086 msgid "Display no debug messages"
4087 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4094 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4095 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4099 msgstr "S&eleccionado:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4102 msgid "Display all debug messages"
4103 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4106 msgid "Display statusbar messages?"
4107 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4110 msgid "&Statusbar messages"
4111 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4118 msgid "Enter string to filter the label list"
4119 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4122 msgid "Filter case-sensitively"
4123 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4126 msgid "Case-sensiti&ve"
4127 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4130 msgid "Update the label list"
4131 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4135 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4136 "sensitive option is checked)"
4138 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4139 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4146 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4147 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4150 msgid "Cas&e-sensitive"
4151 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4154 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4155 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4162 msgid "&Go to Label"
4163 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4167 msgstr "&Etiquetas en:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4170 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4171 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4175 msgstr "<referencia>"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4178 msgid "(<reference>)"
4179 msgstr "(<referencia>)"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4186 msgid "on page <page>"
4187 msgstr "en página <página>"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4190 msgid "<reference> on page <page>"
4191 msgstr "<referencia> en página <página>"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4194 msgid "Formatted reference"
4195 msgstr "Referencias con formato"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4198 msgid "Match w&hole words only"
4199 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4202 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4204 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4207 msgid "&Export formats:"
4208 msgstr "Formatos de &exportación:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4215 msgid "Edit shortcut"
4216 msgstr "Editar atajo de teclado"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4219 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4220 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4223 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4224 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4228 msgstr "Tecla &Suprimir"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4231 msgid "Clear current shortcut"
4232 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4241 msgstr "A&tajo de teclado:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4249 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4250 "the 'Clear' button"
4252 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4253 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4261 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4263 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4267 msgid "Unknown word:"
4268 msgstr "&Palabra desconocida:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4271 msgid "Current word"
4272 msgstr "Palabra actual"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4277 msgid "Replace word with current choice"
4278 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4282 msgstr "Encontrar &siguiente"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4285 msgid "Re&placement:"
4286 msgstr "Reempla&zar con:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4289 msgid "Replace with selected word"
4290 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4293 msgid "S&uggestions:"
4294 msgstr "&Sugerencias:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4297 msgid "Ignore this word"
4298 msgstr "Ignorar esta palabra"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4305 msgid "Ignore this word throughout this session"
4306 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4310 msgstr "Ig&norar todas"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4313 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4314 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4318 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4321 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4322 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4326 msgstr "Ca&tegoría:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4329 msgid "Select this to display all available characters at once"
4331 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4335 msgid "&Display all"
4336 msgstr "&Mostrar todos"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4339 msgid "&Table Settings"
4340 msgstr "Configuración de la &tabla"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4343 msgid "Column settings"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4347 msgid "&Horizontal alignment:"
4348 msgstr "Alineación &horizontal:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4351 msgid "Horizontal alignment in column"
4352 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4358 msgstr "Justificado"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4366 msgid "Decimal point:"
4367 msgstr "Posición decimal:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4370 msgid "Fixed width of the column"
4371 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4374 msgid "&Vertical alignment in row:"
4375 msgstr "Alineación &vertical:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4379 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4382 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4386 msgid "Merge cells of different columns"
4387 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4390 msgid "&Multicolumn"
4391 msgstr "&Multicolumna"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4398 msgid "Merge cells of different rows"
4399 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4406 msgid "Cell setting"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4410 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4411 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4414 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4415 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4418 msgid "Table-wide settings"
4419 msgstr "Tabla completa"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4422 msgid "Verti&cal alignment:"
4423 msgstr "Alineación v&ertical"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4426 msgid "Vertical alignment of the table"
4427 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4431 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4435 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4438 msgid "LaTe&X argument:"
4439 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4442 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4443 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4451 msgstr "Poner bordes"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4454 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4455 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4459 msgstr "Todos los bordes"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4462 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4463 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4470 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4471 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4474 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4475 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4482 msgid "Use default (grid-like) border style"
4483 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4487 msgstr "Pre&determinado"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4490 msgid "Additional Space"
4491 msgstr "Espacio adicional"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4494 msgid "T&op of row:"
4495 msgstr "&Encima de la fila:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4498 msgid "Botto&m of row:"
4499 msgstr "De&bajo de la fila:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4502 msgid "Bet&ween rows:"
4503 msgstr "E&ntre filas:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4507 msgstr "Tabla &larga"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4510 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4511 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4514 msgid "&Use long table"
4515 msgstr "&Usar tabla larga"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4518 msgid "Row settings"
4519 msgstr "Propiedades de fila"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4526 msgid "Border above"
4527 msgstr "Borde encima"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4530 msgid "Border below"
4531 msgstr "Borde debajo"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4539 msgstr "Encabezado:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4542 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4544 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4567 msgid "First header:"
4568 msgstr "Primer encabezado:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4571 msgid "This row is the header of the first page"
4572 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4575 msgid "Don't output the first header"
4576 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4589 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4592 msgid "Last footer:"
4593 msgstr "Último pie:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4596 msgid "This row is the footer of the last page"
4597 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4600 msgid "Don't output the last footer"
4601 msgstr "No mostrar el último pie"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4608 msgid "Set a page break on the current row"
4609 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4612 msgid "Page &break on current row"
4613 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4616 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4617 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4620 msgid "Longtable alignment"
4621 msgstr "Alineación de la tabla"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4624 msgid "Current cell:"
4625 msgstr "Celda actual:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4628 msgid "Current row position"
4629 msgstr "Posición actual de fila"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4632 msgid "Current column position"
4633 msgstr "Posición actual de columna"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4636 msgid "Close this dialog"
4637 msgstr "Cerrar este diálogo"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4640 msgid "Rebuild the file lists"
4641 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4645 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4647 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4648 "mostrados con su ruta"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4655 msgid "Selected classes or styles"
4656 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4659 msgid "LaTeX classes"
4660 msgstr "Clases LaTeX"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4663 msgid "LaTeX styles"
4664 msgstr "Estilos LaTeX"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4667 msgid "BibTeX styles"
4668 msgstr "Estilos BibTeX"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4671 msgid "Toggles view of the file list"
4672 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4676 msgstr "Mostrar &ruta"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4679 msgid "Separate paragraphs with"
4680 msgstr "Separar párrafos con:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4683 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4684 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4687 msgid "&Indentation"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4691 msgid "Size of the indentation"
4692 msgstr "Tamaño del sangrado"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4695 msgid "&Vertical space"
4696 msgstr "Espacio &vertical"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4699 msgid "Size of the vertical space"
4700 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4707 msgid "&Line spacing:"
4708 msgstr "&Interlineado:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4711 msgid "Spacing type"
4712 msgstr "Tipo de espaciado"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4715 msgid "Number of lines"
4716 msgstr "Número de líneas"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4719 msgid "Format text into two columns"
4720 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4723 msgid "Two-&column document"
4724 msgstr "Documento con &dos columnas"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4727 msgid "Language of the thesaurus"
4728 msgstr "Idioma del tesauro"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4732 msgstr "Entrada de índice"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4736 msgstr "&Palabra clave:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4739 msgid "Word to look up"
4740 msgstr "Palabra a buscar"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4748 msgid "The selected entry"
4749 msgstr "El ítem seleccionado"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4753 msgstr "&Selección:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4756 msgid "Replace the entry with the selection"
4757 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4760 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4761 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4768 msgid "Enter string to filter contents"
4769 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4774 "tables, and others)"
4776 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4780 msgid "Update navigation tree"
4781 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4790 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4791 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4794 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4795 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4798 msgid "Move selected item down by one"
4799 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4802 msgid "Move selected item up by one"
4803 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4810 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4811 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4818 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4819 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4822 msgid "LyX: Enter text"
4823 msgstr "LyX: Introducir texto"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4826 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4827 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4830 msgid "&Do not show this warning again!"
4831 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4834 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4835 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4839 msgstr "Salto predeterminado"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4843 msgstr "Salto pequeño"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4847 msgstr "Salto medio"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4851 msgstr "Salto grande"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4855 msgstr "Relleno vertical"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4858 msgid "Complete source"
4859 msgstr "Fuente completa"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4862 msgid "Automatic update"
4863 msgstr "Actualización automática"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4866 msgid "Unit of width value"
4867 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4870 msgid "number of needed lines"
4871 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4874 msgid "use number of lines"
4875 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4879 msgstr "&Extender a líneas:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4882 msgid "Outer (default)"
4883 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4890 msgid "use overhang"
4891 msgstr "usar la extensión al margen"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4895 msgstr "&Extensión al margen:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4898 msgid "Overhang value"
4899 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4902 msgid "Unit of overhang value"
4903 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4906 msgid "Check this to allow flexible placement"
4907 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4910 msgid "Allow &floating"
4911 msgstr "&Permitir flotación"
4913 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4914 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4916 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4918 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4919 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4921 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4924 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4926 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4927 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4928 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4931 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4933 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4934 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4939 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4940 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4941 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4942 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4943 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4946 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4948 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4949 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4950 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4951 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4952 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4954 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4955 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4958 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4960 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4961 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4962 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4966 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4967 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4969 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4970 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4971 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4973 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4974 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4975 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4976 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4977 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4978 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4981 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4986 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4987 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4989 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4990 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4992 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4994 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4995 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4996 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4997 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4998 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4999 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5000 msgid "Subsubsection"
5001 msgstr "Subsubsección"
5003 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5006 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5007 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5008 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5010 msgstr "Enumeración*"
5012 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5015 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5016 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5018 msgstr "Enumeración"
5020 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5021 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5022 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5023 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5025 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5026 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5028 msgstr "Descripción"
5030 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5033 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5035 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5036 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5041 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5042 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5044 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5046 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5047 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5049 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5050 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5052 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5053 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5055 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5056 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5059 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5062 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5063 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5067 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5068 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5069 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5071 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5075 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5076 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5078 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5080 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5082 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5085 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5086 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5087 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5088 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5089 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5090 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5097 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5098 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5099 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5100 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5103 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5104 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5106 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5111 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5112 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5116 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5121 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5122 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5123 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5125 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5126 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5127 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5128 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5134 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5135 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5139 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5140 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5146 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5149 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5169 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5170 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5171 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5172 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5178 msgid "Acknowledgement"
5179 msgstr "Agradecimiento"
5181 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5183 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5184 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5189 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5190 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5191 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5192 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5193 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5194 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5195 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5196 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5199 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5203 msgid "Bibliography"
5204 msgstr "Bibliografía"
5206 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5207 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5208 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5216 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5221 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5227 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5228 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5231 msgstr "Preliminares"
5233 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5234 msgid "Offprint Requests to:"
5235 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5237 #: lib/layouts/aa.layout:187
5238 msgid "Correspondence to:"
5239 msgstr "Correspondencia a:"
5241 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5249 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5253 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5255 msgid "Acknowledgements."
5256 msgstr "Agradecimientos."
5258 #: lib/layouts/aa.layout:295
5259 msgid "institutemark"
5260 msgstr "marcainstitución"
5262 #: lib/layouts/aa.layout:299
5263 msgid "institute mark"
5264 msgstr "marca institución"
5266 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5278 msgstr "Palabras clave"
5280 #: lib/layouts/aa.layout:363
5282 msgstr "Palabras clave."
5284 #: lib/layouts/aa.layout:385
5285 msgid "CharStyle:Institute"
5286 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5288 #: lib/layouts/aa.layout:395
5289 msgid "CharStyle:E-Mail"
5292 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5295 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5297 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5302 #: lib/layouts/aa.layout:410
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5312 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5315 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5317 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5319 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5324 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5325 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5326 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5335 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5340 msgid "Acknowledgements"
5341 msgstr "Agradecimientos"
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5347 #: src/rowpainter.cpp:461
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5354 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5356 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5359 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5362 msgstr "Referencias"
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5366 msgstr "ColocarFigura"
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5370 msgstr "ColocarTabla"
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5373 msgid "TableComments"
5374 msgstr "TablaComentarios"
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5385 msgid "NoteToEditor"
5386 msgstr "NotaAlEditor"
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5390 msgstr "Instalación"
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5394 msgstr "Nombre de objeto"
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5398 msgstr "Conjunto de datos"
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5401 msgid "Altaffilation"
5402 msgstr "Afiliación_alt"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5405 msgid "Alternative affiliation:"
5406 msgstr "Afiliación alternativa:"
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5409 msgid "altaffilmark"
5410 msgstr "marca_afil_alt"
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5413 msgid "altaffiliation mark"
5414 msgstr "marca de afiliación_alt"
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5417 msgid "Subject headings:"
5418 msgstr "Encabezados de asunto:"
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5421 msgid "[Acknowledgements]"
5422 msgstr "[Agradecimientos]"
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5432 msgid "Place Figure here:"
5433 msgstr "Colocar figura aquí:"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5436 msgid "Place Table here:"
5437 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5444 msgid "Note to Editor:"
5445 msgstr "Nota al editor:"
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5448 msgid "References. ---"
5449 msgstr "Referencias. ---"
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5457 msgstr "Nota de tabla"
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5461 msgstr "Nota de tabla:"
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5464 msgid "tablenotemark"
5465 msgstr "marca_nota_tabla"
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5468 msgid "tablenote mark"
5469 msgstr "marca de nota de tabla"
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5481 msgstr "Instalación:"
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5489 msgstr "Conjunto de datos:"
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5496 msgid "List of Schemes"
5497 msgstr "Lista de esquemas"
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5508 msgid "List of Charts"
5509 msgstr "Lista de diagramas"
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5520 msgid "List of Graphs"
5521 msgstr "Lista de gráficos"
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5529 msgstr "Nota bibliográfica"
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5533 msgstr "nota bibliográfica"
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5548 msgid "Teaser image:"
5549 msgstr "Imagen Teaser"
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5557 msgstr "Categoría CR"
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5560 msgid "CR categories"
5561 msgstr "Categoría CR"
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5564 msgid "Computing Review Categories"
5565 msgstr "Categorías Computing Review"
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5568 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5571 #: lib/layouts/spie.layout:89
5572 msgid "Acknowledgments"
5573 msgstr "Agradecimientos"
5575 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5580 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5582 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5586 msgstr "TextoPrincipal"
5588 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5592 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5598 msgid "SpecialSection"
5599 msgstr "SecciónEspecial"
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5602 msgid "SpecialSection*"
5603 msgstr "SecciónEspecial*"
5605 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5607 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5613 msgstr "No numerado"
5615 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5617 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5618 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5620 msgstr "Subsección*"
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5623 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5625 msgid "Subsubsection*"
5626 msgstr "Subsubsección*"
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5629 msgid "Chapter Exercises"
5630 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5632 #: lib/layouts/apa.layout:51
5634 msgstr "EncabezadoDerecho"
5636 #: lib/layouts/apa.layout:60
5637 msgid "Right header:"
5638 msgstr "Encabezado derecho:"
5640 #: lib/layouts/apa.layout:83
5644 #: lib/layouts/apa.layout:92
5646 msgstr "TítuloBreve"
5648 #: lib/layouts/apa.layout:100
5649 msgid "Short title:"
5650 msgstr "Título breve:"
5652 #: lib/layouts/apa.layout:129
5656 #: lib/layouts/apa.layout:136
5657 msgid "ThreeAuthors"
5658 msgstr "TresAutores"
5660 #: lib/layouts/apa.layout:143
5662 msgstr "CuatroAutores"
5664 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5666 msgid "Affiliation:"
5667 msgstr "Afiliación:"
5669 #: lib/layouts/apa.layout:171
5670 msgid "TwoAffiliations"
5671 msgstr "DosAfiliaciones"
5673 #: lib/layouts/apa.layout:178
5674 msgid "ThreeAffiliations"
5675 msgstr "TresAfiliaciones"
5677 #: lib/layouts/apa.layout:185
5678 msgid "FourAffiliations"
5679 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5681 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5683 msgstr "Publicación"
5685 #: lib/layouts/apa.layout:206
5689 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5691 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5701 #: lib/layouts/apa.layout:234
5702 msgid "Acknowledgements:"
5703 msgstr "Agradecimientos:"
5705 #: lib/layouts/apa.layout:248
5707 msgstr "LíneaGruesa"
5709 #: lib/layouts/apa.layout:258
5710 msgid "CenteredCaption"
5711 msgstr "LeyendaCentrada"
5713 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5716 msgstr "¡Sin sentido!"
5718 #: lib/layouts/apa.layout:278
5722 #: lib/layouts/apa.layout:284
5724 msgstr "AjusMapaDeBits"
5726 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5729 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5730 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5731 msgid "Subparagraph"
5734 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5735 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5740 #: lib/layouts/apa.layout:396
5744 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5746 msgid "(\\alph{enumii})"
5747 msgstr "(\\alph{enumii})"
5749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5757 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5765 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5767 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5768 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5771 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5775 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5777 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5782 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5783 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5785 msgstr "ComenzarFotograma"
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5788 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5793 msgid "Section \\arabic{section}"
5794 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5797 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5798 msgid "\\Alph{section}"
5799 msgstr "\\Alph{section}"
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5802 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5803 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5806 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5807 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5820 msgid "BeginPlainFrame"
5821 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5824 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5825 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5829 msgstr "RepetirFotograma"
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5832 msgid "Again frame with label"
5833 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5837 msgstr "TerminarFotograma"
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5840 msgid "________________________________"
5841 msgstr "________________________________"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5844 msgid "FrameSubtitle"
5845 msgstr "SubtítuloFotograma"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5858 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5859 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5862 msgid "ColumnsCenterAligned"
5863 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5866 msgid "Columns (center aligned)"
5867 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5870 msgid "ColumnsTopAligned"
5871 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5874 msgid "Columns (top aligned)"
5875 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5888 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5889 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5893 msgstr "SobreImprimir"
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5901 msgstr "Cubrir área"
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5908 msgid "Uncovered on slides"
5909 msgstr "Descubrir en diapositivas"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5916 msgid "Only on slides"
5917 msgstr "Solo en diapositivas"
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5933 msgid "ExampleBlock"
5934 msgstr "BloqueEjemplo"
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5937 msgid "Example Block:"
5938 msgstr "Bloque Ejemplo:"
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5942 msgstr "BloqueAviso"
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5945 msgid "Alert Block:"
5946 msgstr "Bloque Aviso:"
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5955 msgid "Title (Plain Frame)"
5956 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5962 msgstr "Institución"
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5965 msgid "InstituteMark"
5966 msgstr "Marca de Institución"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5969 msgid "Institute mark"
5970 msgstr "Marca Institución"
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5984 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:971
5989 msgid "TitleGraphic"
5990 msgstr "GráficoTítulo"
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
5993 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6018 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6036 msgstr "Definición."
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6040 msgstr "Definiciones"
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6043 msgid "Definitions."
6044 msgstr "Definiciones."
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6049 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6050 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6075 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6090 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6095 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6096 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6098 msgstr "Demostración"
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6104 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6106 msgstr "Demostración."
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6109 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6113 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6127 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6128 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6131 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6149 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6162 msgid "CharStyle:Alert"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6170 msgid "CharStyle:Structure"
6171 msgstr "Estructura "
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6174 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6179 msgid "Custom:ArticleMode"
6180 msgstr "Modo Artículo"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6187 msgid "Custom:PresentationMode"
6188 msgstr "Modo Presentación"
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6191 msgid "Presentation"
6192 msgstr "Presentación"
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6196 #: src/insets/Inset.cpp:97
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6203 msgid "List of Tables"
6204 msgstr "Índice de tablas"
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6207 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6214 msgid "List of Figures"
6215 msgstr "Índice de figuras"
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6230 msgid "ACT \\arabic{act}"
6231 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6238 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6239 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6247 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6249 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6253 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6254 msgid "Parenthetical"
6255 msgstr "EntreParéntesis"
6257 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6261 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6269 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6270 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6272 msgid "Right Address"
6273 msgstr "Dirección_dcha"
6275 #: lib/layouts/chess.layout:35
6277 msgstr "LíneaPrincipal"
6279 #: lib/layouts/chess.layout:42
6281 msgstr "Línea principal:"
6283 #: lib/layouts/chess.layout:60
6287 #: lib/layouts/chess.layout:64
6291 #: lib/layouts/chess.layout:70
6292 msgid "SubVariation"
6293 msgstr "SubVariación"
6295 #: lib/layouts/chess.layout:73
6296 msgid "Subvariation:"
6297 msgstr "Subvariación:"
6299 #: lib/layouts/chess.layout:79
6300 msgid "SubVariation2"
6301 msgstr "SubVariación2"
6303 #: lib/layouts/chess.layout:82
6304 msgid "Subvariation(2):"
6305 msgstr "Subvariación(2):"
6307 #: lib/layouts/chess.layout:88
6308 msgid "SubVariation3"
6309 msgstr "SubVariación3"
6311 #: lib/layouts/chess.layout:91
6312 msgid "Subvariation(3):"
6313 msgstr "Subvariación(3):"
6315 #: lib/layouts/chess.layout:97
6316 msgid "SubVariation4"
6317 msgstr "SubVariación4"
6319 #: lib/layouts/chess.layout:100
6320 msgid "Subvariation(4):"
6321 msgstr "Subvariación(4):"
6323 #: lib/layouts/chess.layout:106
6324 msgid "SubVariation5"
6325 msgstr "SubVariación5"
6327 #: lib/layouts/chess.layout:109
6328 msgid "Subvariation(5):"
6329 msgstr "Subvariación(5):"
6331 #: lib/layouts/chess.layout:116
6333 msgstr "JugadasOcultas"
6335 #: lib/layouts/chess.layout:121
6337 msgstr "JugadasOcultas:"
6339 #: lib/layouts/chess.layout:126
6343 #: lib/layouts/chess.layout:130
6344 msgid "[chessboard]"
6345 msgstr "[TableroAjedrez]"
6347 #: lib/layouts/chess.layout:139
6348 msgid "BoardCentered"
6349 msgstr "TableroCentrado"
6351 #: lib/layouts/chess.layout:144
6352 msgid "[centered board]"
6353 msgstr "[tablero centrado]"
6355 #: lib/layouts/chess.layout:154
6359 #: lib/layouts/chess.layout:159
6361 msgstr "Resaltados:"
6363 #: lib/layouts/chess.layout:174
6367 #: lib/layouts/chess.layout:179
6371 #: lib/layouts/chess.layout:185
6373 msgstr "MovidaCaballo"
6375 #: lib/layouts/chess.layout:190
6377 msgstr "MoverCaballo:"
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6384 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6385 msgid "Send To Address"
6386 msgstr "Enviar a dirección"
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6389 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6397 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6399 msgstr "Mi dirección"
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6402 msgid "Sender Address:"
6403 msgstr "Dirección del remitente:"
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6406 msgid "Return address"
6407 msgstr "Dirección de retorno"
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6411 msgid "Backaddress:"
6412 msgstr "Dirección de respuesta"
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6415 msgid "Postal comment"
6416 msgstr "Comentario postal"
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6419 msgid "Postal Remark:"
6420 msgstr "Comentario postal:"
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6448 msgstr "Nuestra ref.:"
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6472 msgstr "Texto a pie de página"
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6475 msgid "Bottom text:"
6476 msgstr "Texto a pie de página"
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6480 msgstr "Código postal"
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6484 msgstr "Código postal:"
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6492 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6499 msgstr "Localización"
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6504 msgstr "Localización:"
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6508 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6532 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6544 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6574 msgid "Post Scriptum:"
6575 msgstr "Post Scriptum:"
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6578 msgid "SenderAddress"
6579 msgstr "DirecciónRemitente"
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6584 msgstr "DirecciónRespuesta"
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6587 msgid "RetourAdresse"
6588 msgstr "DirecciónRetorno"
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6596 msgstr "Postvermerk"
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6612 msgid "IhrSchreiben"
6613 msgstr "IhrSchreiben"
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6617 msgstr "MeinZeichen"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6620 msgid "Unterschrift"
6621 msgstr "Unterschrift"
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6701 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6705 #: lib/layouts/egs.layout:273
6707 msgstr "Título_LaTeX"
6709 #: lib/layouts/egs.layout:307
6713 #: lib/layouts/egs.layout:316
6717 #: lib/layouts/egs.layout:329
6719 msgstr "Afiliación:"
6721 #: lib/layouts/egs.layout:351
6725 #: lib/layouts/egs.layout:360
6729 #: lib/layouts/egs.layout:374
6733 #: lib/layouts/egs.layout:384
6735 msgstr "PrimerAutor"
6737 #: lib/layouts/egs.layout:397
6738 msgid "1st_author_surname:"
6739 msgstr "1er_apellido_autor:"
6741 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6746 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6751 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6752 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6756 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6761 #: lib/layouts/egs.layout:450
6763 msgstr "Compensaciones"
6765 #: lib/layouts/egs.layout:463
6766 msgid "reprint_reqs_to:"
6767 msgstr "reprint_reqs_to:"
6769 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6771 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6776 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6779 msgid "Acknowledgement."
6780 msgstr "Agradecimiento."
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6783 msgid "Author Address"
6784 msgstr "Dirección_Autor"
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6787 msgid "Author Email"
6788 msgstr "Autor_CorreoE"
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6809 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6810 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6814 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6817 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6821 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6833 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6834 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6837 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6838 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6843 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6844 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6853 msgstr "Proposición"
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6856 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6857 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6869 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6870 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6872 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6889 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6893 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6907 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6911 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6929 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6930 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6934 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6944 msgstr "Observación"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6947 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6951 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6970 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6983 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6984 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6997 msgid "Case \\arabic{case}"
6998 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7001 msgid "Titlenotemark"
7002 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7005 msgid "Titlenote mark"
7006 msgstr "Marca de nota de título"
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7009 msgid "Title footnote"
7010 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7013 msgid "Title footnote:"
7014 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7022 msgstr "Marca de Autor"
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7025 msgid "Author footnote"
7026 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7029 msgid "Author footnote:"
7030 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7033 msgid "CorAuthormark"
7034 msgstr "MarcaAutorCor"
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7037 msgid "CorAuthor mark"
7038 msgstr "marca AutorCor"
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7041 msgid "Corresponding author"
7042 msgstr "Autor corresponcia"
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7045 msgid "Corresponding author text:"
7046 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7051 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7052 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7054 msgstr "Palabras clave:"
7056 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7058 msgstr "Palabra clave"
7060 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7061 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7063 msgstr "Palabras clave:"
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7074 msgid "BulletedItem"
7075 msgstr "ÍtemMarcado"
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7078 msgid "Bulleted Item:"
7079 msgstr "Ítem marcado:"
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7087 msgstr "Comienzo del CV"
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7090 msgid "PersonalInfo"
7091 msgstr "InfoPersonal"
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7094 msgid "Personal Info"
7095 msgstr "Información personal"
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7098 msgid "MotherTongue"
7099 msgstr "LenguaMaterna"
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7102 msgid "Mother Tongue:"
7103 msgstr "Lengua materna:"
7105 #: lib/layouts/foils.layout:42
7107 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7109 #: lib/layouts/foils.layout:61
7110 msgid "ShortFoilhead"
7111 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7113 #: lib/layouts/foils.layout:67
7114 msgid "Rotatefoilhead"
7115 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7117 #: lib/layouts/foils.layout:73
7118 msgid "ShortRotatefoilhead"
7119 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7121 #: lib/layouts/foils.layout:82
7123 msgstr "ListaMarcas"
7125 #: lib/layouts/foils.layout:97
7129 #: lib/layouts/foils.layout:101
7131 msgstr "ListaCruzada"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:116
7137 #: lib/layouts/foils.layout:160
7139 msgstr "Mi_Logotipo"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:168
7143 msgstr "Mi logotipo:"
7145 #: lib/layouts/foils.layout:177
7147 msgstr "Restricción"
7149 #: lib/layouts/foils.layout:181
7150 msgid "Restriction:"
7151 msgstr "Restricción:"
7153 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7154 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7156 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7158 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7159 msgid "Left Header:"
7160 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7162 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7163 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7164 msgid "Right Header"
7165 msgstr "Encabezado_Derecho"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7168 msgid "Right Header:"
7169 msgstr "Encabezado derecho:"
7171 #: lib/layouts/foils.layout:201
7172 msgid "Right Footer"
7173 msgstr "Pie_Derecho"
7175 #: lib/layouts/foils.layout:205
7176 msgid "Right Footer:"
7177 msgstr "Pie derecho:"
7179 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7184 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7189 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7191 msgid "Corollary #."
7192 msgstr "Corolario #."
7194 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7195 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7196 msgid "Proposition #."
7197 msgstr "Proposición #."
7199 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7201 msgid "Definition #."
7202 msgstr "Definición #."
7204 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7209 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7214 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7218 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7223 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7225 msgid "Proposition*"
7226 msgstr "Proposición*"
7228 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7229 msgid "Proposition."
7230 msgstr "Proposición."
