1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
500 #: src/Buffer.cpp:3791
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
590 msgstr "Predeterminado"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "Cambio &siguiente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Familia de la fuente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma de la fuente"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie de la fuente"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Color de la fuente"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "Co&nmutar todo"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Text&o detrás:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipos de entrada:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colores de fuente"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Texto principal:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predeterminado..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgstr "E&xaminar..."
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Código TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgstr "Visualización"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgstr "&Encontrar:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgstr "&Reemplazar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgstr "Modo borrador"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgstr "&Espaciado:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "&Dirección:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1985 msgid "Document &class"
1986 msgstr "Clase del &documento"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1989 msgid "Click to select a local document class definition file"
1990 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1993 msgid "&Local Layout..."
1994 msgstr "&Formato local..."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1997 msgid "Class options"
1998 msgstr "Opciones de clase"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2003 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "P&redefinido:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2015 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2020 msgstr "Personali&zado:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2023 msgid "&Graphics driver:"
2024 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2027 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2028 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2031 msgid "Select de&fault master document"
2032 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2039 msgid "Enter the name of the default master document"
2040 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2043 msgid "&Suppress default date on front page"
2044 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2047 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2048 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2052 msgstr "Codificación"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2055 msgid "Language &Default"
2056 msgstr "I&dioma predeterminado"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2063 msgid "&Quote Style:"
2064 msgstr "E&stilo de cita:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2068 msgstr "Despla&zamiento:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2075 msgid "Value of the line width."
2076 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "Valor del grosor de línea."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2087 msgid "Input here the listings parameters"
2088 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2092 msgid "Feedback window"
2093 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2096 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2101 msgid "&Main Settings"
2102 msgstr "C&onfiguración principal"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2109 msgid "Check for inline listings"
2110 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2113 msgid "&Inline listing"
2114 msgstr "&Listado en línea"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2117 msgid "Check for floating listings"
2118 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2126 msgstr "&Ubicación:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2129 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2130 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2133 msgid "Line numbering"
2134 msgstr "Numeración de líneas"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2141 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2142 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2149 msgid "Difference between two numbered lines"
2150 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2154 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2157 msgid "Choose the font size for line numbers"
2158 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2167 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2170 msgid "The content's base font size"
2171 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2174 msgid "Font Famil&y:"
2175 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2178 msgid "The content's base font style"
2179 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2182 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2183 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2186 msgid "&Break long lines"
2187 msgstr "A&justar líneas largas"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2190 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2191 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2194 msgid "S&pace as symbol"
2195 msgstr "&Espacio como símbolo"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2198 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2233 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2240 msgid "Fi&rst line:"
2241 msgstr "&Primera línea:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2244 msgid "The first line to be printed"
2245 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2249 msgstr "Última &línea:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2252 msgid "The last line to be printed"
2253 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2256 msgid "More Parameters"
2257 msgstr "Más parámetros"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2262 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2266 msgid "Document-specific layout information"
2267 msgstr "Información de formato específica del documento"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2270 msgid "Errors reported in terminal."
2271 msgstr "Errores informados en terminal."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2275 msgid "Press button to check validity..."
2276 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2283 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2284 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2288 msgstr "&Tipo de registro"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2291 msgid "Update the display"
2292 msgstr "Actualizar la vista"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2297 msgstr "Actuali&zar"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2300 msgid "Copy to Clip&board"
2301 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2308 msgid "Jump to the next warning message."
2309 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2312 msgid "Next &Warning"
2313 msgstr "A&viso siguiente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2316 msgid "Jump to the next error message."
2317 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2321 msgstr "E&rror siguiente"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2324 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2326 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2329 msgid "&Default Margins"
2330 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2350 msgstr "S&ep. encabezado:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2353 msgid "Head &height:"
2354 msgstr "&Alto encabezado:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2358 msgstr "Salto de &pie:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2361 msgid "&Column Sep:"
2362 msgstr "Sep. &Columnas:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Salida de Documento maestro"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2370 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2374 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2381 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2382 "completo (prolonga la compilación)"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2385 msgid "&Maintain counters and references"
2386 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2389 msgid "Include all subdocuments in the output"
2390 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Número de filas"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Número de columnas"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Alineación vertical"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Horizontal:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2449 msgid "decoration type / matrix border"
2450 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2474 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2475 "are inserted into formulas"
2477 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2478 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2494 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2495 "inserted into formulas"
2497 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2498 "especiales de integral"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2501 msgid "Use esint package &automatically"
2502 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2505 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2506 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2509 msgid "Use &esint package"
2510 msgstr "Usar el paquete es&int"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2517 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2537 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2538 "comandos \\ce o \\cf"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2554 msgstr "Dis&ponibles:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2568 msgstr "S&eleccionado:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "Nomenclatura"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2576 msgstr "&Ordenar como:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descripción:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interno de LyX"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2604 msgstr "&Comentario"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Imprimir como texto gris"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2612 msgstr "&Resaltado en gris"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Listar en el índice general"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2620 msgstr "&Numeración"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato de salida"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2638 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "S&incronizar con Salida"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "&Macro personalizada:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Información de cabecera"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2746 msgstr "&Hiperenlaces"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "&Enlaces coloreados"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "Re&ferencias:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2774 msgstr "&Marcadores"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "&Generar marcadores"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "M&arcadores numerados"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "Número de niveles"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "&Marcadores abiertos"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "&Opciones adicionales"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "Formato del papel"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2813 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "Orientación:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2830 msgstr "Diseño de página"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "&Documento con dos caras"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2850 msgstr "Ancho de etiqueta"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "Etiqueta más &larga"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "&Interlineado"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2892 msgstr "Personalizado"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "S&angrar párrafo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2900 msgstr "&Justificado"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2917 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2920 msgid "Paragraph's &Default"
2921 msgstr "&Predeterminada"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Fantasma &horizontal"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "Fantasma &vertical"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2949 msgstr "C&ambiar..."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2953 msgid "&Use system colors"
2954 msgstr "Usar colores del sistema"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2958 msgstr "En ecuaciones"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2962 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2965 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2969 msgid "Automatic in&line completion"
2970 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2973 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2974 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2977 msgid "Automatic p&opup"
2978 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2981 msgid "Autoco&rrection"
2982 msgstr "&Autocorrección"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2990 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2993 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2997 msgid "Automatic &inline completion"
2998 msgstr "&Finalización automática en línea"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3001 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3002 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3013 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "&Indicador en el cursor"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3030 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3042 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3054 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3055 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgstr "C&onvertidor:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "&Indicador adicional:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "&Del formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgstr "&Al formato:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Caché del conversor"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "&Mostrar gráficos"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3124 msgstr "Desactivada"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgstr "Ecuaciones no"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3136 msgstr "&Tamaño vista: "
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3188 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3193 msgstr "Pantalla completa"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3196 msgid "&Hide toolbars"
3197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3200 msgid "Hide scr&ollbar"
3201 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3204 msgid "Hide &tabbar"
3205 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3208 msgid "Hide &menubar"
3209 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3212 msgid "&Limit text width"
3213 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3216 msgid "Screen used (&pixels):"
3217 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3228 msgid "&Document format"
3229 msgstr "Formato de &documento"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3232 msgid "Vector &graphics format"
3233 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3236 msgid "S&hort Name:"
3237 msgstr "&Nombre corto:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3241 msgstr "E&xtensión:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3245 msgstr "A&tajo de teclado:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3257 msgstr "Co&piadora:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3260 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3261 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3264 msgid "Default Format"
3265 msgstr "Formato predeterminado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3276 msgid "Your E-mail address"
3277 msgstr "Su dirección de correo-e"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3284 msgid "Use &keyboard map"
3285 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3294 msgstr "E&xaminar..."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3303 "time LyX is launched."
3305 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3306 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3310 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3318 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3323 "speed it up, low values slow it down."
3325 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3329 msgid "Scroll wheel zoom"
3330 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3349 msgid "User &interface language:"
3350 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3353 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3355 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3358 msgid "Language pac&kage:"
3359 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3362 msgid "Select which language package LyX should use"
3363 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3370 msgid "Always Babel"
3371 msgstr "Siempre Babel"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3375 msgid "None[[language package]]"
3376 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3379 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3381 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3384 msgid "Command s&tart:"
3385 msgstr "C&omando inicial:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3388 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3392 msgid "Command e&nd:"
3393 msgstr "Comando &final:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3396 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3397 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3400 msgid "Default Decimal &Point:"
3401 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3408 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3409 "localmente (al paquete de idioma)"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3412 msgid "Set languages &globally"
3413 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3421 "comando de cambio de idioma"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3425 msgstr "Auto-i&niciar"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3433 "comando de cambio de idioma"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3437 msgstr "Auto-&terminar"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3446 msgid "Mark &foreign languages"
3447 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3450 msgid "Right-to-left language support"
3451 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3455 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3457 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimiento del cursor:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3479 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Ejecutivo US"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3532 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Procesador para &japonés:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgstr "Pr&ocesador:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3587 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3588 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3589 "en vez del teTeX Cygwin."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3600 msgid "R&eset class options when document class changes"
3601 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3604 msgid "Output &line length:"
3605 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3609 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3610 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3611 "paragraphs are separated by a blank line."
3613 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3615 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3616 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3619 msgid "&Date format:"
3620 msgstr "Formato de &fecha:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3623 msgid "Date format for strftime output"
3624 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3627 msgid "&Overwrite on export:"
3628 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3631 msgid "Ask permission"
3632 msgstr "Pedir permiso"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3635 msgid "Main file only"
3636 msgstr "Solo archivo principal"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgstr "Todos los archivos"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Buscar hacia delante"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Comando &DVI:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "Comando &PDF:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3672 msgstr "Examinar..."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Directorio &temporal:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "C&opias de seguridad:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "P&lantillas de documento:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "Ex&tensión:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3740 msgid "Spool &printer:"
3741 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3752 msgid "Spool co&mmand:"
3753 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3756 msgid "Option used to reverse page order."
3757 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3760 msgid "Re&verse pages:"
3761 msgstr "&Invertir páginas:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3768 msgid "&Number of copies:"
3769 msgstr "Número &de copias:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3772 msgid "Option used to set number of copies."
3773 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3776 msgid "Option used to print a range of pages."
3777 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3784 msgid "Pa&ge range:"
3785 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3788 msgid "Option used to collate multiple copies."
3789 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgstr "Páginas i&mpares:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3796 msgid "&Even pages:"
3797 msgstr "Páginas &pares:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3800 msgid "Paper t&ype:"
3801 msgstr "Tipo del &papel:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3804 msgid "Paper si&ze:"
3805 msgstr "Tama&ño del papel:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3808 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opciones e&xtra:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3827 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "Sa&ns Serif:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "T&ypewriter:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgstr "Más &grande:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgstr "Muy &grande:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgstr "Más &enorme:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgstr "Muy &pequeña:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgstr "Más &pequeña:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3937 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3938 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3941 msgid "&Spellchecker engine:"
3942 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3945 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3946 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3949 msgid "Accept compound &words"
3950 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3954 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3955 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3958 msgid "S&pellcheck continuously"
3959 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3962 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3964 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3967 msgid "&Escape characters:"
3968 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3971 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3972 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3975 msgid "Al&ternative language:"
3976 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3979 msgid "&User interface file:"
3980 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3983 msgid "Automatic help"
3984 msgstr "Ayuda automática"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3988 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3989 "the main work area of an edited document"
3991 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3992 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3996 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4003 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4004 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4007 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4009 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4012 msgid "Restore cursor &positions"
4013 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4016 msgid "&Load opened files from last session"
4017 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4020 msgid "Clear all session &information"
4021 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4028 msgid "Backup original documents when saving"
4029 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4032 msgid "&Backup documents, every"
4033 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4040 msgid "&Save documents compressed by default"
4041 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4044 msgid "&Maximum last files:"
4045 msgstr "Documentos &recientes:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4048 msgid "&Open documents in tabs"
4049 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4056 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4059 msgid "S&ingle instance"
4060 msgstr "Caso sencillo"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4063 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4065 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4069 msgid "&Single close-tab button"
4070 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4079 msgid "Nomenclature settings"
4080 msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4084 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4085 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4088 msgid "&List Indentation:"
4089 msgstr "&Sangrado de la lista"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4092 msgid "Custom &Width:"
4093 msgstr "A&ncho personalizado:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4097 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4099 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4100 ""Personalizado"."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4107 msgid "Page number to print from"
4108 msgstr "Imprimir desde la página"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4111 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4112 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4115 msgid "Page number to print to"
4116 msgstr "Imprimir hasta la página"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4119 msgid "Print all pages"
4120 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4132 msgid "Print &odd-numbered pages"
4133 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4136 msgid "Print &even-numbered pages"
4137 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4140 msgid "Print in reverse order"
4141 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4144 msgid "Re&verse order"
4145 msgstr "Orden in&verso"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4152 msgid "Number of copies"
4153 msgstr "Número de copias"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4156 msgid "Collate copies"
4157 msgstr "Copias encadenadas"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4161 msgstr "&Encadenadas"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4168 msgid "Print Destination"
4169 msgstr "Destino de impresión"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4172 msgid "Send output to the printer"
4173 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4177 msgstr "I&mpresora:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4180 msgid "Send output to the given printer"
4181 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4184 msgid "Send output to a file"
4185 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4188 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4212 msgstr "Configuración"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4215 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4216 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4219 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4221 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4224 msgid "&Clear automatically"
4225 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4228 msgid "Debug messages"
4229 msgstr "Mensajes de depuración"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4232 msgid "Display no debug messages"
4233 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4240 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4241 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4245 msgstr "S&eleccionado:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4248 msgid "Display all debug messages"
4249 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4252 msgid "Display statusbar messages?"