7232 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7235 msgstr "Definición*"
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7241 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7244 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7282 msgid "ReturnAddress"
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7286 msgid "ReturnAddress:"
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7347 msgstr "CódigoBancario"
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7351 msgstr "CódigoBancario:"
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7355 msgstr "CuentaBancaria"
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7358 msgid "BankAccount:"
7359 msgstr "CuentaBancaria:"
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7362 msgid "PostalComment"
7363 msgstr "ComentarioPostal"
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7366 msgid "PostalComment:"
7367 msgstr "ComentarioPostal:"
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7371 msgstr "Referencia:"
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7379 msgstr "NombreFilaA"
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7383 msgstr "NombreFilaA:"
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7387 msgstr "NombreFilaB"
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7391 msgstr "NombreFilaB:"
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7395 msgstr "NombreFilaC"
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7399 msgstr "NombreFilaC:"
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7403 msgstr "NombreFilaD"
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7407 msgstr "NombreFilaD:"
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7411 msgstr "NombreFilaE"
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7415 msgstr "NombreFilaE:"
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7419 msgstr "NombreFilaF"
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7423 msgstr "NombreFilaF:"
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7427 msgstr "NombreFilaG"
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7431 msgstr "NombreFilaG:"
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7435 msgstr "DirecciónFilaA"
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7438 msgid "AddressRowA:"
7439 msgstr "DirecciónFilaA:"
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7443 msgstr "DirecciónFilaB"
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7446 msgid "AddressRowB:"
7447 msgstr "DirecciónFilaB:"
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7451 msgstr "DirecciónFilaC"
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7454 msgid "AddressRowC:"
7455 msgstr "DirecciónFilaC:"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7459 msgstr "DirecciónFilaD"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7462 msgid "AddressRowD:"
7463 msgstr "DirecciónFilaD:"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7467 msgstr "DirecciónFilaE"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7470 msgid "AddressRowE:"
7471 msgstr "DirecciónFilaE:"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7475 msgstr "DirecciónFilaF"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7478 msgid "AddressRowF:"
7479 msgstr "DirecciónFilaF:"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7482 msgid "TelephoneRowA"
7483 msgstr "TeléfonoFilaA"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7486 msgid "TelephoneRowA:"
7487 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7490 msgid "TelephoneRowB"
7491 msgstr "TeléfonoFilaB"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7494 msgid "TelephoneRowB:"
7495 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7498 msgid "TelephoneRowC"
7499 msgstr "TeléfonoFilaC"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7502 msgid "TelephoneRowC:"
7503 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7506 msgid "TelephoneRowD"
7507 msgstr "TeléfonoFilaD"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7510 msgid "TelephoneRowD:"
7511 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7514 msgid "TelephoneRowE"
7515 msgstr "TeléfonoFilaE"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7518 msgid "TelephoneRowE:"
7519 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7522 msgid "TelephoneRowF"
7523 msgstr "TeléfonoFilaF"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7526 msgid "TelephoneRowF:"
7527 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7530 msgid "InternetRowA"
7531 msgstr "InternetFilaA"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7534 msgid "InternetRowA:"
7535 msgstr "InternetFilaA:"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7538 msgid "InternetRowB"
7539 msgstr "InternetFilaB"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7542 msgid "InternetRowB:"
7543 msgstr "InternetFilaB:"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7546 msgid "InternetRowC"
7547 msgstr "InternetFilaC"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7550 msgid "InternetRowC:"
7551 msgstr "InternetFilaC:"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7554 msgid "InternetRowD"
7555 msgstr "InternetFilaD"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7558 msgid "InternetRowD:"
7559 msgstr "InternetFilaD:"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7562 msgid "InternetRowE"
7563 msgstr "InternetFilaE"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7566 msgid "InternetRowE:"
7567 msgstr "InternetFilaE:"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7570 msgid "InternetRowF"
7571 msgstr "InternetFilaF"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7574 msgid "InternetRowF:"
7575 msgstr "InternetFilaF:"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7583 msgstr "BancoFilaA:"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7591 msgstr "BancoFilaB:"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7599 msgstr "BancoFilaC:"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7607 msgstr "BancoFilaD:"
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7615 msgstr "BancoFilaE:"
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7623 msgstr "BancoFilaF:"
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7627 msgstr "Afirmación #."
7629 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7631 msgstr "Observaciones"
7633 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7635 msgstr "Observaciones #."
7637 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7639 msgstr "Demostración:"
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7651 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7663 msgstr "Continuación"
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7666 msgid "(continuing)"
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7675 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7682 msgid "INTERCUT WITH:"
7683 msgstr "INTERCORTE CON:"
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7687 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7694 msgid "IEEE membership"
7695 msgstr "Afiliado IEEE"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7706 msgid "Special Paper Notice"
7707 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7710 msgid "After Title Text"
7711 msgstr "Texto tras Título"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7714 msgid "Page headings"
7715 msgstr "Encabezados página"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7719 msgstr "MarcarAmbos"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7722 msgid "Publication ID"
7723 msgstr "ID Publicación"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7730 msgid "Index Terms---"
7731 msgstr "Términos índice---"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7742 msgid "Biography without photo"
7743 msgstr "Biografía sib foto"
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7746 msgid "BiographyNoPhoto"
7747 msgstr "BiografíaSinFoto"
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7750 msgid "Classification Codes"
7751 msgstr "Códigos de clasificación"
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7755 msgid "Definition \\thedefinition."
7756 msgstr "Definición \\thedefinition."
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7763 msgid "Step \\thestep."
7764 msgstr "Paso \\thestep."
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7768 msgid "Example \\theexample."
7769 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7773 msgid "Remark \\theremark."
7774 msgstr "Observación \\theremark."
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7788 msgid "Notation \\thenotation."
7789 msgstr "Anotación \\thenotation."
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7792 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7794 msgid "Theorem \\thetheorem."
7795 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7799 msgid "Corollary \\thecorollary."
7800 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7804 msgid "Lemma \\thelemma."
7805 msgstr "Lema \\thelemma."
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7809 msgid "Proposition \\theproposition."
7810 msgstr "Proposición \\theproposition."
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7817 msgid "Prop \\theprop."
7818 msgstr "Prop \\theprop."
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7821 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7831 msgid "Question \\thequestion."
7832 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7836 msgid "Claim \\theclaim."
7837 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7841 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7842 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7845 msgid "Appendices Section"
7846 msgstr "Sección apéndices"
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7849 msgid "--- Appendices ---"
7850 msgstr "--- Apéndices ---"
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7853 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7854 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7858 msgstr "Seguimiento de cambios"
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7881 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7886 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7887 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7894 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7895 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7899 msgstr "presentar_a"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7902 msgid "submit to paper:"
7903 msgstr "presentar al artículo:"
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7906 msgid "Bibliography (plain)"
7907 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7910 msgid "Bibliography heading"
7911 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7919 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7921 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7925 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7926 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7927 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7930 msgid "AddressForOffprints"
7931 msgstr "DirecciónParaCopias"
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7934 msgid "Address for Offprints:"
7935 msgstr "Dirección para separatas:"
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7938 msgid "RunningTitle"
7939 msgstr "TítuloPropuesto"
7941 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7942 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7943 msgid "Running title:"
7944 msgstr "Título propuesto:"
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7947 msgid "RunningAuthor"
7948 msgstr "AutorPropuesto"
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7951 msgid "Running author:"
7952 msgstr "Autor propuesto:"
7954 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7959 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7960 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7963 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7968 msgid "Running LaTeX Title"
7969 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7980 msgid "Author Running"
7981 msgstr "Autor_Puesto"
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7984 msgid "Author Running:"
7985 msgstr "Autor propuesto:"
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7996 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8005 msgstr "Afirmación."
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8008 msgid "Conjecture #."
8009 msgstr "Conjetura #."
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8017 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8030 msgstr "Ejercicio #."
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8039 msgstr "Problema #."
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8047 msgstr "Propiedad #."
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8051 msgstr "Pregunta #."
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8055 msgstr "Observación #."
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8063 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8065 msgstr "Solución #."
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8068 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8074 msgid "Chapterprecis"
8075 msgstr "CapítuloConciso"
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8083 msgstr "TítuloPoema"
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8087 msgstr "TítuloPoema*"
8089 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8107 msgstr "Ítem lista:"
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8114 msgid "Double Item:"
8115 msgstr "Ítem doble:"
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8125 #: lib/layouts/paper.layout:146
8129 #: lib/layouts/paper.layout:158
8131 msgstr "Institución"
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8134 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8136 msgstr "Diapositiva"
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8144 msgstr "FinDiapositiva"
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8152 msgstr "DiapositivaAmplia"
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8156 msgstr "DiapositivaVacía"
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8159 msgid "Empty slide:"
8160 msgstr "Diapositiva vacía:"
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8163 msgid "\\arabic{section}"
8164 msgstr "\\arabic{section}"
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8167 msgid "ItemizeType1"
8168 msgstr "ViñetaTipo1"
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8171 msgid "EnumerateType1"
8172 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8175 msgid "List of Algorithms"
8176 msgstr "Índice de algoritmos"
8178 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8179 msgid "\\thechapter"
8180 msgstr "\\thechapter"
8182 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8186 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8192 msgstr "Ingredientes"
8194 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8195 msgid "Ingredients:"
8196 msgstr "Ingredientes:"
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8203 msgid "AltAffiliation"
8204 msgstr "AltAfiliación"
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8208 msgstr "Agradecimientos:"
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8211 msgid "Electronic Address:"
8212 msgstr "Dirección electrónica:"
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8215 msgid "acknowledgments"
8216 msgstr "agradecimientos"
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8219 msgid "PACS number:"
8220 msgstr "Número PACS:"
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8223 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8245 msgstr "CorreoEspecial"
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8248 msgid "Specialmail:"
8249 msgstr "CorreoEspecial:"
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8264 msgid "Your letter of:"
8265 msgstr "Su carta de:"
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8276 msgid "Customer no.:"
8277 msgstr "Cliente num.:"
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8284 msgid "Invoice no.:"
8285 msgstr "Factura núm.:"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8289 msgstr "DirecciónSiguiente"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8292 msgid "Next Address:"
8293 msgstr "Dirección siguiente:"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8296 msgid "Sender Name:"
8297 msgstr "Nombre del remitente:"
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8300 msgid "Sender Phone:"
8301 msgstr "Teléfono del remitente:"
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8309 msgstr "Fax del remitente:"
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8313 msgstr "CorreoElectrónico"
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8316 msgid "Sender E-Mail:"
8317 msgstr "Correo-e del remitente:"
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8321 msgstr "URL del remitente:"
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8336 msgid "End of letter"
8337 msgstr "Fin de carta"
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8340 msgid "LandscapeSlide"
8341 msgstr "DiapositivaApaisada"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8344 msgid "Landscape Slide:"
8345 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8348 msgid "PortraitSlide"
8349 msgstr "DiapositivaRetrato"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8352 msgid "Portrait Slide:"
8353 msgstr "Diapositiva retrato:"
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8357 msgstr "Diapositiva*"
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8361 msgstr "FinDiapositiva"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8364 msgid "SlideHeading"
8365 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8368 msgid "SlideSubHeading"
8369 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8372 msgid "ListOfSlides"
8373 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8376 msgid "[List Of Slides]"
8377 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8380 msgid "SlideContents"
8381 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8384 msgid "[Slide Contents]"
8385 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8388 msgid "ProgressContents"
8389 msgstr "ContenidosProgreso"
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8392 msgid "[Progress Contents]"
8393 msgstr "[Contenidos progreso]"
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8400 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8410 msgid "Subjectclass"
8411 msgstr "Clasif_Tema"
8413 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8414 msgid "AMS subject classifications:"
8415 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8419 msgstr "Conferencia"
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8423 msgstr "Conferencia:"
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8426 msgid "CopyrightYear"
8427 msgstr "AñoCopyright"
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8430 msgid "Copyright year:"
8431 msgstr "Año Copyright:"
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8434 msgid "Copyrightdata"
8435 msgstr "DatosCopyright"
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8438 msgid "Copyright data:"
8439 msgstr "Datos Copyright:"
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8449 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8453 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8457 #: lib/layouts/slides.layout:105
8459 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8461 #: lib/layouts/slides.layout:127
8463 msgstr "Superpuesto"
8465 #: lib/layouts/slides.layout:142
8466 msgid "New Overlay:"
8467 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8469 #: lib/layouts/slides.layout:182
8471 msgstr "Nueva nota:"
8473 #: lib/layouts/slides.layout:207
8474 msgid "InvisibleText"
8475 msgstr "TextoInvisible"
8477 #: lib/layouts/slides.layout:214
8478 msgid "<Invisible Text Follows>"
8479 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8481 #: lib/layouts/slides.layout:231
8483 msgstr "TextoVisible"
8485 #: lib/layouts/slides.layout:238
8486 msgid "<Visible Text Follows>"
8487 msgstr "<Sigue texto visible>"
8489 #: lib/layouts/spie.layout:54
8493 #: lib/layouts/spie.layout:66
8497 #: lib/layouts/spie.layout:79
8501 #: lib/layouts/spie.layout:94
8502 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8503 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8514 msgid "Front Matter"
8515 msgstr "Preliminares"
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8518 msgid "--- Front Matter ---"
8519 msgstr "--- Preliminares ---"
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8526 msgid "--- Main Matter ---"
8527 msgstr "--- Cuerpo ---"
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8534 msgid "--- Back Matter ---"
8535 msgstr "--- Apéndices ---"
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8539 msgid "Part \\thepart"
8540 msgstr "Parte \\thepart"
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8544 msgid "Chapter \\thechapter"
8545 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8549 msgid "Appendix \\thechapter"
8550 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8562 msgstr "Demostración(QED)"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8565 msgid "Proof(smartQED)"
8566 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8569 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8570 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8577 msgid "Institute and e-mail: "
8578 msgstr "Institución y correo-e"
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8585 msgid "TOC depth (provide a number):"
8586 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8589 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8590 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8598 msgstr "Para editores"
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8601 msgid "List of Contributors"
8602 msgstr "Lista de colaboradores"
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8608 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8610 msgstr "Institución #"
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8614 msgstr "Nota al margen"
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8618 msgstr "nota al margen"
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8622 msgstr "Nota marginal"
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8626 msgstr "nota marginal"
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8638 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8646 msgstr "V e r s a l i t a s"
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8654 msgstr "Ancho total"
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8658 msgstr "Tabla al margen"
8660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8661 msgid "MarginFigure"
8662 msgstr "Figura al margen"
8664 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8668 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8669 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8670 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8673 msgid "Element:Firstname"
8674 msgstr "Elemento:Nombre"
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8681 msgid "Element:Fname"
8682 msgstr "Elemento:Nombre"
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8689 msgid "Element:Surname"
8690 msgstr "Elemento:Apellidos"
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8693 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8698 msgid "Element:Filename"
8699 msgstr "Elemento:Archivo"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8702 msgid "Element:Literal"
8703 msgstr "Elemento:Literal"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8706 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8711 msgid "Element:Emph"
8712 msgstr "Elemento:Énfasis"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8719 msgid "Element:Abbrev"
8720 msgstr "Elemento:Abrev"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8727 msgid "Element:Citation-number"
8728 msgstr "Elemento:Número-cita"
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8731 msgid "Citation-number"
8732 msgstr "Número-cita"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8735 msgid "Element:Volume"
8736 msgstr "Elemento:Volumen"
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8744 msgstr "Elemento:Día"
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8751 msgid "Element:Month"
8752 msgstr "Elemento:Mes"
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8759 msgid "Element:Year"
8760 msgstr "Elemento:Año"
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8767 msgid "Element:Issue-number"
8768 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8771 msgid "Issue-number"
8772 msgstr "Número de publicación"
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8775 msgid "Element:Issue-day"
8776 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8780 msgstr "Día de publicación"
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8783 msgid "Element:Issue-months"
8784 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8787 msgid "Issue-months"
8788 msgstr "Mes de publicación"
8790 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8791 msgid "Subsubparagraph"
8792 msgstr "Subsubpárrafo"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8799 msgid "-- Header --"
8800 msgstr "-- Encabezado --"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8803 msgid "Special-section"
8804 msgstr "Sección-especial"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8807 msgid "Special-section:"
8808 msgstr "Sección-especial:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8812 msgstr "Revista-AGU"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8815 msgid "AGU-journal:"
8816 msgstr "Revista-AGU:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8819 msgid "Citation-number:"
8820 msgstr "Número-cita:"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8824 msgstr "Volumen-AGU"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8828 msgstr "Volumen-AGU:"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8832 msgstr "Edición-AGU"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8836 msgstr "Edición-AGU:"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8844 msgstr "Índice-términos"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8847 msgid "Index-terms..."
8848 msgstr "Índice-términos..."
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8852 msgstr "Índice-término"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8856 msgstr "Índice-término:"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8860 msgstr "Término-cruzado"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8864 msgstr "Término-cruzado:"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8867 msgid "Supplementary"
8868 msgstr "Suplementario"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8871 msgid "Supplementary..."
8872 msgstr "Suplementario..."
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8879 msgid "Sup-mat-note:"
8880 msgstr "Sup-mat-nota:"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8900 msgstr "Línea-ident"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8904 msgstr "Línea-ident:"
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8915 msgid "Published-online:"
8916 msgstr "Published-online:"
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8927 msgid "Posting-order"
8928 msgstr "Posting-order"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8931 msgid "Posting-order:"
8932 msgstr "Posting-order:"
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8936 msgstr "Páginas-AGU"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8940 msgstr "Páginas-AGU:"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8968 msgstr "Conjunto de datos"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8972 msgstr "Conjunto de datos:"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8975 msgid "Element:ISSN"
8976 msgstr "Element:ISSN"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8983 msgid "Element:CODEN"
8984 msgstr "Element:CODEN"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8991 msgid "Element:SS-Code"
8992 msgstr "Elemento:Código-SS"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8999 msgid "Element:SS-Title"
9000 msgstr "Elemento:Título-SS"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9007 msgid "Element:CCC-Code"
9008 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9015 msgid "Element:Code"
9016 msgstr "Elemento:Código"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9023 msgid "Element:Dscr"
9024 msgstr "Elemento:Dscr"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9031 msgid "Element:Keyword"
9032 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9035 msgid "Element:Orgdiv"
9036 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9043 msgid "Element:Orgname"
9044 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9048 msgstr "NombreOrganismo"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9051 msgid "Element:Street"
9052 msgstr "Elemento:Calle"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9055 msgid "Element:City"
9056 msgstr "Elemento:Ciudad"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9063 msgid "Element:State"
9064 msgstr "Elemento:Estado"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9067 msgid "Element:Postcode"
9068 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9072 msgstr "Código postal"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9075 msgid "Element:Country"
9076 msgstr "Elemento:País"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9093 msgstr "CCC código:"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9105 msgstr "AutorDirección"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9108 msgid "Author Address:"
9109 msgstr "Dirección autor:"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9113 msgstr "SlugComment"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9116 msgid "Slug Comment:"
9117 msgstr "Slug Comment:"
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9128 msgid "Table Caption"
9129 msgstr "Leyenda de la tabla"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9132 msgid "TableCaption"
9133 msgstr "LeyendaTabla"
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9136 msgid "Current Address"
9137 msgstr "Dirección_Actual"
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9140 msgid "Current address:"
9141 msgstr "Dirección actual:"
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9144 msgid "E-mail address:"
9145 msgstr "Dirección de correo-e:"
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9148 msgid "Key words and phrases:"
9149 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9153 msgstr "Dedicatoria"
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9157 msgstr "Dedicatoria:"
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9168 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9169 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9172 msgid "Element:Directory"
9173 msgstr "Elemento:Directorio"
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9180 msgid "Element:Email"
9181 msgstr "Elemento:CorreoE"
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9184 msgid "Element:KeyCombo"
9185 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9189 msgstr "Combinación de teclas"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9192 msgid "Element:KeyCap"
9193 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9197 msgstr "TeclaMayúsculas"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9200 msgid "Element:GuiMenu"
9201 msgstr "Elemento:MenúIu"
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9208 msgid "Element:GuiMenuItem"
9209 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9216 msgid "Element:GuiButton"
9217 msgstr "Elemento:BotónIu"
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9224 msgid "Element:MenuChoice"
9225 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9229 msgstr "Elección de menú"
9231 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9236 msgid "Subparagraph*"
9237 msgstr "Subpárrafo*"
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9244 msgid "RevisionHistory"
9245 msgstr "RevisiónHistoria"
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9248 msgid "Revision History"
9249 msgstr "Historia de revisión"
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9256 msgid "RevisionRemark"
9257 msgstr "RevisiónObservación"
9259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9263 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9264 #: lib/layouts/sweave.module:43
9268 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9269 msgid "\\arabic{chapter}"
9270 msgstr "\\arabic{chapter}"
9272 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9273 msgid "\\Alph{chapter}"
9274 msgstr "\\Alph{chapter}"
9276 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9277 msgid "\\arabic{footnote}"
9278 msgstr "\\arabic{footnote}"
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9281 msgid "\\Roman{section}."
9282 msgstr "\\Roman{section}."
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9286 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9289 msgid "\\Alph{subsection}."
9290 msgstr "\\Alph{subsection}."
9292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9293 msgid "\\arabic{subsection}."
9294 msgstr "\\arabic{subsection}."
9296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9301 msgid "\\alph{subsubsection}."
9302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9305 msgid "\\alph{paragraph}."
9306 msgstr "\\alph{paragraph}."
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9310 msgstr "AñadirParte"
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9338 msgstr "Dedicatoria"
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9342 msgstr "EncabezadoTítulo"
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9345 msgid "Uppertitleback"
9346 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9349 msgid "Lowertitleback"
9350 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9354 msgstr "TítuloAdicional"
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9357 msgid "Captionabove"
9358 msgstr "LeyendaArriba"
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9361 msgid "Captionbelow"
9362 msgstr "LeyendaAbajo"
9364 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9368 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9370 msgstr "EstiloCarácter"
9372 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9384 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9392 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9398 msgid "\\Roman{part}"
9399 msgstr "\\Roman{part}"
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9402 msgid "Part \\Roman{part}"
9403 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9407 msgstr "Capítulo ##"
9409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9415 msgid "Paragraph ##"
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9419 msgid "\\arabic{enumi}."
9420 msgstr "\\arabic{enumi}."
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9423 msgid "\\roman{enumiii}."
9424 msgstr "\\roman{enumiii}."
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9427 msgid "\\Alph{enumiv}."
9428 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9432 msgstr "Ecuación ##"
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9436 msgstr "Nota al pie ##"
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9455 msgid "Note:Comment"
9456 msgstr "Nota:Comentario"
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9471 msgid "Note:Greyedout"
9472 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9476 msgstr "resaltado en gris"
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9479 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9484 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9500 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9511 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9517 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9544 msgid "Info:shortcut"
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9548 msgid "Info:shortcuts"
9549 msgstr "Info:atajos"
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9557 msgstr "Vista previa"
9559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9560 msgid "--Separator--"
9561 msgstr "--Separador--"
9563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9564 msgid "--- Separate Environment ---"
9565 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9567 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9569 msgstr "NotaEncabezado"
9571 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9572 msgid "Headnote (optional):"
9573 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9575 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9576 msgid "Corr Author:"
9577 msgstr "Autor Corr:"
9579 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9583 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9588 msgid "Corollary \\thetheorem."
9589 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9591 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9592 msgid "Lemma \\thetheorem."
9593 msgstr "Lema \\thetheorem."
9595 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9596 msgid "Proposition \\thetheorem."
9597 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9599 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9600 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9601 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9603 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9604 msgid "Fact \\thetheorem."
9605 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9607 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9608 msgid "Definition \\thetheorem."
9609 msgstr "Definición \\thetheorem."
9611 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9612 msgid "Example \\thetheorem."
9613 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9615 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9616 msgid "Problem \\thetheorem."
9617 msgstr "Problema \\thetheorem."
9619 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9620 msgid "Exercise \\thetheorem."
9621 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9624 msgid "Remark \\thetheorem."
9625 msgstr "Observación \\thetheorem."
9627 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9628 msgid "Claim \\thetheorem."
9629 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9632 msgid "Fact \\thefact."
9633 msgstr "Hecho \\thefact."
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9636 msgid "Problem \\theproblem."
9637 msgstr "Problema \\theproblem."
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9640 msgid "Exercise \\theexercise."
9641 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9657 msgstr "Observación*"
9659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9661 msgstr "Afirmación*"
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9681 msgstr "Observación."
9683 #: lib/layouts/braille.module:2
9687 #: lib/layouts/braille.module:6
9689 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9692 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9695 #: lib/layouts/braille.module:22
9696 msgid "Braille (default)"
9697 msgstr "Braille (predeterminado)"
9699 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9703 #: lib/layouts/braille.module:45
9704 msgid "Braille (textsize)"
9705 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9707 #: lib/layouts/braille.module:68
9708 msgid "Braille (dots on)"
9709 msgstr "Braille (puntos activos)"
9711 #: lib/layouts/braille.module:83
9712 msgid "Braille_dots_on"
9713 msgstr "Braille_puntos_activos"
9715 #: lib/layouts/braille.module:92
9716 msgid "Braille (dots off)"
9717 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9719 #: lib/layouts/braille.module:107
9720 msgid "Braille_dots_off"
9721 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9723 #: lib/layouts/braille.module:116
9724 msgid "Braille (mirror on)"
9725 msgstr "Braille (espejo activo)"
9727 #: lib/layouts/braille.module:131
9728 msgid "Braille_mirror_on"
9729 msgstr "Braille_espejo_activo"
9731 #: lib/layouts/braille.module:140
9732 msgid "Braille (mirror off)"
9733 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9735 #: lib/layouts/braille.module:155
9736 msgid "Braille_mirror_off"
9737 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9739 #: lib/layouts/braille.module:163
9741 msgstr "CuadroBraille"
9743 #: lib/layouts/braille.module:167
9745 msgstr "Cuadro de Braille"
9747 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9749 msgstr "Notas finales"
9751 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9753 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9754 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9756 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9757 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9758 "se muestren las notas finales."
9760 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9761 msgid "Custom:Endnote"
9764 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9768 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9769 msgid "Number Equations by Section"
9770 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9772 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9774 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9775 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9777 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9778 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9780 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9781 msgid "Number Figures by Section"
9782 msgstr "Numerar figuras por sección"
9784 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9786 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9787 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9789 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9790 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9792 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9794 msgstr "Pies al final"
9796 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9798 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9799 "where you want the endnotes to appear."
9801 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9802 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9804 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9808 #: lib/layouts/hanging.module:6
9810 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9811 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9814 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9815 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9816 "siguientes se sangran."
9818 #: lib/layouts/initials.module:2
9822 #: lib/layouts/initials.module:6
9824 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9825 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9827 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9828 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9830 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9832 msgstr "estilos de texto"
9834 #: lib/layouts/initials.module:10
9835 msgid "CharStyle:Initial"
9838 #: lib/layouts/initials.module:12
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9844 msgstr "Lingüística"
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9848 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9849 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9852 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9853 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9854 "de ejemplo linguistics.lyx."
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9857 msgid "Numbered Example (multiline)"
9858 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9865 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9866 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9878 msgstr "Subejemplo:"
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9881 msgid "Custom:Glosse"
9884 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9888 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9889 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9897 msgid "CharStyle:Expression"
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9905 msgid "CharStyle:Concepts"
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9913 msgid "CharStyle:Meaning"
9914 msgstr "Significado"
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9918 msgstr "significado"
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9925 msgid "List of Tableaux"
9926 msgstr "Lista de tablas"
9928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9929 msgid "Logical Markup"
9930 msgstr "Marcación lógica"
9932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9934 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9937 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9938 "intenso y código. "
9940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9941 msgid "CharStyle:Noun"
9944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9949 msgid "CharStyle:Emph"
9952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9957 msgid "CharStyle:Strong"
9960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9964 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9965 msgid "CharStyle:Code"
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9972 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9973 msgid "Minimalistic"
9974 msgstr "Minimalista"
9976 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9977 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9979 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9982 #: lib/layouts/noweb.module:2
9983 msgid "Noweb literate programming"
9984 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9986 #: lib/layouts/noweb.module:5
9987 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9988 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9990 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9994 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9995 #: lib/configure.py:507
9999 #: lib/layouts/sweave.module:5
10001 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10003 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10006 #: lib/layouts/sweave.module:21
10010 #: lib/layouts/sweave.module:47
10011 msgid "Sweave Options"
10012 msgstr "Opciones de Sweave"
10014 #: lib/layouts/sweave.module:48
10015 msgid "Sweave opts"
10016 msgstr "Opciones de Sweave"
10018 #: lib/layouts/sweave.module:67
10019 msgid "S/R expression"
10020 msgstr "E&xpresión S/R"
10022 #: lib/layouts/sweave.module:68
10026 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10027 msgid "Sweave Input File"
10028 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10030 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10031 msgid "Number Tables by Section"
10032 msgstr "Numerar tablas por sección"
10034 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10036 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10037 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10039 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10040 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10043 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10044 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10048 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10049 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10050 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10051 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10052 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10053 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10054 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10055 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10057 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10058 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10059 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10060 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10061 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10062 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10063 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10064 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10067 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10068 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10072 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10073 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10074 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10075 "in both numbered and non-numbered forms."
10077 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10078 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10079 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10080 "tanto en modo numerado como no numerado."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10083 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10085 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10090 msgid "Criterion \\thetheorem."
10091 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10104 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10105 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10110 msgstr "Algoritmo."
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10122 msgid "Axiom \\thetheorem."
10123 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10145 msgid "Condition \\thetheorem."
10146 msgstr "Condición \\thetheorem."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10151 msgstr "Condición*"
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10156 msgstr "Condición."
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10159 msgid "Note \\thetheorem."
10160 msgstr "Nota \\thetheorem."
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10173 msgid "Notation \\thetheorem."
10174 msgstr "Notación \\thetheorem."
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10187 msgid "Summary \\thetheorem."
10188 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10201 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10202 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10206 msgid "Acknowledgement*"
10207 msgstr "Agradecimiento*"
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10216 msgstr "Conclusión"
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10219 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10220 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10224 msgid "Conclusion*"
10225 msgstr "Conclusión*"
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10229 msgid "Conclusion."
10230 msgstr "Conclusión."
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10239 msgstr "Suposición"
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10242 msgid "Assumption \\thetheorem."
10243 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10247 msgid "Assumption*"
10248 msgstr "Suposición*"
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10252 msgid "Assumption."
10253 msgstr "Suposición."
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10256 msgid "Question \\thetheorem."
10257 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10268 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10269 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10273 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10274 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10275 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10276 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10277 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10278 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10279 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10281 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10282 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10283 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10284 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10285 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10286 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10287 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10290 msgid "Criterion \\thecriterion."
10291 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10294 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10295 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10298 msgid "Axiom \\theaxiom."
10299 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10302 msgid "Condition \\thecondition."
10303 msgstr "Condición \\thecondition."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10306 msgid "Note \\thenote."
10307 msgstr "Nota \\thenote."
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10310 msgid "Summary \\thesummary."
10311 msgstr "Resumen \\thesummary."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10314 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10315 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10318 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10319 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10322 msgid "Assumption \\theassumption."
10323 msgstr "Suposición \\theassumption."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10326 msgid "Theorems (AMS)"
10327 msgstr "Teoremas (AMS)"
10329 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10333 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10334 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10336 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10337 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10338 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10339 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10342 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10343 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10347 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10348 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10349 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10350 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10351 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10352 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10353 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10355 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10356 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10357 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10358 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10359 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10360 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10361 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10365 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10375 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10376 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10377 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10378 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10379 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10383 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10384 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10386 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10388 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10389 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10390 "chapter environment."
10392 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10393 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10394 "documento que suministren el entorno capítulo."
10396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10397 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10398 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10403 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10404 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10405 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10406 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10408 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10409 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10410 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10411 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10412 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10416 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10417 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10421 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10424 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10425 "comienzo de cada sección)."
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10428 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10429 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10431 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10433 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10434 "using the extended AMS machinery."
10436 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10437 "usando la maquinaria AMS extendida."
10439 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10442 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10443 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10445 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10446 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10447 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10449 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10450 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10463 msgid "English (USA)"
10466 #: lib/languages:10
10467 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10468 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10470 #: lib/languages:11
10471 msgid "Arabic (Arabi)"
10472 msgstr "Árabe (Arabi)"
10474 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10478 #: lib/languages:13
10479 msgid "German (Austria, old spelling)"
10480 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10482 #: lib/languages:14
10483 msgid "German (Austria)"
10484 msgstr "Alemán (Austria)"
10486 #: lib/languages:15
10490 #: lib/languages:16
10494 #: lib/languages:17
10498 #: lib/languages:18
10502 #: lib/languages:19
10503 msgid "Portuguese (Brazil)"
10504 msgstr "Portugués (Brasil)"
10506 #: lib/languages:20
10510 #: lib/languages:21
10511 msgid "English (UK)"
10512 msgstr "Inglés (GB)"
10514 #: lib/languages:22
10518 #: lib/languages:23
10519 msgid "English (Canada)"
10520 msgstr "Inglés (Canadá)"
10522 #: lib/languages:24
10523 msgid "French (Canada)"
10524 msgstr "Francés (Canadá)"
10526 #: lib/languages:25
10530 #: lib/languages:26
10531 msgid "Chinese (simplified)"
10532 msgstr "Chino (simplificado)"
10534 #: lib/languages:27
10535 msgid "Chinese (traditional)"
10536 msgstr "Chino (tradicional)"
10538 #: lib/languages:28
10542 #: lib/languages:29
10546 #: lib/languages:30
10550 #: lib/languages:31
10554 #: lib/languages:32
10558 #: lib/languages:34
10562 #: lib/languages:35
10566 #: lib/languages:37
10570 #: lib/languages:38
10574 #: lib/languages:40
10578 #: lib/languages:41
10582 #: lib/languages:42
10583 msgid "German (old spelling)"
10584 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10586 #: lib/languages:43
10590 #: lib/languages:44
10591 msgid "German (Switzerland)"
10592 msgstr "Alemán (Suiza)"
10594 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10599 #: lib/languages:46
10600 msgid "Greek (polytonic)"
10601 msgstr "Griego (politónico)"
10603 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10607 #: lib/languages:51
10611 #: lib/languages:53
10612 msgid "Interlingua"
10613 msgstr "Interlingua"
10615 #: lib/languages:54
10619 #: lib/languages:55
10623 #: lib/languages:56
10627 #: lib/languages:57
10628 msgid "Japanese (CJK)"
10629 msgstr "Japonés (CJK)"
10631 #: lib/languages:58
10635 #: lib/languages:60
10639 #: lib/languages:62
10643 #: lib/languages:63
10647 #: lib/languages:64
10651 #: lib/languages:65
10652 msgid "Lower Sorbian"
10653 msgstr "Bajo sorabo"
10655 #: lib/languages:66
10659 #: lib/languages:67
10663 #: lib/languages:68
10667 #: lib/languages:69
10669 msgstr "Noruego nuevo"
10671 #: lib/languages:70
10675 #: lib/languages:71
10679 #: lib/languages:72
10683 #: lib/languages:73
10687 #: lib/languages:74
10689 msgstr "Sami septentrional"
10691 #: lib/languages:75
10695 #: lib/languages:76
10699 #: lib/languages:77
10700 msgid "Serbian (Latin)"
10701 msgstr "Serbio (latín)"
10703 #: lib/languages:78
10707 #: lib/languages:79
10711 #: lib/languages:80
10715 #: lib/languages:81
10716 msgid "Spanish (Mexico)"
10717 msgstr "Español (México)"
10719 #: lib/languages:82
10723 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10727 #: lib/languages:84
10731 #: lib/languages:85
10735 #: lib/languages:86
10739 #: lib/languages:87
10740 msgid "Upper Sorbian"
10741 msgstr "Alto sorabo"
10743 #: lib/languages:88
10745 msgstr "Vietnamita"
10747 #: lib/languages:89
10751 #: lib/encodings:14
10752 msgid "Unicode (utf8)"
10753 msgstr "Unicode (utf8)"
10755 #: lib/encodings:19
10756 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10757 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10759 #: lib/encodings:23
10760 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10761 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10763 #: lib/encodings:26
10764 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10765 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10767 #: lib/encodings:29
10768 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10769 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10771 #: lib/encodings:32
10772 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10773 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10775 #: lib/encodings:35
10776 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10777 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10779 #: lib/encodings:38
10780 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10781 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10783 #: lib/encodings:42
10784 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10785 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10787 #: lib/encodings:45
10788 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10789 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10791 #: lib/encodings:48
10792 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10793 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10795 #: lib/encodings:51
10796 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10797 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10799 #: lib/encodings:55
10800 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10801 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10803 #: lib/encodings:58
10804 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10805 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10807 #: lib/encodings:61
10808 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10809 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10811 #: lib/encodings:64
10812 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10813 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10815 #: lib/encodings:67
10816 msgid "DOS (CP 437)"
10817 msgstr "DOS (CP 437)"
10819 #: lib/encodings:71
10820 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10821 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10823 #: lib/encodings:74
10824 msgid "Western European (CP 850)"
10825 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10827 #: lib/encodings:77
10828 msgid "Central European (CP 852)"
10829 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10831 #: lib/encodings:80
10832 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10833 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10835 #: lib/encodings:83
10836 msgid "Western European (CP 858)"
10837 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10839 #: lib/encodings:86
10840 msgid "Hebrew (CP 862)"
10841 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10843 #: lib/encodings:89
10844 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10845 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10847 #: lib/encodings:92
10848 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10849 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10851 #: lib/encodings:95
10852 msgid "Central European (CP 1250)"
10853 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10855 #: lib/encodings:98
10856 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10857 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10859 #: lib/encodings:102
10860 msgid "Western European (CP 1252)"
10861 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10863 #: lib/encodings:105
10864 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10865 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10867 #: lib/encodings:109
10868 msgid "Arabic (CP 1256)"
10869 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10871 #: lib/encodings:112
10872 msgid "Baltic (CP 1257)"
10873 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10875 #: lib/encodings:115
10876 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10877 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10879 #: lib/encodings:118
10880 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10881 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10883 #: lib/encodings:121
10884 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10885 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10887 #: lib/encodings:124
10888 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10889 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10891 #: lib/encodings:149
10892 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10893 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10895 #: lib/encodings:153
10896 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10897 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10899 #: lib/encodings:157
10900 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10901 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10903 #: lib/encodings:161
10904 msgid "Korean (EUC-KR)"
10905 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10907 #: lib/encodings:165
10908 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10909 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10911 #: lib/encodings:169
10912 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10913 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10915 #: lib/encodings:173
10916 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10917 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10919 #: lib/encodings:180
10920 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10921 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10923 #: lib/encodings:182
10924 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10925 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10927 #: lib/encodings:184
10928 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10929 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10931 #: lib/encodings:191
10932 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10933 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10935 #: lib/encodings:196
10936 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10937 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10939 #: lib/encodings:200
10943 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10947 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10951 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10953 msgstr "Insertar|I"
10955 #: lib/ui/classic.ui:35
10959 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10963 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10967 #: lib/ui/classic.ui:38
10968 msgid "Documents|D"
10969 msgstr "Documentos|D"
10971 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10975 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10979 #: lib/ui/classic.ui:48
10980 msgid "New from Template...|T"
10981 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10983 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10985 msgstr "Abrir...|A"
10987 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10991 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10995 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10996 msgid "Save As...|A"
10997 msgstr "Guardar como...|u"
10999 #: lib/ui/classic.ui:54
11001 msgstr "Revertir|R"
11003 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11004 msgid "Version Control|V"
11005 msgstr "Control de versiones|o"
11007 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11009 msgstr "Importar|I"
11011 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11013 msgstr "Exportar|x"
11015 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11017 msgstr "Imprimir...|m"
11019 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11023 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11027 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11028 msgid "Register...|R"
11029 msgstr "Registrar...|R"
11031 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11032 msgid "Check In Changes...|I"
11033 msgstr "Registrar cambios...|R"
11035 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11036 msgid "Check Out for Edit|O"
11037 msgstr "Comprobar para editar|O"
11039 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11040 msgid "Revert to Repository Version|v"
11041 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11043 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11044 msgid "Undo Last Check In|U"
11045 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11047 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11048 msgid "Show History...|H"
11049 msgstr "Mostrar historial...|h"
11051 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11052 msgid "Custom...|C"
11053 msgstr "Personalizado...|e"
11055 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11057 msgstr "Deshacer|D"
11059 #: lib/ui/classic.ui:91
11063 #: lib/ui/classic.ui:93
11067 #: lib/ui/classic.ui:94
11071 #: lib/ui/classic.ui:95
11075 #: lib/ui/classic.ui:96
11076 msgid "Paste External Selection|x"
11077 msgstr "Pegar selección externa|x"
11079 #: lib/ui/classic.ui:98
11080 msgid "Find & Replace...|F"
11081 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11083 #: lib/ui/classic.ui:100
11087 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11089 msgstr "Ecuaciones|E"
11091 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11092 msgid "Spellchecker...|S"
11093 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11095 #: lib/ui/classic.ui:105
11096 msgid "Thesaurus..."
11097 msgstr "Tesauro..."
11099 #: lib/ui/classic.ui:106
11100 msgid "Statistics...|i"
11101 msgstr "Estadísticas..."
11103 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11104 msgid "Check TeX|h"
11105 msgstr "Comprobar TeX|X"
11107 #: lib/ui/classic.ui:108
11108 msgid "Change Tracking|g"
11109 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11111 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11112 msgid "Preferences...|P"
11113 msgstr "Preferencias...|P"
11115 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11116 msgid "Reconfigure|R"
11117 msgstr "Reconfigurar|R"
11119 #: lib/ui/classic.ui:115
11120 msgid "Selection as Lines|L"
11121 msgstr "Selección como líneas|l"
11123 #: lib/ui/classic.ui:116
11124 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11125 msgstr "Selección como párrafos|p"
11127 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11128 msgid "Multicolumn|M"
11129 msgstr "Multicolumna|M"
11131 #: lib/ui/classic.ui:122
11133 msgstr "Línea superior|p"
11135 #: lib/ui/classic.ui:123
11136 msgid "Line Bottom|B"
11137 msgstr "Línea inferior|f"
11139 #: lib/ui/classic.ui:124
11140 msgid "Line Left|L"
11141 msgstr "Línea izquierda|i"
11143 #: lib/ui/classic.ui:125
11144 msgid "Line Right|R"
11145 msgstr "Línea derecha|d"
11147 #: lib/ui/classic.ui:127
11148 msgid "Alignment|i"
11149 msgstr "Alineación|A"
11151 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11153 msgstr "Añadir fila|A"
11155 #: lib/ui/classic.ui:130
11156 msgid "Delete Row|w"
11157 msgstr "Eliminar fila|m"
11159 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11161 msgstr "Copiar fila"
11163 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11165 msgstr "Intercambiar filas"
11167 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11168 msgid "Add Column|u"
11169 msgstr "Añadir columna|l"
11171 #: lib/ui/classic.ui:135
11172 msgid "Delete Column|D"
11173 msgstr "Eliminar columna|u"
11175 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11176 msgid "Copy Column"
11177 msgstr "Copiar columna"
11179 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11180 msgid "Swap Columns"
11181 msgstr "Intercambiar columnas"
11183 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11185 msgstr "Izquierda|z"
11187 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11191 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11195 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11197 msgstr "Superior|S"
11199 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11203 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11205 msgstr "Inferior|I"
11207 #: lib/ui/classic.ui:159
11208 msgid "Toggle Numbering|N"
11209 msgstr "Conmutar numeración|C"
11211 #: lib/ui/classic.ui:160
11212 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11213 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11215 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11216 msgid "Change Limits Type|L"
11217 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11219 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11220 msgid "Change Formula Type|F"
11221 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11223 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11224 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11225 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11227 #: lib/ui/classic.ui:168
11228 msgid "Alignment|A"
11229 msgstr "Alineación|A"
11231 #: lib/ui/classic.ui:170
11233 msgstr "Añadir fila|A"
11235 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11236 msgid "Delete Row|D"
11237 msgstr "Eliminar fila|E"
11239 #: lib/ui/classic.ui:175
11240 msgid "Add Column|C"
11241 msgstr "Añadir columna|u"
11243 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11244 msgid "Delete Column|e"
11245 msgstr "Eliminar columna|u"
11247 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11249 msgstr "Predeterminado|P"
11251 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11253 msgstr "Presentado|n"
11255 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11257 msgstr "Alineado|i"
11259 #: lib/ui/classic.ui:188
11263 #: lib/ui/classic.ui:189
11267 #: lib/ui/classic.ui:190
11268 msgid "Mathematica"
11269 msgstr "Mathematica"
11271 #: lib/ui/classic.ui:192
11272 msgid "Maple, simplify"
11273 msgstr "Maple, simplify"
11275 #: lib/ui/classic.ui:193
11276 msgid "Maple, factor"
11277 msgstr "Maple, factor"
11279 #: lib/ui/classic.ui:194
11280 msgid "Maple, evalm"
11281 msgstr "Maple, evalm"
11283 #: lib/ui/classic.ui:195
11284 msgid "Maple, evalf"
11285 msgstr "Maple, evalf"
11287 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11289 msgid "Inline Formula|I"
11290 msgstr "En línea|E"
11292 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11293 msgid "Displayed Formula|D"
11294 msgstr "Presentada|P"
11296 #: lib/ui/classic.ui:201
11297 msgid "Eqnarray Environment|q"
11298 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11300 #: lib/ui/classic.ui:202
11301 msgid "Align Environment|A"
11302 msgstr "Entorno Align|A"
11304 #: lib/ui/classic.ui:203
11305 msgid "AlignAt Environment"
11306 msgstr "Entorno AlignAt"
11308 #: lib/ui/classic.ui:204
11309 msgid "Flalign Environment|F"
11310 msgstr "Entorno flalign|f"
11312 #: lib/ui/classic.ui:207
11313 msgid "Gather Environment"
11314 msgstr "Entorno Gather"
11316 #: lib/ui/classic.ui:208
11317 msgid "Multline Environment"
11318 msgstr "Multi-línea"
11320 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11322 msgstr "Ecuación|E"
11324 #: lib/ui/classic.ui:216
11325 msgid "Special Character|S"
11326 msgstr "Carácter especial|s"
11328 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11329 msgid "Citation...|C"
11332 #: lib/ui/classic.ui:218
11333 msgid "Cross-reference...|r"
11334 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11336 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11338 msgstr "Etiqueta...|q"
11340 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11342 msgstr "Nota al pie|p"
11344 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11345 msgid "Marginal Note|M"
11346 msgstr "Nota al margen|m"
11348 #: lib/ui/classic.ui:222
11349 msgid "Short Title"
11350 msgstr "Título breve"
11352 #: lib/ui/classic.ui:223
11353 msgid "Index Entry|I"
11354 msgstr "Entrada de índice|n"
11356 #: lib/ui/classic.ui:224
11357 msgid "Nomenclature Entry"
11358 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11360 #: lib/ui/classic.ui:225
11364 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11368 #: lib/ui/classic.ui:227
11369 msgid "Lists & TOC|O"
11370 msgstr "Listas e índices|t"
11372 #: lib/ui/classic.ui:229
11374 msgstr "Código TeX|T"
11376 #: lib/ui/classic.ui:230
11378 msgstr "Minipágina|n"
11380 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11381 msgid "Graphics...|G"
11382 msgstr "Imagen...|g"
11384 #: lib/ui/classic.ui:232
11385 msgid "Tabular Material...|b"
11386 msgstr "Tabla...|b"
11388 #: lib/ui/classic.ui:233
11390 msgstr "Flotantes|a"
11392 #: lib/ui/classic.ui:235
11393 msgid "Include File...|d"
11394 msgstr "Incluir archivo...|a"
11396 #: lib/ui/classic.ui:236
11397 msgid "Insert File|e"
11398 msgstr "Insertar archivo|t"
11400 #: lib/ui/classic.ui:237
11401 msgid "External Material...|x"
11402 msgstr "Material externo...|x"
11404 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11405 msgid "Symbols...|b"
11406 msgstr "Símbolos...|S"
11408 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11409 msgid "Superscript|S"
11410 msgstr "Superíndice|S"
11412 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11413 msgid "Subscript|u"
11414 msgstr "Subíndice|u"
11416 #: lib/ui/classic.ui:244
11417 msgid "Hyphenation Point|P"
11418 msgstr "Guión silábico|G"
11420 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11421 msgid "Protected Hyphen|y"
11422 msgstr "Guión protegido|G"
11424 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11425 msgid "Ligature Break|k"
11426 msgstr "Salto de ligadura|i"
11428 #: lib/ui/classic.ui:247
11429 msgid "Protected Space|r"
11430 msgstr "Espacio protegido|p"
11432 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11433 msgid "Interword Space|w"
11434 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11436 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11438 msgid "Thin Space|T"
11439 msgstr "Espacio delgado|d"
11441 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11442 msgid "Horizontal Space...|o"
11443 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11445 #: lib/ui/classic.ui:251
11446 msgid "Vertical Space..."
11447 msgstr "Espacio vertical..."
11449 #: lib/ui/classic.ui:252
11450 msgid "Line Break|L"
11451 msgstr "Salto de línea|a"
11453 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11455 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11457 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11458 msgid "End of Sentence|E"
11459 msgstr "Fin de oración|F"
11461 #: lib/ui/classic.ui:255
11462 msgid "Protected Dash|D"
11463 msgstr "Guión protegido|p"
11465 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11466 msgid "Breakable Slash|a"
11467 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11469 #: lib/ui/classic.ui:257
11470 msgid "Single Quote|Q"
11471 msgstr "Comillas simples|m"
11473 #: lib/ui/classic.ui:258
11474 msgid "Ordinary Quote|O"
11475 msgstr "Comillas|C"
11477 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11478 msgid "Menu Separator|M"
11479 msgstr "Separador de menú|e"
11481 #: lib/ui/classic.ui:260
11482 msgid "Horizontal Line"
11483 msgstr "Línea horizontal"
11485 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11487 msgstr "Salto de página"
11489 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11490 msgid "Display Formula|D"
11491 msgstr "Presentada|P"
11493 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11494 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11495 msgid "Eqnarray Environment|E"
11496 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11498 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11500 msgid "AMS align Environment|a"
11501 msgstr "Entorno AMS align|a"
11503 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11505 msgid "AMS alignat Environment|t"
11506 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11508 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11510 msgid "AMS flalign Environment|f"
11511 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11513 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11515 msgid "AMS gather Environment|g"
11516 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11518 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11520 msgid "AMS multline Environment|m"
11521 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11523 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11524 msgid "Array Environment|y"
11525 msgstr "Entorno array|y"
11527 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11528 msgid "Cases Environment|C"
11529 msgstr "Entorno casos|s"
11531 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11532 msgid "Split Environment|S"
11533 msgstr "Entorno split|t"
11535 #: lib/ui/classic.ui:280
11536 msgid "Font Change|o"
11537 msgstr "Cambio de fuente|f"
11539 #: lib/ui/classic.ui:284
11540 msgid "Math Normal Font"
11541 msgstr "Fuente normal ecuación"
11543 #: lib/ui/classic.ui:286
11544 msgid "Math Calligraphic Family"
11545 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11547 #: lib/ui/classic.ui:287
11548 msgid "Math Fraktur Family"
11549 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11551 #: lib/ui/classic.ui:288
11552 msgid "Math Roman Family"
11553 msgstr "Familia roman ecuación"
11555 #: lib/ui/classic.ui:289
11556 msgid "Math Sans Serif Family"
11557 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11559 #: lib/ui/classic.ui:291
11560 msgid "Math Bold Series"
11561 msgstr "Serie negrita ecuación"
11563 #: lib/ui/classic.ui:293
11564 msgid "Text Normal Font"
11565 msgstr "Fuente texto normal"
11567 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11568 msgid "Text Roman Family"
11569 msgstr "Familia roman texto"
11571 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11572 msgid "Text Sans Serif Family"
11573 msgstr "Familia sans serif texto"
11575 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11576 msgid "Text Typewriter Family"
11577 msgstr "Familia typewriter texto"
11579 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11580 msgid "Text Bold Series"
11581 msgstr "Serie negrita texto"
11583 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11584 msgid "Text Medium Series"
11585 msgstr "Serie media texto"
11587 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11588 msgid "Text Italic Shape"
11589 msgstr "Forma cursiva texto"
11591 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11592 msgid "Text Small Caps Shape"
11593 msgstr "Forma versalitas texto"
11595 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11596 msgid "Text Slanted Shape"
11597 msgstr "Forma inclinada texto"
11599 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11600 msgid "Text Upright Shape"
11601 msgstr "Forma vertical texto"
11603 #: lib/ui/classic.ui:310
11604 msgid "Floatflt Figure"
11605 msgstr "Figura floatflt"
11607 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11608 msgid "Table of Contents|C"
11609 msgstr "Índice general|g"
11611 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11612 msgid "Index List|I"
11613 msgstr "Índice alfabético|a"
11615 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11616 msgid "Nomenclature|N"
11617 msgstr "Nomenclatura|N"
11619 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11620 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11621 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11623 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11624 msgid "LyX Document...|X"
11625 msgstr "Documento LyX...|X"
11627 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11628 msgid "Plain Text...|T"
11629 msgstr "Texto simple...|T"
11631 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11632 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11633 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11635 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11636 msgid "Track Changes|T"
11637 msgstr "Seguir cambios|S"
11639 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11640 msgid "Merge Changes...|M"
11641 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11643 #: lib/ui/classic.ui:330
11644 msgid "Accept All Changes|A"
11645 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11647 #: lib/ui/classic.ui:331
11648 msgid "Reject All Changes|R"
11649 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11651 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11652 msgid "Show Changes in Output|S"
11653 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11655 #: lib/ui/classic.ui:339
11656 msgid "Character...|C"
11657 msgstr "Caracteres...|C"
11659 #: lib/ui/classic.ui:340
11660 msgid "Paragraph...|P"
11661 msgstr "Párrafo...|P"
11663 #: lib/ui/classic.ui:341
11664 msgid "Document...|D"
11665 msgstr "Documento...|D"
11667 #: lib/ui/classic.ui:342
11668 msgid "Tabular...|T"
11669 msgstr "Tabla...|T"
11671 #: lib/ui/classic.ui:344
11672 msgid "Emphasize Style|E"
11673 msgstr "Resaltado|R"
11675 #: lib/ui/classic.ui:345
11676 msgid "Noun Style|N"
11677 msgstr "Versalitas|V"
11679 #: lib/ui/classic.ui:346
11680 msgid "Bold Style|B"
11683 #: lib/ui/classic.ui:349
11684 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11685 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11687 #: lib/ui/classic.ui:350
11688 msgid "Increase Environment Depth|i"
11689 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11691 #: lib/ui/classic.ui:351
11692 msgid "Start Appendix Here|S"
11693 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11695 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11696 msgid "Build Program|B"
11697 msgstr "Construir programa|t"
11699 #: lib/ui/classic.ui:361
11701 msgstr "Actualizar|z"
11703 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11704 msgid "LaTeX Log|L"
11705 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11707 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11709 msgstr "Navegador de contorno|N"
11711 #: lib/ui/classic.ui:365
11712 msgid "TeX Information|X"
11713 msgstr "Información TeX|I"
11715 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11716 msgid "Next Note|N"
11717 msgstr "Nota siguiente|N"
11719 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11720 msgid "Go to Label|L"
11721 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11723 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11724 msgid "Bookmarks|B"
11725 msgstr "Marcadores|M"
11727 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11728 msgid "Save Bookmark 1|S"
11729 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11731 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11732 msgid "Save Bookmark 2"
11733 msgstr "Guardar marcador 2"
11735 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11736 msgid "Save Bookmark 3"
11737 msgstr "Guardar marcador 3"
11739 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11740 msgid "Save Bookmark 4"
11741 msgstr "Guardar marcador 4"
11743 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11744 msgid "Save Bookmark 5"
11745 msgstr "Guardar marcador 5"
11747 #: lib/ui/classic.ui:390
11748 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11749 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11751 #: lib/ui/classic.ui:391
11752 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11753 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11755 #: lib/ui/classic.ui:392
11756 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11757 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11759 #: lib/ui/classic.ui:393
11760 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11761 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11763 #: lib/ui/classic.ui:394
11764 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11765 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11767 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11768 msgid "Introduction|I"
11769 msgstr "Introducción|I"
11771 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11773 msgstr "Tutorial|T"
11775 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11776 msgid "User's Guide|U"
11777 msgstr "Guía del usuario|u"
11779 #: lib/ui/classic.ui:412
11780 msgid "Extended Features|E"
11781 msgstr "Características extendidas|C"
11783 #: lib/ui/classic.ui:413
11784 msgid "Embedded Objects|m"
11785 msgstr "Objetos insertados|O"
11787 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11788 msgid "Customization|C"
11789 msgstr "Personalización|P"
11791 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11792 msgid "LaTeX Configuration|L"
11793 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11795 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11796 msgid "About LyX|X"
11797 msgstr "Acerca de LyX|X"
11799 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11801 msgstr "Acerca de LyX"
11803 #: lib/ui/classic.ui:426
11804 msgid "Preferences..."
11805 msgstr "Preferencias..."
11807 #: lib/ui/classic.ui:427
11809 msgstr "Salir de LyX"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11812 msgid "Aligned Environment|l"
11813 msgstr "Entorno aligned|i"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11816 msgid "AlignedAt Environment|v"
11817 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11820 msgid "Gathered Environment|h"
11821 msgstr "Entorno gathered|h"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11824 msgid "Delimiters...|r"
11825 msgstr "Delimitadores...|D"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11828 msgid "Matrix...|x"
11829 msgstr "Matriz...|z"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11836 msgid "AMS Environment|A"
11837 msgstr "Entorno AMS|A"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11840 msgid "Number Whole Formula|N"
11841 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11844 msgid "Number This Line|u"
11845 msgstr "Numerar la línea|u"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11848 msgid "Equation Label|L"
11849 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11852 msgid "Copy as Reference|R"
11853 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11856 msgid "Split Cell|C"
11857 msgstr "Dividir celda|D"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11861 msgstr "Insertar|I"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11864 msgid "Add Line Above|o"
11865 msgstr "Añadir línea encima|r"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11868 msgid "Add Line Below|B"
11869 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11872 msgid "Delete Line Above|v"
11873 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11876 msgid "Delete Line Below|w"
11877 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11880 msgid "Add Line to Left"
11881 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11884 msgid "Add Line to Right"
11885 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11888 msgid "Delete Line to Left"
11889 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11892 msgid "Delete Line to Right"
11893 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11896 msgid "Show Math Toolbar"
11897 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11901 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11904 msgid "Show Table Toolbar"
11905 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11909 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11912 msgid "Next Cross-Reference|N"
11913 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11916 msgid "Go to Label|G"
11917 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11920 msgid "<Reference>|R"
11921 msgstr "<Referencia>|e"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11924 msgid "(<Reference>)|e"
11925 msgstr "(<Referencia>)|f"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11929 msgstr "<Página>|P"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11932 msgid "On Page <Page>|O"
11933 msgstr "En la página <Página>|n"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11937 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11940 msgid "Formatted Reference|t"
11941 msgstr "Referencia con formato|t"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11957 msgid "Settings...|S"
11958 msgstr "Configuración...|o"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11965 msgid "Copy as Reference|C"
11966 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11969 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11970 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11976 msgid "Open Inset|O"
11977 msgstr "Abrir cuadro|A"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11983 msgid "Close Inset|C"
11984 msgstr "Cerrar cuadro"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11991 msgid "Dissolve Inset|D"
11992 msgstr "Disolver cuadro|D"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11995 msgid "Show Label|L"
11996 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11999 msgid "Frameless|l"
12000 msgstr "Sin marco|m"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12003 msgid "Simple Frame|F"
12004 msgstr "Marco sencillo|a"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12007 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12008 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12011 msgid "Oval, Thin|a"
12012 msgstr "Oval, fino|f"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12015 msgid "Oval, Thick|v"
12016 msgstr "Oval, grueso|g"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12019 msgid "Drop Shadow|w"
12020 msgstr "Sombreado|b"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12023 msgid "Shaded Background|B"
12024 msgstr "Fondo sombreado|n"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12027 msgid "Double Frame|u"
12028 msgstr "Marco doble|r"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12032 msgstr "Nota LyX|N"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12036 msgstr "Comentario|m"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12039 msgid "Greyed Out|G"
12040 msgstr "Resaltado en gris|g"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12043 msgid "Open All Notes|A"
12044 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12047 msgid "Close All Notes|l"
12048 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12051 msgid "Horiz. Phantom"
12052 msgstr "Fantasma horiz."
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12055 msgid "Vert. Phantom"
12056 msgstr "Fantasma vert."