4253 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4256 msgid "&Statusbar messages"
4257 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4264 msgid "Enter string to filter the label list"
4265 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4268 msgid "Filter case-sensitively"
4269 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4272 msgid "Case-sensiti&ve"
4273 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4276 msgid "Update the label list"
4277 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4281 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4282 "sensitive option is checked)"
4284 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4285 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4292 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4293 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4296 msgid "Cas&e-sensitive"
4297 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4300 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4301 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4308 msgid "&Go to Label"
4309 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4313 msgstr "&Etiquetas en:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4316 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4317 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4321 msgstr "<referencia>"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4324 msgid "(<reference>)"
4325 msgstr "(<referencia>)"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4332 msgid "on page <page>"
4333 msgstr "en página <página>"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4336 msgid "<reference> on page <page>"
4337 msgstr "<referencia> en página <página>"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4340 msgid "Formatted reference"
4341 msgstr "Referencias con formato"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4344 msgid "Textual reference"
4345 msgstr "Referencia textual"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4348 msgid "Match w&hole words only"
4349 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4352 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4354 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4357 msgid "&Export formats:"
4358 msgstr "Formatos de &exportación:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4365 msgid "Edit shortcut"
4366 msgstr "Editar atajo de teclado"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4369 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4370 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4373 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4374 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4378 msgstr "Tecla &Suprimir"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4381 msgid "Clear current shortcut"
4382 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4391 msgstr "A&tajo de teclado:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4399 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4400 "the 'Clear' button"
4402 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4403 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4407 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4409 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4413 msgid "Unknown word:"
4414 msgstr "&Palabra desconocida:"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4417 msgid "Current word"
4418 msgstr "Palabra actual"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4423 msgid "Replace word with current choice"
4424 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4428 msgstr "Encontrar &siguiente"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4431 msgid "Re&placement:"
4432 msgstr "Reempla&zar con:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4435 msgid "Replace with selected word"
4436 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4439 msgid "S&uggestions:"
4440 msgstr "&Sugerencias:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4443 msgid "Ignore this word"
4444 msgstr "Ignorar esta palabra"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4451 msgid "Ignore this word throughout this session"
4452 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4456 msgstr "Ig&norar todas"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4459 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4460 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4464 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4467 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4468 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4472 msgstr "Ca&tegoría:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4475 msgid "Select this to display all available characters at once"
4477 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4481 msgid "&Display all"
4482 msgstr "&Mostrar todos"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4485 msgid "&Table Settings"
4486 msgstr "Configuración de la &tabla"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4489 msgid "Column settings"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4493 msgid "&Horizontal alignment:"
4494 msgstr "Alineación &horizontal:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4497 msgid "Horizontal alignment in column"
4498 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4501 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4503 msgstr "Justificado"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4506 msgid "At Decimal Separator"
4507 msgstr "Al separador decimal"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4510 msgid "&Decimal separator:"
4511 msgstr "Separad&or decimal:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4514 msgid "Fixed width of the column"
4515 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4518 msgid "&Vertical alignment in row:"
4519 msgstr "Alineación &vertical:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4523 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4526 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4530 msgid "Merge cells of different columns"
4531 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4534 msgid "&Multicolumn"
4535 msgstr "&Multicolumna"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4542 msgid "Merge cells of different rows"
4543 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4550 msgid "&Vertical Offset:"
4551 msgstr "Espacio &vertical:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4555 msgid "Optional vertical offset"
4556 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4559 msgid "Cell setting"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4563 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4564 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4567 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4568 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4571 msgid "Table-wide settings"
4572 msgstr "Tabla completa"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4575 msgid "Verti&cal alignment:"
4576 msgstr "Alineación v&ertical"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4579 msgid "Vertical alignment of the table"
4580 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4583 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4584 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4587 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4588 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4591 msgid "LaTe&X argument:"
4592 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4595 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4596 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4604 msgstr "Poner bordes"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4607 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4612 msgstr "Todos los bordes"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4615 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4623 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4624 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4627 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4628 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4635 msgid "Use default (grid-like) border style"
4636 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4640 msgstr "Pre&determinado"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4643 msgid "Additional Space"
4644 msgstr "Espacio adicional"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4647 msgid "T&op of row:"
4648 msgstr "&Encima de la fila:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4651 msgid "Botto&m of row:"
4652 msgstr "De&bajo de la fila:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4655 msgid "Bet&ween rows:"
4656 msgstr "E&ntre filas:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4660 msgstr "Tabla &larga"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4663 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4664 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4667 msgid "&Use long table"
4668 msgstr "&Usar tabla larga"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4671 msgid "Row settings"
4672 msgstr "Propiedades de fila"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4679 msgid "Border above"
4680 msgstr "Borde encima"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4683 msgid "Border below"
4684 msgstr "Borde debajo"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4692 msgstr "Encabezado:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4695 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4697 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4720 msgid "First header:"
4721 msgstr "Primer encabezado:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4724 msgid "This row is the header of the first page"
4725 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4728 msgid "Don't output the first header"
4729 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4741 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4742 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4745 msgid "Last footer:"
4746 msgstr "Último pie:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4749 msgid "This row is the footer of the last page"
4750 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4753 msgid "Don't output the last footer"
4754 msgstr "No mostrar el último pie"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4761 msgid "Set a page break on the current row"
4762 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4765 msgid "Page &break on current row"
4766 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4769 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4770 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4773 msgid "Longtable alignment"
4774 msgstr "Alineación de la tabla"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4777 msgid "Current cell:"
4778 msgstr "Celda actual:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4781 msgid "Current row position"
4782 msgstr "Posición actual de fila"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4785 msgid "Current column position"
4786 msgstr "Posición actual de columna"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4789 msgid "Close this dialog"
4790 msgstr "Cerrar este diálogo"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4793 msgid "Rebuild the file lists"
4794 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4798 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4800 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4801 "mostrados con su ruta"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4808 msgid "Selected classes or styles"
4809 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4812 msgid "LaTeX classes"
4813 msgstr "Clases LaTeX"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4816 msgid "LaTeX styles"
4817 msgstr "Estilos LaTeX"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4820 msgid "BibTeX styles"
4821 msgstr "Estilos BibTeX"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4824 msgid "Toggles view of the file list"
4825 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4829 msgstr "Mostrar &ruta"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4832 msgid "Separate paragraphs with"
4833 msgstr "Separar párrafos con:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4836 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4837 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4840 msgid "&Indentation"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4844 msgid "Size of the indentation"
4845 msgstr "Tamaño del sangrado"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4848 msgid "&Vertical space"
4849 msgstr "Espacio &vertical"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4852 msgid "Size of the vertical space"
4853 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4860 msgid "&Line spacing:"
4861 msgstr "&Interlineado:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4864 msgid "Spacing type"
4865 msgstr "Tipo de espaciado"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4868 msgid "Number of lines"
4869 msgstr "Número de líneas"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4872 msgid "Format text into two columns"
4873 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4876 msgid "Two-&column document"
4877 msgstr "Documento con &dos columnas"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4880 msgid "Language of the thesaurus"
4881 msgstr "Idioma del tesauro"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4885 msgstr "Entrada de índice"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4889 msgstr "&Palabra clave:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4892 msgid "Word to look up"
4893 msgstr "Palabra a buscar"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4901 msgid "The selected entry"
4902 msgstr "El ítem seleccionado"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4906 msgstr "&Selección:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4909 msgid "Replace the entry with the selection"
4910 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4913 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4914 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4921 msgid "Enter string to filter contents"
4922 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4926 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4927 "tables, and others)"
4929 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4933 msgid "Update navigation tree"
4934 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4943 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4947 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4948 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4951 msgid "Move selected item down by one"
4952 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4955 msgid "Move selected item up by one"
4956 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4963 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4964 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4971 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4972 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4975 msgid "LyX: Enter text"
4976 msgstr "LyX: Introducir texto"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4979 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4980 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4983 msgid "&Do not show this warning again!"
4984 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4987 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4988 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4991 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4993 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4997 msgstr "Salto predeterminado"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5001 msgstr "Salto pequeño"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5005 msgstr "Salto medio"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5009 msgstr "Salto grande"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5013 msgstr "Relleno vertical"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5017 msgid "&Output Format:"
5018 msgstr "Formato de salida"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5022 msgid "Select the output format"
5023 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Fuente completa"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Actualización automática"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5034 msgid "Unit of width value"
5035 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5038 msgid "number of needed lines"
5039 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5042 msgid "use number of lines"
5043 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5047 msgstr "&Extender a líneas:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5050 msgid "Outer (default)"
5051 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5058 msgid "use overhang"
5059 msgstr "usar la extensión al margen"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5063 msgstr "&Extensión al margen:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5066 msgid "Overhang value"
5067 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5070 msgid "Unit of overhang value"
5071 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5074 msgid "Check this to allow flexible placement"
5075 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5078 msgid "Allow &floating"
5079 msgstr "&Permitir flotación"
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5083 msgstr "TítuloBreve"
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5088 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5089 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5090 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5093 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5095 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5096 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5097 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5098 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5102 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5103 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5104 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5107 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5115 msgstr "Preliminares"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5118 msgid "Publication Month"
5119 msgstr "Mes de publicación"
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5122 msgid "Publication Month:"
5123 msgstr "Mes de publicación:"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5126 msgid "Publication Year"
5127 msgstr "Año de publicación"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5130 msgid "Publication Year:"
5131 msgstr "Año de publicación:"
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5134 msgid "Publication Volume"
5135 msgstr "Volumen de publicación"
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5138 msgid "Publication Volume:"
5139 msgstr "Volumen de publicación"
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5142 msgid "Publication Issue"
5143 msgstr "Número de publicación"
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5146 msgid "Publication Issue:"
5147 msgstr "Número de publicación:"
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5151 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5156 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5158 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5159 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5161 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5167 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5170 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5172 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5175 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5177 #: src/output_plaintext.cpp:133
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5182 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5183 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5184 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5191 msgid "Acknowledgement"
5192 msgstr "Agradecimiento"
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5195 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5198 msgid "Acknowledgement."
5199 msgstr "Agradecimiento."
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5203 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5214 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5221 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5222 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5223 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5228 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5250 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5251 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5260 msgid "Case \\thecase."
5261 msgstr "Caso \\thecase."
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5264 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5315 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5317 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5341 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5343 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5349 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5372 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5385 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5401 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5427 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5429 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5439 msgstr "Proposición"
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5453 msgstr "Observación"
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5458 msgid "Remark \\theremark."
5459 msgstr "Observación \\theremark."
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5462 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5467 msgid "Solution \\thesolution."
5468 msgstr "Solución \\thesolution."
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5490 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5491 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5496 msgstr "TextoPrincipal"
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5504 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5508 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5509 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5512 msgstr "Demostración"
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5517 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5518 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5520 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5521 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5526 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5528 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5529 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5530 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5533 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5536 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5542 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5543 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5545 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5546 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5547 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5548 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5549 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5551 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5553 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5554 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5556 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5560 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5563 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5569 msgid "IEEE membership"
5570 msgstr "Afiliado IEEE"
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5577 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5582 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5585 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5589 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5590 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5592 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5595 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5600 msgid "Special Paper Notice"
5601 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5604 msgid "After Title Text"
5605 msgstr "Texto tras Título"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5608 msgid "Page headings"
5609 msgstr "Encabezados página"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5613 msgstr "MarcarAmbos"
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5616 msgid "Publication ID"
5617 msgstr "ID Publicación"
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5634 msgstr "Palabras clave"
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5637 msgid "Index Terms---"
5638 msgstr "Términos índice---"
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5662 #: src/rowpainter.cpp:523
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5667 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5670 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5674 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5675 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5676 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5677 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5679 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5680 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5681 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5682 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5685 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5688 msgid "Bibliography"
5689 msgstr "Bibliografía"
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5695 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5702 msgstr "Referencias"
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5709 msgid "Biography without photo"
5710 msgstr "Biografía sib foto"
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5713 msgid "BiographyNoPhoto"
5714 msgstr "BiografíaSinFoto"
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5717 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5722 msgstr "Demostración."
5724 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5728 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5735 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5736 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5737 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5739 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5740 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5744 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5745 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5746 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5747 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5752 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5755 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5756 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5757 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5759 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5761 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5762 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5764 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5765 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5766 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5772 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5775 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5776 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5779 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5780 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5781 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5784 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5786 msgid "Subsubsection"
5787 msgstr "Subsubsección"
5789 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5792 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5793 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5796 msgstr "Enumeración*"
5798 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5801 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5803 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5805 msgstr "Enumeración"
5807 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5809 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5810 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5812 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5816 msgstr "Descripción"
5818 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5821 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5824 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5825 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5829 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5838 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5840 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5842 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5848 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5853 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5858 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5863 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5864 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5867 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5868 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5870 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5871 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5878 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5879 #: lib/external_templates:345
5883 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5884 msgid "Offprint Requests to:"
5885 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5887 #: lib/layouts/aa.layout:187
5888 msgid "Correspondence to:"
5889 msgstr "Correspondencia a:"
5891 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5893 msgid "Acknowledgements."
5894 msgstr "Agradecimientos."
5896 #: lib/layouts/aa.layout:299
5897 msgid "institute mark"
5898 msgstr "marca institución"
5900 #: lib/layouts/aa.layout:363
5902 msgstr "Palabras clave."
5904 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5906 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5908 msgstr "Institución"
5910 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5912 msgstr "CorreoElectrónico"
5914 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5921 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5922 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5935 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5936 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5948 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5950 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5959 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5960 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5961 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5963 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5964 msgid "Acknowledgements"
5965 msgstr "Agradecimientos"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5969 msgstr "ColocarFigura"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5973 msgstr "ColocarTabla"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5976 msgid "TableComments"
5977 msgstr "TablaComentarios"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5988 msgid "NoteToEditor"
5989 msgstr "NotaAlEditor"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5993 msgstr "Instalación"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5997 msgstr "Nombre de objeto"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6001 msgstr "Conjunto de datos"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6004 msgid "Altaffilation"
6005 msgstr "Afiliación_alt"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6008 msgid "Alternative affiliation:"
6009 msgstr "Afiliación alternativa:"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6012 msgid "altaffiliation mark"
6013 msgstr "marca de afiliación_alt"
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6016 msgid "Subject headings:"
6017 msgstr "Encabezados de asunto:"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6020 msgid "[Acknowledgements]"
6021 msgstr "[Agradecimientos]"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6031 msgid "Place Figure here:"
6032 msgstr "Colocar figura aquí:"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6035 msgid "Place Table here:"
6036 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6043 msgid "Note to Editor:"
6044 msgstr "Nota al editor:"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6047 msgid "References. ---"
6048 msgstr "Referencias. ---"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6056 msgstr "Nota de tabla"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6060 msgstr "Nota de tabla:"
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6063 msgid "tablenote mark"
6064 msgstr "marca de nota de tabla"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6076 msgstr "Instalación:"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6084 msgstr "Conjunto de datos:"
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6091 msgid "List of Schemes"
6092 msgstr "Lista de esquemas"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6099 msgid "List of Charts"
6100 msgstr "Lista de diagramas"
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6107 msgid "List of Graphs"
6108 msgstr "Lista de gráficos"
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6112 msgstr "nota bibliográfica"
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6123 msgid "Teaser image:"
6124 msgstr "Imagen Teaser"
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6128 msgstr "Categoría CR"
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6131 msgid "CR categories"
6132 msgstr "Categoría CR"
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6135 msgid "Computing Review Categories"
6136 msgstr "Categorías Computing Review"
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6143 msgid "Acknowledgments"
6144 msgstr "Agradecimientos"
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6151 msgid "Affiliation Mark"
6152 msgstr "Marca Afiliación"
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6155 msgid "Author affiliation"
6156 msgstr "Afiliación autor"
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6159 msgid "Author affiliation:"
6160 msgstr "Afiliación autor:"
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6163 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6165 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6170 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6171 msgid "Acknowledgments."
6172 msgstr "Agradecimientos."