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12059 msgid "Protected Space|o"
12060 msgstr "Espacio protegido|p"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12063 msgid "Negative Thin Space|N"
12064 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12067 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12068 msgstr "Medio cuadratín|a"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12071 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12072 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12075 msgid "Quad Space|Q"
12076 msgstr "Cuadratín|C"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12079 msgid "Double Quad Space|u"
12080 msgstr "Doble cuadratín|u"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12083 msgid "Horizontal Fill|F"
12084 msgstr "Relleno horizontal|h"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12087 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12088 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12091 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12092 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12095 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12096 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12099 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12100 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12103 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12104 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12107 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12108 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12111 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12112 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12115 msgid "Custom Length|C"
12116 msgstr "Personalizado|s"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12119 msgid "Medium Space|M"
12120 msgstr "Espacio medio|m"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12123 msgid "Thick Space|h"
12124 msgstr "Espacio grueso|g"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12127 msgid "Negative Medium Space|u"
12128 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12131 msgid "Negative Thick Space|i"
12132 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12136 msgstr "Salto predeterminado|p"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12139 msgid "SmallSkip|S"
12140 msgstr "Salto pequeño|e"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12144 msgstr "Salto medio|d"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12148 msgstr "Salto grande|g"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12152 msgstr "Relleno vertical|v"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12156 msgstr "Personalizado|P"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12159 msgid "Settings...|e"
12160 msgstr "Configuración...|g"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12168 msgstr "Incorporar|n"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12175 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12176 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12183 msgid "Edit Included File...|E"
12184 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12188 msgstr "Página nueva|n"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12191 msgid "Page Break|a"
12192 msgstr "Salto de página|t"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12195 msgid "Clear Page|C"
12196 msgstr "Limpiar página|m"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12199 msgid "Clear Double Page|D"
12200 msgstr "Limpiar página doble|b"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12203 msgid "Ragged Line Break|R"
12204 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12207 msgid "Justified Line Break|J"
12208 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12229 msgid "Paste Recent|e"
12230 msgstr "Pegar reciente|P"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12234 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12237 msgid "Forward search|F"
12238 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12241 msgid "Move Paragraph Up|o"
12242 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12245 msgid "Move Paragraph Down|v"
12246 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12249 msgid "Promote Section|r"
12250 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12253 msgid "Demote Section|m"
12254 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12257 msgid "Move Section Down|D"
12258 msgstr "Mover sección abajo|n"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12261 msgid "Move Section Up|U"
12262 msgstr "Mover sección arriba|r"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12265 msgid "Insert Short Title|T"
12266 msgstr "Insertar Título breve|T"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12269 msgid "Accept Change|c"
12270 msgstr "Aceptar cambio|e"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12273 msgid "Reject Change|j"
12274 msgstr "Rechazar cambio|h"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12277 msgid "Apply Last Text Style|A"
12278 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12281 msgid "Text Style|S"
12282 msgstr "Estilo del texto|s"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12285 msgid "Paragraph Settings...|P"
12286 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12289 msgid "Fullscreen Mode"
12290 msgstr "Modo pantalla completa"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12294 msgstr "Cualquiera|q"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12297 msgid "Anything Non-Empty|o"
12298 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12302 msgstr "Cualquier palabra|u"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12305 msgid "Any Number|N"
12306 msgstr "Cualquier número|n"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12309 msgid "User Defined|U"
12310 msgstr "Definido por el usuario|f"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12313 msgid "Append Argument"
12314 msgstr "Añadir argumento"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12317 msgid "Remove Last Argument"
12318 msgstr "Quitar último argumento"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12321 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12322 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12325 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12326 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12329 msgid "Insert Optional Argument"
12330 msgstr "Insertar argumento opcional"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12333 msgid "Remove Optional Argument"
12334 msgstr "Quitar argumento opcional"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12337 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12338 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12341 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12342 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12345 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12346 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12350 msgstr "Recargar|R"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12354 msgid "Edit Externally...|x"
12355 msgstr "Editar externamente...|x"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12359 msgstr "Multifila|u"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12363 msgstr "Línea superior|s"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12366 msgid "Bottom Line|B"
12367 msgstr "Línea inferior|i"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12370 msgid "Left Line|L"
12371 msgstr "Línea izquierda|z"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12374 msgid "Right Line|R"
12375 msgstr "Línea derecha|d"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12379 msgstr "Izquierda|q"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12391 msgstr "Copiar fila|f"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12394 msgid "Copy Column|p"
12395 msgstr "Copiar columna|p"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12398 msgid "Settings...|g"
12399 msgstr "Configuración...|o"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12410 msgid "File Revision|R"
12411 msgstr "Revisión del archivo|R"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12414 msgid "Tree Revision|T"
12415 msgstr "Revisión del árbol|v"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12418 msgid "Revision Author|A"
12419 msgstr "Autor de la revisión|A"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12422 msgid "Revision Date|D"
12423 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12426 msgid "Revision Time|i"
12427 msgstr "Hora de la revisión|H"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12430 msgid "LyX Version|X"
12431 msgstr "Versión LyX|X"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12434 msgid "Document Info|D"
12435 msgstr "Información sobre el documento|I"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12438 msgid "Copy Text|o"
12439 msgstr "Copiar texto|o"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12442 msgid "Activate Branch|A"
12443 msgstr "Activar rama|r"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12446 msgid "Deactivate Branch|e"
12447 msgstr "Desactivar rama|e"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12451 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12454 msgid "All Indexes|A"
12455 msgstr "Todos los índices|T"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12459 msgstr "Subíndice|S"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12462 msgid "Reject Change|R"
12463 msgstr "Descartar cambio|c"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12466 msgid "Promote Section|P"
12467 msgstr "Promover sección|P"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12470 msgid "Demote Section|D"
12471 msgstr "Degradar sección|D"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12474 msgid "Move Section Down|w"
12475 msgstr "Mover sección abajo|b"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12478 msgid "Select Section|S"
12479 msgstr "Seleccionar sección|S"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12482 msgid "Wrap by Preview|P"
12483 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12487 msgstr "Documento|D"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12491 msgstr "Herramientas|H"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12494 msgid "New from Template...|m"
12495 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12498 msgid "Open Recent|t"
12499 msgstr "Abrir reciente|b"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12503 msgstr "Cerrar todo"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12507 msgstr "Guardar todo|t"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12510 msgid "Revert to Saved|R"
12511 msgstr "Revertir al guardado|R"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12514 msgid "New Window|W"
12515 msgstr "Ventana nueva|V"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12518 msgid "Close Window|d"
12519 msgstr "Cerrar ventana|e"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12522 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12523 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12526 msgid "Compare with Older Revision|C"
12527 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12530 msgid "Use Locking Property|L"
12531 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12538 msgid "Paste Special"
12539 msgstr "Pegado especial"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12543 msgstr "Seleccionar todo"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12546 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12547 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12550 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12551 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12558 msgid "Rows & Columns|C"
12559 msgstr "Filas y columnas|y"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12562 msgid "Increase List Depth|I"
12563 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12566 msgid "Decrease List Depth|D"
12567 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12570 msgid "Dissolve Inset"
12571 msgstr "Disolver recuadro|D"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12574 msgid "TeX Code Settings...|C"
12575 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12578 msgid "Float Settings...|a"
12579 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12582 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12583 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12586 msgid "Note Settings...|N"
12587 msgstr "Configuración de notas...|n"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12590 msgid "Phantom Settings...|h"
12591 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12594 msgid "Branch Settings...|B"
12595 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12598 msgid "Box Settings...|x"
12599 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12602 msgid "Index Entry Settings...|y"
12603 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12606 msgid "Index Settings...|x"
12607 msgstr "Configuración del índice...|c"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12610 msgid "Info Settings...|n"
12611 msgstr "Configuración de la información...|f"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12614 msgid "Listings Settings...|g"
12615 msgstr "Configuración de listados...|l"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12618 msgid "Table Settings...|a"
12619 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12622 msgid "Plain Text|T"
12623 msgstr "Texto simple|s"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12627 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12630 msgid "Selection|S"
12631 msgstr "Selección|e"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12634 msgid "Selection, Join Lines|i"
12635 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12638 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12639 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12642 msgid "Paste as PDF"
12643 msgstr "Pegar como PDF"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12646 msgid "Paste as PNG"
12647 msgstr "Pegar como PNG"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12650 msgid "Paste as JPEG"
12651 msgstr "Pegar como JPEG"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12654 msgid "Dissolve Text Style"
12655 msgstr "Disolver estilo de texto"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12658 msgid "Customized...|C"
12659 msgstr "Personalizado...|e"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12662 msgid "Capitalize|a"
12663 msgstr "Capitales|p"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12666 msgid "Uppercase|U"
12667 msgstr "Mayúsculas|M"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12670 msgid "Lowercase|L"
12671 msgstr "Minúsculas|n"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12675 msgstr "Superior|u"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12683 msgstr "Inferior|f"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12686 msgid "Macro Definition"
12687 msgstr "Definición de macro"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12690 msgid "Text Style|T"
12691 msgstr "Estilo del texto|t"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12694 msgid "Add Line Above|A"
12695 msgstr "Añadir línea encima|A"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12698 msgid "Delete Line Above|D"
12699 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12702 msgid "Delete Line Below|e"
12703 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12706 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12707 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12710 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12711 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12714 msgid "Math Normal Font|N"
12715 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12718 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12719 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12722 msgid "Math Fraktur Family|F"
12723 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12726 msgid "Math Roman Family|R"
12727 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12730 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12731 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12734 msgid "Math Bold Series|B"
12735 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12738 msgid "Text Normal Font|T"
12739 msgstr "Fuente texto normal|t"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12750 msgid "Mathematica|a"
12751 msgstr "Mathematica|a"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12754 msgid "Maple, Simplify|S"
12755 msgstr "Maple, Simplify|s"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12758 msgid "Maple, Factor|F"
12759 msgstr "Maple, Factor|f"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12762 msgid "Maple, Evalm|E"
12763 msgstr "Maple, Evalm|e"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12766 msgid "Maple, Evalf|v"
12767 msgstr "Maple, Evalf|v"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12770 msgid "Open All Insets|O"
12771 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12774 msgid "Close All Insets|C"
12775 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12778 msgid "Unfold Math Macro|n"
12779 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12782 msgid "Fold Math Macro|d"
12783 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12786 msgid "View Messages|g"
12787 msgstr "Ver mensajes|m"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12790 msgid "View Source|S"
12791 msgstr "Ver fuente|e"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12794 msgid "View Master Document|M"
12795 msgstr "Ver documento maestro|o"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12798 msgid "Update Master Document|a"
12799 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12802 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12803 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12806 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12807 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12810 msgid "Close Current View|w"
12811 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12814 msgid "Fullscreen|l"
12815 msgstr "Pantalla completa|n"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12819 msgstr "Barras de herramientas|B"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12822 msgid "Special Character|p"
12823 msgstr "Carácter especial|s"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12826 msgid "Formatting|o"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12830 msgid "List / TOC|i"
12831 msgstr "Índice / Lista|i"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12835 msgstr "Flotante|F"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12842 msgid "Custom Insets"
12843 msgstr "Recuadro personalizado"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12850 msgid "Box[[Menu]]"
12851 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12854 msgid "Cross-Reference...|R"
12855 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12858 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12859 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12863 msgstr "Tabla...|T"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12870 msgid "Hyperlink...|k"
12871 msgstr "Hiperenlace...|H"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12874 msgid "Short Title|S"
12875 msgstr "Título breve|b"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12879 msgstr "Código TeX|X"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12882 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12883 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12887 msgstr "Vista preliminar|V"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12890 msgid "Ordinary Quote|Q"
12891 msgstr "Comillas|C"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12894 msgid "Single Quote|S"
12895 msgstr "Comillas simples|o"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12898 msgid "Phonetic Symbols|P"
12899 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12902 msgid "Protected Space|P"
12903 msgstr "Espacio protegido|p"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12906 msgid "Horizontal Line|L"
12907 msgstr "Línea horizontal|L"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12910 msgid "Vertical Space...|V"
12911 msgstr "Espacio vertical...|v"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12914 msgid "Hyphenation Point|H"
12915 msgstr "Guión de división silábica|G"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12918 msgid "Numbered Formula|N"
12919 msgstr "Numerada|N"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12922 msgid "Figure Wrap Float|F"
12923 msgstr "Figura envuelta|i"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12926 msgid "Table Wrap Float|T"
12927 msgstr "Tabla envuelta|a"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12930 msgid "External Material...|M"
12931 msgstr "Material externo...|M"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12934 msgid "Child Document...|d"
12935 msgstr "Documento hijo...|h"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12939 msgstr "Comentario|C"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12942 msgid "Insert New Branch...|I"
12943 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12946 msgid "Horizontal Phantom"
12947 msgstr "Fantasma horizontal"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12950 msgid "Vertical Phantom"
12951 msgstr "Fantasma vertical"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12954 msgid "Change Tracking|C"
12955 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12958 msgid "Start Appendix Here|A"
12959 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12962 msgid "Save in Bundled Format|F"
12963 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12966 msgid "Compressed|m"
12967 msgstr "Comprimido|m"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12970 msgid "Accept Change|A"
12971 msgstr "Aceptar cambio|A"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12974 msgid "Accept All Changes|c"
12975 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12978 msgid "Reject All Changes|e"
12979 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12982 msgid "Next Change|C"
12983 msgstr "Cambio siguiente|s"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12986 msgid "Next Cross-Reference|R"
12987 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12990 msgid "Clear Bookmarks|C"
12991 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12994 msgid "Navigate Back|B"
12995 msgstr "Navegar atrás|N"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12998 msgid "Thesaurus...|T"
12999 msgstr "Tesauro...|T"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13002 msgid "Statistics...|a"
13003 msgstr "Estadísticas...|E"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13006 msgid "TeX Information|I"
13007 msgstr "Información TeX|X"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13010 msgid "Compare...|C"
13011 msgstr "Comparar...|o"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13014 msgid "Additional Features|F"
13015 msgstr "Características adicionales|C"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13018 msgid "Embedded Objects|O"
13019 msgstr "Objetos insertados|O"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13022 msgid "Shortcuts|S"
13023 msgstr "Atajos de teclado|A"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13026 msgid "LyX Functions|y"
13027 msgstr "Funciones de LyX|y"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13030 msgid "Specific Manuals|p"
13031 msgstr "Manuales específicos|n"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13034 msgid "Linguistics Manual|L"
13035 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13038 msgid "Braille Manual|B"
13039 msgstr "Manual de Braille|B"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13042 msgid "XY-pic Manual|X"
13043 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13046 msgid "Multicolumn Manual|M"
13047 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13050 msgid "New document"
13051 msgstr "Nuevo documento"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13054 msgid "Open document"
13055 msgstr "Abrir documento"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13058 msgid "Save document"
13059 msgstr "Guardar documento"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13062 msgid "Print document"
13063 msgstr "Imprimir documento"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13066 msgid "Check spelling"
13067 msgstr "Comprobar ortografía"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13078 msgid "Find and replace"
13079 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13082 msgid "Find and replace (advanced)"
13083 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13086 msgid "Navigate back"
13087 msgstr "Navegar atrás"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13090 msgid "Toggle emphasis"
13091 msgstr "Cambiar énfasis"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13094 msgid "Toggle noun"
13095 msgstr "Cambiar versalitas"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13099 msgstr "Aplicar último"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13102 msgid "Insert math"
13103 msgstr "Insertar ecuación"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13106 msgid "Insert graphics"
13107 msgstr "Insertar imagen"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13110 msgid "Insert table"
13111 msgstr "Insertar tabla"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13114 msgid "Toggle outline"
13115 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13118 msgid "Toggle math toolbar"
13119 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13122 msgid "Toggle table toolbar"
13123 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13126 msgid "View/Update"
13127 msgstr "Ver/Actualizar"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13135 msgstr "Actualizar"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13138 msgid "View master document"
13139 msgstr "Ver documento maestro"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13142 msgid "Update master document"
13143 msgstr "Actualizar documento maestro"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13146 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13147 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13150 msgid "View other formats"
13151 msgstr "Ver otros formatos"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13154 msgid "Update other formats"
13155 msgstr "Actualizar otros formatos"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13162 msgid "Numbered list"
13163 msgstr "Enumeración"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13166 msgid "Itemized list"
13167 msgstr "Enumeración*"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13170 msgid "Increase depth"
13171 msgstr "Aumentar profundidad"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13174 msgid "Decrease depth"
13175 msgstr "Disminuir profundidad"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13178 msgid "Insert figure float"
13179 msgstr "Insertar flotante de figura"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13182 msgid "Insert table float"
13183 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13186 msgid "Insert label"
13187 msgstr "Insertar etiqueta"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13190 msgid "Insert cross-reference"
13191 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13194 msgid "Insert citation"
13195 msgstr "Insertar cita"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13198 msgid "Insert index entry"
13199 msgstr "Insertar entrada de índice"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13202 msgid "Insert nomenclature entry"
13203 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13206 msgid "Insert footnote"
13207 msgstr "Insertar nota al pie"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13210 msgid "Insert margin note"
13211 msgstr "Insertar nota al margen"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13214 msgid "Insert note"
13215 msgstr "Insertar nota"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13219 msgstr "Insertar cuadro"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13222 msgid "Insert hyperlink"
13223 msgstr "Insertar hiperenlace"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13226 msgid "Insert TeX code"
13227 msgstr "Insertar código TeX"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13230 msgid "Insert math macro"
13231 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13234 msgid "Include file"
13235 msgstr "Incluir archivo"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13239 msgstr "Estilo del texto"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13242 msgid "Paragraph settings"
13243 msgstr "Configuración del párrafo"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13247 msgstr "Añadir fila"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13251 msgstr "Añadir columna"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13255 msgstr "Eliminar fila"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13258 msgid "Delete column"
13259 msgstr "Eliminar columna"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13262 msgid "Set top line"
13263 msgstr "Línea superior"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13266 msgid "Set bottom line"
13267 msgstr "Línea inferior"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13270 msgid "Set left line"
13271 msgstr "Línea izquierda"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13274 msgid "Set right line"
13275 msgstr "Línea derecha"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13278 msgid "Set border lines"
13279 msgstr "Poner bordes"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13282 msgid "Set all lines"
13283 msgstr "Todas las líneas"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13286 msgid "Unset all lines"
13287 msgstr "Quitar todas las líneas"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13291 msgstr "Alinear a la izquierda"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13294 msgid "Align center"
13295 msgstr "Alinear al centro"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13298 msgid "Align right"
13299 msgstr "Alinear a la derecha"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13302 msgid "Align on decimal"
13303 msgstr "Alinear con decimal"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13307 msgstr "Alinear arriba"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13310 msgid "Align middle"
13311 msgstr "Alinear al centro"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13314 msgid "Align bottom"
13315 msgstr "Alinear abajo"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13318 msgid "Rotate cell"
13319 msgstr "Girar celda"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13322 msgid "Rotate table"
13323 msgstr "Girar tabla"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13326 msgid "Set multi-column"
13327 msgstr "Poner multicolumna"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13330 msgid "Set multi-row"
13331 msgstr "Poner multifila"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13335 msgstr "Ecuaciones"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13338 msgid "Set display mode"
13339 msgstr "Modo presentación"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13346 msgid "Superscript"
13347 msgstr "Superíndice"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13350 msgid "Insert square root"
13351 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13354 msgid "Insert root"
13355 msgstr "Insertar raíz"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13358 msgid "Insert standard fraction"
13359 msgstr "Insertar fracción estándar"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13363 msgstr "Insertar suma"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13366 msgid "Insert integral"
13367 msgstr "Insertar integral"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13370 msgid "Insert product"
13371 msgstr "Insertar producto"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13375 msgstr "Insertar ( )"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13379 msgstr "Insertar [ ]"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13383 msgstr "Insertar { }"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13386 msgid "Insert delimiters"
13387 msgstr "Insertar delimitadores"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13390 msgid "Insert matrix"
13391 msgstr "Insertar matriz"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13394 msgid "Insert cases environment"
13395 msgstr "Insertar entorno casos"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13398 msgid "Toggle math panels"
13399 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13402 msgid "Math Macros"
13403 msgstr "Macros de ecuación"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13406 msgid "Remove last argument"
13407 msgstr "Quitar último argumento"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13410 msgid "Append argument"
13411 msgstr "Añadir argumento"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13414 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13415 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13418 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13419 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13422 msgid "Remove optional argument"
13423 msgstr "Quitar argumento opcional"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13426 msgid "Insert optional argument"
13427 msgstr "Insertar argumento opcional"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13430 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13431 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13434 msgid "Append argument eating from the right"
13435 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13438 msgid "Append optional argument eating from the right"
13439 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13442 msgid "Command Buffer"
13443 msgstr "Búfer de comandos"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13446 msgid "Review[[Toolbar]]"
13447 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13450 msgid "Track changes"
13451 msgstr "Seguir cambios"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13454 msgid "Show changes in output"
13455 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13458 msgid "Next change"
13459 msgstr "Cambio siguiente"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13462 msgid "Accept change inside selection"
13463 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13466 msgid "Reject change inside selection"
13467 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13470 msgid "Merge changes"
13471 msgstr "Fusionar cambios"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13474 msgid "Accept all changes"
13475 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13478 msgid "Reject all changes"
13479 msgstr "Descartar todos los cambios"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13483 msgstr "Nota siguiente"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13486 msgid "View Other Formats"
13487 msgstr "Ver otros formatos"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13490 msgid "Update Other Formats"
13491 msgstr "Actualizar otros formatos"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13494 msgid "Version Control"
13495 msgstr "Control de versiones"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13502 msgid "Check-out for edit"
13503 msgstr "Comprobar para editar"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13506 msgid "Check-in changes"
13507 msgstr "Comprobar cambios"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13510 msgid "View revision log"
13511 msgstr "Ver registro de revisión"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13514 msgid "Revert changes"
13515 msgstr "Descartar cambios"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13518 msgid "Compare with older revision"
13519 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13522 msgid "Compare with last revision"
13523 msgstr "Comparar con la última revisión"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13526 msgid "Insert Version Info"
13527 msgstr "Insertar Info de la versión"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13530 msgid "Use SVN file locking property"
13531 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13534 msgid "Update local directory from repository"
13535 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13538 msgid "Math Panels"
13539 msgstr "Panel de ecuaciones"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13542 msgid "Math spacings"
13543 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13551 msgstr "Fracciones"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13563 msgid "Frame decorations"
13564 msgstr "Decoraciones del marco"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13567 msgid "Big operators"
13568 msgstr "Operadores grandes"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13571 msgid "Miscellaneous"
13572 msgstr "Otros símbolos"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13581 msgstr "Flechas AMS"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13585 msgstr "Operadores"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13589 msgstr "Relaciones"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13592 msgid "AMS relations"
13593 msgstr "Relaciones AMS"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13596 msgid "AMS negative relations"
13597 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13604 msgid "AMS operators"
13605 msgstr "Operadores AMS"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13608 msgid "AMS miscellaneous"
13609 msgstr "Miscelánea AMS"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13745 msgstr "Espaciados"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13748 msgid "Thin space\t\\,"
13749 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13752 msgid "Medium space\t\\:"
13753 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13756 msgid "Thick space\t\\;"
13757 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13760 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13761 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13764 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13765 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13768 msgid "Negative space\t\\!"
13769 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13772 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13773 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13776 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13777 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13780 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13781 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13788 msgid "Square root\t\\sqrt"
13789 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13792 msgid "Other root\t\\root"
13793 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13796 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13797 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13800 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13801 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13804 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13805 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13808 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13809 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13812 msgid "Standard\t\\frac"
13813 msgstr "Estándar\t\\frac"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13816 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13817 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13820 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13821 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13824 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13825 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13828 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13829 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13832 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13833 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13836 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13837 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13840 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13841 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13844 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13845 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13848 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13849 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13852 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13853 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13856 msgid "Binomial\t\\binom"
13857 msgstr "Binomio\t\\binom"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13860 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13861 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13864 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13865 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13868 msgid "Roman\t\\mathrm"
13869 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13872 msgid "Bold\t\\mathbf"
13873 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13876 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13877 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13880 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13881 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13884 msgid "Italic\t\\mathit"
13885 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13888 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13889 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13892 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13893 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13896 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13897 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13900 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13901 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13904 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13905 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13924 msgid "Frame Decorations"
13925 msgstr "Decoraciones del marco"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13992 msgid "overleftarrow"
13993 msgstr "overleftarrow"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13996 msgid "overrightarrow"
13997 msgstr "overrightarrow"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14000 msgid "overleftrightarrow"
14001 msgstr "overleftrightarrow"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14013 msgstr "underbrace"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14016 msgid "underleftarrow"
14017 msgstr "underleftarrow"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14020 msgid "underrightarrow"
14021 msgstr "underrightarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14024 msgid "underleftrightarrow"
14025 msgstr "underleftrightarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14037 msgstr "rightarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14048 msgid "updownarrow"
14049 msgstr "updownarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14052 msgid "leftrightarrow"
14053 msgstr "leftrightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14061 msgstr "Rightarrow"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14072 msgid "Updownarrow"
14073 msgstr "Updownarrow"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14076 msgid "Leftrightarrow"
14077 msgstr "Leftrightarrow"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14080 msgid "Longleftrightarrow"
14081 msgstr "Longleftrightarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14084 msgid "Longleftarrow"
14085 msgstr "Longleftarrow"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14088 msgid "Longrightarrow"
14089 msgstr "Longrightarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14092 msgid "longleftrightarrow"
14093 msgstr "longleftrightarrow"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14096 msgid "longleftarrow"
14097 msgstr "longleftarrow"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14100 msgid "longrightarrow"
14101 msgstr "longrightarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14104 msgid "leftharpoondown"
14105 msgstr "leftharpoondown"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14108 msgid "rightharpoondown"
14109 msgstr "rightharpoondown"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14117 msgstr "longmapsto"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14128 msgid "leftharpoonup"
14129 msgstr "leftharpoonup"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14132 msgid "rightharpoonup"
14133 msgstr "rightharpoonup"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14136 msgid "hookleftarrow"
14137 msgstr "hookleftarrow"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14140 msgid "hookrightarrow"
14141 msgstr "hookrightarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14152 msgid "rightleftharpoons"
14153 msgstr "rightleftharpoons"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14180 msgid "bigtriangleup"
14181 msgstr "bigtriangleup"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14196 msgid "bigtriangledown"
14197 msgstr "bigtriangledown"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14212 msgid "triangleright"
14213 msgstr "triangleright"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14228 msgid "triangleleft"
14229 msgstr "triangleleft"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14377 msgstr "sqsubseteq"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14381 msgstr "sqsupseteq"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14437 msgstr "varepsilon"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14676 msgid "diamondsuit"
14677 msgstr "diamondsuit"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14692 msgid "textrm \\AA"
14693 msgstr "textrm \\AA"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14697 msgstr "textrm \\O"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14700 msgid "mathcircumflex"
14701 msgstr "mathcircumflex"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14752 msgid "Big Operators"
14753 msgstr "Operadores Grandes"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14812 msgid "ointctrclockwiseop"
14813 msgstr "ointctrclockwiseop"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14816 msgid "ointctrclockwise"
14817 msgstr "ointctrclockwise"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14820 msgid "ointclockwiseop"
14821 msgstr "ointclockwiseop"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14824 msgid "ointclockwise"
14825 msgstr "ointclockwise"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14856 msgid "landupintop"
14857 msgstr "landupintop"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14860 msgid "landdownint"
14861 msgstr "landdownint"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14864 msgid "landdownintop"
14865 msgstr "landdownintop"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14916 msgid "AMS Miscellaneous"
14917 msgstr "Miscelánea AMS"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14960 msgid "vartriangle"
14961 msgstr "vartriangle"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14964 msgid "triangledown"
14965 msgstr "triangledown"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14980 msgid "measuredangle"
14981 msgstr "measuredangle"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15009 msgstr "varnothing"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15016 msgid "blacktriangle"
15017 msgstr "blacktriangle"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15020 msgid "blacktriangledown"
15021 msgstr "blacktriangledown"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15024 msgid "blacksquare"
15025 msgstr "blacksquare"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15028 msgid "blacklozenge"
15029 msgstr "blacklozenge"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15036 msgid "sphericalangle"
15037 msgstr "sphericalangle"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15041 msgstr "complement"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15057 msgstr "Flechas AMS"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15060 msgid "dashleftarrow"
15061 msgstr "dashleftarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15064 msgid "dashrightarrow"
15065 msgstr "dashrightarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15068 msgid "leftleftarrows"
15069 msgstr "leftleftarrows"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15072 msgid "leftrightarrows"
15073 msgstr "leftrightarrows"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15076 msgid "rightrightarrows"
15077 msgstr "rightrightarrows"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15080 msgid "rightleftarrows"
15081 msgstr "rightleftarrows"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15085 msgstr "Lleftarrow"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15088 msgid "Rrightarrow"
15089 msgstr "Rrightarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15092 msgid "twoheadleftarrow"
15093 msgstr "twoheadleftarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15096 msgid "twoheadrightarrow"
15097 msgstr "twoheadrightarrow"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15100 msgid "leftarrowtail"
15101 msgstr "leftarrowtail"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15104 msgid "rightarrowtail"
15105 msgstr "rightarrowtail"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15108 msgid "looparrowleft"
15109 msgstr "looparrowleft"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15112 msgid "looparrowright"
15113 msgstr "looparrowright"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15116 msgid "curvearrowleft"
15117 msgstr "curvearrowleft"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15120 msgid "curvearrowright"
15121 msgstr "curvearrowright"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15124 msgid "circlearrowleft"
15125 msgstr "circlearrowleft"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15128 msgid "circlearrowright"
15129 msgstr "circlearrowright"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15141 msgstr "upuparrows"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15144 msgid "downdownarrows"
15145 msgstr "downdownarrows"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15148 msgid "upharpoonleft"
15149 msgstr "upharpoonleft"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15152 msgid "upharpoonright"
15153 msgstr "upharpoonright"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15156 msgid "downharpoonleft"
15157 msgstr "downharpoonleft"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15160 msgid "downharpoonright"
15161 msgstr "downharpoonright"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15164 msgid "leftrightharpoons"
15165 msgstr "leftrightharpoons"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15168 msgid "rightsquigarrow"
15169 msgstr "rightsquigarrow"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15172 msgid "leftrightsquigarrow"
15173 msgstr "leftrightsquigarrow"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15177 msgstr "nleftarrow"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15180 msgid "nrightarrow"
15181 msgstr "nrightarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15184 msgid "nleftrightarrow"
15185 msgstr "nleftrightarrow"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15189 msgstr "nLeftarrow"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15192 msgid "nRightarrow"
15193 msgstr "nRightarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15196 msgid "nLeftrightarrow"
15197 msgstr "nLeftrightarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15204 msgid "AMS Relations"
15205 msgstr "Relaciones AMS"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15224 msgid "eqslantless"
15225 msgstr "eqslantless"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15229 msgstr "eqslantgtr"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15241 msgstr "lessapprox"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15289 msgstr "lesseqqgtr"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15293 msgstr "gtreqqless"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15308 msgid "thickapprox"
15309 msgstr "thickapprox"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15344 msgid "preccurlyeq"
15345 msgstr "preccurlyeq"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15348 msgid "succcurlyeq"
15349 msgstr "succcurlyeq"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15352 msgid "curlyeqprec"
15353 msgstr "curlyeqprec"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15356 msgid "curlyeqsucc"
15357 msgstr "curlyeqsucc"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15369 msgstr "precapprox"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15373 msgstr "succapprox"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15376 msgid "vartriangleleft"
15377 msgstr "vartriangleleft"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15380 msgid "vartriangleright"
15381 msgstr "vartriangleright"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15384 msgid "trianglelefteq"
15385 msgstr "trianglelefteq"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15388 msgid "trianglerighteq"
15389 msgstr "trianglerighteq"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15404 msgid "risingdotseq"
15405 msgstr "risingdotseq"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15408 msgid "fallingdotseq"
15409 msgstr "fallingdotseq"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15428 msgid "shortparallel"
15429 msgstr "shortparallel"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15433 msgstr "smallsmile"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15437 msgstr "smallfrown"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15440 msgid "blacktriangleleft"
15441 msgstr "blacktriangleleft"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15444 msgid "blacktriangleright"
15445 msgstr "blacktriangleright"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15456 msgid "backepsilon"
15457 msgstr "backepsilon"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15472 msgid "AMS Negative Relations"
15473 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15572 msgid "precnapprox"
15573 msgstr "precnapprox"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15576 msgid "succnapprox"
15577 msgstr "succnapprox"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15589 msgstr "subsetneqq"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15593 msgstr "supsetneqq"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15605 msgstr "nsupseteqq"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15620 msgid "varsubsetneq"
15621 msgstr "varsubsetneq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15624 msgid "varsupsetneq"
15625 msgstr "varsupsetneq"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15628 msgid "varsubsetneqq"
15629 msgstr "varsubsetneqq"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15632 msgid "varsupsetneqq"
15633 msgstr "varsupsetneqq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15636 msgid "ntriangleleft"
15637 msgstr "ntriangleleft"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15640 msgid "ntriangleright"
15641 msgstr "ntriangleright"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15644 msgid "ntrianglelefteq"
15645 msgstr "ntrianglelefteq"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15648 msgid "ntrianglerighteq"
15649 msgstr "ntrianglerighteq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15672 msgid "nshortparallel"
15673 msgstr "nshortparallel"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15676 msgid "AMS Operators"
15677 msgstr "Operadores AMS"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15684 msgid "smallsetminus"
15685 msgstr "smallsetminus"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15704 msgid "doublebarwedge"
15705 msgstr "doublebarwedge"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15724 msgid "divideontimes"
15725 msgstr "divideontimes"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15736 msgid "leftthreetimes"
15737 msgstr "leftthreetimes"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15740 msgid "rightthreetimes"
15741 msgstr "rightthreetimes"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15745 msgstr "curlywedge"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15752 msgid "circleddash"
15753 msgstr "circleddash"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15757 msgstr "circledast"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15760 msgid "circledcirc"
15761 msgstr "circledcirc"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15771 #: lib/external_templates:37
15772 msgid "RasterImage"
15773 msgstr "Imagen raster"
15775 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15776 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15777 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779 #: lib/external_templates:45
15780 msgid "A bitmap file.\n"
15781 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15783 #: lib/external_templates:109
15787 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15788 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15789 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 #: lib/external_templates:112
15792 msgid "An Xfig figure.\n"
15793 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15795 #: lib/external_templates:162
15796 msgid "ChessDiagram"
15797 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15799 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15800 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803 #: lib/external_templates:165
15805 "A chess position diagram.\n"
15806 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15807 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15808 "the position that you want to display.\n"
15809 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15810 "and remember to type in a relative path\n"
15811 "to the LyX document location.\n"
15812 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15813 "to enable general editing of the board.\n"
15814 "You might also check out the\n"
15815 "'Options->Test legality' option, and\n"
15816 "remember to middle and right click to\n"
15817 "insert new material in the board.\n"
15818 "In order for this to work, you have to\n"
15819 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15820 "that TeX will find it, and you will need\n"
15821 "to install the skak package from CTAN.\n"
15823 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15824 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15825 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15826 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15827 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15828 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15829 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15830 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15831 "para activar la edición general del tablero.\n"
15832 "Podría también comprobar la opción\n"
15833 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15834 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15835 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15836 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15837 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15838 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15839 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15841 #: lib/external_templates:212
15845 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15846 msgid "Lilypond typeset music"
15847 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15849 #: lib/external_templates:215
15851 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15852 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15853 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15854 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15856 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15857 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15858 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15859 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15861 #: lib/external_templates:261
15863 msgstr "Páginas PDF"
15865 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15866 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 #: lib/external_templates:264
15871 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15872 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15873 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15875 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15876 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15877 "* pages=- (to include all pages)\n"
15878 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15879 "for further options and details.\n"
15881 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15882 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15883 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15885 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15886 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15887 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15888 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15889 "para otras opciones y detalles.\n"
15891 #: lib/external_templates:304
15894 "Read 'info date' for more information.\n"
15896 "La fecha de hoy.\n"
15897 "Leer 'info date' para más información.\n"
15899 #: lib/external_templates:333
15903 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15904 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15907 #: lib/external_templates:336
15908 msgid "Dia diagram.\n"
15909 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15911 #: lib/configure.py:445
15915 #: lib/configure.py:448
15919 #: lib/configure.py:451
15923 #: lib/configure.py:454
15927 #: lib/configure.py:457
15931 #: lib/configure.py:460
15935 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15939 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15943 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15948 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15952 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15956 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15961 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15965 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15969 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15973 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15977 #: lib/configure.py:498
15978 msgid "Plain text (chess output)"
15979 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15981 #: lib/configure.py:499
15982 msgid "Plain text (image)"
15983 msgstr "Texto simple (imagen)"
15985 #: lib/configure.py:500
15986 msgid "Plain text (Xfig output)"
15987 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15989 #: lib/configure.py:501
15990 msgid "date (output)"
15991 msgstr "fecha (salida)"
15993 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15997 #: lib/configure.py:502
16001 #: lib/configure.py:503
16002 msgid "Docbook (XML)"
16003 msgstr "Docbook (XML)"
16005 #: lib/configure.py:504
16006 msgid "Graphviz Dot"
16007 msgstr "Graphviz Dot"
16009 #: lib/configure.py:505
16010 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16011 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16013 #: lib/configure.py:506
16017 #: lib/configure.py:506
16021 #: lib/configure.py:507
16025 #: lib/configure.py:508
16026 msgid "LilyPond music"
16027 msgstr "LilyPond música"
16029 #: lib/configure.py:509
16030 msgid "LaTeX (plain)"
16031 msgstr "LaTeX (simple)"
16033 #: lib/configure.py:509
16034 msgid "LaTeX (plain)|L"
16035 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16037 #: lib/configure.py:510
16038 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16039 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16041 #: lib/configure.py:511
16042 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16043 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16045 #: lib/configure.py:512
16047 msgstr "Texto simple"
16049 #: lib/configure.py:512
16050 msgid "Plain text|a"
16051 msgstr "Texto simple|o"
16053 #: lib/configure.py:513
16054 msgid "Plain text (pstotext)"
16055 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16057 #: lib/configure.py:514
16058 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16059 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16061 #: lib/configure.py:515
16062 msgid "Plain text (catdvi)"
16063 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16065 #: lib/configure.py:516
16066 msgid "Plain Text, Join Lines"
16067 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16069 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16073 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16077 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16081 #: lib/configure.py:533
16085 #: lib/configure.py:534
16087 msgstr "Postscript"
16089 #: lib/configure.py:534
16090 msgid "Postscript|t"
16091 msgstr "Postscript|t"
16093 #: lib/configure.py:538
16094 msgid "PDF (ps2pdf)"
16095 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16097 #: lib/configure.py:538
16098 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16099 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16101 #: lib/configure.py:539
16102 msgid "PDF (pdflatex)"
16103 msgstr "PDF (pdflatex)"
16105 #: lib/configure.py:539
16106 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16107 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16109 #: lib/configure.py:540
16110 msgid "PDF (dvipdfm)"
16111 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16113 #: lib/configure.py:540
16114 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16115 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16117 #: lib/configure.py:541
16118 msgid "PDF (XeTeX)"
16119 msgstr "PDF (XeTeX)"
16121 #: lib/configure.py:541
16122 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16123 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16125 #: lib/configure.py:544
16129 #: lib/configure.py:544
16133 #: lib/configure.py:547
16135 msgstr "BorradorDVI"
16137 #: lib/configure.py:550
16141 #: lib/configure.py:553
16145 #: lib/configure.py:556
16146 msgid "OpenDocument"
16147 msgstr "OpenDocument"
16149 #: lib/configure.py:557
16150 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16151 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16153 #: lib/configure.py:560
16154 msgid "Rich Text Format"
16155 msgstr "Rich Text Format"
16157 #: lib/configure.py:561
16161 #: lib/configure.py:561
16165 #: lib/configure.py:564
16166 msgid "date command"
16167 msgstr "comando de fecha"
16169 #: lib/configure.py:565
16170 msgid "Table (CSV)"
16171 msgstr "Tabla (CSV)"
16173 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16178 #: lib/configure.py:568
16182 #: lib/configure.py:569
16186 #: lib/configure.py:570
16190 #: lib/configure.py:571
16194 #: lib/configure.py:572
16195 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16198 #: lib/configure.py:573
16199 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16200 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16202 #: lib/configure.py:574
16203 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16204 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16206 #: lib/configure.py:575
16207 msgid "LyX Preview"
16208 msgstr "Vista preliminar LyX"
16210 #: lib/configure.py:576
16211 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16212 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16214 #: lib/configure.py:577
16218 #: lib/configure.py:578
16222 #: lib/configure.py:579
16226 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16227 msgid "Windows Metafile"
16228 msgstr "Windows Metafile"
16230 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16231 msgid "Enhanced Metafile"
16232 msgstr "Enhanced Metafile"
16234 #: lib/configure.py:582
16235 msgid "HTML (MS Word)"
16236 msgstr "HTML (MS Word)"
16238 #: lib/configure.py:653
16240 msgstr "LyxBlogger"
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16244 msgid "%1$s and %2$s"
16245 msgstr "%1$s y %2$s"
16247 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16249 msgid "%1$s et al."
16250 msgstr "%1$s et al."
16252 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16253 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16257 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16261 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16262 msgid "Add to bibliography only."
16263 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16265 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16269 #: src/Buffer.cpp:136
16272 "Could not print the document %1$s.\n"
16273 "Check that your printer is set up correctly."
16275 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16276 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16278 #: src/Buffer.cpp:139
16279 msgid "Print document failed"
16280 msgstr "La impresión del documento falló"
16282 #: src/Buffer.cpp:309
16283 msgid "Disk Error: "
16284 msgstr "Error de disco:"
16286 #: src/Buffer.cpp:310
16289 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16290 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16292 #: src/Buffer.cpp:390
16293 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16294 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16296 #: src/Buffer.cpp:392
16297 msgid "Attempting to close changed document!"
16298 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16300 #: src/Buffer.cpp:400
16301 msgid "Could not remove temporary directory"
16302 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16304 #: src/Buffer.cpp:401
16306 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16307 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16309 #: src/Buffer.cpp:710
16310 msgid "Unknown document class"
16311 msgstr "Clase de documento desconocida"
16313 #: src/Buffer.cpp:711
16315 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16317 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16320 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16322 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16323 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16325 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16326 msgid "Document header error"
16327 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16329 #: src/Buffer.cpp:725
16330 msgid "\\begin_header is missing"
16331 msgstr "\\begin_header falta"
16333 #: src/Buffer.cpp:745
16334 msgid "\\begin_document is missing"
16335 msgstr "\\begin_document falta"
16337 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16338 #: src/BufferView.cpp:1381
16339 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16340 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16342 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16345 "xcolor/ulem are installed.\n"
16346 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16349 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16350 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16351 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16354 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16356 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16357 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16358 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16361 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16362 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16363 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16366 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16367 msgid "Document format failure"
16368 msgstr "Fallo al formatear documento"
16370 #: src/Buffer.cpp:883
16372 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16373 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16375 #: src/Buffer.cpp:920
16376 msgid "Conversion failed"
16377 msgstr "Falló la conversión"
16379 #: src/Buffer.cpp:921
16382 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16383 "it could not be created."
16385 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16386 "archivo temporal para convertirlo."
16388 #: src/Buffer.cpp:930
16389 msgid "Conversion script not found"
16390 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16392 #: src/Buffer.cpp:931
16395 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16396 "could not be found."
16398 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16399 "no pudo ser encontrado."
16401 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16402 msgid "Conversion script failed"
16403 msgstr "Falló el guión de conversión"
16405 #: src/Buffer.cpp:952
16408 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16411 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16414 #: src/Buffer.cpp:958
16417 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16420 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16423 #: src/Buffer.cpp:973
16425 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16427 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16430 #: src/Buffer.cpp:990
16433 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16434 "overwrite this file?"
16436 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16437 "sobrescribir este archivo?"
16439 #: src/Buffer.cpp:992
16440 msgid "Overwrite modified file?"
16441 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16443 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16447 msgstr "&Sobrescribir"
16449 #: src/Buffer.cpp:1017
16450 msgid "Backup failure"
16451 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16453 #: src/Buffer.cpp:1018
16456 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16457 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16459 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16460 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16462 #: src/Buffer.cpp:1044
16464 msgid "Saving document %1$s..."
16465 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16467 #: src/Buffer.cpp:1059
16468 msgid " could not write file!"
16469 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16471 #: src/Buffer.cpp:1067
16475 #: src/Buffer.cpp:1082
16477 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16478 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16480 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16482 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16483 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16485 #: src/Buffer.cpp:1095
16486 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16487 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16489 #: src/Buffer.cpp:1109
16490 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16491 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16493 #: src/Buffer.cpp:1123
16494 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16495 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16497 #: src/Buffer.cpp:1207
16498 msgid "Iconv software exception Detected"
16499 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16501 #: src/Buffer.cpp:1207
16504 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16507 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16508 "está adecuadamente instalado"
16510 #: src/Buffer.cpp:1229
16512 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16514 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16516 #: src/Buffer.cpp:1232
16518 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16519 "chosen encoding.\n"
16520 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16522 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16524 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16526 #: src/Buffer.cpp:1239
16527 msgid "iconv conversion failed"
16528 msgstr "Falló la conversión iconv"
16530 #: src/Buffer.cpp:1244
16531 msgid "conversion failed"
16532 msgstr "falló la conversión"
16534 #: src/Buffer.cpp:1341
16535 msgid "Uncodable character in file path"
16536 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16538 #: src/Buffer.cpp:1342
16541 "The path of your document\n"
16543 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16544 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16545 "This will likely result in incomplete output.\n"
16547 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16548 "or change the file path name."
16550 "La ruta del documento\n"
16552 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16553 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16554 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16556 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16557 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16559 #: src/Buffer.cpp:1627
16560 msgid "Running chktex..."
16561 msgstr "Ejecutando chktex..."
16563 #: src/Buffer.cpp:1641
16564 msgid "chktex failure"
16565 msgstr "fallo de chktex"
16567 #: src/Buffer.cpp:1642
16568 msgid "Could not run chktex successfully."
16569 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16571 #: src/Buffer.cpp:1850
16573 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16574 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16576 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16578 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16579 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16581 #: src/Buffer.cpp:2004
16583 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16584 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16586 #: src/Buffer.cpp:2034
16588 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16589 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16591 #: src/Buffer.cpp:2091
16593 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16594 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16596 #: src/Buffer.cpp:2098
16598 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16599 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16601 #: src/Buffer.cpp:2108
16602 msgid "Error exporting to DVI."
16603 msgstr "Error al exportar a DVI."
16605 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16608 "The file %1$s already exists.\n"
16610 "Do you want to overwrite that file?"
16612 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16614 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16616 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16617 msgid "Overwrite file?"
16618 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16620 #: src/Buffer.cpp:2190
16621 msgid "Error running external commands."
16622 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16624 #: src/Buffer.cpp:2965
16625 msgid "Preview source code"
16626 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16628 #: src/Buffer.cpp:2979
16630 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16631 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16633 #: src/Buffer.cpp:2983
16635 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16636 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16638 #: src/Buffer.cpp:3091
16640 msgid "Auto-saving %1$s"
16641 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16643 #: src/Buffer.cpp:3145
16644 msgid "Autosave failed!"
16645 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16647 #: src/Buffer.cpp:3203
16648 msgid "Autosaving current document..."
16649 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16651 #: src/Buffer.cpp:3271
16652 msgid "Couldn't export file"
16653 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16655 #: src/Buffer.cpp:3272
16657 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16658 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16660 #: src/Buffer.cpp:3332
16661 msgid "File name error"
16662 msgstr "Error del nombre de archivo"
16664 #: src/Buffer.cpp:3333
16665 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16666 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16668 #: src/Buffer.cpp:3408
16669 msgid "Document export cancelled."
16670 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16672 #: src/Buffer.cpp:3418
16674 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16675 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16677 #: src/Buffer.cpp:3424
16679 msgid "Document exported as %1$s"
16680 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16682 #: src/Buffer.cpp:3502
16685 "The specified document\n"
16687 "could not be read."
16689 "El documento especificado\n"
16693 #: src/Buffer.cpp:3504
16694 msgid "Could not read document"
16695 msgstr "No se pudo leer el documento"
16697 #: src/Buffer.cpp:3514
16700 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16702 "Recover emergency save?"
16704 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16706 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16708 #: src/Buffer.cpp:3517
16709 msgid "Load emergency save?"
16710 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16712 #: src/Buffer.cpp:3518
16714 msgstr "&Recuperar"
16716 #: src/Buffer.cpp:3518
16717 msgid "&Load Original"
16718 msgstr "&Cargar original"
16720 #: src/Buffer.cpp:3528
16721 msgid "Document was successfully recovered."
16722 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16724 #: src/Buffer.cpp:3530
16725 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16726 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16728 #: src/Buffer.cpp:3531
16731 "Remove emergency file now?\n"
16734 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16737 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16738 msgid "Delete emergency file?"
16739 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16741 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16745 #: src/Buffer.cpp:3538
16746 msgid "Emergency file deleted"
16747 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16749 #: src/Buffer.cpp:3539
16750 msgid "Do not forget to save your file now!"
16751 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16753 #: src/Buffer.cpp:3545
16754 msgid "Remove emergency file now?"
16755 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16757 #: src/Buffer.cpp:3560
16760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16762 "Load the backup instead?"
16764 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16766 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16768 #: src/Buffer.cpp:3563
16769 msgid "Load backup?"
16770 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16772 #: src/Buffer.cpp:3564
16773 msgid "&Load backup"
16774 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16776 #: src/Buffer.cpp:3564
16777 msgid "Load &original"
16778 msgstr "Cargar &original"
16780 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16781 msgid "Senseless!!! "
16782 msgstr "¡Sin sentido! "
16784 #: src/Buffer.cpp:3980
16786 msgid "Document %1$s reloaded."
16787 msgstr "Documento %1$s abierto."
16789 #: src/Buffer.cpp:3982
16791 msgid "Could not reload document %1$s."
16792 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16794 #: src/Buffer.cpp:4017
16795 msgid "Included File Invalid"
16796 msgstr "Archivo incluido no válido"
16798 #: src/Buffer.cpp:4018
16801 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16803 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16805 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16806 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16808 #: src/BufferParams.cpp:553
16811 "The used document class\n"
16813 "requires external files that are not available.\n"
16814 "The document class can still be used, but LyX\n"
16815 "will not be able to produce output until the\n"
16816 "following prerequisites are installed:\n"
16818 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16819 "more information."
16821 "La clase de documento utilizada\n"
16823 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16824 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16825 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16826 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16828 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16829 "para más información. "
16831 #: src/BufferParams.cpp:563
16832 msgid "Document class not available"
16833 msgstr "Clase de documento no disponible"
16835 #: src/BufferParams.cpp:1909
16838 "The layout file:\n"
16840 "could not be found. A default textclass with default\n"
16841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16844 "El archivo de formato:\n"
16846 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16847 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16848 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16850 #: src/BufferParams.cpp:1915
16851 msgid "Document class not found"
16852 msgstr "Clase de documento no disponible"
16854 #: src/BufferParams.cpp:1922
16857 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16859 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16863 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16865 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16866 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16867 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16869 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16870 msgid "Could not load class"
16871 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16873 #: src/BufferParams.cpp:1962
16874 msgid "Error reading internal layout information"
16875 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16877 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16879 msgstr "Error de lectura"
16881 #: src/BufferView.cpp:182
16882 msgid "No more insets"
16883 msgstr "No más recuadros"
16885 #: src/BufferView.cpp:718
16886 msgid "Save bookmark"
16887 msgstr "Guardar marcador"
16889 #: src/BufferView.cpp:927
16890 msgid "Converting document to new document class..."
16891 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16893 #: src/BufferView.cpp:971
16894 msgid "Document is read-only"
16895 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16897 #: src/BufferView.cpp:980
16898 msgid "This portion of the document is deleted."
16899 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16901 #: src/BufferView.cpp:1280
16902 msgid "No further undo information"
16903 msgstr "No hay más información de deshacer"
16905 #: src/BufferView.cpp:1289
16906 msgid "No further redo information"
16907 msgstr "No hay más información de rehacer"
16909 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16910 msgid "String not found!"
16911 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16913 #: src/BufferView.cpp:1500
16915 msgstr "Marca desactivada"
16917 #: src/BufferView.cpp:1506
16919 msgstr "Marca activada"
16921 #: src/BufferView.cpp:1513
16922 msgid "Mark removed"
16923 msgstr "Marca quitada"
16925 #: src/BufferView.cpp:1516
16927 msgstr "Marca puesta"
16929 #: src/BufferView.cpp:1567
16930 msgid "Statistics for the selection:"
16931 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16933 #: src/BufferView.cpp:1569
16934 msgid "Statistics for the document:"
16935 msgstr "Estadísticas para el documento"
16937 #: src/BufferView.cpp:1572
16940 msgstr "%1$d palabras"
16942 #: src/BufferView.cpp:1574
16944 msgstr "Una palabra"
16946 #: src/BufferView.cpp:1577
16948 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16949 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16951 #: src/BufferView.cpp:1580
16952 msgid "One character (including blanks)"
16953 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16955 #: src/BufferView.cpp:1583
16957 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16958 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16960 #: src/BufferView.cpp:1586
16961 msgid "One character (excluding blanks)"
16962 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16964 #: src/BufferView.cpp:1588
16966 msgstr "Estadísticas"
16968 #: src/BufferView.cpp:1714
16971 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16973 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16975 #: src/BufferView.cpp:1716
16977 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16978 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16980 #: src/BufferView.cpp:1724
16981 msgid "Branch name"
16982 msgstr "Nombre de Rama"
16984 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16985 msgid "Branch already exists"
16986 msgstr "La rama ya existe"
16988 #: src/BufferView.cpp:2449
16990 msgid "Inserting document %1$s..."
16991 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16993 #: src/BufferView.cpp:2460
16995 msgid "Document %1$s inserted."
16996 msgstr "Documento %1$s insertado."
16998 #: src/BufferView.cpp:2462
17000 msgid "Could not insert document %1$s"
17001 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17003 #: src/BufferView.cpp:2728
17006 "Could not read the specified document\n"
17008 "due to the error: %2$s"
17010 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17012 "debido al error: %2$s"
17014 #: src/BufferView.cpp:2730
17015 msgid "Could not read file"
17016 msgstr "No se pudo leer archivo"
17018 #: src/BufferView.cpp:2737
17022 " is not readable."
17027 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17028 msgid "Could not open file"
17029 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17031 #: src/BufferView.cpp:2745
17032 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17033 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17035 #: src/BufferView.cpp:2746
17037 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17038 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17039 "If this does not give the correct result\n"
17040 "then please change the encoding of the file\n"
17041 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17043 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17044 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17045 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17046 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17047 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17049 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17050 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17052 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17054 msgid "LyX Warning: "
17055 msgstr "Aviso de LyX: "
17057 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17059 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17060 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17061 msgid "uncodable character"
17062 msgstr "carácter no codificable"
17064 #: src/Changes.cpp:379
17065 msgid "Uncodable character in author name"
17066 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17068 #: src/Changes.cpp:380
17071 "The author name '%1$s',\n"
17072 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17073 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17074 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17076 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17077 "or change the spelling of the author name."
17079 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17080 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17081 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17082 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17084 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17085 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17087 #: src/Chktex.cpp:63
17089 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17090 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17092 #: src/Chktex.cpp:65
17093 msgid "ChkTeX warning id # "
17094 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17096 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17101 #: src/Color.cpp:159
17105 #: src/Color.cpp:160
17109 #: src/Color.cpp:161
17113 #: src/Color.cpp:162
17117 #: src/Color.cpp:163
17121 #: src/Color.cpp:164
17125 #: src/Color.cpp:165
17129 #: src/Color.cpp:166
17133 #: src/Color.cpp:167
17137 #: src/Color.cpp:168
17141 #: src/Color.cpp:169
17145 #: src/Color.cpp:170
17149 #: src/Color.cpp:171
17150 msgid "selected text"
17151 msgstr "texto seleccionado"
17153 #: src/Color.cpp:173
17155 msgstr "texto LaTeX"
17157 #: src/Color.cpp:174
17158 msgid "inline completion"
17159 msgstr "autocompletar en línea"
17161 #: src/Color.cpp:176
17162 msgid "non-unique inline completion"
17163 msgstr "autofinalización no única"
17165 #: src/Color.cpp:178
17166 msgid "previewed snippet"
17167 msgstr "retazo preliminar"
17169 #: src/Color.cpp:179
17171 msgstr "etiqueta de nota"
17173 #: src/Color.cpp:180
17174 msgid "note background"
17175 msgstr "fondo de nota"
17177 #: src/Color.cpp:181
17178 msgid "comment label"
17179 msgstr "etiqueta de comentario"
17181 #: src/Color.cpp:182
17182 msgid "comment background"
17183 msgstr "fondo del comentario"
17185 #: src/Color.cpp:183
17186 msgid "greyedout inset label"
17187 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17189 #: src/Color.cpp:184
17190 msgid "greyedout inset text"
17191 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17193 #: src/Color.cpp:185
17194 msgid "greyedout inset background"
17195 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17197 #: src/Color.cpp:186
17198 msgid "phantom inset text"
17199 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17201 #: src/Color.cpp:187
17203 msgstr "cuadro sombreado"
17205 #: src/Color.cpp:188
17206 msgid "listings background"
17207 msgstr "fondo de listados"
17209 #: src/Color.cpp:189
17210 msgid "branch label"
17211 msgstr "etiqueta de rama"
17213 #: src/Color.cpp:190
17214 msgid "footnote label"
17215 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17217 #: src/Color.cpp:191
17218 msgid "index label"
17219 msgstr "etiqueta de índice"
17221 #: src/Color.cpp:192
17222 msgid "margin note label"
17223 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17225 #: src/Color.cpp:193
17227 msgstr "etiqueta URL"
17229 #: src/Color.cpp:194
17233 #: src/Color.cpp:195
17235 msgstr "barra de profundidad"
17237 #: src/Color.cpp:196
17241 #: src/Color.cpp:197
17242 msgid "command inset"
17243 msgstr "recuadro de comando"
17245 #: src/Color.cpp:198
17246 msgid "command inset background"
17247 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17249 #: src/Color.cpp:199
17250 msgid "command inset frame"
17251 msgstr "marco del recuadro de comando"
17253 #: src/Color.cpp:200
17254 msgid "special character"
17255 msgstr "carácter especial"
17257 #: src/Color.cpp:201
17259 msgstr "ecuaciones"
17261 #: src/Color.cpp:202
17262 msgid "math background"
17263 msgstr "fondo de ecuaciones"
17265 #: src/Color.cpp:203
17266 msgid "graphics background"
17267 msgstr "fondo de los gráficos"
17269 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17270 msgid "math macro background"
17271 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17273 #: src/Color.cpp:205
17275 msgstr "marco de ecuaciones"
17277 #: src/Color.cpp:206
17278 msgid "math corners"
17279 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17281 #: src/Color.cpp:207
17283 msgstr "línea de ecuaciones"
17285 #: src/Color.cpp:209
17286 msgid "math macro hovered background"
17287 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17289 #: src/Color.cpp:210
17290 msgid "math macro label"
17291 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17293 #: src/Color.cpp:211
17294 msgid "math macro frame"
17295 msgstr "marco de macro de ecuación"
17297 #: src/Color.cpp:212
17298 msgid "math macro blended out"
17299 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17301 #: src/Color.cpp:213
17302 msgid "math macro old parameter"
17303 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17305 #: src/Color.cpp:214
17306 msgid "math macro new parameter"
17307 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17309 #: src/Color.cpp:215
17310 msgid "caption frame"
17311 msgstr "marco de leyenda"
17313 #: src/Color.cpp:216
17314 msgid "collapsable inset text"
17315 msgstr "texto de recuadro plegable"
17317 #: src/Color.cpp:217
17318 msgid "collapsable inset frame"
17319 msgstr "marco de recuadro plegable"
17321 #: src/Color.cpp:218
17322 msgid "inset background"
17323 msgstr "fondo de recuadro"
17325 #: src/Color.cpp:219
17326 msgid "inset frame"
17327 msgstr "marco de recuadro"
17329 #: src/Color.cpp:220
17330 msgid "LaTeX error"
17331 msgstr "Error de LaTeX"
17333 #: src/Color.cpp:221
17334 msgid "end-of-line marker"
17335 msgstr "marcador fin de línea"
17337 #: src/Color.cpp:222
17338 msgid "appendix marker"
17339 msgstr "marcador del apéndice"
17341 #: src/Color.cpp:223
17343 msgstr "barra de cambios"
17345 #: src/Color.cpp:224
17346 msgid "deleted text"
17347 msgstr "texto borrado"
17349 #: src/Color.cpp:225
17351 msgstr "texto añadido"
17353 #: src/Color.cpp:226
17354 msgid "changed text 1st author"
17355 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17357 #: src/Color.cpp:227
17358 msgid "changed text 2nd author"
17359 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17361 #: src/Color.cpp:228
17362 msgid "changed text 3rd author"
17363 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17365 #: src/Color.cpp:229
17366 msgid "changed text 4th author"
17367 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17369 #: src/Color.cpp:230
17370 msgid "changed text 5th author"
17371 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17373 #: src/Color.cpp:231
17374 msgid "deleted text modifier"
17375 msgstr "modificador de texto borrado"
17377 #: src/Color.cpp:232
17378 msgid "added space markers"
17379 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17381 #: src/Color.cpp:233
17382 msgid "top/bottom line"
17383 msgstr "línea superior/inferior"
17385 #: src/Color.cpp:234
17387 msgstr "línea tabular"
17389 #: src/Color.cpp:235
17390 msgid "table on/off line"
17391 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17393 #: src/Color.cpp:237
17394 msgid "bottom area"
17395 msgstr "área inferior"
17397 #: src/Color.cpp:238
17399 msgstr "página nueva"
17401 #: src/Color.cpp:239
17402 msgid "page break / line break"
17403 msgstr "salto de página/línea"
17405 #: src/Color.cpp:240
17406 msgid "frame of button"
17407 msgstr "marco del botón"
17409 #: src/Color.cpp:241
17410 msgid "button background"
17411 msgstr "fondo del botón"
17413 #: src/Color.cpp:242
17414 msgid "button background under focus"
17415 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17417 #: src/Color.cpp:243
17418 msgid "paragraph marker"
17419 msgstr "marcador de párrafo"
17421 #: src/Color.cpp:244
17422 msgid "preview frame"
17423 msgstr "marco de vista preliminar"
17425 #: src/Color.cpp:245
17429 #: src/Color.cpp:246
17430 msgid "regexp frame"
17431 msgstr "marco de regexp"
17433 #: src/Color.cpp:247
17437 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17438 #: src/Converter.cpp:536
17439 msgid "Cannot convert file"
17440 msgstr "No se puede convertir archivo"
17442 #: src/Converter.cpp:317
17445 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17446 "Define a converter in the preferences."
17448 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17449 "Defina un convertidor en las preferencias."
17451 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17452 msgid "Executing command: "
17453 msgstr "Ejecutando comando: "
17455 #: src/Converter.cpp:465
17456 msgid "Build errors"
17457 msgstr "Errores de construcción"
17459 #: src/Converter.cpp:466
17460 msgid "There were errors during the build process."