6174 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6177 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6184 msgid "SpecialSection"
6185 msgstr "SecciónEspecial"
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6188 msgid "SpecialSection*"
6189 msgstr "SecciónEspecial*"
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6193 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6194 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6199 msgstr "No numerado"
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6203 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6206 msgstr "Subsección*"
6208 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6209 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6211 msgid "Subsubsection*"
6212 msgstr "Subsubsección*"
6214 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6215 msgid "Chapter Exercises"
6216 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6218 #: lib/layouts/apa.layout:51
6220 msgstr "EncabezadoDerecho"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:60
6223 msgid "Right header:"
6224 msgstr "Encabezado derecho:"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:83
6230 #: lib/layouts/apa.layout:100
6231 msgid "Short title:"
6232 msgstr "Título breve:"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:129
6238 #: lib/layouts/apa.layout:136
6239 msgid "ThreeAuthors"
6240 msgstr "TresAutores"
6242 #: lib/layouts/apa.layout:143
6244 msgstr "CuatroAutores"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6248 msgid "Affiliation:"
6249 msgstr "Afiliación:"
6251 #: lib/layouts/apa.layout:171
6252 msgid "TwoAffiliations"
6253 msgstr "DosAfiliaciones"
6255 #: lib/layouts/apa.layout:178
6256 msgid "ThreeAffiliations"
6257 msgstr "TresAfiliaciones"
6259 #: lib/layouts/apa.layout:185
6260 msgid "FourAffiliations"
6261 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6263 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6265 msgstr "Publicación"
6267 #: lib/layouts/apa.layout:206
6271 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6272 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6284 #: lib/layouts/apa.layout:234
6285 msgid "Acknowledgements:"
6286 msgstr "Agradecimientos:"
6288 #: lib/layouts/apa.layout:248
6290 msgstr "LíneaGruesa"
6292 #: lib/layouts/apa.layout:258
6293 msgid "CenteredCaption"
6294 msgstr "LeyendaCentrada"
6296 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6297 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6299 msgstr "¡Sin sentido!"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:278
6305 #: lib/layouts/apa.layout:284
6307 msgstr "AjusMapaDeBits"
6309 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6311 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6313 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6314 msgid "Subparagraph"
6317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6318 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6319 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6323 #: lib/layouts/apa.layout:397
6327 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6329 msgid "(\\alph{enumii})"
6330 msgstr "(\\alph{enumii})"
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6336 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6340 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6344 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6348 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6349 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6351 msgstr "ComenzarFotograma"
6353 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6355 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6357 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6359 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6364 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6365 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6366 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6372 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6377 msgid "Section \\arabic{section}"
6378 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6381 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6382 msgid "\\Alph{section}"
6383 msgstr "\\Alph{section}"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6387 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6391 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6404 msgid "BeginPlainFrame"
6405 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6408 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6409 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6413 msgstr "RepetirFotograma"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6416 msgid "Again frame with label"
6417 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6421 msgstr "TerminarFotograma"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6424 msgid "________________________________"
6425 msgstr "________________________________"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6428 msgid "FrameSubtitle"
6429 msgstr "SubtítuloFotograma"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6442 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6443 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6446 msgid "ColumnsCenterAligned"
6447 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6450 msgid "Columns (center aligned)"
6451 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6454 msgid "ColumnsTopAligned"
6455 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6458 msgid "Columns (top aligned)"
6459 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6472 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6473 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6477 msgstr "SobreImprimir"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6485 msgstr "Cubrir área"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6492 msgid "Uncovered on slides"
6493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6500 msgid "Only on slides"
6501 msgstr "Solo en diapositivas"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6517 msgid "ExampleBlock"
6518 msgstr "BloqueEjemplo"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6521 msgid "Example Block:"
6522 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6526 msgstr "BloqueAviso"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6529 msgid "Alert Block:"
6530 msgstr "Bloque Aviso:"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6539 msgid "Title (Plain Frame)"
6540 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6543 msgid "Institute mark"
6544 msgstr "Marca Institución"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6563 msgid "TitleGraphic"
6564 msgstr "GráficoTítulo"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6578 msgstr "Definición."
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6582 msgstr "Definiciones"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6585 msgid "Definitions."
6586 msgstr "Definiciones."
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6628 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6645 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6646 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6652 msgstr "ModoArtículo"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6659 msgid "PresentationMode"
6660 msgstr "ModoPresentación"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6663 msgid "Presentation"
6664 msgstr "Presentación"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6668 #: src/insets/Inset.cpp:97
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6675 msgid "List of Tables"
6676 msgstr "Índice de tablas"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6686 msgid "List of Figures"
6687 msgstr "Índice de figuras"
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6702 msgid "ACT \\arabic{act}"
6703 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6710 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6711 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6719 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6726 msgid "Parenthetical"
6727 msgstr "EntreParéntesis"
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6742 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6744 msgid "Right Address"
6745 msgstr "Dirección_dcha"
6747 #: lib/layouts/chess.layout:35
6749 msgstr "LíneaPrincipal"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:42
6753 msgstr "Línea principal:"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:61
6759 #: lib/layouts/chess.layout:65
6763 #: lib/layouts/chess.layout:71
6764 msgid "SubVariation"
6765 msgstr "SubVariación"
6767 #: lib/layouts/chess.layout:74
6768 msgid "Subvariation:"
6769 msgstr "Subvariación:"
6771 #: lib/layouts/chess.layout:80
6772 msgid "SubVariation2"
6773 msgstr "SubVariación2"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:83
6776 msgid "Subvariation(2):"
6777 msgstr "Subvariación(2):"
6779 #: lib/layouts/chess.layout:89
6780 msgid "SubVariation3"
6781 msgstr "SubVariación3"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:92
6784 msgid "Subvariation(3):"
6785 msgstr "Subvariación(3):"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:98
6788 msgid "SubVariation4"
6789 msgstr "SubVariación4"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:101
6792 msgid "Subvariation(4):"
6793 msgstr "Subvariación(4):"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:107
6796 msgid "SubVariation5"
6797 msgstr "SubVariación5"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:110
6800 msgid "Subvariation(5):"
6801 msgstr "Subvariación(5):"
6803 #: lib/layouts/chess.layout:117
6805 msgstr "JugadasOcultas"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:122
6809 msgstr "JugadasOcultas:"
6811 #: lib/layouts/chess.layout:127
6815 #: lib/layouts/chess.layout:131
6816 msgid "[chessboard]"
6817 msgstr "[TableroAjedrez]"
6819 #: lib/layouts/chess.layout:140
6820 msgid "BoardCentered"
6821 msgstr "TableroCentrado"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:145
6824 msgid "[centered board]"
6825 msgstr "[tablero centrado]"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:155
6831 #: lib/layouts/chess.layout:160
6833 msgstr "Resaltados:"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:175
6839 #: lib/layouts/chess.layout:180
6843 #: lib/layouts/chess.layout:186
6845 msgstr "MovidaCaballo"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:191
6849 msgstr "MoverCaballo:"
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6857 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6858 msgid "Send To Address"
6859 msgstr "Enviar a dirección"
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6864 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6871 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6872 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6874 msgstr "Mi dirección"
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6877 msgid "Sender Address:"
6878 msgstr "Dirección del remitente:"
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6881 msgid "Return address"
6882 msgstr "Dirección de retorno"
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6886 msgid "Backaddress:"
6887 msgstr "Dirección de respuesta"
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6890 msgid "Postal comment"
6891 msgstr "Comentario postal"
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6894 msgid "Postal Remark:"
6895 msgstr "Comentario postal:"
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6907 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6918 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6925 msgstr "Nuestra ref.:"
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6952 msgstr "Texto a pie de página"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6955 msgid "Bottom text:"
6956 msgstr "Texto a pie de página"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6960 msgstr "Código postal"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6964 msgstr "Código postal:"
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6973 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6981 msgstr "Localización"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6986 msgstr "Localización:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7008 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7022 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7048 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7055 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7065 msgid "Post Scriptum:"
7066 msgstr "Post Scriptum:"
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7069 msgid "SenderAddress"
7070 msgstr "DirecciónRemitente"
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7075 msgstr "DirecciónRespuesta"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7078 msgid "RetourAdresse"
7079 msgstr "DirecciónRetorno"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7087 msgstr "Postvermerk"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7103 msgid "IhrSchreiben"
7104 msgstr "IhrSchreiben"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7108 msgstr "MeinZeichen"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7111 msgid "Unterschrift"
7112 msgstr "Unterschrift"
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7195 msgstr "TítuloPropuesto"
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7198 msgid "Running Title:"
7199 msgstr "Título propuesto:"
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7203 msgstr "AutorPropuesto"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7206 msgid "Running Author:"
7207 msgstr "Autor propuesto:"
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7215 msgstr "Dirección web"
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7218 msgid "Web address:"
7219 msgstr "Dirección web:"
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7222 msgid "Authors Block"
7223 msgstr "Bloque Autores"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7226 msgid "Authors Block:"
7227 msgstr "Bloque Autores:"
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7230 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7233 msgstr "Palabra clave"
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7238 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7242 msgstr "Palabras clave:"
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7246 msgstr "Texto de agradecimiento"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7249 msgid "Thanks \\theThanks:"
7250 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7258 msgstr "Ref. agradecimientos"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7261 msgid "Internet Addess Ref"
7262 msgstr "Ref dirección internet"
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7265 msgid "Corresponding Author"
7266 msgstr "Autor correspondencia"
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7270 msgstr "Nombre de pila"
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7280 msgstr "por el mismo"
7282 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7283 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7287 #: lib/layouts/egs.layout:274
7289 msgstr "Título_LaTeX"
7291 #: lib/layouts/egs.layout:308
7295 #: lib/layouts/egs.layout:317
7299 #: lib/layouts/egs.layout:330
7301 msgstr "Afiliación:"
7303 #: lib/layouts/egs.layout:352
7307 #: lib/layouts/egs.layout:361
7311 #: lib/layouts/egs.layout:375
7315 #: lib/layouts/egs.layout:385
7317 msgstr "PrimerAutor"
7319 #: lib/layouts/egs.layout:398
7320 msgid "1st_author_surname:"
7321 msgstr "1er_apellido_autor:"
7323 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7328 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7329 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7333 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7334 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7338 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7343 #: lib/layouts/egs.layout:451
7345 msgstr "Compensaciones"
7347 #: lib/layouts/egs.layout:464
7348 msgid "reprint_reqs_to:"
7349 msgstr "reprint_reqs_to:"
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7352 msgid "Author Address"
7353 msgstr "Dirección_Autor"
7355 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7356 msgid "Author Email"
7357 msgstr "Autor_CorreoE"
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7379 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7384 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7387 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7391 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7395 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7399 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7403 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7407 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7411 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7415 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7419 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7420 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7423 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7424 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7427 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7428 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7431 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7432 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7435 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7436 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7439 msgid "Case \\arabic{case}"
7440 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7443 msgid "Titlenote mark"
7444 msgstr "Marca de nota de título"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7447 msgid "Title footnote"
7448 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7451 msgid "Title footnote:"
7452 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7456 msgstr "Marca de Autor"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7459 msgid "Author footnote"
7460 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7463 msgid "Author footnote:"
7464 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7467 msgid "CorAuthor mark"
7468 msgstr "marca AutorCor"
7470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7471 msgid "Corresponding author"
7472 msgstr "Autor corresponcia"
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7475 msgid "Corresponding author text:"
7476 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7478 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7479 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7481 msgstr "Palabras clave:"
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7492 msgid "BulletedItem"
7493 msgstr "ÍtemMarcado"
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7496 msgid "Bulleted Item:"
7497 msgstr "Ítem marcado:"
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7505 msgstr "Comienzo del CV"
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7508 msgid "PersonalInfo"
7509 msgstr "InfoPersonal"
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7512 msgid "Personal Info"
7513 msgstr "Información personal"
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7516 msgid "MotherTongue"
7517 msgstr "LenguaMaterna"
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7520 msgid "Mother Tongue:"
7521 msgstr "Lengua materna:"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:42
7525 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7527 #: lib/layouts/foils.layout:61
7528 msgid "ShortFoilhead"
7529 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7531 #: lib/layouts/foils.layout:67
7532 msgid "Rotatefoilhead"
7533 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7535 #: lib/layouts/foils.layout:73
7536 msgid "ShortRotatefoilhead"
7537 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7539 #: lib/layouts/foils.layout:82
7541 msgstr "ListaMarcas"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:97
7547 #: lib/layouts/foils.layout:101
7549 msgstr "ListaCruzada"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:116
7555 #: lib/layouts/foils.layout:160
7557 msgstr "Mi_Logotipo"
7559 #: lib/layouts/foils.layout:168
7561 msgstr "Mi logotipo:"
7563 #: lib/layouts/foils.layout:177
7565 msgstr "Restricción"
7567 #: lib/layouts/foils.layout:181
7568 msgid "Restriction:"
7569 msgstr "Restricción:"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7574 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7576 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7578 msgid "Left Header:"
7579 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7583 msgid "Right Header"
7584 msgstr "Encabezado_Derecho"
7586 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7588 msgid "Right Header:"
7589 msgstr "Encabezado derecho:"
7591 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7592 msgid "Right Footer"
7593 msgstr "Pie_Derecho"
7595 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7596 msgid "Right Footer:"
7597 msgstr "Pie derecho:"
7599 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7604 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7609 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7611 msgid "Corollary #."
7612 msgstr "Corolario #."
7614 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7615 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7616 msgid "Proposition #."
7617 msgstr "Proposición #."
7619 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7620 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7621 msgid "Definition #."
7622 msgstr "Definición #."
7624 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7629 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7634 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7638 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7643 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7645 msgid "Proposition*"
7646 msgstr "Proposición*"
7648 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7649 msgid "Proposition."
7650 msgstr "Proposición."
7652 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7655 msgstr "Definición*"
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7664 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7704 msgid "ReturnAddress"
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7708 msgid "ReturnAddress:"
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7771 msgstr "CódigoBancario"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7775 msgstr "CódigoBancario:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7779 msgstr "CuentaBancaria"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7782 msgid "BankAccount:"
7783 msgstr "CuentaBancaria:"
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7786 msgid "PostalComment"
7787 msgstr "ComentarioPostal"
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7790 msgid "PostalComment:"
7791 msgstr "ComentarioPostal:"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7795 msgstr "Referencia:"
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7803 msgstr "NombreFilaA"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7807 msgstr "NombreFilaA:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7811 msgstr "NombreFilaB"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7815 msgstr "NombreFilaB:"
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7819 msgstr "NombreFilaC"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7823 msgstr "NombreFilaC:"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7827 msgstr "NombreFilaD"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7831 msgstr "NombreFilaD:"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7835 msgstr "NombreFilaE"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7839 msgstr "NombreFilaE:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7843 msgstr "NombreFilaF"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7847 msgstr "NombreFilaF:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7851 msgstr "NombreFilaG"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7855 msgstr "NombreFilaG:"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7859 msgstr "DirecciónFilaA"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7862 msgid "AddressRowA:"
7863 msgstr "DirecciónFilaA:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7867 msgstr "DirecciónFilaB"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7870 msgid "AddressRowB:"
7871 msgstr "DirecciónFilaB:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7875 msgstr "DirecciónFilaC"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7878 msgid "AddressRowC:"
7879 msgstr "DirecciónFilaC:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7883 msgstr "DirecciónFilaD"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7886 msgid "AddressRowD:"
7887 msgstr "DirecciónFilaD:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7891 msgstr "DirecciónFilaE"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7894 msgid "AddressRowE:"
7895 msgstr "DirecciónFilaE:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7899 msgstr "DirecciónFilaF"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7902 msgid "AddressRowF:"
7903 msgstr "DirecciónFilaF:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7906 msgid "TelephoneRowA"
7907 msgstr "TeléfonoFilaA"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7910 msgid "TelephoneRowA:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7914 msgid "TelephoneRowB"
7915 msgstr "TeléfonoFilaB"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7918 msgid "TelephoneRowB:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7922 msgid "TelephoneRowC"
7923 msgstr "TeléfonoFilaC"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7926 msgid "TelephoneRowC:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7930 msgid "TelephoneRowD"
7931 msgstr "TeléfonoFilaD"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7934 msgid "TelephoneRowD:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7938 msgid "TelephoneRowE"
7939 msgstr "TeléfonoFilaE"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7942 msgid "TelephoneRowE:"
7943 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7946 msgid "TelephoneRowF"
7947 msgstr "TeléfonoFilaF"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7950 msgid "TelephoneRowF:"
7951 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7954 msgid "InternetRowA"
7955 msgstr "InternetFilaA"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7958 msgid "InternetRowA:"
7959 msgstr "InternetFilaA:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7962 msgid "InternetRowB"
7963 msgstr "InternetFilaB"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7966 msgid "InternetRowB:"
7967 msgstr "InternetFilaB:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7970 msgid "InternetRowC"
7971 msgstr "InternetFilaC"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7974 msgid "InternetRowC:"
7975 msgstr "InternetFilaC:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7978 msgid "InternetRowD"
7979 msgstr "InternetFilaD"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7982 msgid "InternetRowD:"
7983 msgstr "InternetFilaD:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7986 msgid "InternetRowE"
7987 msgstr "InternetFilaE"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7990 msgid "InternetRowE:"
7991 msgstr "InternetFilaE:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7994 msgid "InternetRowF"
7995 msgstr "InternetFilaF"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7998 msgid "InternetRowF:"
7999 msgstr "InternetFilaF:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8007 msgstr "BancoFilaA:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8015 msgstr "BancoFilaB:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8023 msgstr "BancoFilaC:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8031 msgstr "BancoFilaD:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8039 msgstr "BancoFilaE:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8047 msgstr "BancoFilaF:"
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8051 msgstr "Afirmación #."