17461 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17463 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17465 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17466 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17468 #: src/Converter.cpp:494
17470 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17471 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17473 #: src/Converter.cpp:538
17475 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17476 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17478 #: src/Converter.cpp:539
17480 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17481 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17483 #: src/Converter.cpp:595
17484 msgid "Running LaTeX..."
17485 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17487 #: src/Converter.cpp:613
17490 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17493 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17496 #: src/Converter.cpp:616
17497 msgid "LaTeX failed"
17498 msgstr "LaTeX falló"
17500 #: src/Converter.cpp:618
17501 msgid "Output is empty"
17502 msgstr "La salida está vacía"
17504 #: src/Converter.cpp:619
17505 msgid "An empty output file was generated."
17506 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17508 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17511 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17512 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17514 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17515 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17517 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17518 msgid "Unknown branch"
17519 msgstr "Rama desconocida"
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17523 msgstr "&No añadir"
17525 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17528 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17531 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17536 msgid "Undefined flex inset"
17537 msgstr "Inserción flexible no definida"
17539 #: src/Exporter.cpp:50
17541 msgstr "&Mantener archivo"
17543 #: src/Exporter.cpp:51
17544 msgid "Overwrite &all"
17545 msgstr "Sobrescribir &todos"
17547 #: src/Exporter.cpp:51
17548 msgid "&Cancel export"
17549 msgstr "&Cancelar exportar"
17551 #: src/Exporter.cpp:96
17552 msgid "Couldn't copy file"
17553 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17555 #: src/Exporter.cpp:97
17557 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17558 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17566 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17570 msgstr "Sans Serif"
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17576 msgstr "Typewriter"
17582 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17591 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17609 msgstr "Versalitas"
17611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17615 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17623 #: src/Font.cpp:160
17625 msgid "Emphasis %1$s, "
17626 msgstr "Énfasis %1$s, "
17628 #: src/Font.cpp:163
17630 msgid "Underline %1$s, "
17631 msgstr "Subrayado %1$s, "
17633 #: src/Font.cpp:166
17635 msgid "Strikeout %1$s, "
17636 msgstr "Tachado %1$s, "
17638 #: src/Font.cpp:169
17640 msgid "Double underline %1$s, "
17641 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17643 #: src/Font.cpp:172
17645 msgid "Wavy underline %1$s, "
17646 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17648 #: src/Font.cpp:175
17650 msgid "Noun %1$s, "
17651 msgstr "Versalitas %1$s, "
17653 #: src/Font.cpp:189
17655 msgid "Language: %1$s, "
17656 msgstr "Idioma: %1$s, "
17658 #: src/Font.cpp:192
17660 msgid " Number %1$s"
17661 msgstr " Número %1$s"
17663 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17664 msgid "Cannot view file"
17665 msgstr "No se puede ver el archivo"
17667 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17669 msgid "File does not exist: %1$s"
17670 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17672 #: src/Format.cpp:280
17674 msgid "No information for viewing %1$s"
17675 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17677 #: src/Format.cpp:290
17679 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17680 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17682 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17683 #: src/Format.cpp:396
17684 msgid "Cannot edit file"
17685 msgstr "No se puede editar archivo"
17687 #: src/Format.cpp:350
17688 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17689 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17691 #: src/Format.cpp:363
17693 msgid "No information for editing %1$s"
17694 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17696 #: src/Format.cpp:374
17698 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17699 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17701 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17702 msgid "Could not find bind file"
17703 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17705 #: src/KeyMap.cpp:222
17708 "Unable to find the bind file\n"
17710 "Please check your installation."
17712 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17714 "Comprobar la instalación."
17716 #: src/KeyMap.cpp:229
17717 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17718 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17720 #: src/KeyMap.cpp:230
17722 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17723 "Please check your installation."
17725 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17726 "Comprueba su instalación, por favor."
17728 #: src/KeyMap.cpp:237
17731 "Unable to find the bind file\n"
17733 "Falling back to default."
17735 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17737 "Volviendo al predeterminado."
17739 #: src/KeySequence.cpp:166
17741 msgstr " opciones: "
17743 #: src/LaTeX.cpp:57
17745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17746 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17748 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17749 msgid "Running Index Processor."
17750 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17752 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17753 msgid "Running BibTeX."
17754 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17756 #: src/LaTeX.cpp:440
17757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17758 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17760 #: src/LayoutFile.cpp:321
17762 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17763 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17766 msgid "Could not read configuration file"
17767 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17772 "Error while reading the configuration file\n"
17774 "Please check your installation."
17776 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17778 "Compruebe su instalación."
17781 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17782 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17790 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17791 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17794 msgid "Cannot remove temporary directory"
17795 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17799 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17800 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17803 msgid "Unable to remove temporary directory"
17804 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17809 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17812 msgid "No textclass is found"
17813 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17817 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17818 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17819 "using only the defaults, or continue."
17821 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17822 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17823 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17826 msgid "&Reconfigure"
17827 msgstr "&Reconfigurar"
17830 msgid "&Use Defaults"
17831 msgstr "&Usar predeterminados"
17835 msgstr "C&ontinuar"
17839 "SIGHUP signal caught!\n"
17842 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17847 "SIGFPE signal caught!\n"
17850 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17855 "SIGSEGV signal caught!\n"
17856 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17857 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17858 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17861 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17862 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17863 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17864 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17868 msgid "LyX crashed!"
17869 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17871 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17876 msgid "Could not create temporary directory"
17877 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17882 "Could not create a temporary directory in\n"
17884 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17886 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17888 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17891 msgid "Missing user LyX directory"
17892 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17897 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17898 "It is needed to keep your own configuration."
17900 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17901 "Es necesario mantener su propia configuración."
17904 msgid "&Create directory"
17905 msgstr "&Crear directorio"
17909 msgstr "&Salir de LyX"
17912 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17913 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17917 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17918 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17921 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17922 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17925 msgid "List of supported debug flags:"
17926 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17930 msgid "Setting debug level to %1$s"
17931 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17935 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17936 "Command line switches (case sensitive):\n"
17937 "\t-help summarize LyX usage\n"
17938 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17939 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17940 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17941 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17942 " select the features to debug.\n"
17943 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17944 "\t-x [--execute] command\n"
17945 " where command is a lyx command.\n"
17946 "\t-e [--export] fmt\n"
17947 " where fmt is the export format of choice.\n"
17948 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17949 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17950 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17951 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17952 " where fmt is the import format of choice\n"
17953 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17954 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17955 " where what is either `all' or `main'.\n"
17956 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17957 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17958 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17960 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17961 "\t-version summarize version and build info\n"
17962 "Check the LyX man page for more details."
17964 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17965 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17966 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17967 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17968 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17969 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17970 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17971 " selecciona las características a depurar\n"
17972 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17973 "\t-x [--execute] comando\n"
17974 " donde comando es un comando de LyX.\n"
17975 "\t-e [--export] fmt\n"
17976 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17977 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17978 ">Formatos de archivo\n"
17979 " para ver los posibles parámetros.\n"
17980 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17981 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17982 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17983 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17984 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17985 " donde what es `all' o `main'.\n"
17986 " Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
17987 " una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
17989 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17991 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17992 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
17993 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17995 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17996 msgid "No system directory"
17997 msgstr "Sin directorio del sistema"
17999 #: src/LyX.cpp:1039
18000 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18001 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18003 #: src/LyX.cpp:1050
18004 msgid "No user directory"
18005 msgstr "Sin directorio del usuario"
18007 #: src/LyX.cpp:1051
18008 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18009 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18011 #: src/LyX.cpp:1062
18012 msgid "Incomplete command"
18013 msgstr "Comando incompleto"
18015 #: src/LyX.cpp:1063
18016 msgid "Missing command string after --execute switch"
18017 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18019 #: src/LyX.cpp:1074
18020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18022 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18024 #: src/LyX.cpp:1087
18025 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18026 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18028 #: src/LyX.cpp:1092
18029 msgid "Missing filename for --import"
18030 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18032 #: src/LyXRC.cpp:2915
18034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18037 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18038 "como palabras correctas?"
18040 #: src/LyXRC.cpp:2920
18042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18045 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18048 #: src/LyXRC.cpp:2924
18050 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18051 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18052 "specified, an internal routine is used."
18054 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18055 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18056 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18058 #: src/LyXRC.cpp:2932
18060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18061 "automatically by what you type."
18063 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18064 "automáticamente por lo que escriba."
18066 #: src/LyXRC.cpp:2936
18068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18071 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18072 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18074 #: src/LyXRC.cpp:2940
18076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18078 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18081 #: src/LyXRC.cpp:2947
18083 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18084 "the backup file in the same directory as the original file."
18086 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18087 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18090 #: src/LyXRC.cpp:2951
18092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18095 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18096 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18098 #: src/LyXRC.cpp:2955
18099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18100 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18102 #: src/LyXRC.cpp:2959
18104 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18105 "its global and local bind/ directories."
18107 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18108 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18110 #: src/LyXRC.cpp:2963
18111 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18112 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18114 #: src/LyXRC.cpp:2967
18116 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18117 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18119 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18120 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18122 #: src/LyXRC.cpp:2977
18124 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18125 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18127 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18128 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18130 #: src/LyXRC.cpp:2981
18132 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18133 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18134 "the top of the screen"
18136 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18137 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18138 "parte superior de la pantalla."
18140 #: src/LyXRC.cpp:2985
18141 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18142 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18144 #: src/LyXRC.cpp:2989
18146 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18149 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18150 "cursor está dentro."
18152 #: src/LyXRC.cpp:2994
18155 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18156 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18158 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18159 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18161 #: src/LyXRC.cpp:2998
18163 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18164 "look in its global and local commands/ directories."
18166 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18167 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18169 #: src/LyXRC.cpp:3002
18170 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18171 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18173 #: src/LyXRC.cpp:3006
18174 msgid "New documents will be assigned this language."
18175 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18177 #: src/LyXRC.cpp:3010
18178 msgid "Specify the default paper size."
18179 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18181 #: src/LyXRC.cpp:3014
18183 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18184 "shown after the change has been made.)"
18186 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18187 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18189 #: src/LyXRC.cpp:3018
18190 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18191 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18193 #: src/LyXRC.cpp:3022
18195 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18196 "LyX was started from."
18198 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18199 "directorio en el que LyX se inició."
18201 #: src/LyXRC.cpp:3027
18202 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18204 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3031
18208 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18209 "value selects the directory LyX was started from."
18211 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18212 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18214 #: src/LyXRC.cpp:3035
18216 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18217 "recommended for non-English languages."
18219 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18220 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3042
18224 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18225 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18226 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18228 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18229 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18230 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3046
18233 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18234 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3050
18238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18239 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18241 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18242 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18245 #: src/LyXRC.cpp:3059
18247 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18248 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18250 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18251 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3063
18255 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18258 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18261 #: src/LyXRC.cpp:3067
18263 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18265 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18268 #: src/LyXRC.cpp:3071
18270 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18271 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18272 "name of the second language."
18274 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18275 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18278 #: src/LyXRC.cpp:3075
18279 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18280 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18282 #: src/LyXRC.cpp:3079
18283 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18284 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3083
18288 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18291 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18294 #: src/LyXRC.cpp:3087
18296 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18297 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18299 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18300 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3091
18304 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18305 "document is the default language."
18307 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18308 "documento es el idioma predeterminado."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3095
18311 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18312 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3099
18315 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18317 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18320 #: src/LyXRC.cpp:3103
18321 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18322 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3107
18326 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18329 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18330 "al del documento."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3111
18333 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18334 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3116
18337 msgid "The completion popup delay."
18338 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18340 #: src/LyXRC.cpp:3120
18341 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18343 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18346 #: src/LyXRC.cpp:3124
18347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18349 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3128
18353 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18355 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18356 "autofinalización no única. "
18358 #: src/LyXRC.cpp:3132
18360 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18363 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18364 "autofinalización disponible."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3136
18367 msgid "The inline completion delay."
18368 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3140
18371 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18373 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3144
18376 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18377 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3148
18380 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18381 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3152
18384 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18385 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3156
18389 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18391 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18394 #: src/LyXRC.cpp:3161
18396 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18397 "variable. Use the OS native format."
18399 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18400 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3167
18403 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18404 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18406 #: src/LyXRC.cpp:3171
18407 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18409 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18412 #: src/LyXRC.cpp:3175
18413 msgid "Scale the preview size to suit."
18414 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3179
18417 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18418 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3183
18421 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18422 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3187
18426 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18427 "environment variable PRINTER."
18429 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18430 "de entorno PRINTER."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3191
18433 msgid "The option to print only even pages."
18434 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3195
18438 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18439 "the filename of the DVI file to be printed."
18441 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18442 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3199
18445 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18447 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18450 #: src/LyXRC.cpp:3203
18451 msgid "The option to print out in landscape."
18452 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3207
18455 msgid "The option to print only odd pages."
18456 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3211
18459 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18461 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3215
18464 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18465 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3219
18468 msgid "The option to specify paper type."
18469 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3223
18472 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18473 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3227
18477 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18478 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18481 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18482 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18483 "el nombre y argumentos dados."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3231
18487 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18488 "prepended along with the printer name after the spool command."
18490 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18491 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18494 #: src/LyXRC.cpp:3235
18495 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18496 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3239
18499 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18501 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18504 #: src/LyXRC.cpp:3243
18506 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18509 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18512 #: src/LyXRC.cpp:3247
18513 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3255
18518 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18520 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18521 "movimiento lógico\""
18523 #: src/LyXRC.cpp:3259
18525 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18526 "wrong, override the setting here."
18528 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18529 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3265
18532 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18533 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3274
18537 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18538 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18539 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18541 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18542 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18543 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18544 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3278
18547 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18549 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3283
18554 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18555 "roughly the same size as on paper."
18557 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18558 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3287
18561 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18563 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18566 #: src/LyXRC.cpp:3291
18568 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18569 "\".out\". Only for advanced users."
18571 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18572 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3298
18575 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18576 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3302
18580 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18581 "when you quit LyX."
18583 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18584 "cuando salga de LyX."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3306
18587 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18589 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18592 #: src/LyXRC.cpp:3310
18594 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18595 "value selects the directory LyX was started from."
18597 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18598 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3320
18602 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18603 "will look in its global and local ui/ directories."
18605 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18606 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3333
18609 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18611 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18613 #: src/LyXRC.cpp:3337
18615 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18617 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18620 #: src/LyXRC.cpp:3344
18621 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18623 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18626 #: src/LyXVC.cpp:85
18628 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18629 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18631 #: src/LyXVC.cpp:87
18632 msgid "Retrieve from version control?"
18633 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18635 #: src/LyXVC.cpp:88
18637 msgstr "&Recuperar"
18639 #: src/LyXVC.cpp:114
18640 msgid "Document not saved"
18641 msgstr "Documento no guardado"
18643 #: src/LyXVC.cpp:115
18644 msgid "You must save the document before it can be registered."
18645 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18647 #: src/LyXVC.cpp:147
18648 msgid "LyX VC: Initial description"
18649 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18651 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18652 msgid "(no initial description)"
18653 msgstr "(sin descripción inicial)"
18655 #: src/LyXVC.cpp:163
18656 msgid "(no log message)"
18657 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18659 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18660 msgid "LyX VC: Log Message"
18661 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18663 #: src/LyXVC.cpp:212
18666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18669 "Do you want to revert to the older version?"
18671 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18674 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18676 #: src/LyXVC.cpp:215
18677 msgid "Revert to stored version of document?"
18678 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18680 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18684 #: src/Paragraph.cpp:1654
18685 msgid "Senseless with this layout!"
18686 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18688 #: src/Paragraph.cpp:1716
18689 msgid "Alignment not permitted"
18690 msgstr "Alineación no permitida"
18692 #: src/Paragraph.cpp:1717
18694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18695 "Setting to default."
18697 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18698 "Poniendo la predeterminada."
18700 #: src/Paragraph.cpp:2745
18701 msgid "Memory problem"
18702 msgstr "Problema de memoria"
18704 #: src/Paragraph.cpp:2745
18705 msgid "Paragraph not properly initialized"
18706 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18708 #: src/Text.cpp:384
18709 msgid "Unknown Inset"
18710 msgstr "Recuadro desconocido"
18712 #: src/Text.cpp:470
18713 msgid "Change tracking error"
18714 msgstr "Cambiar error seguido"
18716 #: src/Text.cpp:471
18718 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18719 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18721 #: src/Text.cpp:482
18722 msgid "Unknown token"
18723 msgstr "Símbolo desconocido"
18725 #: src/Text.cpp:945
18727 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18730 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18733 #: src/Text.cpp:956
18734 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18736 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18738 #: src/Text.cpp:1780
18739 msgid "[Change Tracking] "
18740 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18742 #: src/Text.cpp:1786
18746 #: src/Text.cpp:1790
18750 #: src/Text.cpp:1800
18753 msgstr "Fuente: %1$s"
18755 #: src/Text.cpp:1805
18757 msgid ", Depth: %1$d"
18758 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18760 #: src/Text.cpp:1811
18761 msgid ", Spacing: "
18762 msgstr ", Espaciado: "
18764 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18766 msgstr "Uno y medio"
18768 #: src/Text.cpp:1823
18772 #: src/Text.cpp:1832
18774 msgstr ", recuadro: "
18776 #: src/Text.cpp:1833
18777 msgid ", Paragraph: "
18778 msgstr ", Párrafo: "
18780 #: src/Text.cpp:1834
18784 #: src/Text.cpp:1835
18785 msgid ", Position: "
18786 msgstr ", posición: "
18788 #: src/Text.cpp:1841
18790 msgstr ", carácter: 0x"
18792 #: src/Text.cpp:1843
18793 msgid ", Boundary: "
18794 msgstr ", frontera: "
18796 #: src/Text2.cpp:384
18797 msgid "No font change defined."
18798 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18800 #: src/Text2.cpp:424
18801 msgid "Nothing to index!"
18802 msgstr "¡Nada que indexar!"
18804 #: src/Text2.cpp:426
18805 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18806 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18808 #: src/Text3.cpp:193
18809 msgid "Math editor mode"
18810 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18812 #: src/Text3.cpp:195
18813 msgid "No valid math formula"
18814 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18816 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18817 msgid "Already in regular expression mode"
18818 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18820 #: src/Text3.cpp:216
18821 msgid "Regexp editor mode"
18822 msgstr "Modo editor de regexp"
18824 #: src/Text3.cpp:1238
18828 #: src/Text3.cpp:1239
18830 msgstr " no conocido"
18832 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18833 msgid "Missing argument"
18834 msgstr "Falta argumento"
18836 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18837 msgid "Character set"
18838 msgstr "Conjunto de caracteres"
18840 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18841 msgid "Paragraph layout set"
18842 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18844 #: src/TextClass.cpp:145
18845 msgid "Plain Layout"
18846 msgstr "Sin formato"
18848 #: src/TextClass.cpp:721
18849 msgid "Missing File"
18850 msgstr "Archivo perdido"
18852 #: src/TextClass.cpp:722
18853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18857 #: src/TextClass.cpp:725
18858 msgid "Corrupt File"
18859 msgstr "Archivo corrupto"
18861 #: src/TextClass.cpp:726
18862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18864 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18866 #: src/TextClass.cpp:1283
18869 "The module %1$s has been requested by\n"
18870 "this document but has not been found in the list of\n"
18871 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18872 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18874 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18875 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18876 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18877 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18879 #: src/TextClass.cpp:1287
18880 msgid "Module not available"
18881 msgstr "Módulo no disponible"
18883 #: src/TextClass.cpp:1292
18886 "The module %1$s requires a package that is\n"
18887 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18888 "may not be possible.\n"
18890 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18891 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18892 "podría no ser posible.\n"
18894 #: src/TextClass.cpp:1295
18895 msgid "Package not available"
18896 msgstr "Paquete no disponible"
18898 #: src/TextClass.cpp:1300
18900 msgid "Error reading module %1$s\n"
18901 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18903 #: src/TextClass.cpp:1370
18905 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18906 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18907 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18909 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18910 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18911 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18913 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18914 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18916 msgid "Revision control error."
18917 msgstr "Error de control de revisión."
18919 #: src/VCBackend.cpp:61
18922 "Some problem occured while running the command:\n"
18925 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18928 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18929 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18930 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18931 msgid "Error: Could not generate logfile."
18932 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18934 #: src/VCBackend.cpp:674
18936 "Error when committing to repository.\n"
18937 "You have to manually resolve the problem.\n"
18938 "LyX will reopen the document after you press OK."
18940 "Error al remitir al repositorio.\n"
18941 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18942 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18944 #: src/VCBackend.cpp:743
18946 "Error while acquiring write lock.\n"
18947 "Another user is most probably editing\n"
18948 "the current document now!\n"
18949 "Also check the access to the repository."
18951 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18952 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18953 "ahora el documento actual!\n"
18954 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18956 #: src/VCBackend.cpp:749
18958 "Error while releasing write lock.\n"
18959 "Check the access to the repository."
18961 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18962 "Comprobar el acceso al repositorio."
18964 #: src/VCBackend.cpp:770
18967 "Error when updating from repository.\n"
18968 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18971 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18973 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18974 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18977 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18979 #: src/VCBackend.cpp:806
18982 "There were detected changes in the working directory:\n"
18985 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18990 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18993 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18998 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18999 msgid "Changes detected"
19000 msgstr "Cambios detectados"
19002 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19007 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19012 #: src/VCBackend.cpp:812
19013 msgid "View &Log ..."
19014 msgstr "Ver &Registro..."
19016 #: src/VCBackend.cpp:878
19017 msgid "VCN File Locking"
19018 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19020 #: src/VCBackend.cpp:879
19021 msgid "Locking property unset."
19022 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19024 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19025 msgid "Locking property set."
19026 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19028 #: src/VCBackend.cpp:880
19029 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19030 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19032 #: src/VSpace.cpp:468
19033 msgid "Default skip"
19034 msgstr "Salto predeterminado"
19036 #: src/VSpace.cpp:471
19038 msgstr "Salto pequeño"
19040 #: src/VSpace.cpp:474
19041 msgid "Medium skip"
19042 msgstr "Salto medio"
19044 #: src/VSpace.cpp:477
19046 msgstr "Salto grande"
19048 #: src/VSpace.cpp:480
19049 msgid "Vertical fill"
19050 msgstr "Relleno vertical"
19052 #: src/VSpace.cpp:487
19056 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19059 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19060 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19062 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19063 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19066 msgid "Reload saved document?"
19067 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19073 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19074 msgid "&Keep Changes"
19075 msgstr "Mantener cambios"
19077 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19079 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19080 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19082 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19083 msgid "File not readable!"
19084 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19086 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19089 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19091 "Do you want to create a new document?"
19093 "El documento %1$s no existe.\n"
19095 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19097 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19098 msgid "Create new document?"
19099 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19101 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19105 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19108 "The specified document template\n"
19110 "could not be read."
19112 "La plantilla de documento especificada\n"
19114 "no pudo ser leída."
19116 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19117 msgid "Could not read template"
19118 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19121 msgid "Standard[[Bullets]]"
19122 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19126 msgstr "Ecuaciones"
19128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19144 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19145 msgid "Directories"
19146 msgstr "Directorios"
19148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19149 msgid "file[[scope]]"
19150 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19152 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19153 msgid "master document[[scope]]"
19154 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19156 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19157 msgid "open files[[scope]]"
19158 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19160 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19161 msgid "manuals[[scope]]"
19162 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19167 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19168 "Continue searching from the beginning?"
19170 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19171 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19176 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19177 "Continue searching from the end?"
19179 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19180 "¿Continuar buscando desde el final?"
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19183 msgid "Wrap search?"
19184 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19187 msgid "Nothing to search"
19188 msgstr "Nada que buscar"
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19191 msgid "No open document(s) in which to search"
19192 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19195 msgid "Advanced Find and Replace"
19196 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19199 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19200 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19202 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19203 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19204 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19207 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19208 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19210 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19213 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19214 "1995--%1$s LyX Team"
19216 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19217 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19221 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19222 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19223 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19224 "any later version."
19226 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19227 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19228 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19229 "elección) cualquier versión posterior."
19231 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19233 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19236 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19238 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19239 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19241 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19242 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19243 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19244 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19245 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19246 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19247 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19250 msgid "not released yet"
19251 msgstr "aún no publicada"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19256 "LyX Version %1$s\n"
19259 "Versión LyX %1$s\n"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19263 msgid "Library directory: "
19264 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19267 msgid "User directory: "
19268 msgstr "Directorio del usuario: "
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19279 msgstr "Acerca de %1"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19283 msgid "Preferences"
19284 msgstr "Preferencias"
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19287 msgid "Reconfigure"
19288 msgstr "Reconfigurar"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19292 msgstr "Salir de %1"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19295 msgid "Nothing to do"
19296 msgstr "Nada que hacer"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19299 msgid "Unknown action"
19300 msgstr "Acción desconocida"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19303 msgid "Command not handled"
19304 msgstr "Comando no manejado"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19307 msgid "Command disabled"
19308 msgstr "Comando desactivado"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19311 msgid "Running configure..."
19312 msgstr "Ejecutando configurar..."
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19315 msgid "Reloading configuration..."
19316 msgstr "Recargando configuración..."
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19319 msgid "System reconfiguration failed"
19320 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19324 "The system reconfiguration has failed.\n"
19325 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19326 "Please reconfigure again if needed."
19328 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19329 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19330 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19333 msgid "System reconfigured"
19334 msgstr "Sistema reconfigurado"
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19338 "The system has been reconfigured.\n"
19339 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19340 "updated document class specifications."
19342 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19343 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19344 "especificación de clase de documento actualizada."
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19352 msgid "Opening help file %1$s..."
19353 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19356 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19357 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19361 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19363 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19367 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19368 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19371 msgid "Unable to save document defaults"
19372 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19375 msgid "Unknown function."
19376 msgstr "Función desconocida."
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19379 msgid "The current document was closed."
19380 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19384 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19385 "documents and exit.\n"
19389 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19390 "guardados y salir.\n"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19396 msgid "Software exception Detected"
19397 msgstr "Detectada excepción del programa"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19401 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19402 "unsaved documents and exit."
19404 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19405 "todos los documentos no guardados y salir."
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19409 msgid "Could not find UI definition file"
19410 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19415 "Error while reading the included file\n"
19417 "Please check your installation."
19419 "Error al leer el archivo incluido\n"
19421 "Comprobar la instalación."
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19424 msgid "Could not find default UI file"
19425 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19429 "LyX could not find the default UI file!\n"
19430 "Please check your installation."
19432 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19434 "Comprobar su instalación."
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19439 "Error while reading the configuration file\n"
19441 "Falling back to default.\n"
19442 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19443 "check which User Interface file you are using."
19445 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19447 "Volviendo al predeterminado.\n"
19448 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19449 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19452 msgid "BibTeX Bibliography"
19453 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19459 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19462 msgid "Documents|#o#O"
19463 msgstr "Documentos|#o#O"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19466 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19467 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19470 msgid "Select a BibTeX database to add"
19471 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19474 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19475 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19478 msgid "Select a BibTeX style"
19479 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19486 msgid "Simple rectangular frame"
19487 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19490 msgid "Oval frame, thin"
19491 msgstr "Marco ovalado, fino"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19494 msgid "Oval frame, thick"
19495 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19498 msgid "Drop shadow"
19499 msgstr "Marco sombreado"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19502 msgid "Shaded background"
19503 msgstr "Fondo sombreado"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19506 msgid "Double rectangular frame"
19507 msgstr "Marco rectangular doble"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19515 msgstr "Profundidad"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19518 msgid "Total Height"
19519 msgstr "Alto total"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19526 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19529 msgstr "Cuadro de párrafo"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19540 msgid "Filename Suffix"
19541 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19546 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19547 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19548 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19555 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19557 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19562 msgid "Enter new branch name"
19563 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19568 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19569 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19571 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19572 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19579 msgid "Renaming failed"
19580 msgstr "Renombrado fallido"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19583 msgid "The branch could not be renamed."
19584 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19587 msgid "Merge Changes"
19588 msgstr "Fusionar cambios"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19596 "Cambio por %1$s\n"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19601 msgid "Change made at %1$s\n"
19602 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19610 msgstr "Ningún cambio"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19614 msgstr "Versalitas"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19630 msgid "Double underbar"
19631 msgstr "Subrayado doble"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19634 msgid "Wavy underbar"
19635 msgstr "Subrayado ondulado"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19643 msgstr "Versalitas"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19683 msgstr "Estilo del texto"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19690 msgid "LinkBack PDF"
19691 msgstr "Enlace PDF"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19704 msgstr "Archivos %1$s"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19707 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19708 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19715 msgstr "Cancelado."
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19718 msgid "Overwrite external file?"
19719 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19723 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19725 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19727 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19730 msgid "List of previous commands"
19731 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19734 msgid "Next command"
19735 msgstr "Comando siguiente"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19738 msgid "Compare LyX files"
19739 msgstr "Comparar archivos LyX"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19742 msgid "Select document"
19743 msgstr "Seleccionar documento"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19748 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19749 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19758 msgid "Error while comparing documents."
19759 msgstr "Error al comparar documentos."
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19770 msgid "Aborting process..."
19771 msgstr "Abortando proceso..."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19774 msgid "differences"
19775 msgstr "diferencias"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19778 msgid "big[[delimiter size]]"
19779 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19782 msgid "Big[[delimiter size]]"
19783 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19787 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19791 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19794 msgid "Math Delimiter"
19795 msgstr "Delimitador matemático"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19807 msgid "Computer Modern Roman"
19808 msgstr "Computer Modern Roman"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19811 msgid "Latin Modern Roman"
19812 msgstr "Latin Modern Roman"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19815 msgid "AE (Almost European)"
19816 msgstr "AE (Almost European)"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19819 msgid "Times Roman"
19820 msgstr "Times Roman"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19827 msgid "Bitstream Charter"
19828 msgstr "Bitstream Charter"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19831 msgid "New Century Schoolbook"
19832 msgstr "New Century Schoolbook"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgstr "Bera Serif"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19847 msgid "Concrete Roman"
19848 msgstr "Concrete Roman"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19851 msgid "Zapf Chancery"
19852 msgstr "Zapf Chancery"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19855 msgid "Computer Modern Sans"
19856 msgstr "Computer Modern Sans"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19859 msgid "Latin Modern Sans"
19860 msgstr "Latin Modern Sans"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 msgid "Avant Garde"
19868 msgstr "Avant Garde"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19879 msgid "Computer Modern Typewriter"
19880 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19883 msgid "Latin Modern Typewriter"
19884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19899 msgid "CM Typewriter Light"
19900 msgstr "CM Typewriter Light"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19907 msgid "Module not found!"
19908 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19911 msgid "Document Settings"
19912 msgstr "Configuración del documento"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19916 msgid "Child Document"
19917 msgstr "Documento hijo"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19920 msgid "Include to Output"
19921 msgstr "Incluir en la salida"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19936 msgid "None (no fontenc)"
19937 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19949 msgstr "encabezados"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20024 msgid "Language Default (no inputenc)"
20025 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20056 msgid "Appears in TOC"
20057 msgstr "Aparece en el IG"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20060 msgid "Author-year"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20069 msgid "Unavailable: %1$s"
20070 msgstr "No disponible: %1$s"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20076 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20082 msgid "Document Class"
20083 msgstr "Clase del documento"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20089 msgid "Child Documents"
20090 msgstr "Documento hijo"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20097 msgid "Text Layout"
20098 msgstr "Diseño del texto"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20101 msgid "Page Margins"
20102 msgstr "Márgenes de página"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20109 msgid "Numbering & TOC"
20110 msgstr "Numeración e IG"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20117 msgid "PDF Properties"
20118 msgstr "Propiedades PDF"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20121 msgid "Math Options"
20122 msgstr "Opciones de ecuación"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20125 msgid "Float Placement"
20126 msgstr "Posición de flotantes"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20138 msgid "LaTeX Preamble"
20139 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20144 msgid " (not installed)"
20145 msgstr " (no instalado)"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20148 msgid "Layouts|#o#O"
20149 msgstr "Formatos|#o#O"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20152 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20153 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20157 msgid "Local layout file"
20158 msgstr "Archivo de formato local"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20162 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20163 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20164 "document may not work with this layout if you do not\n"
20165 "keep the layout file in the document directory."
20167 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20168 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20169 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20170 "archivo de formato en el directorio del documento."
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20173 msgid "&Set Layout"
20174 msgstr "Establecer Formato"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20177 msgid "Unable to read local layout file."
20178 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20181 msgid "Select master document"
20182 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20185 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20186 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20190 msgid "Unapplied changes"
20191 msgstr "Cambios no aplicados"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20196 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20197 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20199 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20200 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20209 msgid "Unable to set document class."
20210 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20215 msgstr "%1$s, %2$s"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20220 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20223 msgid "Module provided by document class."
20224 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20228 msgid "Package(s) required: %1$s."
20229 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20237 msgid "Module required: %1$s."
20238 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20242 msgid "Modules excluded: %1$s."
20243 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20246 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20247 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20250 msgid "[No options predefined]"
20251 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20254 msgid "Can't set layout!"
20255 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20259 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20260 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20264 msgstr "No encontrado"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20267 msgid "Assigned master does not include this file"
20268 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20273 "You must include this file in the document\n"
20274 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20277 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20278 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20279 "documento maestro."
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20282 msgid "Could not load master"
20283 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20288 "The master document '%1$s'\n"
20289 "could not be loaded."
20291 "El documento maestro '%1$s'\n"
20292 "no se ha podido cargar."
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20304 msgstr "Lista de errores"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20308 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20309 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20313 msgstr "Arriba izquierda"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20316 msgid "Bottom left"
20317 msgstr "Abajo izquierda"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20320 msgid "Baseline left"
20321 msgstr "Línea base izquierda"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20325 msgstr "Arriba centro"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20328 msgid "Bottom center"
20329 msgstr "Abajo centro"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20332 msgid "Baseline center"
20333 msgstr "Línea base centro"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20337 msgstr "Arriba derecha"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20340 msgid "Bottom right"
20341 msgstr "Abajo derecha"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20344 msgid "Baseline right"
20345 msgstr "Línea base derecha"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20348 msgid "External Material"
20349 msgstr "Material externo"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20356 msgid "Select external file"
20357 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20360 msgid "automatically"
20361 msgstr "automáticamente"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20368 msgid "Dissolve previous group?"
20369 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20374 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20375 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20376 "because this graphic was its only member.\n"
20377 "How do you want to proceed?"
20379 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20380 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20381 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20382 "¿Cómo deseas proceder?"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20386 msgid "Stick with group '%1$s'"
20387 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20391 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20392 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20397 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20398 "the group will be dissolved,\n"
20399 "because this graphic was its only member.\n"
20400 "How do you want to proceed?"
20402 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20403 "el grupo se disolverá,\n"
20404 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20405 "¿Cómo deseas proceder?"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20409 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20410 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20413 msgid "Enter unique group name:"
20414 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20417 msgid "Group already defined!"
20418 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20422 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20423 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20438 msgid "Select graphics file"
20439 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20442 msgid "Clipart|#C#c"
20443 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20448 msgstr "Espacio delgado"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20451 msgid "Medium Space"
20452 msgstr "Espacio medio"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20455 msgid "Thick Space"
20456 msgstr "Espacio grueso"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20460 msgid "Negative Thin Space"
20461 msgstr "Espacio delgado negativo"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20464 msgid "Negative Medium Space"
20465 msgstr "Espacio medio negativo"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20468 msgid "Negative Thick Space"
20469 msgstr "Espacio grueso negativo"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20472 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20473 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20476 msgid "Quad (1 em)"
20477 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20480 msgid "Double Quad (2 em)"
20481 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20484 msgid "Interword Space"
20485 msgstr "Espacio entre palabras"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20488 msgid "Horizontal Fill"
20489 msgstr "Relleno horizontal"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20493 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20494 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20495 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20497 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20498 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20499 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20503 msgstr "Hiperenlace"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20509 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20511 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20512 "lista de parámetros."
20514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20515 msgid "Select document to include"
20516 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20519 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20520 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20523 msgid "Index Entry Settings"
20524 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20527 msgid "Label Color"
20528 msgstr "Color de la etiqueta"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20531 msgid "Cannot remove standard index"
20532 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20535 msgid "The default index cannot be removed."
20536 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20539 msgid "Enter new index name"
20540 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20543 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20544 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20548 msgstr " desconocido"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20568 msgstr "clase de texto"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20588 msgstr "Mayúsculas-"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20607 msgid "No language"
20608 msgstr "Ningún idioma"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20611 msgid "Program Listing Settings"
20612 msgstr "Configuración de listados de programa"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20616 msgstr "Ningún dialecto"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20620 msgstr "Registro de LaTeX"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20627 msgid "Literate Programming Build Log"
20628 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20631 msgid "lyx2lyx Error Log"
20632 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20635 msgid "Version Control Log"
20636 msgstr "Registro del control de versiones"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20639 msgid "Log file not found."
20640 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20643 msgid "No literate programming build log file found."
20644 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20648 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20651 msgid "No version control log file found."
20652 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20655 msgid "Math Matrix"
20656 msgstr "Matriz matemática"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20659 msgid "Nomenclature"
20660 msgstr "Nomenclatura"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20663 msgid "Note Settings"
20664 msgstr "Configuración de la nota"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20667 msgid "Paragraph Settings"
20668 msgstr "Configuración del párrafo"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20676 "the items is used."
20678 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20679 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20682 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20683 "más grande de todos los ítems."
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20686 msgid "Phantom Settings"
20687 msgstr "Configuración del fantasma"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20690 msgid "System files|#S#s"
20691 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20694 msgid "User files|#U#u"
20695 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20698 msgid "Look & Feel"
20699 msgstr "Apariencia"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20702 msgid "Language Settings"
20703 msgstr "Configuración del idioma"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20706 msgid "File Handling"
20707 msgstr "Gestión de archivos"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20710 msgid "Keyboard/Mouse"
20711 msgstr "Teclado/Ratón"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20714 msgid "Input Completion"
20715 msgstr "Autocompletar"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20723 msgid "Screen fonts"
20724 msgstr "Fuentes de pantalla"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20731 msgid "Select directory for example files"
20732 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20735 msgid "Select a document templates directory"
20736 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20739 msgid "Select a temporary directory"
20740 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20743 msgid "Select a backups directory"
20744 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20747 msgid "Select a document directory"
20748 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20752 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20756 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20760 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20764 msgid "Spellchecker"
20765 msgstr "Corrector ortográfico"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20781 msgstr "Convertidores"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20784 msgid "File formats"
20785 msgstr "Formatos de archivo"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20788 msgid "Format in use"
20789 msgstr "Formato en uso"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20792 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20794 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20798 msgid "LyX needs to be restarted!"
20799 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20803 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20806 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20814 msgid "User interface"
20815 msgstr "Interfaz de usuario"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20823 msgstr "Atajos de teclado"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20834 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20835 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20838 msgid "Mathematical Symbols"
20839 msgstr "Símbolos matemáticos"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20842 msgid "Document and Window"
20843 msgstr "Documento y ventanas"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20847 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20850 msgid "System and Miscellaneous"
20851 msgstr "Sistema y misceláneos"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20855 msgstr "&Restaurar"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20859 msgid "Failed to create shortcut"
20860 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20864 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20867 msgid "Invalid or empty key sequence"
20868 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20875 "You need to remove that binding before creating a new one."
20877 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20879 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20883 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20890 msgid "Choose bind file"
20891 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20895 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20898 msgid "Choose UI file"
20899 msgstr "Elegir archivo UI"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20903 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20906 msgid "Choose keyboard map"
20907 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20911 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20914 msgid "Print Document"
20915 msgstr "Imprimir documento"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20918 msgid "Print to file"
20919 msgstr "Imprimir en archivo"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20922 msgid "PostScript files (*.ps)"
20923 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20926 msgid "Nomenclature settings"
20927 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20930 msgid "Longest label width"
20931 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20934 msgid "Index Settings"
20935 msgstr "Configuración del índice"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20938 msgid "<All indexes>"
20939 msgstr "<Todos los índices>"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20942 msgid "Progress/Debug Messages"
20943 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20946 msgid "Debug Level"
20947 msgstr "Nivel de depuración"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20951 msgstr "Establecer"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20954 msgid "Cross-reference"
20955 msgstr "Referencia cruzada"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20963 msgstr "Saltar hacia atrás"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20966 msgid "Jump to label"
20967 msgstr "Saltar a etiqueta"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20970 msgid "<No prefix>"
20971 msgstr "<Sin prefijo>"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20974 msgid "Find and Replace"
20975 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20978 msgid "Send Document to Command"
20979 msgstr "Enviar documento al comando"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20983 msgstr "Mostrar Archivo"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20986 msgid "Error -> Cannot load file!"
20987 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20991 msgid "%1$d words checked."
20992 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20995 msgid "One word checked."
20996 msgstr "Una palabra comprobada."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20999 msgid "Spelling check completed"
21000 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21003 msgid "Basic Latin"
21004 msgstr "Latín básico"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21007 msgid "Latin-1 Supplement"
21008 msgstr "Latín-1 suplementario"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21011 msgid "Latin Extended-A"
21012 msgstr "Latín extendido-A"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21015 msgid "Latin Extended-B"
21016 msgstr "Latín extendido-B"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21019 msgid "IPA Extensions"
21020 msgstr "Extensiones IPA"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21023 msgid "Spacing Modifier Letters"
21024 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21027 msgid "Combining Diacritical Marks"
21028 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21040 msgstr "Devánagari"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21087 msgid "Hangul Jamo"
21088 msgstr "Hangul Jamo"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21091 msgid "Phonetic Extensions"
21092 msgstr "Extensiones fonéticas"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21095 msgid "Latin Extended Additional"
21096 msgstr "Latín extendido adicional"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21099 msgid "Greek Extended"
21100 msgstr "Griego extendido"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21103 msgid "General Punctuation"
21104 msgstr "Puntuación general"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21107 msgid "Superscripts and Subscripts"
21108 msgstr "Superíndices y subíndices"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21111 msgid "Currency Symbols"
21112 msgstr "Símbolos monetarios"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21116 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21119 msgid "Letterlike Symbols"
21120 msgstr "Símbolos de letra"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21123 msgid "Number Forms"
21124 msgstr "Formas numerales"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21127 msgid "Mathematical Operators"
21128 msgstr "Operadores matemáticos"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21131 msgid "Miscellaneous Technical"
21132 msgstr "Técnicos varios"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21135 msgid "Control Pictures"
21136 msgstr "Pictogramas de control"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21139 msgid "Optical Character Recognition"
21140 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21144 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21147 msgid "Box Drawing"
21148 msgstr "Dibujo de marcos"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21151 msgid "Block Elements"
21152 msgstr "Elementos de bloque"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21155 msgid "Geometric Shapes"
21156 msgstr "Formas geométricas"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21159 msgid "Miscellaneous Symbols"
21160 msgstr "Símbolos varios"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21168 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21172 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21188 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21196 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21199 msgid "CJK Compatibility"
21200 msgstr "Compatibilidad CJK"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21203 msgid "CJK Unified Ideographs"
21204 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21207 msgid "Hangul Syllables"
21208 msgstr "Sílabas hangul"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21211 msgid "High Surrogates"
21212 msgstr "Sustitutos altos"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21215 msgid "Private Use High Surrogates"
21216 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21219 msgid "Low Surrogates"
21220 msgstr "Sustitutos bajos"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21223 msgid "Private Use Area"
21224 msgstr "Área de uso privado"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21228 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21236 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21239 msgid "Combining Half Marks"
21240 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21243 msgid "CJK Compatibility Forms"
21244 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21247 msgid "Small Form Variants"
21248 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21252 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21256 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21260 msgstr "Especiales"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21263 msgid "Linear B Syllabary"
21264 msgstr "Silabario lineal B"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21267 msgid "Linear B Ideograms"
21268 msgstr "Ideogramas lineal B"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21271 msgid "Aegean Numbers"
21272 msgstr "Números egeos"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21275 msgid "Ancient Greek Numbers"
21276 msgstr "Números en griego antiguo"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21280 msgstr "Cursiva antigua"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21291 msgid "Old Persian"
21292 msgstr "Persa antiguo"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21307 msgid "Cypriot Syllabary"
21308 msgstr "Silabario chipriota"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21312 msgstr "Kharoshthi"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21316 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21319 msgid "Musical Symbols"
21320 msgstr "Símbolos musicales"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21324 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21328 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21332 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21336 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21340 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21347 msgid "Variation Selectors Supplement"
21348 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21352 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21356 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21359 msgid "Character: "
21360 msgstr "Carácter: "
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21363 msgid "Code Point: "
21364 msgstr "Punto de código:"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21370 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21371 msgid "Insert Table"
21372 msgstr "Insertar tabla"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21375 msgid "TeX Information"
21376 msgstr "Información TeX"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21379 msgid "No thesaurus available for this language!"
21380 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21392 msgstr "desactivada"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21396 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21397 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21404 msgid "unknown version"
21405 msgstr "versión desconocida"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21408 msgid "Small-sized icons"
21409 msgstr "Iconos pequeños"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21412 msgid "Normal-sized icons"
21413 msgstr "Iconos normales"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21416 msgid "Big-sized icons"
21417 msgstr "Iconos grandes"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21421 msgstr "Salir de LyX"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21424 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21425 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21428 msgid "Welcome to LyX!"
21429 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21432 msgid "Automatic save failed!"
21433 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21436 msgid "Automatic save done."
21437 msgstr "Guardado automático hecho."
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21440 msgid "Command not allowed without any document open"
21441 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21445 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21446 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21449 msgid "Select template file"
21450 msgstr "Seleccionar plantilla"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21453 msgid "Templates|#T#t"
21454 msgstr "Plantillas|#T#t"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21457 msgid "Document not loaded."
21458 msgstr "Documento no cargado."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21461 msgid "Select document to open"
21462 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21466 msgid "Examples|#E#e"
21467 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21470 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21471 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21474 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21475 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21478 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21479 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21482 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21483 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21486 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21488 msgid "Invalid filename"
21489 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21494 "The directory in the given path\n"
21498 "El directorio en la ruta dada\n"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21504 msgid "Opening document %1$s..."
21505 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21509 msgid "Document %1$s opened."
21510 msgstr "Documento %1$s abierto."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21513 msgid "Version control detected."
21514 msgstr "Detectado Control de versiones."
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21518 msgid "Could not open document %1$s"
21519 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21522 msgid "Couldn't import file"
21523 msgstr "No se pudo importar archivo"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21527 msgid "No information for importing the format %1$s."
21528 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21532 msgid "Select %1$s file to import"
21533 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21538 "The document %1$s already exists.\n"
21540 "Do you want to overwrite that document?"
21542 "El documento %1$s ya existe.\n"
21544 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21547 msgid "Overwrite document?"
21548 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21552 msgid "Importing %1$s..."
21553 msgstr "Importando %1$s..."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21557 msgstr "importado."
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21560 msgid "file not imported!"
21561 msgstr "¡archivo no importado!"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21565 msgstr "archivo nuevo"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21568 msgid "Select LyX document to insert"
21569 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21572 msgid "Absolute filename expected."
21573 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21576 msgid "Select file to insert"
21577 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21580 msgid "All Files (*)"
21581 msgstr "Todos los archivos (*)"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21584 msgid "Choose a filename to save document as"
21585 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21589 msgstr "&Renombrar"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21594 "The document %1$s could not be saved.\n"
21596 "Do you want to rename the document and try again?"
21598 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21600 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21603 msgid "Rename and save?"
21604 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21608 msgstr "&Reintentar"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21611 msgid "Close document "
21612 msgstr "Cerrar documento"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21615 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21616 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21621 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21623 "Do you want to save the document?"
21625 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21627 "¿Desea guardar el documento?"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21630 msgid "Save new document?"
21631 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21638 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21640 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21642 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21645 msgid "Save changed document?"
21646 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21650 msgstr "&Descartar"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21655 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21657 "Do you want to save the document?"
21659 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21661 "¿Desea guardar el documento?"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21668 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21672 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21676 msgid "Reload externally changed document?"
21677 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21680 msgid "Error when setting the locking property."
21681 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21684 msgid "Directory is not accessible."
21685 msgstr "Directorio no accesible."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21689 msgid "Opening child document %1$s..."
21690 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21694 msgid "Successful export to format: %1$s"
21695 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21699 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21700 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21704 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21705 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21709 msgid "Error previewing format: %1$s"
21710 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21713 msgid "Exporting ..."
21714 msgstr "Exportando ..."
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21717 msgid "Previewing ..."
21718 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21721 msgid "Document not loaded"
21722 msgstr "Documento no cargado"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21727 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21728 "version of the document %1$s?"
21730 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21731 "versión guardada del documento %1$s?"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21734 msgid "Revert to saved document?"
21735 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21738 msgid "Saving all documents..."
21739 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21742 msgid "All documents saved."
21743 msgstr "Todos los documentos guardados."
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21747 msgid "%1$s unknown command!"
21748 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21751 msgid "Please, preview the document first."
21752 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21755 msgid "Couldn't proceed."
21756 msgstr "No se pudo proceder."
21758 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21760 msgid "LaTeX Source"
21761 msgstr "Fuente LaTeX"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21764 msgid "DocBook Source"
21765 msgstr "Fuente DocBook"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21768 msgid "Literate Source"
21769 msgstr "Fuente Literate"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21772 msgid " (version control, locking)"
21773 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21776 msgid " (version control)"
21777 msgstr " (control de versiones)"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21781 msgstr " (modificado)"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21784 msgid " (read only)"
21785 msgstr " (sólo lectura)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21789 msgstr "Cerrar archivo"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21793 msgstr "Ocultar pestaña"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21797 msgstr "Cerrar pestaña"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21800 msgid "Wrap Float Settings"
21801 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21803 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21804 msgid "Click to detach"
21805 msgstr "Clic para separar"
21807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21809 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21810 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21813 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21815 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21819 msgstr " (desconocido)"
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21826 msgid "More Spelling Suggestions"
21827 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21830 msgid "Add to personal dictionary|c"
21831 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21834 msgid "Ignore all|I"
21835 msgstr "Ignorar todo|t"
21837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21842 msgid "More Languages ...|M"
21843 msgstr "Más idiomas ...|M"
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21850 msgid "<No Documents Open>"
21851 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21854 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21855 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21858 msgid "View (Other Formats)|F"
21859 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21862 msgid "Update (Other Formats)|p"
21863 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21867 msgid "View [%1$s]|V"
21868 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21872 msgid "Update [%1$s]|U"
21873 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21876 msgid "No Custom Insets Defined!"
21877 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21880 msgid "<No Document Open>"
21881 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21884 msgid "Master Document"
21885 msgstr "Documento maestro"
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21888 msgid "Open Navigator..."
21889 msgstr "Abrir en el navegador..."
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21892 msgid "Other Lists"
21893 msgstr "Otras listas"
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21896 msgid "<Empty Table of Contents>"
21897 msgstr "<Índice general vacío>"
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21900 msgid "Other Toolbars"
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21904 msgid "No Branches Set for Document!"
21905 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21908 msgid "Index Entry|d"
21909 msgstr "Entrada de índice|d"
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21913 msgid "Index Entry"
21914 msgstr "Entrada de índice"
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21917 msgid "No Citation in Scope!"
21918 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21921 msgid "No Action Defined!"
21922 msgstr "¡Acción no definida!"
21924 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21926 msgid "Export %1$s"
21927 msgstr "Exportar %1$s"
21929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21931 msgid "Import %1$s"
21932 msgstr "Importar %1$s"
21934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21936 msgid "Update %1$s"
21937 msgstr "Actualizar %1$s"
21939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21944 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21948 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21950 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21953 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21954 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21957 msgid "Could not update TeX information"
21958 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21962 msgid "The script `%1$s' failed."
21963 msgstr "El guión `%s' falló."
21965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21967 msgstr "Todos los archivos (*)"
21969 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21971 msgid "Table of Contents"
21972 msgstr "Índice general"
21974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21975 msgid "List of Graphics"
21976 msgstr "Lista de gráficos"
21978 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21979 msgid "List of Equations"
21980 msgstr "Lista de ecuaciones"
21982 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21983 msgid "List of Footnotes"
21984 msgstr "Lista de notas al pie"
21986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21987 msgid "List of Listings"
21988 msgstr "Lista de Listados de programa"
21990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21991 msgid "List of Indexes"
21992 msgstr "Lista de índices"
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21995 msgid "List of Marginal notes"
21996 msgstr "Lista de notas al margen"
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21999 msgid "List of Notes"
22000 msgstr "Lista de notas"
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22003 msgid "List of Citations"
22004 msgstr "Lista de citas"
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22007 msgid "Labels and References"
22008 msgstr "Etiquetas y referencias"
22010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22011 msgid "List of Branches"
22012 msgstr "Lista de ramas"
22014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22015 msgid "List of Changes"
22016 msgstr "Lista de cambios"
22018 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22021 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22022 "file through LaTeX: "
22024 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22025 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22027 #: src/insets/Inset.cpp:88
22028 msgid "Bibliography Entry"
22029 msgstr "Entrada de bibliografía"
22031 #: src/insets/Inset.cpp:91
22033 msgstr "Código TeX"
22035 #: src/insets/Inset.cpp:111
22036 msgid "Horizontal Space"
22037 msgstr "Espacio horizontal"
22039 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22040 msgid "Vertical Space"
22041 msgstr "Espacio vertical"
22043 #: src/insets/Inset.cpp:157
22044 msgid "Horizontal Math Space"
22045 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22047 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22048 msgid "Keys must be unique!"
22049 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22054 "The key %1$s already exists,\n"
22055 "it will be changed to %2$s."
22057 "La clave %1$s ya existe,\n"
22058 "se cambiará por %2$s."
22060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22063 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22064 "If you proceed, all of them will be opened."
22066 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22067 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22070 msgid "Open Databases?"
22071 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22078 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22079 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22083 msgstr "Bases de datos:"
22085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22086 msgid "Style File:"
22087 msgstr "Archivo de estilo:"
22089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22094 msgid "included in TOC"
22095 msgstr "incluido en el IG"
22097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22098 msgid "Export Warning!"
22099 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22103 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22104 "BibTeX will be unable to find them."
22106 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22107 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22111 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22112 "BibTeX will be unable to find it."
22114 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22115 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22117 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22118 msgid "simple frame"
22119 msgstr "marco simple"
22121 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22125 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22126 msgid "simple frame, page breaks"
22127 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22129 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22131 msgstr "ovalado, fino"
22133 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22134 msgid "oval, thick"
22135 msgstr "ovalado, grueso"
22137 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22138 msgid "drop shadow"
22139 msgstr "borde sombreado"
22141 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22142 msgid "shaded background"
22143 msgstr "fondo sombreado"
22145 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22146 msgid "double frame"
22147 msgstr "doble marco"
22149 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22151 msgid "%1$s (%2$s)"
22152 msgstr "%1$s (%2$s)"
22154 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22156 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22157 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22169 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22170 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22177 msgid "Branch (child only): "
22178 msgstr "Rama (solo hijo):"
22180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22181 msgid "Branch (undefined): "
22182 msgstr "Rama (no definida): "
22184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22192 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22197 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22198 msgid "No bibliography defined!"
22199 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22202 msgid "No citations selected!"
22203 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22209 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22210 msgid "LaTeX Command: "
22211 msgstr "Comando LaTeX: "
22213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22214 msgid "InsetCommand Error: "
22215 msgstr "Error de comando de inserción: "
22217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22218 msgid "Incompatible command name."
22219 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22222 msgid "InsetCommandParams Error: "
22223 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22226 msgid "InsetCommandParams: "
22227 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22230 msgid "Unknown parameter name: "
22231 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22234 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22235 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22238 msgid "Uncodable characters"
22239 msgstr "Caracteres no codificables"
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22244 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22245 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22248 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22249 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22252 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22254 msgid "External template %1$s is not installed"
22255 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22259 msgstr "flotante: "
22261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22263 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22264 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22266 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22272 msgstr "subflotante: "
22274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22275 msgid " (sideways)"
22276 msgstr " (de lado)"
22278 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22279 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22280 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22282 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22284 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22285 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22287 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22289 msgid "List of %1$s"
22290 msgstr "Lista de %1$s"
22292 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22294 msgstr "Nota al pie"
22296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22299 "Could not copy the file\n"
22301 "into the temporary directory."
22303 "No se pudo copiar el archivo\n"
22305 "en el directorio temporal."
22307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22309 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22310 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22314 msgid "Graphics file: %1$s"
22315 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22318 msgid "Verbatim Input"
22319 msgstr "Entrada Literal"
22321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22322 msgid "Verbatim Input*"
22323 msgstr "Entrada Literal*"
22325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22326 msgid "Include (excluded)"
22327 msgstr "Anexar (excluido)"
22329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22331 msgid "Recursive input"
22332 msgstr "Entrada recurrente"
22334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22337 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22338 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22343 "Included file `%1$s'\n"
22344 "has textclass `%2$s'\n"
22345 "while parent file has textclass `%3$s'."
22347 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22348 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22349 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22352 msgid "Different textclasses"
22353 msgstr "Clases de texto diferentes"
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22358 "Included file `%1$s'\n"
22359 "uses module `%2$s'\n"
22360 "which is not used in parent file."
22362 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22363 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22364 "que no es utilizado en el archivo padre."
22366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22367 msgid "Module not found"
22368 msgstr "Módulo no encontrado"
22370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22371 msgid "Unsupported Inclusion"
22372 msgstr "Inclusión no soportada"
22374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22377 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22378 "Offending file:\n"
22381 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22386 msgid "Index sorting failed"
22387 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22392 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22393 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22394 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22395 "explained in the User Guide."
22397 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22398 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22399 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22400 "como se explica en la Guía del usuario."
22402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22403 msgid "unknown type!"
22404 msgstr "¡tipo desconocido!"
22406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22407 msgid "Unknown index type!"
22408 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22411 msgid "All indices"
22412 msgstr "Todos los índices"
22414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22420 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22421 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22424 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22425 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22430 msgstr "indefinido"
22432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22441 msgid "No version control"
22442 msgstr "No hay control de versiones"
22444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22446 msgid "[[%1$s unknown]]"
22447 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22449 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22450 msgid "Label names must be unique!"
22451 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22453 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22456 "The label %1$s already exists,\n"
22457 "it will be changed to %2$s."
22459 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22460 "se cambiará por %2$s."
22462 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22463 msgid "DUPLICATE: "
22464 msgstr "DUPLICADO:"
22466 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22467 msgid "no more lstline delimiters available"
22468 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22470 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22471 msgid "Running out of delimiters"
22472 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22474 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22476 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22477 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22478 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22479 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22480 "must investigate!"
22482 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22483 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22484 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22485 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22486 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22488 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22489 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22490 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22492 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22495 "The following characters in one of the program listings are\n"
22496 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22499 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22500 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22504 msgid "A value is expected."
22505 msgstr "Se espera un valor."
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22513 msgid "Unbalanced braces!"
22514 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22517 msgid "Please specify true or false."
22518 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22521 msgid "Only true or false is allowed."
22522 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22525 msgid "Please specify an integer value."
22526 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22529 msgid "An integer is expected."
22530 msgstr "Se espera un entero."
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22533 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22534 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22537 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22538 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22542 msgid "Please specify one of %1$s."
22543 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22547 msgid "Try one of %1$s."
22548 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22552 msgid "I guess you mean %1$s."
22553 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22557 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22558 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22562 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22563 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22567 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22568 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22572 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22580 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22581 "right, bottom left and top left corner."
22583 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22584 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22587 msgid "Enter something like \\color{white}"
22588 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22591 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22592 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22595 msgid "auto, last or a number"
22596 msgstr "auto, last o un número"
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22600 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22601 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22602 "defining a listing inset)"
22604 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22605 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22606 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22610 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22611 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22614 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22615 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22616 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22619 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22620 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22624 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22625 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22629 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22630 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22634 msgid "Parameter %1$s: "
22635 msgstr "Parámetro %1$s: "
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22639 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22640 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22644 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22645 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22649 msgstr "Página nueva"
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22653 msgstr "Limpiar página"
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22656 msgid "Clear Double Page"
22657 msgstr "Limpiar página doble"
22659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22664 msgid "Nomenclature Symbol: "
22665 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22668 msgid "Description: "
22669 msgstr "Descripción:"
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22673 msgstr "Clasificación:"
22675 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22676 msgid "Note[[InsetNote]]"
22677 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22679 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22681 msgstr "Resaltado en gris"
22683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22703 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22705 msgstr "en otros sitios"
22707 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22724 msgid "Page Number"
22725 msgstr "Número de página"
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22732 msgid "Textual Page Number"
22733 msgstr "Número de página textual"
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22737 msgstr "Página de texto: "
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22740 msgid "Standard+Textual Page"
22741 msgstr "Estándar+Página de texto"
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22745 msgstr "Referencia+Texto: "
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22756 msgid "Protected Space"
22757 msgstr "Espacio protegido"
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22764 msgid "Double Quad Space"
22765 msgstr "Doble cuadratín"
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22769 msgstr "Medio cuadratín"
22771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22773 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22776 msgid "Protected Horizontal Fill"
22777 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22780 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22781 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22784 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22785 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22788 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22789 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22792 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22793 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22796 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22797 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22800 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22801 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22805 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22806 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22810 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22811 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22814 msgid "Unknown TOC type"
22815 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22818 msgid "Selection size should match clipboard content."