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8055 msgstr "Observaciones"
8057 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8059 msgstr "Observaciones #."
8061 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8063 msgstr "Demostración:"
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8075 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8087 msgstr "Continuación"
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8090 msgid "(continuing)"
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8099 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8106 msgid "INTERCUT WITH:"
8107 msgstr "INTERCORTE CON:"
8109 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8111 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8113 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8118 msgid "Classification Codes"
8119 msgstr "Códigos de clasificación"
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8123 msgid "Definition \\thedefinition."
8124 msgstr "Definición \\thedefinition."
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8131 msgid "Step \\thestep."
8132 msgstr "Paso \\thestep."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8136 msgid "Example \\theexample."
8137 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8141 msgid "Notation \\thenotation."
8142 msgstr "Anotación \\thenotation."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8147 msgid "Theorem \\thetheorem."
8148 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8152 msgid "Corollary \\thecorollary."
8153 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8157 msgid "Lemma \\thelemma."
8158 msgstr "Lema \\thelemma."
8160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8162 msgid "Proposition \\theproposition."
8163 msgstr "Proposición \\theproposition."
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8170 msgid "Prop \\theprop."
8171 msgstr "Prop \\theprop."
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8184 msgid "Question \\thequestion."
8185 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8189 msgid "Claim \\theclaim."
8190 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8195 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8198 msgid "Appendices Section"
8199 msgstr "Sección apéndices"
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8202 msgid "--- Appendices ---"
8203 msgstr "--- Apéndices ---"
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8206 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8207 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8211 msgstr "Seguimiento de cambios"
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8239 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8240 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8247 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8248 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8250 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8252 msgstr "presentar_a"
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8255 msgid "submit to paper:"
8256 msgstr "presentar al artículo:"
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8259 msgid "Bibliography (plain)"
8260 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8263 msgid "Bibliography heading"
8264 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8266 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8270 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8272 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8274 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8278 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8279 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8280 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8282 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8283 msgid "AddressForOffprints"
8284 msgstr "DirecciónParaCopias"
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8287 msgid "Address for Offprints:"
8288 msgstr "Dirección para separatas:"
8290 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8291 msgid "RunningTitle"
8292 msgstr "TítuloPropuesto"
8294 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8295 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8296 msgid "Running title:"
8297 msgstr "Título propuesto:"
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8300 msgid "RunningAuthor"
8301 msgstr "AutorPropuesto"
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8304 msgid "Running author:"
8305 msgstr "Autor propuesto:"
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8309 msgstr "Sin teléfono"
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8316 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8324 msgstr "Sin localidad"
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8332 msgid "Post Scriptum"
8333 msgstr "Post Scriptum"
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8336 msgid "EndOfMessage"
8337 msgstr "Fin del mensaje"
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8341 msgstr "Fin del archivo"
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8350 msgstr "Encabezados"
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8366 msgstr "Sin teléfono"
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8378 msgid "EndOfMessage."
8379 msgstr "Fin del mensaje."
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8383 msgstr "Fin del archivo."
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8389 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8390 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8391 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8393 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8399 msgid "Running LaTeX Title"
8400 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8411 msgid "Author Running"
8412 msgstr "Autor_Puesto"
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8415 msgid "Author Running:"
8416 msgstr "Autor propuesto:"
8418 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8427 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8429 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8436 msgstr "Afirmación."
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8439 msgid "Conjecture #."
8440 msgstr "Conjetura #."
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8448 msgstr "Ejercicio #."
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8455 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8457 msgstr "Problema #."
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8465 msgstr "Propiedad #."
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8469 msgstr "Pregunta #."
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8473 msgstr "Observación #."
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8476 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8478 msgstr "Solución #."
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8481 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8482 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8487 msgid "Chapterprecis"
8488 msgstr "ResumenCapítulo"
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8494 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8496 msgstr "TextoPrincipal"
8498 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8500 msgstr "TítuloPoema"
8502 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8504 msgstr "TítuloPoema*"
8506 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8524 msgstr "Ítem lista:"
8526 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8531 msgid "Double Item:"
8532 msgstr "Ítem doble:"
8534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8542 #: lib/layouts/paper.layout:146
8546 #: lib/layouts/paper.layout:158
8548 msgstr "Institución"
8550 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8551 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8553 msgstr "Diapositiva"
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8561 msgstr "FinDiapositiva"
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8569 msgstr "DiapositivaAmplia"
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8573 msgstr "DiapositivaVacía"
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8576 msgid "Empty slide:"
8577 msgstr "Diapositiva vacía:"
8579 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8580 msgid "\\arabic{section}"
8581 msgstr "\\arabic{section}"
8583 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8584 msgid "ItemizeType1"
8585 msgstr "ViñetaTipo1"
8587 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8588 msgid "EnumerateType1"
8589 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8591 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8592 msgid "List of Algorithms"
8593 msgstr "Índice de algoritmos"
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8596 msgid "\\thechapter"
8597 msgstr "\\thechapter"
8599 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8603 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8607 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8609 msgstr "Ingredientes"
8611 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8612 msgid "Ingredients:"
8613 msgstr "Ingredientes:"
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8620 msgid "AltAffiliation"
8621 msgstr "AltAfiliación"
8623 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8625 msgstr "Agradecimientos:"
8627 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8628 msgid "Electronic Address:"
8629 msgstr "Dirección electrónica:"
8631 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8632 msgid "acknowledgments"
8633 msgstr "agradecimientos"
8635 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8636 msgid "PACS number:"
8637 msgstr "Número PACS:"
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8641 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8663 msgstr "CorreoEspecial"
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8666 msgid "Specialmail:"
8667 msgstr "CorreoEspecial:"
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8682 msgid "Your letter of:"
8683 msgstr "Su carta de:"
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8694 msgid "Customer no.:"
8695 msgstr "Cliente num.:"
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8702 msgid "Invoice no.:"
8703 msgstr "Factura núm.:"
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8707 msgstr "DirecciónSiguiente"
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8710 msgid "Next Address:"
8711 msgstr "Dirección siguiente:"
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8714 msgid "Sender Name:"
8715 msgstr "Nombre del remitente:"
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8718 msgid "Sender Phone:"
8719 msgstr "Teléfono del remitente:"
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8723 msgstr "Fax del remitente:"
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8726 msgid "Sender E-Mail:"
8727 msgstr "Correo-e del remitente:"
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8731 msgstr "URL del remitente:"
8733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8746 msgid "End of letter"
8747 msgstr "Fin de carta"
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8750 msgid "LandscapeSlide"
8751 msgstr "DiapositivaApaisada"
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8754 msgid "Landscape Slide:"
8755 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8758 msgid "PortraitSlide"
8759 msgstr "DiapositivaRetrato"
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8762 msgid "Portrait Slide:"
8763 msgstr "Diapositiva retrato:"
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8767 msgstr "Diapositiva*"
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8771 msgstr "FinDiapositiva"
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8774 msgid "SlideHeading"
8775 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8778 msgid "SlideSubHeading"
8779 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8782 msgid "ListOfSlides"
8783 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8786 msgid "[List Of Slides]"
8787 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8790 msgid "SlideContents"
8791 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8794 msgid "[Slide Contents]"
8795 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8798 msgid "ProgressContents"
8799 msgstr "ContenidosProgreso"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8802 msgid "[Progress Contents]"
8803 msgstr "[Contenidos progreso]"
8805 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8816 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8820 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8821 msgid "Subjectclass"
8822 msgstr "Clasif_Tema"
8824 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8825 msgid "AMS subject classifications:"
8826 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8830 msgstr "Conferencia"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8834 msgstr "Conferencia:"
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8837 msgid "CopyrightYear"
8838 msgstr "AñoCopyright"
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8841 msgid "Copyright year:"
8842 msgstr "Año Copyright:"
8844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8845 msgid "Copyrightdata"
8846 msgstr "DatosCopyright"
8848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8849 msgid "Copyright data:"
8850 msgstr "Datos Copyright:"
8852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8860 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8864 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8868 #: lib/layouts/slides.layout:105
8870 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8872 #: lib/layouts/slides.layout:127
8874 msgstr "Superpuesto"
8876 #: lib/layouts/slides.layout:142
8877 msgid "New Overlay:"
8878 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8880 #: lib/layouts/slides.layout:182
8882 msgstr "Nueva nota:"
8884 #: lib/layouts/slides.layout:207
8885 msgid "InvisibleText"
8886 msgstr "TextoInvisible"
8888 #: lib/layouts/slides.layout:214
8889 msgid "<Invisible Text Follows>"
8890 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8892 #: lib/layouts/slides.layout:231
8894 msgstr "TextoVisible"
8896 #: lib/layouts/slides.layout:238
8897 msgid "<Visible Text Follows>"
8898 msgstr "<Sigue texto visible>"
8900 #: lib/layouts/spie.layout:54
8904 #: lib/layouts/spie.layout:66
8908 #: lib/layouts/spie.layout:79
8912 #: lib/layouts/spie.layout:94
8913 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8914 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8925 msgid "Front Matter"
8926 msgstr "Preliminares"
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8929 msgid "--- Front Matter ---"
8930 msgstr "--- Preliminares ---"
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8936 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8937 msgid "--- Main Matter ---"
8938 msgstr "--- Cuerpo ---"
8940 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8945 msgid "--- Back Matter ---"
8946 msgstr "--- Apéndices ---"
8948 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8950 msgid "Part \\thepart"
8951 msgstr "Parte \\thepart"
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8954 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8955 msgid "Chapter \\thechapter"
8956 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8960 msgid "Appendix \\thechapter"
8961 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8973 msgstr "Demostración(QED)"
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8976 msgid "Proof(smartQED)"
8977 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8980 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8981 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8988 msgid "Institute and e-mail: "
8989 msgstr "Institución y correo-e"
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8996 msgid "TOC depth (provide a number):"
8997 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9000 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9001 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9009 msgstr "Para editores"
9011 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9012 msgid "List of Contributors"
9013 msgstr "Lista de colaboradores"
9015 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9017 msgstr "Institución #"
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9021 msgstr "nota al margen"
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9025 msgstr "nota marginal"
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9041 msgstr "Ancho total"
9043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9045 msgstr "Tabla al margen"
9047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9048 msgid "MarginFigure"
9049 msgstr "Figura al margen"
9051 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9055 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9056 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9057 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9070 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9085 msgid "Citation-number"
9086 msgstr "Número-cita"
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9105 msgid "Issue-number"
9106 msgstr "Número de publicación"
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9110 msgstr "Día de publicación"
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9113 msgid "Issue-months"
9114 msgstr "Mes de publicación"
9116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9117 msgid "Subsubparagraph"
9118 msgstr "Subsubpárrafo"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9125 msgid "-- Header --"
9126 msgstr "-- Encabezado --"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9129 msgid "Special-section"
9130 msgstr "Sección-especial"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9133 msgid "Special-section:"
9134 msgstr "Sección-especial:"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9138 msgstr "Revista-AGU"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9141 msgid "AGU-journal:"
9142 msgstr "Revista-AGU:"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9145 msgid "Citation-number:"
9146 msgstr "Número-cita:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9150 msgstr "Volumen-AGU"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9154 msgstr "Volumen-AGU:"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9158 msgstr "Edición-AGU"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9162 msgstr "Edición-AGU:"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9170 msgstr "Índice-términos"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9173 msgid "Index-terms..."
9174 msgstr "Índice-términos..."
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9178 msgstr "Índice-término"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9182 msgstr "Índice-término:"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9186 msgstr "Término-cruzado"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9190 msgstr "Término-cruzado:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9193 msgid "Supplementary"
9194 msgstr "Suplementario"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9197 msgid "Supplementary..."
9198 msgstr "Suplementario..."
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9205 msgid "Sup-mat-note:"
9206 msgstr "Sup-mat-nota:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9226 msgstr "Línea-ident"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9230 msgstr "Línea-ident:"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9241 msgid "Published-online:"
9242 msgstr "Published-online:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9253 msgid "Posting-order"
9254 msgstr "Posting-order"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9257 msgid "Posting-order:"
9258 msgstr "Posting-order:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9262 msgstr "Páginas-AGU"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9266 msgstr "Páginas-AGU:"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9294 msgstr "Conjunto de datos"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9298 msgstr "Conjunto de datos:"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9321 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9335 msgstr "NombreOrganismo"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9343 msgstr "Código postal"
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9349 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9360 msgstr "CCC código:"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9372 msgstr "DirecciónAutor"
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9375 msgid "Author Address:"
9376 msgstr "Dirección autor:"
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9380 msgstr "SlugComment"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9383 msgid "Slug Comment:"
9384 msgstr "Slug Comment:"
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9395 msgid "Table Caption"
9396 msgstr "Leyenda de la tabla"
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9399 msgid "TableCaption"
9400 msgstr "LeyendaTabla"
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9403 msgid "Current Address"
9404 msgstr "Dirección_Actual"
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9407 msgid "Current address:"
9408 msgstr "Dirección actual:"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9411 msgid "E-mail address:"
9412 msgstr "Dirección de correo-e:"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9415 msgid "Key words and phrases:"
9416 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9420 msgstr "Dedicatoria"
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9424 msgstr "Dedicatoria:"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9435 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9436 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9444 msgstr "Combinación de teclas"
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9448 msgstr "TeclaMayúsculas"
9450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9464 msgstr "Elección de menú"
9466 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9470 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9471 msgid "Subparagraph*"
9472 msgstr "Subpárrafo*"
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9479 msgid "RevisionHistory"
9480 msgstr "RevisiónHistoria"
9482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9483 msgid "Revision History"
9484 msgstr "Historia de revisión"
9486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9491 msgid "RevisionRemark"
9492 msgstr "RevisiónObservación"
9494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9498 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9499 #: lib/layouts/sweave.module:46
9503 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9504 msgid "\\arabic{chapter}"
9505 msgstr "\\arabic{chapter}"
9507 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9508 msgid "\\Alph{chapter}"
9509 msgstr "\\Alph{chapter}"
9511 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9512 msgid "\\arabic{footnote}"
9513 msgstr "\\arabic{footnote}"
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9516 msgid "\\Roman{section}."
9517 msgstr "\\Roman{section}."
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9520 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9521 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9524 msgid "\\Alph{subsection}."
9525 msgstr "\\Alph{subsection}."
9527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9528 msgid "\\arabic{subsection}."
9529 msgstr "\\arabic{subsection}."
9531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9532 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9533 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9536 msgid "\\alph{subsubsection}."
9537 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9540 msgid "\\alph{paragraph}."
9541 msgstr "\\alph{paragraph}."
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9545 msgstr "AñadirParte"
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9573 msgstr "Dedicatoria"
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9577 msgstr "EncabezadoTítulo"
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9580 msgid "Uppertitleback"
9581 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9584 msgid "Lowertitleback"
9585 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9589 msgstr "TítuloAdicional"
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9592 msgid "Captionabove"
9593 msgstr "LeyendaArriba"
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9596 msgid "Captionbelow"
9597 msgstr "LeyendaAbajo"
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9603 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9628 msgid "\\Roman{part}"
9629 msgstr "\\Roman{part}"
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9632 msgid "Part \\Roman{part}"
9633 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9637 msgstr "Capítulo ##"
9639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9645 msgid "Paragraph ##"
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9649 msgid "\\arabic{enumi}."
9650 msgstr "\\arabic{enumi}."
9652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9653 msgid "\\roman{enumiii}."
9654 msgstr "\\roman{enumiii}."
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9657 msgid "\\Alph{enumiv}."
9658 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9662 msgstr "Ecuación ##"
9664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9666 msgstr "Nota al pie ##"
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9679 msgstr "Resaltado en gris"
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9682 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9700 msgstr "Vista previa"
9702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9703 msgid "--Separator--"
9704 msgstr "--Separador--"
9706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9707 msgid "--- Separate Environment ---"
9708 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9712 msgstr "NotaEncabezado"
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9715 msgid "Headnote (optional):"
9716 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9719 msgid "Corr Author:"
9720 msgstr "Autor Corr:"
9722 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9726 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9731 msgid "Fact \\thefact."
9732 msgstr "Hecho \\thefact."
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9735 msgid "Problem \\theproblem."
9736 msgstr "Problema \\theproblem."
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9739 msgid "Exercise \\theexercise."
9740 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9743 msgid "Corollary \\thetheorem."
9744 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9747 msgid "Lemma \\thetheorem."
9748 msgstr "Lema \\thetheorem."
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9751 msgid "Proposition \\thetheorem."
9752 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9755 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9756 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9759 msgid "Fact \\thetheorem."
9760 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9763 msgid "Definition \\thetheorem."
9764 msgstr "Definición \\thetheorem."
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9767 msgid "Example \\thetheorem."
9768 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9771 msgid "Problem \\thetheorem."
9772 msgstr "Problema \\thetheorem."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9775 msgid "Exercise \\thetheorem."
9776 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9779 msgid "Remark \\thetheorem."
9780 msgstr "Observación \\thetheorem."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9783 msgid "Claim \\thetheorem."
9784 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9800 msgstr "Observación*"
9802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9804 msgstr "Afirmación*"
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9824 msgstr "Observación."
9826 #: lib/layouts/braille.module:2
9830 #: lib/layouts/braille.module:6
9832 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9835 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9838 #: lib/layouts/braille.module:22
9839 msgid "Braille (default)"
9840 msgstr "Braille (predeterminado)"
9842 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9846 #: lib/layouts/braille.module:45
9847 msgid "Braille (textsize)"
9848 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9850 #: lib/layouts/braille.module:68
9851 msgid "Braille (dots on)"
9852 msgstr "Braille (puntos activos)"
9854 #: lib/layouts/braille.module:83
9855 msgid "Braille_dots_on"
9856 msgstr "Braille_puntos_activos"
9858 #: lib/layouts/braille.module:92
9859 msgid "Braille (dots off)"
9860 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:107
9863 msgid "Braille_dots_off"
9864 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9866 #: lib/layouts/braille.module:116
9867 msgid "Braille (mirror on)"
9868 msgstr "Braille (espejo activo)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:131
9871 msgid "Braille_mirror_on"
9872 msgstr "Braille_espejo_activo"
9874 #: lib/layouts/braille.module:140
9875 msgid "Braille (mirror off)"
9876 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:155
9879 msgid "Braille_mirror_off"
9880 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9882 #: lib/layouts/braille.module:167
9884 msgstr "Cuadro de Braille"
9886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9887 msgid "Custom Header/Footerlines"
9888 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9893 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9894 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9895 "Page Layout to 'fancy'!"
9897 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9898 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
9899 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9902 msgid "Center Header"
9903 msgstr "Encabezado central"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9906 msgid "Center Header:"
9907 msgstr "Encabezado central:"
9909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9911 msgstr "Pie izquierdo"
9913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9914 msgid "Left Footer:"
9915 msgstr "Pie izquierdo:"
9917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9918 msgid "Center Footer"
9919 msgstr "Pie central"
9921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9922 msgid "Center Footer:"
9923 msgstr "Pie central:"
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9927 msgstr "Notas finales"
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9931 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9932 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9934 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9935 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9936 "se muestren las notas finales."
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9942 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9943 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9944 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9946 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9948 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9949 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9952 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9953 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9954 "enumitem/enumitem.pdf"
9956 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9957 msgid "Enumerate-Resume"
9958 msgstr "Enumeración-Resumen"
9960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Equations by Section"
9962 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9966 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9967 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9969 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9970 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Figures by Section"
9974 msgstr "Numerar figuras por sección"
9976 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9978 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9979 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9981 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9982 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9986 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9990 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9991 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9992 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9993 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9994 "may provide more bugfixes in future versions."
9996 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9997 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9998 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9999 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10000 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10003 msgid "Foot to End"
10004 msgstr "Pies al final"
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10009 "code where you want the endnotes to appear."
10011 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10012 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10014 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10018 #: lib/layouts/hanging.module:6
10020 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10021 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10024 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10025 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10026 "siguientes se sangran."
10028 #: lib/layouts/initials.module:2
10032 #: lib/layouts/initials.module:6
10034 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10035 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10037 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10038 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10040 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10042 msgstr "estilos de texto"
10044 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10048 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10049 msgid "LilyPond Book"
10050 msgstr "LilyPond Book"
10052 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10054 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10055 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10057 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10058 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10065 msgid "Linguistics"
10066 msgstr "Lingüística"
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10070 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10071 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10074 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10075 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10076 "de ejemplo linguistics.lyx."
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10079 msgid "Numbered Example (multiline)"
10080 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10087 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10088 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10096 msgstr "Subejemplo"
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10099 msgid "Subexample:"
10100 msgstr "Subejemplo:"
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10128 msgstr "Significado"
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10132 msgstr "significado"
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10139 msgid "List of Tableaux"
10140 msgstr "Índice de Tableaux"
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10143 msgid "Logical Markup"
10144 msgstr "Marcación lógica"
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10148 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10151 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10152 "intenso y código. "
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10156 msgstr "Versalitas"
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10178 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10179 msgid "Minimalistic"
10180 msgstr "Minimalista"
10182 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10183 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10185 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10188 #: lib/layouts/noweb.module:2
10192 #: lib/layouts/noweb.module:5
10193 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10194 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10196 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10200 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10201 #: lib/configure.py:506
10205 #: lib/layouts/sweave.module:5
10207 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10208 "via Sweave package."
10210 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10211 "literaria mediante el paquete Sweave."
10213 #: lib/layouts/sweave.module:27
10217 #: lib/layouts/sweave.module:51
10218 msgid "Sweave opts"
10219 msgstr "Opciones de Sweave"
10221 #: lib/layouts/sweave.module:72
10225 #: lib/layouts/sweave.module:93
10226 msgid "Sweave Input File"
10227 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10230 msgid "Number Tables by Section"
10231 msgstr "Numerar tablas por sección"
10233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10235 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10236 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10238 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10239 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10242 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10243 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10252 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10253 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10254 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10256 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10257 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10258 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10259 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10260 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10261 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10262 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10263 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10266 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10267 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10274 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10275 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10276 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10277 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10279 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10280 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10281 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10282 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10283 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10284 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10285 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10288 msgid "Criterion \\thecriterion."
10289 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10302 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10303 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10308 msgstr "Algoritmo."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10311 msgid "Axiom \\theaxiom."
10312 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10325 msgid "Condition \\thecondition."
10326 msgstr "Condición \\thecondition."
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10331 msgstr "Condición*"
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10336 msgstr "Condición."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10339 msgid "Note \\thenote."
10340 msgstr "Nota \\thenote."
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10363 msgid "Summary \\thesummary."
10364 msgstr "Resumen \\thesummary."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10377 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10378 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10382 msgid "Acknowledgement*"
10383 msgstr "Agradecimiento*"
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10386 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10387 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10391 msgid "Conclusion*"
10392 msgstr "Conclusión*"
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10396 msgid "Conclusion."
10397 msgstr "Conclusión."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10406 msgstr "Suposición"
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10409 msgid "Assumption \\theassumption."
10410 msgstr "Suposición \\theassumption."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10414 msgid "Assumption*"
10415 msgstr "Suposición*"
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10419 msgid "Assumption."
10420 msgstr "Suposición."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10423 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10424 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10430 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10431 "in both numbered and non-numbered forms."
10433 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10434 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10435 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10436 "tanto en modo numerado como no numerado."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10441 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10446 msgid "Criterion \\thetheorem."
10447 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10450 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10451 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10454 msgid "Axiom \\thetheorem."
10455 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10458 msgid "Condition \\thetheorem."
10459 msgstr "Condición \\thetheorem."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10462 msgid "Note \\thetheorem."
10463 msgstr "Nota \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10466 msgid "Notation \\thetheorem."
10467 msgstr "Notación \\thetheorem."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10470 msgid "Summary \\thetheorem."
10471 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10474 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10475 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10478 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10479 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10482 msgid "Assumption \\thetheorem."
10483 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10486 msgid "Question \\thetheorem."
10487 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10498 msgid "Theorems (AMS)"
10499 msgstr "Teoremas (AMS)"
10501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10508 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10509 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10510 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10511 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10514 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10515 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10527 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10528 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10529 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10530 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10531 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10532 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10533 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10536 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10537 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10542 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10543 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10544 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10545 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10547 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10548 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10549 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10550 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10551 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10555 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10556 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10560 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10561 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10562 "chapter environment."
10564 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10565 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10566 "documento que suministren el entorno capítulo."
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10569 msgid "Named Theorems"
10570 msgstr "Teoremas nombrados"
10572 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10575 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10576 "'Short Title' inset."
10578 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10579 "recuadro de Título breve."
10581 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10582 msgid "Named Theorem"
10583 msgstr "Teorema nombrado"
10585 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10586 msgid "Named Theorem."
10587 msgstr "Teorema nombrado."
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10591 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10599 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10601 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10602 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10603 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10604 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10605 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10610 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10614 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10617 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10618 "comienzo de cada sección)."
10620 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10621 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10622 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10624 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10626 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10627 "using the extended AMS machinery."
10629 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10630 "usando la maquinaria AMS extendida."
10632 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10636 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10638 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10639 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10640 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10642 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10643 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10647 #: lib/languages:79
10651 #: lib/languages:86
10655 #: lib/languages:94
10656 msgid "English (USA)"
10659 #: lib/languages:113
10660 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10661 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10663 #: lib/languages:122
10664 msgid "Arabic (Arabi)"
10665 msgstr "Árabe (Arabi)"
10667 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10671 #: lib/languages:138
10672 msgid "German (Austria, old spelling)"
10673 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10675 #: lib/languages:145
10676 msgid "German (Austria)"
10677 msgstr "Alemán (Austria)"
10679 #: lib/languages:152
10683 #: lib/languages:160
10687 #: lib/languages:168
10691 #: lib/languages:176
10695 #: lib/languages:183
10696 msgid "Portuguese (Brazil)"
10697 msgstr "Portugués (Brasil)"
10699 #: lib/languages:191
10703 #: lib/languages:199
10704 msgid "English (UK)"
10705 msgstr "Inglés (GB)"
10707 #: lib/languages:208
10711 #: lib/languages:217
10712 msgid "English (Canada)"
10713 msgstr "Inglés (Canadá)"
10715 #: lib/languages:227
10716 msgid "French (Canada)"
10717 msgstr "Francés (Canadá)"
10719 #: lib/languages:236
10723 #: lib/languages:246
10724 msgid "Chinese (simplified)"
10725 msgstr "Chino (simplificado)"
10727 #: lib/languages:253
10728 msgid "Chinese (traditional)"
10729 msgstr "Chino (tradicional)"
10731 #: lib/languages:266
10735 #: lib/languages:274
10739 #: lib/languages:282
10743 #: lib/languages:297
10747 #: lib/languages:306
10751 #: lib/languages:315
10755 #: lib/languages:323
10759 #: lib/languages:334
10763 #: lib/languages:347
10767 #: lib/languages:356
10771 #: lib/languages:370
10775 #: lib/languages:379
10776 msgid "German (old spelling)"
10777 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10779 #: lib/languages:389
10783 #: lib/languages:400
10784 msgid "German (Switzerland)"
10785 msgstr "Alemán (Suiza)"
10787 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10792 #: lib/languages:418
10793 msgid "Greek (polytonic)"
10794 msgstr "Griego (politónico)"
10796 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10800 #: lib/languages:456
10804 #: lib/languages:465
10805 msgid "Interlingua"
10806 msgstr "Interlingua"
10808 #: lib/languages:473
10812 #: lib/languages:481
10816 #: lib/languages:492
10820 #: lib/languages:501
10821 msgid "Japanese (CJK)"
10822 msgstr "Japonés (CJK)"
10824 #: lib/languages:507
10828 #: lib/languages:515
10832 #: lib/languages:529
10836 #: lib/languages:539
10840 #: lib/languages:550
10844 #: lib/languages:559
10845 msgid "Lower Sorbian"
10846 msgstr "Bajo sorabo"
10848 #: lib/languages:567
10852 #: lib/languages:584
10856 #: lib/languages:592
10857 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10858 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10860 #: lib/languages:600
10861 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10862 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10864 #: lib/languages:625
10868 #: lib/languages:633
10872 #: lib/languages:641
10876 #: lib/languages:649
10880 #: lib/languages:657
10882 msgstr "Sami septentrional"
10884 #: lib/languages:672
10888 #: lib/languages:680
10892 #: lib/languages:688
10893 msgid "Serbian (Latin)"
10894 msgstr "Serbio (latín)"
10896 #: lib/languages:697
10900 #: lib/languages:705
10904 #: lib/languages:713
10908 #: lib/languages:725
10909 msgid "Spanish (Mexico)"
10910 msgstr "Español (México)"
10912 #: lib/languages:736
10916 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10920 #: lib/languages:776
10924 #: lib/languages:786
10928 #: lib/languages:795
10932 #: lib/languages:803
10933 msgid "Upper Sorbian"
10934 msgstr "Alto sorabo"
10936 #: lib/languages:821
10938 msgstr "Vietnamita"
10940 #: lib/languages:830
10944 #: lib/encodings:14
10945 msgid "Unicode (utf8)"
10946 msgstr "Unicode (utf8)"
10948 #: lib/encodings:19
10949 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10950 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10952 #: lib/encodings:23
10953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10954 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10956 #: lib/encodings:26
10957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10958 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10960 #: lib/encodings:29
10961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10962 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10964 #: lib/encodings:32
10965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10966 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10968 #: lib/encodings:35
10969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10970 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10972 #: lib/encodings:38
10973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10974 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10976 #: lib/encodings:42
10977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10978 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10980 #: lib/encodings:45
10981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10982 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10984 #: lib/encodings:48
10985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10986 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10988 #: lib/encodings:51
10989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10990 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10992 #: lib/encodings:55
10993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10994 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10996 #: lib/encodings:58
10997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10998 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11000 #: lib/encodings:61
11001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11002 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11004 #: lib/encodings:64
11005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11006 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11008 #: lib/encodings:67
11009 msgid "DOS (CP 437)"
11010 msgstr "DOS (CP 437)"
11012 #: lib/encodings:71
11013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11016 #: lib/encodings:74
11017 msgid "Western European (CP 850)"
11018 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11020 #: lib/encodings:77
11021 msgid "Central European (CP 852)"
11022 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11024 #: lib/encodings:80
11025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11026 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11028 #: lib/encodings:83
11029 msgid "Western European (CP 858)"
11030 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11032 #: lib/encodings:86
11033 msgid "Hebrew (CP 862)"
11034 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11036 #: lib/encodings:89
11037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11038 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11040 #: lib/encodings:92
11041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11042 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11044 #: lib/encodings:95
11045 msgid "Central European (CP 1250)"
11046 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11048 #: lib/encodings:98
11049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11050 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11052 #: lib/encodings:102
11053 msgid "Western European (CP 1252)"
11054 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11056 #: lib/encodings:105
11057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11058 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11060 #: lib/encodings:109
11061 msgid "Arabic (CP 1256)"
11062 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11064 #: lib/encodings:112
11065 msgid "Baltic (CP 1257)"
11066 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11068 #: lib/encodings:115
11069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11070 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11072 #: lib/encodings:118
11073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11074 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11076 #: lib/encodings:121
11077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11078 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11080 #: lib/encodings:124
11081 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11082 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11084 #: lib/encodings:149
11085 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11086 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11088 #: lib/encodings:153
11089 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11090 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11092 #: lib/encodings:157
11093 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11094 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11096 #: lib/encodings:161
11097 msgid "Korean (EUC-KR)"
11098 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11100 #: lib/encodings:165
11101 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11102 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11104 #: lib/encodings:169
11105 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11106 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11108 #: lib/encodings:173
11109 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11110 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11112 #: lib/encodings:180
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11114 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11116 #: lib/encodings:182
11117 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11118 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11120 #: lib/encodings:184
11121 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11122 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11124 #: lib/encodings:191
11125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11126 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11128 #: lib/encodings:196
11129 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11130 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11132 #: lib/encodings:200
11136 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11140 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11144 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11146 msgstr "Insertar|I"
11148 #: lib/ui/classic.ui:35
11152 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11156 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11160 #: lib/ui/classic.ui:38
11161 msgid "Documents|D"
11162 msgstr "Documentos|D"
11164 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11168 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11172 #: lib/ui/classic.ui:48
11173 msgid "New from Template...|T"
11174 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11176 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11178 msgstr "Abrir...|A"
11180 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11184 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11188 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11189 msgid "Save As...|A"
11190 msgstr "Guardar como...|u"
11192 #: lib/ui/classic.ui:54
11194 msgstr "Revertir|R"
11196 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11197 msgid "Version Control|V"
11198 msgstr "Control de versiones|o"
11200 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11202 msgstr "Importar|I"
11204 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11206 msgstr "Exportar|x"
11208 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11210 msgstr "Imprimir...|m"
11212 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11216 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11220 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11221 msgid "Register...|R"
11222 msgstr "Registrar...|R"
11224 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11225 msgid "Check In Changes...|I"
11226 msgstr "Registrar cambios...|R"
11228 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11229 msgid "Check Out for Edit|O"
11230 msgstr "Comprobar para editar|O"
11232 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11233 msgid "Revert to Repository Version|v"
11234 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11236 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11237 msgid "Undo Last Check In|U"
11238 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11240 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11241 msgid "Show History...|H"
11242 msgstr "Mostrar historial...|h"
11244 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11245 msgid "Custom...|C"
11246 msgstr "Personalizado...|e"
11248 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11250 msgstr "Deshacer|D"
11252 #: lib/ui/classic.ui:91
11256 #: lib/ui/classic.ui:93
11260 #: lib/ui/classic.ui:94
11264 #: lib/ui/classic.ui:95
11268 #: lib/ui/classic.ui:96
11269 msgid "Paste External Selection|x"
11270 msgstr "Pegar selección externa|x"
11272 #: lib/ui/classic.ui:98
11273 msgid "Find & Replace...|F"
11274 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11276 #: lib/ui/classic.ui:100
11280 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11282 msgstr "Ecuaciones|E"
11284 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11285 msgid "Spellchecker...|S"
11286 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11288 #: lib/ui/classic.ui:105
11289 msgid "Thesaurus..."