22820 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22823 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22825 msgstr "envoltorio: "
22827 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22837 msgstr "Cargando..."
22839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22840 msgid "Converting to loadable format..."
22841 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22844 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22845 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22848 msgid "Scaling etc..."
22849 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22852 msgid "Ready to display"
22853 msgstr "Listo para mostrar"
22855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22856 msgid "No file found!"
22857 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22860 msgid "Error converting to loadable format"
22861 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22864 msgid "Error loading file into memory"
22865 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22868 msgid "Error generating the pixmap"
22869 msgstr "Error al generar pixmap"
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22873 msgstr "Ninguna imagen"
22875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22876 msgid "Preview loading"
22877 msgstr "Cargando vista preliminar"
22879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22880 msgid "Preview ready"
22881 msgstr "Vista preliminar preparada"
22883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22884 msgid "Preview failed"
22885 msgstr "La vista preliminar falló"
22887 #: src/lengthcommon.cpp:37
22888 msgid "cc[[unit of measure]]"
22889 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22891 #: src/lengthcommon.cpp:37
22895 #: src/lengthcommon.cpp:37
22899 #: src/lengthcommon.cpp:38
22903 #: src/lengthcommon.cpp:38
22904 msgid "mu[[unit of measure]]"
22905 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22907 #: src/lengthcommon.cpp:38
22911 #: src/lengthcommon.cpp:39
22915 #: src/lengthcommon.cpp:39
22919 #: src/lengthcommon.cpp:39
22920 msgid "Text Width %"
22921 msgstr "Ancho del texto %"
22923 #: src/lengthcommon.cpp:40
22924 msgid "Column Width %"
22925 msgstr "Ancho de columna %"
22927 #: src/lengthcommon.cpp:40
22928 msgid "Page Width %"
22929 msgstr "Ancho de página %"
22931 #: src/lengthcommon.cpp:40
22932 msgid "Line Width %"
22933 msgstr "Ancho de línea %"
22935 #: src/lengthcommon.cpp:41
22936 msgid "Text Height %"
22937 msgstr "Alto del texto %"
22939 #: src/lengthcommon.cpp:41
22940 msgid "Page Height %"
22941 msgstr "Alto de página %"
22943 #: src/lyxfind.cpp:138
22944 msgid "Search error"
22945 msgstr "Buscar error"
22947 #: src/lyxfind.cpp:138
22948 msgid "Search string is empty"
22949 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22951 #: src/lyxfind.cpp:338
22952 msgid "String has been replaced."
22953 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22955 #: src/lyxfind.cpp:341
22956 msgid " strings have been replaced."
22957 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22959 #: src/lyxfind.cpp:1212
22960 msgid "Search text is empty!"
22961 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22963 #: src/lyxfind.cpp:1226
22964 msgid "Invalid regular expression!"
22965 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22967 #: src/lyxfind.cpp:1231
22968 msgid "Match not found!"
22969 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22971 #: src/lyxfind.cpp:1235
22972 msgid "Match found!"
22973 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22975 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22976 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22978 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22979 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22981 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22983 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22984 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22986 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22988 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22990 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22992 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22993 msgid "Cursor not in table"
22994 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22996 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
22997 msgid "Only one row"
22998 msgstr "Solo una fila"
23000 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23001 msgid "Only one column"
23002 msgstr "Solo una columna"
23004 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23005 msgid "No hline to delete"
23006 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23008 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23009 msgid "No vline to delete"
23010 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23014 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23015 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23019 msgstr "Ningún número"
23021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23027 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23028 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23032 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23033 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23037 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23038 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23041 msgid "create new math text environment ($...$)"
23042 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23045 msgid "entered math text mode (textrm)"
23046 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23049 msgid "Regular expression editor mode"
23050 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23053 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23054 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23057 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23058 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23060 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23061 msgid "Standard[[mathref]]"
23062 msgstr "Standard[[mathref]]"
23064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23065 msgid "FormatRef: "
23066 msgstr "RefFormato: "
23068 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23072 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23076 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23078 msgstr "macro de ecuación"
23080 #: src/output.cpp:37
23083 "Could not open the specified document\n"
23086 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23089 #: src/output_plaintext.cpp:136
23093 #: src/output_plaintext.cpp:148
23094 msgid "References: "
23095 msgstr "Referencias: "
23097 #: src/support/Package.cpp:425
23098 msgid "LyX binary not found"
23099 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23101 #: src/support/Package.cpp:426
23104 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23106 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23108 #: src/support/Package.cpp:545
23111 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23113 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23114 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23116 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23118 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23120 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23122 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23123 msgid "File not found"
23124 msgstr "Archivo no encontrado"
23126 #: src/support/Package.cpp:627
23129 "Invalid %1$s switch.\n"
23130 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23132 "Opción %1$s no válida.\n"
23133 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23135 #: src/support/Package.cpp:654
23138 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23139 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23141 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23142 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23144 #: src/support/Package.cpp:678
23147 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23148 "%2$s is not a directory."
23150 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23151 "%2$s no es un directorio."
23153 #: src/support/Package.cpp:680
23154 msgid "Directory not found"
23155 msgstr "Directorio no encontrado"
23157 #: src/support/debug.cpp:40
23158 msgid "No debugging messages"
23159 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23161 #: src/support/debug.cpp:41
23162 msgid "General information"
23163 msgstr "Información general"
23165 #: src/support/debug.cpp:42
23166 msgid "Program initialisation"
23167 msgstr "Inicialización del programa"
23169 #: src/support/debug.cpp:43
23170 msgid "Keyboard events handling"
23171 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23173 #: src/support/debug.cpp:44
23174 msgid "GUI handling"
23175 msgstr "Manejo de interfaz"
23177 #: src/support/debug.cpp:45
23178 msgid "Lyxlex grammar parser"
23179 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23181 #: src/support/debug.cpp:46
23182 msgid "Configuration files reading"
23183 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23185 #: src/support/debug.cpp:47
23186 msgid "Custom keyboard definition"
23187 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23189 #: src/support/debug.cpp:48
23190 msgid "LaTeX generation/execution"
23191 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23193 #: src/support/debug.cpp:49
23194 msgid "Math editor"
23195 msgstr "Editor de ecuaciones"
23197 #: src/support/debug.cpp:50
23198 msgid "Font handling"
23199 msgstr "Manejo de fuentes"
23201 #: src/support/debug.cpp:51
23202 msgid "Textclass files reading"
23203 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23205 #: src/support/debug.cpp:52
23206 msgid "Version control"
23207 msgstr "Control de versiones"
23209 #: src/support/debug.cpp:53
23210 msgid "External control interface"
23211 msgstr "Interfaz de control externa"
23213 #: src/support/debug.cpp:54
23214 msgid "Undo/Redo mechanism"
23215 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23217 #: src/support/debug.cpp:55
23218 msgid "User commands"
23219 msgstr "Comandos del usuario"
23221 #: src/support/debug.cpp:56
23222 msgid "The LyX Lexer"
23223 msgstr "El Lexxer de LyX"
23225 #: src/support/debug.cpp:57
23226 msgid "Dependency information"
23227 msgstr "Información de dependencias"
23229 #: src/support/debug.cpp:58
23231 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23233 #: src/support/debug.cpp:59
23234 msgid "Files used by LyX"
23235 msgstr "Archivos usados por LyX"
23237 #: src/support/debug.cpp:60
23238 msgid "Workarea events"
23239 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23241 #: src/support/debug.cpp:61
23242 msgid "Insettext/tabular messages"
23243 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23245 #: src/support/debug.cpp:62
23246 msgid "Graphics conversion and loading"
23247 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23249 #: src/support/debug.cpp:63
23250 msgid "Change tracking"
23251 msgstr "Seguimiento de cambios"
23253 #: src/support/debug.cpp:64
23254 msgid "External template/inset messages"
23255 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23257 #: src/support/debug.cpp:65
23258 msgid "RowPainter profiling"
23259 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23261 #: src/support/debug.cpp:66
23262 msgid "Scrolling debugging"
23263 msgstr "Desplazando depuración"
23265 #: src/support/debug.cpp:67
23266 msgid "Math macros"
23267 msgstr "Macros de ecuación"
23269 #: src/support/debug.cpp:68
23273 #: src/support/debug.cpp:69
23274 msgid "Locale/Internationalisation"
23275 msgstr "Localización/Internacionalización"
23277 #: src/support/debug.cpp:70
23278 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23279 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23281 #: src/support/debug.cpp:71
23282 msgid "Find and replace mechanism"
23283 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23285 #: src/support/debug.cpp:72
23286 msgid "Developers' general debug messages"
23287 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23289 #: src/support/debug.cpp:73
23290 msgid "All debugging messages"
23291 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23293 #: src/support/debug.cpp:152
23295 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23296 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23298 #: src/support/filetools.cpp:264
23299 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23302 #: src/support/os_win32.cpp:464
23303 msgid "System file not found"
23304 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23306 #: src/support/os_win32.cpp:465
23308 "Unable to load shfolder.dll\n"
23311 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23312 "Por favor instalar."
23314 #: src/support/os_win32.cpp:470
23315 msgid "System function not found"
23316 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23318 #: src/support/os_win32.cpp:471
23320 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23321 "Don't know how to proceed. Sorry."
23323 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23324 "No se sabe como proceder, disculpe."
23326 #: src/support/userinfo.cpp:45
23327 msgid "Unknown user"
23328 msgstr "Usuario desconocido"
23331 #~ msgstr "ColorIU"
23333 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23334 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23337 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23340 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23343 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23345 #~ msgid "Publisher ID"
23346 #~ msgstr "ID Editor"
23351 #~ msgid "TheoremTemplate"
23352 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23354 #~ msgid "Theorem #:"
23355 #~ msgstr "Teorema #:"
23357 #~ msgid "Lemma #:"
23358 #~ msgstr "Lema #:"
23360 #~ msgid "Corollary #:"
23361 #~ msgstr "Corolario #:"
23363 #~ msgid "Proposition #:"
23364 #~ msgstr "Proposición #:"
23366 #~ msgid "Conjecture #:"
23367 #~ msgstr "Conjetura #:"
23369 #~ msgid "Criterion #:"
23370 #~ msgstr "Criterio #:"
23373 #~ msgstr "Hecho #:"
23375 #~ msgid "Axiom #:"
23376 #~ msgstr "Axioma #:"
23378 #~ msgid "Definition #:"
23379 #~ msgstr "Definición #:"
23381 #~ msgid "Example #:"
23382 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23384 #~ msgid "Condition #:"
23385 #~ msgstr "Condición #:"
23387 #~ msgid "Problem #:"
23388 #~ msgstr "Problema #:"
23390 #~ msgid "Exercise #:"
23391 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23393 #~ msgid "Remark #:"
23394 #~ msgstr "Observación #:"
23396 #~ msgid "Claim #:"
23397 #~ msgstr "Afirmación #:"
23400 #~ msgstr "Nota #:"
23402 #~ msgid "Notation #:"
23403 #~ msgstr "Notación #:"
23406 #~ msgstr "Caso #:"
23408 #~ msgid "Footernote"
23409 #~ msgstr "Nota al pie"
23411 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23412 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23415 #~ msgid "Continue &asking"
23416 #~ msgstr "Continuación"
23418 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23419 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23421 #~ msgid "Thin space"
23422 #~ msgstr "Espacio delgado"
23424 #~ msgid "Medium space"
23425 #~ msgstr "Espacio medio"
23427 #~ msgid "Thick space"
23428 #~ msgstr "Espacio grueso"
23430 #~ msgid "Negative thin space"
23431 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23433 #~ msgid "Negative medium space"
23434 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23436 #~ msgid "Negative thick space"
23437 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23439 #~ msgid "Inter-word space"
23440 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23442 #~ msgid "Date format"
23443 #~ msgstr "Formato de fecha"
23445 #~ msgid "Unknown buffer info"
23446 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23448 #~ msgid "QQuad Space"
23449 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23451 #~ msgid "Preview\t"
23452 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23454 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23455 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23458 #~ msgstr "Opciones"
23460 #~ msgid "Find LyX Text"
23461 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23463 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23465 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23466 #~ "las características"
23468 #~ msgid "&Replace with..."
23469 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23472 #~ msgstr "Si&guiente"
23474 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23475 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23477 #~ msgid "Pre&vious"
23478 #~ msgstr "A&nterior"
23480 #~ msgid "&Keep case"
23481 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23483 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23485 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23486 #~ "características"
23488 #~ msgid "&Find..."
23489 #~ msgstr "&Encontrar..."
23491 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23492 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23494 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23495 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23498 #~ msgstr "&Siguiente"
23500 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23501 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23503 #~ msgid "&Previous"
23504 #~ msgstr "&Anterior"
23506 #~ msgid "&Advanced"
23507 #~ msgstr "A&vanzado"
23513 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23514 #~ "%1$s.layout,\n"
23515 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23516 #~ "class or style file required by it is not\n"
23517 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23518 #~ "for more information.\n"
23520 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23521 #~ "%1$s.layout,\n"
23522 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23523 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23524 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23526 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23527 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23529 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23531 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23534 #~ msgid "Any &word"
23535 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23538 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23541 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23545 #~ msgid "TextLabel"
23546 #~ msgstr "Etiqueta"
23548 #~ msgid "Merge cells"
23549 #~ msgstr "Unir celdas"
23551 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23552 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23554 #~ msgid "Branch Settings"
23555 #~ msgstr "Configuración de rama"
23557 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23558 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23560 #~ msgid "Table Settings"
23561 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23563 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23564 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23567 #~ msgid "Language ...|L"
23571 #~ msgid "&Debug messages"
23572 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23575 #~ msgid "Clear &automatically"
23576 #~ msgstr "Ayuda automática"
23578 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23579 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23581 #~ msgid "Box Settings"
23582 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23584 #~ msgid "TeX Code Settings"
23585 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23587 #~ msgid "Float Settings"
23588 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23591 #~ msgid "Match found and replaced !"
23592 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23595 #~ msgid "Close this panel"
23596 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23600 #~ msgstr "Vista preliminar"
23603 #~ msgid "Match..."
23604 #~ msgstr "Ecuaciones"
23607 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23608 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23610 #~ msgid "The Enter key works, too"
23611 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23613 #~ msgid "The delete key works, too"
23614 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23617 #~ msgstr "&Eliminar"
23620 #~ msgstr "&Encontrar:"
23623 #~ msgid "Current &Paragraph"
23624 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23627 #~ msgid "Document in current file"
23628 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23631 #~ msgid "diamond2"
23632 #~ msgstr "diamante"
23639 #~ msgstr "Comienzo"
23647 #~ msgstr "Incluir archivo"
23654 #~ msgid "backwards"
23655 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23659 #~ msgstr "Fin del CV"
23662 #~ msgid "Continue searching from "
23663 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23666 #~ msgstr "&Fantasma"
23669 #~ msgid "&Automatic clear"
23670 #~ msgstr "Ayuda automática"
23673 #~ msgid "Show progress messages"
23674 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23677 #~ msgid "(cancelling)"
23680 #~ msgid "Anschrift:"
23681 #~ msgstr "Anschrift:"
23683 #~ msgid "Briefkopf:"
23684 #~ msgstr "Briefkopf:"
23686 #~ msgid "Absender:"
23687 #~ msgstr "Absender:"
23690 #~ msgstr "Zusatz:"
23692 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23693 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23695 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23696 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23698 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23699 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23701 #~ msgid "Unterschrift:"
23702 #~ msgstr "Unterschrift:"
23704 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23705 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23707 #~ msgid "Vorwahl:"
23708 #~ msgstr "Vorwahl:"
23710 #~ msgid "Telefon:"
23711 #~ msgstr "Teléfono:"
23719 #~ msgid "Betreff:"
23720 #~ msgstr "Betreff:"
23723 #~ msgstr "Anrede:"
23728 #~ msgid "Anlage(n):"
23729 #~ msgstr "Anlage(n):"
23731 #~ msgid "Verteiler:"
23732 #~ msgstr "Verteiler:"
23741 #~ msgstr "Strasse"
23743 #~ msgid "Strasse:"
23744 #~ msgstr "Strasse:"
23752 #~ msgid "RetourAdresse:"
23753 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23755 #~ msgid "MeinZeichen:"
23756 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23758 #~ msgid "IhrZeichen:"
23759 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23761 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23762 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23776 #~ msgid "Adresse:"
23777 #~ msgstr "Adresse:"
23779 #~ msgid "Anlagen:"
23780 #~ msgstr "Anlagen:"
23782 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23783 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23785 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23786 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23792 #~ msgid "View Output|V"
23796 #~ msgid "Update Output|U"
23797 #~ msgstr "fecha (salida)"
23800 #~ msgid "Advanced Search"
23801 #~ msgstr "A&vanzado"
23804 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23805 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23808 #~ msgid "Find &Prev"
23809 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23812 #~ msgid "Replace P&rev"
23813 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23816 #~ msgid "Current buffer only"
23817 #~ msgstr "Celda actual:"
23824 #~ msgid "Document"
23825 #~ msgstr "Documentos"
23828 #~ msgid "Open buffers"
23832 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23833 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23835 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23836 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23842 #~ msgid "No file open!"
23843 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23845 #~ msgid "Jump to the label"
23846 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23849 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23853 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23856 #~ msgid "Master Settings"
23857 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23859 #~ msgid "Column Width"
23860 #~ msgstr "Ancho de columna"
23862 #~ msgid "Listing settings"
23863 #~ msgstr "Configuración de listados"
23866 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23867 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23869 #~ msgid "Insert|n"
23870 #~ msgstr "Insertar|I"
23872 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23873 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23876 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23878 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23879 #~ "lista de parámetros."
23882 #~ msgstr "Longitud"
23884 #~ msgid "Opened inset"
23885 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23887 #~ msgid "Opened Box Inset"
23888 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23890 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23891 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23893 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23894 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23896 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23897 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23899 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23900 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23902 #~ msgid "Opened Float Inset"
23903 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23905 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23906 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23908 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23909 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23911 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23912 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23914 #~ msgid "Opened Note Inset"
23915 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23917 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23918 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23921 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23922 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23924 #~ msgid "Opened table"
23925 #~ msgstr "Tabla abierta"
23927 #~ msgid "Opened Text Inset"
23928 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23930 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23931 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23933 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23934 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23936 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23937 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23939 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23941 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23943 #~ msgid "Use input encod&ing"
23944 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23946 #~ msgid "Toggle Label|L"
23947 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23949 #~ msgid "Move Section down|d"
23950 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23952 #~ msgid "Move Section up|u"
23953 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23956 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23957 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23963 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23967 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23968 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23969 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23971 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23972 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23973 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23979 #~ msgid "Accept Change|C"
23980 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23983 #~ msgid "C&ommand:"
23984 #~ msgstr "&Comando:"
23986 #~ msgid "&BibTeX command:"
23987 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23990 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23991 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23994 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23995 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23997 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23998 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24001 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24002 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24005 #~ msgid "View|V[[show]]"
24008 #~ msgid "View DVI"
24009 #~ msgstr "Ver DVI"
24011 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24012 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24014 #~ msgid "View PostScript"
24015 #~ msgstr "Ver PostScript"
24017 #~ msgid "Update DVI"
24018 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24021 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24023 #~ msgid "Update PostScript"
24024 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24026 #~ msgid "Thesaurus failure"
24027 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24030 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24034 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24040 #~ msgstr "Factura"
24042 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24043 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24045 #~ msgid "B&rowse..."
24046 #~ msgstr "E&xaminar..."
24048 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24049 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24051 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24052 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24057 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24058 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24060 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24061 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24063 #~ msgid "Spellchecker error"
24064 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24066 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24067 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24070 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24071 #~ "Maybe it has been killed."
24073 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24074 #~ "Quizá haya sido matado."
24076 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24077 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24079 #~ msgid "LangHeader"
24080 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24082 #~ msgid "Language Header:"
24083 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24085 #~ msgid "Language:"
24086 #~ msgstr "Idioma:"
24088 #~ msgid "LastLanguage"
24089 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24091 #~ msgid "Last Language:"
24092 #~ msgstr "Último idioma:"
24094 #~ msgid "LangFooter"
24095 #~ msgstr "PieIdioma"
24097 #~ msgid "Language Footer:"
24098 #~ msgstr "Pie idioma:"
24100 #~ msgid "Computer"
24101 #~ msgstr "Computadora"
24103 #~ msgid "Computer:"
24104 #~ msgstr "Computadora:"
24106 #~ msgid "EmptySection"
24107 #~ msgstr "SecciónVacía"
24109 #~ msgid "Empty Section"
24110 #~ msgstr "Sección vacía"
24112 #~ msgid "CloseSection"
24113 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24115 #~ msgid "Close Section"
24116 #~ msgstr "Sección cerrada"
24119 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24120 #~ msgstr "hphantom"
24122 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24123 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24126 #~ msgid "Phantom Text"
24127 #~ msgstr "Texto simple"
24133 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24134 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24136 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24137 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24139 #~ msgid "&Postscript driver:"
24140 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24142 #~ msgid "Append Parameter"
24143 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24145 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24146 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24148 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24149 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24151 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24152 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24154 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24155 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24157 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24158 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24160 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24161 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24163 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24164 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24166 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24167 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24169 #~ msgid "&Default language:"
24170 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24172 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24173 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24175 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24176 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24178 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24179 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24181 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24182 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24185 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24186 #~ "You may not have the right languages installed."
24188 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24189 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24192 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24193 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24195 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24196 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24199 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24202 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24203 #~ "codificación `%2$s'."
24205 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24207 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24210 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24211 #~ "encoding `%2$s'."
24213 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24214 #~ "codificación `%2$s'."
24217 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24218 #~ "encoding `%2$s'."
24220 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24221 #~ "codificación `%2$s'."
24223 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24224 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24229 #~ msgid "pspell (library)"
24230 #~ msgstr "pspell (library)"
24232 #~ msgid "aspell (library)"
24233 #~ msgstr "aspell (library)"
24235 #~ msgid "*.ispell"
24236 #~ msgstr "*.ispell"
24239 #~ msgstr "Figura|F"
24244 #~ msgid "algorithm"
24245 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24250 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24251 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24254 #~ msgid "keywords"
24255 #~ msgstr "Palabras clave"
24257 #~ msgid "Table of Contents|a"
24258 #~ msgstr "Índice general|g"
24261 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24263 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24264 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24266 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24267 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24272 #~ msgid "Slidecontents"
24273 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24278 #~ msgid "American"
24279 #~ msgstr "Inglés Americano"
24282 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24283 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24285 #~ msgid "Austrian"
24286 #~ msgstr "Austriaco"
24289 #~ msgstr "Inglés británico"
24291 #~ msgid "Canadian"
24292 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24294 #~ msgid "LinuxDoc"
24295 #~ msgstr "LinuxDoc"
24297 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24298 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24300 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24301 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24303 #~ msgid "LaTeX default"
24304 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24306 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24307 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24310 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24312 #~ "El documento especificado\n"
24314 #~ "no se pudo leer."
24317 #~ "Layout had to be changed from\n"
24318 #~ "%1$s to %2$s\n"
24319 #~ "because of class conversion from\n"
24322 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24324 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24327 #~ msgid "Changed Layout"
24328 #~ msgstr "Formato cambiado"
24330 #~ msgid "Unknown layout"
24331 #~ msgstr "Formato desconocido"
24334 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24335 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24337 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24338 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24341 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24342 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24344 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24345 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24347 #~ msgid "Display image in LyX"
24348 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24350 #~ msgid "Screen display"
24351 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24353 #~ msgid "Monochrome"
24354 #~ msgstr "Monocromo"
24356 #~ msgid "Grayscale"
24357 #~ msgstr "Escala de grises"
24362 #~ msgid "&Display:"
24363 #~ msgstr "&Pantalla:"
24366 #~ msgstr "Esca&la:"
24369 #~ msgid "Scr&een Display:"
24370 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24372 #~ msgid "Do not display"
24373 #~ msgstr "No mostrar"
24376 #~ msgid "Unknown Info: "
24377 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24380 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24381 #~ msgstr "Acción desconocida"
24384 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24385 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24388 #~ msgid "Clear group"
24389 #~ msgstr "Limpiar página"
24392 #~ msgstr " (auto)"
24395 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24396 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24398 #~ msgid "Edit the file externally"
24399 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24401 #~ msgid "&Edit File..."
24402 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24404 #~ msgid "LyX View"
24405 #~ msgstr "Vista LyX"
24409 #~ msgstr "Película"
24412 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24413 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24415 #~ msgid "<- C&lear"
24416 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24419 #~ msgstr "A&plicar"
24423 #~ msgstr "&Limpiar"
24426 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24427 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24431 #~ msgstr "&Añadir"
24435 #~ msgstr "&Insertado"
24442 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24443 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24446 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24447 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24450 #~ msgid " writing embedded files."
24451 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24454 #~ msgid " could not write embedded files!"
24455 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24458 #~ msgid "Failed to extract file"
24459 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24462 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24464 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24466 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24469 #~ msgid "Copy file failure"
24470 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24474 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24475 #~ "Please check whether the path is writeable."
24477 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24478 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24482 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24483 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24485 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24486 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24489 #~ msgid "Failed to embed file"
24490 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24494 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24495 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24497 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24498 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24501 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24503 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24505 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24508 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24509 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24513 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24514 #~ "Please check whether the source file is available"
24516 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24517 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24520 #~ msgid "Failed to open file"
24521 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24524 #~ msgid "Sync file failure"
24525 #~ msgstr "fallo de chktex"
24528 #~ msgid "Packing all files"
24529 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24532 #~ msgid "Failed to write file"
24533 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24536 #~ msgid "Save failure"
24537 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24541 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24542 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24544 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24545 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24548 #~ msgid "Embedded Files"
24549 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24552 #~ msgid "Embedded layout"
24553 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24556 #~ msgid "Extra embedded file"
24557 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24559 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24560 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24563 #~ msgid "Enspace|E"
24564 #~ msgstr "espacio"
24567 #~ msgid "Enskip|k"
24570 #~ msgid "Document could not be read"
24571 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24574 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24575 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24578 #~ msgid "Properties...|P"
24579 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24582 #~ msgid "New Line|e"
24583 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24585 #~ msgid "Line Break|B"
24586 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24589 #~ msgid "line break"
24590 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24593 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24594 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24600 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24601 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24603 #~ msgid "Swap Rows|S"
24604 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24606 #~ msgid "Swap Columns|w"
24607 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24610 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24612 #~ "El documento especificado\n"
24614 #~ "no se pudo leer."
24626 #~ msgstr "flotante"
24628 #~ msgid "S&ubfigure"
24629 #~ msgstr "Su&bfigura"
24631 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24632 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24634 #~ msgid "Ca&ption:"
24635 #~ msgstr "&Leyenda:"
24637 #~ msgid "Show ERT inline"
24638 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24641 #~ msgstr "&Insertado"
24643 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24644 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24646 #~ msgid "Framed in box"
24647 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24650 #~ msgstr "&Sombreado"
24652 #~ msgid "Paper Size"
24653 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24656 #~ msgstr "&Colores"
24658 #~ msgid "C&opiers"
24659 #~ msgstr "C&opiadoras"
24661 #~ msgid "&File formats"
24662 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24664 #~ msgid "F&ormat:"
24665 #~ msgstr "F&ormato:"
24667 #~ msgid "&GUI name:"
24668 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24670 #~ msgid "External Applications"
24671 #~ msgstr "Programas externos"
24673 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24674 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24676 #~ msgid "Save/restore window position"
24677 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24682 #~ msgid "Scrolling"
24683 #~ msgstr "Desplazamiento"
24685 #~ msgid "Pixmap Cache"
24686 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24688 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24689 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24694 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24695 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24698 #~ msgstr "&Unidades:"
24700 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24701 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24703 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24704 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24706 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24707 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24709 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24710 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24712 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24713 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24715 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24716 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24718 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24719 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24721 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24722 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24724 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24725 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24727 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24728 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24730 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24731 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24733 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24734 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24736 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24737 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24739 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24740 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24742 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24743 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24745 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24746 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24748 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24749 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24751 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24752 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24754 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24755 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24757 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24758 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24760 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24761 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24763 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24764 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24766 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24767 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24769 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24770 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24772 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24773 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24775 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24776 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24778 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24779 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24781 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24782 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24784 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24785 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24787 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24788 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24790 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24791 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24793 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24794 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24796 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24797 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24799 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24800 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24802 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24803 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24805 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24806 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24808 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24809 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24811 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24812 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24818 #~ msgstr "Húngaro"
24820 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24821 #~ msgstr "Servo-Croata"
24823 #~ msgid "Framed|F"
24824 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24826 #~ msgid "Shaded|S"
24827 #~ msgstr "Sombreado|S"
24829 #~ msgid "Insert URL"
24830 #~ msgstr "Insertar URL"
24832 #~ msgid "Can't load document class"
24833 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24836 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24839 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24843 #~ "The document could not be converted\n"
24844 #~ "into the document class %1$s."
24846 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24847 #~ "a la clase de documento %1$s."
24850 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24851 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24853 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24854 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24856 #~ msgid "&Switch to document"
24857 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24860 #~ "Could not open the specified document\n"
24862 #~ "due to the error: %2$s"
24864 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24866 #~ "debido al error: %2$s"
24868 #~ msgid "Rectangular box"
24869 #~ msgstr "Marco rectangular"
24871 #~ msgid "Shadow box"
24872 #~ msgstr "Marco con sombra"
24874 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24875 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24877 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24878 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24881 #~ msgstr "Copiadoras"
24884 #~ msgstr "Encuadrado"
24887 #~ msgstr "Marco ovalado"
24890 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24892 #~ msgid "Shadowbox"
24893 #~ msgstr "Marco sombreado"
24895 #~ msgid "Doublebox"
24896 #~ msgstr "Marco doble"
24898 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24899 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24901 #~ msgid "Unknown inset name: "
24902 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24904 #~ msgid "Program Listing "
24905 #~ msgstr "Listado del programa "
24908 #~ msgstr "Enmarcado"
24911 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24912 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24917 #~ msgid "HtmlUrl: "
24918 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24920 #~ msgid "Default (outer)"
24921 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24924 #~ msgstr "Exterior"
24926 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24927 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24929 #~ msgid "%1$d words in selection."
24930 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24932 #~ msgid "%1$d words in document."
24933 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24935 #~ msgid "One word in selection."
24936 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24938 #~ msgid "One word in document."
24939 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24941 #~ msgid "Count words"
24942 #~ msgstr "Contar palabras"
24944 #~ msgid "Encoding error"
24945 #~ msgstr "Error de codificación"
24948 #~ msgid "Placeholders"
24949 #~ msgstr "Espacios reservados"