11290 msgstr "Tesauro..."
11292 #: lib/ui/classic.ui:106
11293 msgid "Statistics...|i"
11294 msgstr "Estadísticas..."
11296 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11297 msgid "Check TeX|h"
11298 msgstr "Comprobar TeX|X"
11300 #: lib/ui/classic.ui:108
11301 msgid "Change Tracking|g"
11302 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11304 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11305 msgid "Preferences...|P"
11306 msgstr "Preferencias...|P"
11308 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11309 msgid "Reconfigure|R"
11310 msgstr "Reconfigurar|R"
11312 #: lib/ui/classic.ui:115
11313 msgid "Selection as Lines|L"
11314 msgstr "Selección como líneas|l"
11316 #: lib/ui/classic.ui:116
11317 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11318 msgstr "Selección como párrafos|p"
11320 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11321 msgid "Multicolumn|M"
11322 msgstr "Multicolumna|M"
11324 #: lib/ui/classic.ui:122
11326 msgstr "Línea superior|p"
11328 #: lib/ui/classic.ui:123
11329 msgid "Line Bottom|B"
11330 msgstr "Línea inferior|f"
11332 #: lib/ui/classic.ui:124
11333 msgid "Line Left|L"
11334 msgstr "Línea izquierda|i"
11336 #: lib/ui/classic.ui:125
11337 msgid "Line Right|R"
11338 msgstr "Línea derecha|d"
11340 #: lib/ui/classic.ui:127
11341 msgid "Alignment|i"
11342 msgstr "Alineación|A"
11344 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11346 msgstr "Añadir fila|A"
11348 #: lib/ui/classic.ui:130
11349 msgid "Delete Row|w"
11350 msgstr "Eliminar fila|m"
11352 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11354 msgstr "Copiar fila"
11356 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11358 msgstr "Intercambiar filas"
11360 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11361 msgid "Add Column|u"
11362 msgstr "Añadir columna|l"
11364 #: lib/ui/classic.ui:135
11365 msgid "Delete Column|D"
11366 msgstr "Eliminar columna|u"
11368 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11369 msgid "Copy Column"
11370 msgstr "Copiar columna"
11372 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11373 msgid "Swap Columns"
11374 msgstr "Intercambiar columnas"
11376 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11378 msgstr "Izquierda|z"
11380 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11384 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11388 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11390 msgstr "Superior|S"
11392 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11396 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11398 msgstr "Inferior|I"
11400 #: lib/ui/classic.ui:159
11401 msgid "Toggle Numbering|N"
11402 msgstr "Conmutar numeración|C"
11404 #: lib/ui/classic.ui:160
11405 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11406 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11408 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11409 msgid "Change Limits Type|L"
11410 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11412 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11413 msgid "Change Formula Type|F"
11414 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11416 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11417 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11418 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11420 #: lib/ui/classic.ui:168
11421 msgid "Alignment|A"
11422 msgstr "Alineación|A"
11424 #: lib/ui/classic.ui:170
11426 msgstr "Añadir fila|A"
11428 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11429 msgid "Delete Row|D"
11430 msgstr "Eliminar fila|E"
11432 #: lib/ui/classic.ui:175
11433 msgid "Add Column|C"
11434 msgstr "Añadir columna|u"
11436 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11437 msgid "Delete Column|e"
11438 msgstr "Eliminar columna|u"
11440 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11442 msgstr "Predeterminado|P"
11444 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11446 msgstr "Presentado|n"
11448 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11450 msgstr "Alineado|i"
11452 #: lib/ui/classic.ui:188
11456 #: lib/ui/classic.ui:189
11460 #: lib/ui/classic.ui:190
11461 msgid "Mathematica"
11462 msgstr "Mathematica"
11464 #: lib/ui/classic.ui:192
11465 msgid "Maple, simplify"
11466 msgstr "Maple, simplify"
11468 #: lib/ui/classic.ui:193
11469 msgid "Maple, factor"
11470 msgstr "Maple, factor"
11472 #: lib/ui/classic.ui:194
11473 msgid "Maple, evalm"
11474 msgstr "Maple, evalm"
11476 #: lib/ui/classic.ui:195
11477 msgid "Maple, evalf"
11478 msgstr "Maple, evalf"
11480 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11482 msgid "Inline Formula|I"
11483 msgstr "En línea|E"
11485 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11486 msgid "Displayed Formula|D"
11487 msgstr "Presentada|P"
11489 #: lib/ui/classic.ui:201
11490 msgid "Eqnarray Environment|q"
11491 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11493 #: lib/ui/classic.ui:202
11494 msgid "Align Environment|A"
11495 msgstr "Entorno Align|A"
11497 #: lib/ui/classic.ui:203
11498 msgid "AlignAt Environment"
11499 msgstr "Entorno AlignAt"
11501 #: lib/ui/classic.ui:204
11502 msgid "Flalign Environment|F"
11503 msgstr "Entorno flalign|f"
11505 #: lib/ui/classic.ui:207
11506 msgid "Gather Environment"
11507 msgstr "Entorno Gather"
11509 #: lib/ui/classic.ui:208
11510 msgid "Multline Environment"
11511 msgstr "Multi-línea"
11513 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11515 msgstr "Ecuación|E"
11517 #: lib/ui/classic.ui:216
11518 msgid "Special Character|S"
11519 msgstr "Carácter especial|s"
11521 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11522 msgid "Citation...|C"
11525 #: lib/ui/classic.ui:218
11526 msgid "Cross-reference...|r"
11527 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11529 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11531 msgstr "Etiqueta...|q"
11533 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11535 msgstr "Nota al pie|p"
11537 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11538 msgid "Marginal Note|M"
11539 msgstr "Nota al margen|m"
11541 #: lib/ui/classic.ui:222
11542 msgid "Short Title"
11543 msgstr "Título breve"
11545 #: lib/ui/classic.ui:223
11546 msgid "Index Entry|I"
11547 msgstr "Entrada de índice|n"
11549 #: lib/ui/classic.ui:224
11550 msgid "Nomenclature Entry"
11551 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11553 #: lib/ui/classic.ui:225
11557 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11561 #: lib/ui/classic.ui:227
11562 msgid "Lists & TOC|O"
11563 msgstr "Listas e índices|t"
11565 #: lib/ui/classic.ui:229
11567 msgstr "Código TeX|T"
11569 #: lib/ui/classic.ui:230
11571 msgstr "Minipágina|n"
11573 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11574 msgid "Graphics...|G"
11575 msgstr "Imagen...|g"
11577 #: lib/ui/classic.ui:232
11578 msgid "Tabular Material...|b"
11579 msgstr "Tabla...|b"
11581 #: lib/ui/classic.ui:233
11583 msgstr "Flotantes|a"
11585 #: lib/ui/classic.ui:235
11586 msgid "Include File...|d"
11587 msgstr "Incluir archivo...|a"
11589 #: lib/ui/classic.ui:236
11590 msgid "Insert File|e"
11591 msgstr "Insertar archivo|t"
11593 #: lib/ui/classic.ui:237
11594 msgid "External Material...|x"
11595 msgstr "Material externo...|x"
11597 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11598 msgid "Symbols...|b"
11599 msgstr "Símbolos...|S"
11601 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11602 msgid "Superscript|S"
11603 msgstr "Superíndice|S"
11605 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11606 msgid "Subscript|u"
11607 msgstr "Subíndice|u"
11609 #: lib/ui/classic.ui:244
11610 msgid "Hyphenation Point|P"
11611 msgstr "Guión silábico|G"
11613 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11614 msgid "Protected Hyphen|y"
11615 msgstr "Guión protegido|G"
11617 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11618 msgid "Ligature Break|k"
11619 msgstr "Salto de ligadura|i"
11621 #: lib/ui/classic.ui:247
11622 msgid "Protected Space|r"
11623 msgstr "Espacio protegido|p"
11625 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11626 msgid "Interword Space|w"
11627 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11629 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11631 msgid "Thin Space|T"
11632 msgstr "Espacio delgado|d"
11634 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11635 msgid "Horizontal Space...|o"
11636 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11638 #: lib/ui/classic.ui:251
11639 msgid "Vertical Space..."
11640 msgstr "Espacio vertical..."
11642 #: lib/ui/classic.ui:252
11643 msgid "Line Break|L"
11644 msgstr "Salto de línea|a"
11646 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11648 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11650 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11651 msgid "End of Sentence|E"
11652 msgstr "Fin de oración|F"
11654 #: lib/ui/classic.ui:255
11655 msgid "Protected Dash|D"
11656 msgstr "Guión protegido|p"
11658 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11659 msgid "Breakable Slash|a"
11660 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11662 #: lib/ui/classic.ui:257
11663 msgid "Single Quote|Q"
11664 msgstr "Comillas simples|m"
11666 #: lib/ui/classic.ui:258
11667 msgid "Ordinary Quote|O"
11668 msgstr "Comillas|C"
11670 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11671 msgid "Menu Separator|M"
11672 msgstr "Separador de menú|e"
11674 #: lib/ui/classic.ui:260
11675 msgid "Horizontal Line"
11676 msgstr "Línea horizontal"
11678 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11680 msgstr "Salto de página"
11682 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11683 msgid "Display Formula|D"
11684 msgstr "Presentada|P"
11686 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11688 msgid "Eqnarray Environment|E"
11689 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11691 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11693 msgid "AMS align Environment|a"
11694 msgstr "Entorno AMS align|a"
11696 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11698 msgid "AMS alignat Environment|t"
11699 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11701 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11703 msgid "AMS flalign Environment|f"
11704 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11706 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11708 msgid "AMS gather Environment|g"
11709 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11711 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11713 msgid "AMS multline Environment|m"
11714 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11716 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11717 msgid "Array Environment|y"
11718 msgstr "Entorno array|y"
11720 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11721 msgid "Cases Environment|C"
11722 msgstr "Entorno casos|s"
11724 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11725 msgid "Split Environment|S"
11726 msgstr "Entorno split|t"
11728 #: lib/ui/classic.ui:280
11729 msgid "Font Change|o"
11730 msgstr "Cambio de fuente|f"
11732 #: lib/ui/classic.ui:284
11733 msgid "Math Normal Font"
11734 msgstr "Fuente normal ecuación"
11736 #: lib/ui/classic.ui:286
11737 msgid "Math Calligraphic Family"
11738 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11740 #: lib/ui/classic.ui:287
11741 msgid "Math Fraktur Family"
11742 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11744 #: lib/ui/classic.ui:288
11745 msgid "Math Roman Family"
11746 msgstr "Familia roman ecuación"
11748 #: lib/ui/classic.ui:289
11749 msgid "Math Sans Serif Family"
11750 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11752 #: lib/ui/classic.ui:291
11753 msgid "Math Bold Series"
11754 msgstr "Serie negrita ecuación"
11756 #: lib/ui/classic.ui:293
11757 msgid "Text Normal Font"
11758 msgstr "Fuente texto normal"
11760 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11761 msgid "Text Roman Family"
11762 msgstr "Familia roman texto"
11764 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11765 msgid "Text Sans Serif Family"
11766 msgstr "Familia sans serif texto"
11768 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11769 msgid "Text Typewriter Family"
11770 msgstr "Familia typewriter texto"
11772 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11773 msgid "Text Bold Series"
11774 msgstr "Serie negrita texto"
11776 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11777 msgid "Text Medium Series"
11778 msgstr "Serie media texto"
11780 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11781 msgid "Text Italic Shape"
11782 msgstr "Forma cursiva texto"
11784 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11785 msgid "Text Small Caps Shape"
11786 msgstr "Forma versalitas texto"
11788 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11789 msgid "Text Slanted Shape"
11790 msgstr "Forma inclinada texto"
11792 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11793 msgid "Text Upright Shape"
11794 msgstr "Forma vertical texto"
11796 #: lib/ui/classic.ui:310
11797 msgid "Floatflt Figure"
11798 msgstr "Figura floatflt"
11800 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11801 msgid "Table of Contents|C"
11802 msgstr "Índice general|g"
11804 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11805 msgid "Index List|I"
11806 msgstr "Índice alfabético|a"
11808 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11809 msgid "Nomenclature|N"
11810 msgstr "Nomenclatura|N"
11812 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11813 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11814 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11816 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11817 msgid "LyX Document...|X"
11818 msgstr "Documento LyX...|X"
11820 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11821 msgid "Plain Text...|T"
11822 msgstr "Texto simple...|T"
11824 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11825 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11826 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11828 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11829 msgid "Track Changes|T"
11830 msgstr "Seguir cambios|S"
11832 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11833 msgid "Merge Changes...|M"
11834 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11836 #: lib/ui/classic.ui:330
11837 msgid "Accept All Changes|A"
11838 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11840 #: lib/ui/classic.ui:331
11841 msgid "Reject All Changes|R"
11842 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11844 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11845 msgid "Show Changes in Output|S"
11846 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11848 #: lib/ui/classic.ui:339
11849 msgid "Character...|C"
11850 msgstr "Caracteres...|C"
11852 #: lib/ui/classic.ui:340
11853 msgid "Paragraph...|P"
11854 msgstr "Párrafo...|P"
11856 #: lib/ui/classic.ui:341
11857 msgid "Document...|D"
11858 msgstr "Documento...|D"
11860 #: lib/ui/classic.ui:342
11861 msgid "Tabular...|T"
11862 msgstr "Tabla...|T"
11864 #: lib/ui/classic.ui:344
11865 msgid "Emphasize Style|E"
11866 msgstr "Resaltado|R"
11868 #: lib/ui/classic.ui:345
11869 msgid "Noun Style|N"
11870 msgstr "Versalitas|V"
11872 #: lib/ui/classic.ui:346
11873 msgid "Bold Style|B"
11876 #: lib/ui/classic.ui:349
11877 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11878 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11880 #: lib/ui/classic.ui:350
11881 msgid "Increase Environment Depth|i"
11882 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11884 #: lib/ui/classic.ui:351
11885 msgid "Start Appendix Here|S"
11886 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11888 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11889 msgid "Build Program|B"
11890 msgstr "Construir programa|t"
11892 #: lib/ui/classic.ui:361
11894 msgstr "Actualizar|z"
11896 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11897 msgid "LaTeX Log|L"
11898 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11900 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11902 msgstr "Navegador de contorno|N"
11904 #: lib/ui/classic.ui:365
11905 msgid "TeX Information|X"
11906 msgstr "Información TeX|I"
11908 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11909 msgid "Next Note|N"
11910 msgstr "Nota siguiente|N"
11912 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11913 msgid "Go to Label|L"
11914 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11916 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11917 msgid "Bookmarks|B"
11918 msgstr "Marcadores|M"
11920 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11921 msgid "Save Bookmark 1|S"
11922 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11924 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11925 msgid "Save Bookmark 2"
11926 msgstr "Guardar marcador 2"
11928 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11929 msgid "Save Bookmark 3"
11930 msgstr "Guardar marcador 3"
11932 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11933 msgid "Save Bookmark 4"
11934 msgstr "Guardar marcador 4"
11936 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11937 msgid "Save Bookmark 5"
11938 msgstr "Guardar marcador 5"
11940 #: lib/ui/classic.ui:390
11941 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11942 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11944 #: lib/ui/classic.ui:391
11945 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11946 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11948 #: lib/ui/classic.ui:392
11949 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11950 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11952 #: lib/ui/classic.ui:393
11953 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11954 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11956 #: lib/ui/classic.ui:394
11957 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11958 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11960 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11961 msgid "Introduction|I"
11962 msgstr "Introducción|I"
11964 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11966 msgstr "Tutorial|T"
11968 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11969 msgid "User's Guide|U"
11970 msgstr "Guía del usuario|u"
11972 #: lib/ui/classic.ui:412
11973 msgid "Extended Features|E"
11974 msgstr "Características extendidas|C"
11976 #: lib/ui/classic.ui:413
11977 msgid "Embedded Objects|m"
11978 msgstr "Objetos insertados|O"
11980 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11981 msgid "Customization|C"
11982 msgstr "Personalización|P"
11984 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11985 msgid "LaTeX Configuration|L"
11986 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11988 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11989 msgid "About LyX|X"
11990 msgstr "Acerca de LyX|X"
11992 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11994 msgstr "Acerca de LyX"
11996 #: lib/ui/classic.ui:426
11997 msgid "Preferences..."
11998 msgstr "Preferencias..."
12000 #: lib/ui/classic.ui:427
12002 msgstr "Salir de LyX"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12005 msgid "Aligned Environment|l"
12006 msgstr "Entorno aligned|i"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12009 msgid "AlignedAt Environment|v"
12010 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12013 msgid "Gathered Environment|h"
12014 msgstr "Entorno gathered|h"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12017 msgid "Delimiters...|r"
12018 msgstr "Delimitadores...|D"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12021 msgid "Matrix...|x"
12022 msgstr "Matriz...|z"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12029 msgid "AMS Environment|A"
12030 msgstr "Entorno AMS|A"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12033 msgid "Number Whole Formula|N"
12034 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12037 msgid "Number This Line|u"
12038 msgstr "Numerar la línea|u"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12041 msgid "Equation Label|L"
12042 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12045 msgid "Copy as Reference|R"
12046 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12049 msgid "Split Cell|C"
12050 msgstr "Dividir celda|D"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12054 msgstr "Insertar|I"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12057 msgid "Add Line Above|o"
12058 msgstr "Añadir línea encima|r"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12061 msgid "Add Line Below|B"
12062 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12065 msgid "Delete Line Above|v"
12066 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12069 msgid "Delete Line Below|w"
12070 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12073 msgid "Add Line to Left"
12074 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12077 msgid "Add Line to Right"
12078 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12081 msgid "Delete Line to Left"
12082 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12085 msgid "Delete Line to Right"
12086 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12089 msgid "Show Math Toolbar"
12090 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12093 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12094 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12097 msgid "Show Table Toolbar"
12098 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12101 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12102 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12105 msgid "Next Cross-Reference|N"
12106 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12109 msgid "Go to Label|G"
12110 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12113 msgid "<Reference>|R"
12114 msgstr "<Referencia>|e"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12117 msgid "(<Reference>)|e"
12118 msgstr "(<Referencia>)|f"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12122 msgstr "<Página>|P"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12125 msgid "On Page <Page>|O"
12126 msgstr "En la página <Página>|n"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12129 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12130 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12133 msgid "Formatted Reference|t"
12134 msgstr "Referencia con formato|t"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12137 msgid "Textual Reference|x"
12138 msgstr "Referencia textual|x"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12152 msgid "Settings...|S"
12153 msgstr "Configuración...|o"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12160 msgid "Copy as Reference|C"
12161 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12164 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12165 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12168 msgid "Open Inset|O"
12169 msgstr "Abrir cuadro|A"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12172 msgid "Close Inset|C"
12173 msgstr "Cerrar cuadro"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12177 msgid "Dissolve Inset|D"
12178 msgstr "Disolver cuadro|D"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12181 msgid "Show Label|L"
12182 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12185 msgid "Frameless|l"
12186 msgstr "Sin marco|m"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12189 msgid "Simple Frame|F"
12190 msgstr "Marco sencillo|a"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12193 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12194 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12197 msgid "Oval, Thin|a"
12198 msgstr "Oval, fino|f"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12201 msgid "Oval, Thick|v"
12202 msgstr "Oval, grueso|g"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12205 msgid "Drop Shadow|w"
12206 msgstr "Sombreado|b"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12209 msgid "Shaded Background|B"
12210 msgstr "Fondo sombreado|n"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12213 msgid "Double Frame|u"
12214 msgstr "Marco doble|r"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12218 msgstr "Nota LyX|N"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12222 msgstr "Comentario|m"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12225 msgid "Greyed Out|G"
12226 msgstr "Resaltado en gris|g"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12229 msgid "Open All Notes|A"
12230 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12233 msgid "Close All Notes|l"
12234 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12238 msgstr "Fantasma|F"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12241 msgid "Horizontal Phantom|H"
12242 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12245 msgid "Vertical Phantom|V"
12246 msgstr "Fantasma vertical|v"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12249 msgid "Protected Space|o"
12250 msgstr "Espacio protegido|p"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12253 msgid "Negative Thin Space|N"
12254 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12258 msgstr "Medio cuadratín|a"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12262 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12265 msgid "Quad Space|Q"
12266 msgstr "Cuadratín|C"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12269 msgid "Double Quad Space|u"
12270 msgstr "Doble cuadratín|u"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12273 msgid "Horizontal Fill|F"
12274 msgstr "Relleno horizontal|h"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12277 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12278 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12281 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12282 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12285 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12286 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12289 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12290 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12293 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12294 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12297 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12298 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12301 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12302 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12305 msgid "Custom Length|C"
12306 msgstr "Personalizado|s"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12309 msgid "Medium Space|M"
12310 msgstr "Espacio medio|m"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12313 msgid "Thick Space|h"
12314 msgstr "Espacio grueso|g"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12317 msgid "Negative Medium Space|u"
12318 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12321 msgid "Negative Thick Space|i"
12322 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12326 msgstr "Salto predeterminado|p"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12329 msgid "SmallSkip|S"
12330 msgstr "Salto pequeño|e"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12334 msgstr "Salto medio|d"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12338 msgstr "Salto grande|g"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12342 msgstr "Relleno vertical|v"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12346 msgstr "Personalizado|P"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12349 msgid "Settings...|e"
12350 msgstr "Configuración...|g"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12358 msgstr "Incorporar|n"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12365 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12366 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12373 msgid "Edit Included File...|E"
12374 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12378 msgstr "Página nueva|n"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12381 msgid "Page Break|a"
12382 msgstr "Salto de página|t"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12385 msgid "Clear Page|C"
12386 msgstr "Limpiar página|m"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12389 msgid "Clear Double Page|D"
12390 msgstr "Limpiar página doble|b"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12393 msgid "Ragged Line Break|R"
12394 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12397 msgid "Justified Line Break|J"
12398 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12401 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12406 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12411 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12417 msgid "Paste Recent|e"
12418 msgstr "Pegar reciente|P"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12421 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12422 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12425 msgid "Forward search|F"
12426 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12429 msgid "Move Paragraph Up|o"
12430 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12433 msgid "Move Paragraph Down|v"
12434 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12437 msgid "Promote Section|r"
12438 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12441 msgid "Demote Section|m"
12442 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12445 msgid "Move Section Down|D"
12446 msgstr "Mover sección abajo|n"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12449 msgid "Move Section Up|U"
12450 msgstr "Mover sección arriba|r"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12453 msgid "Insert Short Title|T"
12454 msgstr "Insertar Título breve|T"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12457 msgid "Accept Change|c"
12458 msgstr "Aceptar cambio|e"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12461 msgid "Reject Change|j"
12462 msgstr "Rechazar cambio|h"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12465 msgid "Apply Last Text Style|A"
12466 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12469 msgid "Text Style|S"
12470 msgstr "Estilo del texto|s"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12473 msgid "Paragraph Settings...|P"
12474 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12477 msgid "Fullscreen Mode"
12478 msgstr "Modo pantalla completa"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12482 msgstr "Cualquiera|q"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12485 msgid "Anything Non-Empty|o"
12486 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12490 msgstr "Cualquier palabra|u"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12493 msgid "Any Number|N"
12494 msgstr "Cualquier número|n"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12497 msgid "User Defined|U"
12498 msgstr "Definido por el usuario|f"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12501 msgid "Append Argument"
12502 msgstr "Añadir argumento"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12505 msgid "Remove Last Argument"
12506 msgstr "Quitar último argumento"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12509 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12510 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12513 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12514 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12517 msgid "Insert Optional Argument"
12518 msgstr "Insertar argumento opcional"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12521 msgid "Remove Optional Argument"
12522 msgstr "Quitar argumento opcional"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12525 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12526 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12529 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12530 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12533 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12534 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12538 msgstr "Recargar|R"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12542 msgid "Edit Externally...|x"
12543 msgstr "Editar externamente...|x"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12546 msgid "Multicolumn|u"
12547 msgstr "Multicolumna|M"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12551 msgstr "Multifila|u"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12555 msgstr "Línea superior|s"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12558 msgid "Bottom Line|i"
12559 msgstr "Línea inferior|i"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12562 msgid "Left Line|L"
12563 msgstr "Línea izquierda|z"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12566 msgid "Right Line|R"
12567 msgstr "Línea derecha|d"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12571 msgstr "Izquierda|q"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12582 msgid "Append Row|A"
12583 msgstr "Añadir fila|A"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12587 msgstr "Copiar fila|f"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12590 msgid "Append Column|p"
12591 msgstr "Añadir columna|l"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12594 msgid "Copy Column|y"
12595 msgstr "Copiar columna|p"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12598 msgid "Settings...|g"
12599 msgstr "Configuración...|o"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12610 msgid "File Revision|R"
12611 msgstr "Revisión del archivo|R"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12614 msgid "Tree Revision|T"
12615 msgstr "Revisión del árbol|v"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12618 msgid "Revision Author|A"
12619 msgstr "Autor de la revisión|A"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12622 msgid "Revision Date|D"
12623 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12626 msgid "Revision Time|i"
12627 msgstr "Hora de la revisión|H"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12630 msgid "LyX Version|X"
12631 msgstr "Versión LyX|X"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12634 msgid "Document Info|D"
12635 msgstr "Información sobre el documento|I"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12638 msgid "Copy Text|o"
12639 msgstr "Copiar texto|o"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12642 msgid "Activate Branch|A"
12643 msgstr "Activar rama|r"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12646 msgid "Deactivate Branch|e"
12647 msgstr "Desactivar rama|e"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12651 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12654 msgid "All Indexes|A"
12655 msgstr "Todos los índices|T"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12659 msgstr "Subíndice|S"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12662 msgid "Reject Change|R"
12663 msgstr "Descartar cambio|c"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12666 msgid "Promote Section|P"
12667 msgstr "Promover sección|P"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12670 msgid "Demote Section|D"
12671 msgstr "Degradar sección|D"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12674 msgid "Move Section Down|w"
12675 msgstr "Mover sección abajo|b"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12678 msgid "Select Section|S"
12679 msgstr "Seleccionar sección|S"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12682 msgid "Wrap by Preview|P"
12683 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12687 msgstr "Documento|D"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12691 msgstr "Herramientas|H"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12694 msgid "New from Template...|m"
12695 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12698 msgid "Open Recent|t"
12699 msgstr "Abrir reciente|b"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12703 msgstr "Cerrar todo"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12707 msgstr "Guardar todo|t"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12710 msgid "Revert to Saved|R"
12711 msgstr "Revertir al guardado|R"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12714 msgid "New Window|W"
12715 msgstr "Ventana nueva|V"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12718 msgid "Close Window|d"
12719 msgstr "Cerrar ventana|e"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12723 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12726 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12727 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12730 msgid "Use Locking Property|L"
12731 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12738 msgid "Paste Special"
12739 msgstr "Pegado especial"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12743 msgstr "Seleccionar todo"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12746 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12747 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12750 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12751 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12758 msgid "Rows & Columns|C"
12759 msgstr "Filas y columnas|y"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12762 msgid "Increase List Depth|I"
12763 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12766 msgid "Decrease List Depth|D"
12767 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12770 msgid "Dissolve Inset"
12771 msgstr "Disolver recuadro|D"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12774 msgid "TeX Code Settings...|C"
12775 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12778 msgid "Float Settings...|a"
12779 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12782 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12783 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12786 msgid "Note Settings...|N"
12787 msgstr "Configuración de notas...|n"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12790 msgid "Phantom Settings...|h"
12791 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12794 msgid "Branch Settings...|B"
12795 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12798 msgid "Box Settings...|x"
12799 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12802 msgid "Index Entry Settings...|y"
12803 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12806 msgid "Index Settings...|x"
12807 msgstr "Configuración del índice...|c"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12810 msgid "Info Settings...|n"
12811 msgstr "Configuración de la información...|f"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12814 msgid "Listings Settings...|g"
12815 msgstr "Configuración de listados...|l"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12818 msgid "Table Settings...|a"
12819 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12822 msgid "Plain Text|T"
12823 msgstr "Texto simple|s"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12826 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12827 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12830 msgid "Selection|S"
12831 msgstr "Selección|e"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12834 msgid "Selection, Join Lines|i"
12835 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12838 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12839 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12842 msgid "Paste as PDF"
12843 msgstr "Pegar como PDF"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12846 msgid "Paste as PNG"
12847 msgstr "Pegar como PNG"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12850 msgid "Paste as JPEG"
12851 msgstr "Pegar como JPEG"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12854 msgid "Dissolve Text Style"
12855 msgstr "Disolver estilo de texto"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12858 msgid "Customized...|C"
12859 msgstr "Personalizado...|e"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12862 msgid "Capitalize|a"
12863 msgstr "Capitales|p"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12866 msgid "Uppercase|U"
12867 msgstr "Mayúsculas|M"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12870 msgid "Lowercase|L"
12871 msgstr "Minúsculas|n"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12875 msgstr "Multifila|u"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12879 msgstr "Línea superior|s"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12882 msgid "Bottom Line|B"
12883 msgstr "Línea inferior|i"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12887 msgstr "Superior|u"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12895 msgstr "Inferior|f"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12898 msgid "Copy Column|p"
12899 msgstr "Copiar columna|p"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12902 msgid "Macro Definition"
12903 msgstr "Definición de macro"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12906 msgid "Text Style|T"
12907 msgstr "Estilo del texto|t"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12910 msgid "Add Line Above|A"
12911 msgstr "Añadir línea encima|A"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12914 msgid "Delete Line Above|D"
12915 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12918 msgid "Delete Line Below|e"
12919 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12922 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12923 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12926 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12927 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12930 msgid "Math Normal Font|N"
12931 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12934 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12935 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12938 msgid "Math Formal Script Family|o"
12939 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12942 msgid "Math Fraktur Family|F"
12943 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12946 msgid "Math Roman Family|R"
12947 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12950 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12951 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12954 msgid "Math Bold Series|B"
12955 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12958 msgid "Text Normal Font|T"
12959 msgstr "Fuente texto normal|t"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12970 msgid "Mathematica|a"
12971 msgstr "Mathematica|a"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12974 msgid "Maple, Simplify|S"
12975 msgstr "Maple, Simplify|S"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12978 msgid "Maple, Factor|F"
12979 msgstr "Maple, Factor|F"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12982 msgid "Maple, Evalm|E"
12983 msgstr "Maple, Evalm|e"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12986 msgid "Maple, Evalf|v"
12987 msgstr "Maple, Evalf|v"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12990 msgid "Open All Insets|O"
12991 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12994 msgid "Close All Insets|C"
12995 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12998 msgid "Unfold Math Macro|n"
12999 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13002 msgid "Fold Math Macro|d"
13003 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13006 msgid "View Source|S"
13007 msgstr "Ver fuente|e"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13010 msgid "View Messages|g"
13011 msgstr "Ver mensajes|m"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13014 msgid "View Master Document|M"
13015 msgstr "Ver documento maestro|o"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13018 msgid "Update Master Document|a"
13019 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13022 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13023 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13026 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13027 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13030 msgid "Close Current View|w"
13031 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13034 msgid "Fullscreen|l"
13035 msgstr "Pantalla completa|n"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13039 msgstr "Barras de herramientas|B"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13042 msgid "Special Character|p"
13043 msgstr "Carácter especial|s"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13046 msgid "Formatting|o"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13050 msgid "List / TOC|i"
13051 msgstr "Índice / Lista|i"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13055 msgstr "Flotante|F"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13062 msgid "Custom Insets"
13063 msgstr "Recuadro personalizado"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13070 msgid "Box[[Menu]]"
13071 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13074 msgid "Cross-Reference...|R"
13075 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13078 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13079 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13083 msgstr "Tabla...|T"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13090 msgid "Hyperlink...|k"
13091 msgstr "Hiperenlace...|H"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13094 msgid "Short Title|S"
13095 msgstr "Título breve|b"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13099 msgstr "Código TeX|X"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13102 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13103 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13107 msgstr "Vista preliminar|V"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13110 msgid "Ordinary Quote|Q"
13111 msgstr "Comillas|C"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13114 msgid "Single Quote|S"
13115 msgstr "Comillas simples|o"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13118 msgid "Phonetic Symbols|P"
13119 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13122 msgid "Protected Space|P"
13123 msgstr "Espacio protegido|p"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13126 msgid "Horizontal Line...|L"
13127 msgstr "Línea horizontal...|L"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13130 msgid "Vertical Space...|V"
13131 msgstr "Espacio vertical...|v"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13135 msgstr "Fantasma|n"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13138 msgid "Hyphenation Point|H"
13139 msgstr "Guión de división silábica|G"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13142 msgid "Numbered Formula|N"
13143 msgstr "Numerada|N"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13146 msgid "Figure Wrap Float|F"
13147 msgstr "Figura envuelta|i"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13150 msgid "Table Wrap Float|T"
13151 msgstr "Tabla envuelta|a"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13154 msgid "External Material...|M"
13155 msgstr "Material externo...|M"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13158 msgid "Child Document...|d"
13159 msgstr "Documento hijo...|h"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13163 msgstr "Comentario|C"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13166 msgid "Insert New Branch...|I"
13167 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13170 msgid "Change Tracking|C"
13171 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13174 msgid "Start Appendix Here|A"
13175 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13178 msgid "Save in Bundled Format|F"
13179 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13182 msgid "Compressed|m"
13183 msgstr "Comprimido|m"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13186 msgid "Accept Change|A"
13187 msgstr "Aceptar cambio|A"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13190 msgid "Accept All Changes|c"
13191 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13194 msgid "Reject All Changes|e"
13195 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13198 msgid "Next Change|C"
13199 msgstr "Cambio siguiente|s"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13202 msgid "Next Cross-Reference|R"
13203 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13206 msgid "Clear Bookmarks|C"
13207 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13210 msgid "Navigate Back|B"
13211 msgstr "Navegar atrás|N"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13214 msgid "Thesaurus...|T"
13215 msgstr "Tesauro...|T"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13218 msgid "Statistics...|a"
13219 msgstr "Estadísticas...|E"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13222 msgid "TeX Information|I"
13223 msgstr "Información TeX|X"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13226 msgid "Compare...|C"
13227 msgstr "Comparar...|o"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13230 msgid "Additional Features|F"
13231 msgstr "Características adicionales|C"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13234 msgid "Embedded Objects|O"
13235 msgstr "Objetos insertados|O"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13238 msgid "Shortcuts|S"
13239 msgstr "Atajos de teclado|A"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13242 msgid "LyX Functions|y"
13243 msgstr "Funciones de LyX|y"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13246 msgid "Specific Manuals|p"
13247 msgstr "Manuales específicos|n"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13250 msgid "Linguistics Manual|L"
13251 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13254 msgid "Braille Manual|B"
13255 msgstr "Manual de Braille|B"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13258 msgid "XY-pic Manual|X"
13259 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13262 msgid "Multicolumn Manual|M"
13263 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13266 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13267 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13270 msgid "New document"
13271 msgstr "Nuevo documento"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13274 msgid "Open document"
13275 msgstr "Abrir documento"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13278 msgid "Save document"
13279 msgstr "Guardar documento"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13282 msgid "Print document"
13283 msgstr "Imprimir documento"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13286 msgid "Check spelling"
13287 msgstr "Comprobar ortografía"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13298 msgid "Find and replace"
13299 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13302 msgid "Find and replace (advanced)"
13303 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13306 msgid "Navigate back"
13307 msgstr "Navegar atrás"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13310 msgid "Toggle emphasis"
13311 msgstr "Cambiar énfasis"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13314 msgid "Toggle noun"
13315 msgstr "Cambiar versalitas"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13319 msgstr "Aplicar último"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13322 msgid "Insert math"
13323 msgstr "Insertar ecuación"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13326 msgid "Insert graphics"
13327 msgstr "Insertar imagen"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13330 msgid "Insert table"
13331 msgstr "Insertar tabla"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13334 msgid "Toggle outline"
13335 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13338 msgid "Toggle math toolbar"
13339 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13342 msgid "Toggle table toolbar"
13343 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13346 msgid "View/Update"
13347 msgstr "Ver/Actualizar"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13355 msgstr "Actualizar"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13358 msgid "View master document"
13359 msgstr "Ver documento maestro"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13362 msgid "Update master document"
13363 msgstr "Actualizar documento maestro"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13366 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13367 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13370 msgid "View other formats"
13371 msgstr "Ver otros formatos"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13374 msgid "Update other formats"
13375 msgstr "Actualizar otros formatos"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13382 msgid "Numbered list"
13383 msgstr "Enumeración"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13386 msgid "Itemized list"
13387 msgstr "Enumeración*"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13390 msgid "Increase depth"
13391 msgstr "Aumentar profundidad"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13394 msgid "Decrease depth"
13395 msgstr "Disminuir profundidad"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13398 msgid "Insert figure float"
13399 msgstr "Insertar flotante de figura"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13402 msgid "Insert table float"
13403 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13406 msgid "Insert label"
13407 msgstr "Insertar etiqueta"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13410 msgid "Insert cross-reference"
13411 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13414 msgid "Insert citation"
13415 msgstr "Insertar cita"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13418 msgid "Insert index entry"
13419 msgstr "Insertar entrada de índice"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13422 msgid "Insert nomenclature entry"
13423 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13426 msgid "Insert footnote"
13427 msgstr "Insertar nota al pie"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13430 msgid "Insert margin note"
13431 msgstr "Insertar nota al margen"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13434 msgid "Insert note"
13435 msgstr "Insertar nota"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13439 msgstr "Insertar cuadro"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13442 msgid "Insert hyperlink"
13443 msgstr "Insertar hiperenlace"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13446 msgid "Insert TeX code"
13447 msgstr "Insertar código TeX"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13450 msgid "Insert math macro"
13451 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13454 msgid "Include file"
13455 msgstr "Incluir archivo"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13459 msgstr "Estilo del texto"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13462 msgid "Paragraph settings"
13463 msgstr "Configuración del párrafo"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13467 msgstr "Añadir fila"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13471 msgstr "Añadir columna"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13475 msgstr "Eliminar fila"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13478 msgid "Delete column"
13479 msgstr "Eliminar columna"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13482 msgid "Set top line"
13483 msgstr "Borde superior"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13486 msgid "Set bottom line"
13487 msgstr "Borde inferior"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13490 msgid "Set left line"
13491 msgstr "Borde izquierdo"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13494 msgid "Set right line"
13495 msgstr "Borde derecho"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13498 msgid "Set border lines"
13499 msgstr "Bordes exteriores"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13502 msgid "Set all lines"
13503 msgstr "Todos los bordes"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13506 msgid "Unset all lines"
13507 msgstr "Quitar los bordes"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13511 msgstr "Alinear a la izquierda"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13514 msgid "Align center"
13515 msgstr "Alinear al centro"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13518 msgid "Align right"
13519 msgstr "Alinear a la derecha"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13522 msgid "Align on decimal"
13523 msgstr "Alinear con decimal"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13527 msgstr "Alinear arriba"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13530 msgid "Align middle"
13531 msgstr "Alinear al centro"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13534 msgid "Align bottom"
13535 msgstr "Alinear abajo"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13538 msgid "Rotate cell"
13539 msgstr "Girar celda"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13542 msgid "Rotate table"
13543 msgstr "Girar tabla"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13546 msgid "Set multi-column"
13547 msgstr "Poner multicolumna"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13550 msgid "Set multi-row"
13551 msgstr "Poner multifila"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13555 msgstr "Ecuaciones"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13558 msgid "Set display mode"
13559 msgstr "Modo presentación"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13566 msgid "Superscript"
13567 msgstr "Superíndice"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13570 msgid "Insert square root"
13571 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13574 msgid "Insert root"
13575 msgstr "Insertar raíz"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13578 msgid "Insert standard fraction"
13579 msgstr "Insertar fracción estándar"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13583 msgstr "Insertar suma"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13586 msgid "Insert integral"
13587 msgstr "Insertar integral"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13590 msgid "Insert product"
13591 msgstr "Insertar producto"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13595 msgstr "Insertar ( )"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13599 msgstr "Insertar [ ]"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13603 msgstr "Insertar { }"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13606 msgid "Insert delimiters"
13607 msgstr "Insertar delimitadores"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13610 msgid "Insert matrix"
13611 msgstr "Insertar matriz"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13614 msgid "Insert cases environment"
13615 msgstr "Insertar entorno casos"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13618 msgid "Toggle math panels"
13619 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13622 msgid "Math Macros"
13623 msgstr "Macros de ecuación"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13626 msgid "Remove last argument"
13627 msgstr "Quitar último argumento"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13630 msgid "Append argument"
13631 msgstr "Añadir argumento"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13634 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13635 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13638 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13639 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13642 msgid "Remove optional argument"
13643 msgstr "Quitar argumento opcional"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13646 msgid "Insert optional argument"
13647 msgstr "Insertar argumento opcional"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13650 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13651 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13654 msgid "Append argument eating from the right"
13655 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13658 msgid "Append optional argument eating from the right"
13659 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13662 msgid "Command Buffer"
13663 msgstr "Búfer de comandos"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13666 msgid "Review[[Toolbar]]"
13667 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13670 msgid "Track changes"
13671 msgstr "Seguir cambios"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13674 msgid "Show changes in output"
13675 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13678 msgid "Next change"
13679 msgstr "Cambio siguiente"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13682 msgid "Accept change inside selection"
13683 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13686 msgid "Reject change inside selection"
13687 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13690 msgid "Merge changes"
13691 msgstr "Fusionar cambios"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13694 msgid "Accept all changes"
13695 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13698 msgid "Reject all changes"
13699 msgstr "Descartar todos los cambios"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13703 msgstr "Nota siguiente"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13706 msgid "View Other Formats"
13707 msgstr "Ver otros formatos"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13710 msgid "Update Other Formats"
13711 msgstr "Actualizar otros formatos"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13714 msgid "Version Control"
13715 msgstr "Control de versiones"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13722 msgid "Check-out for edit"
13723 msgstr "Comprobar para editar"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13726 msgid "Check-in changes"
13727 msgstr "Comprobar cambios"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13730 msgid "View revision log"
13731 msgstr "Ver registro de revisión"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13734 msgid "Revert changes"
13735 msgstr "Descartar cambios"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13738 msgid "Compare with older revision"
13739 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13742 msgid "Compare with last revision"
13743 msgstr "Comparar con la última revisión"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13746 msgid "Insert Version Info"
13747 msgstr "Insertar Info de la versión"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13750 msgid "Use SVN file locking property"
13751 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13754 msgid "Update local directory from repository"
13755 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13758 msgid "Math Panels"
13759 msgstr "Panel de ecuaciones"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13762 msgid "Math spacings"
13763 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13771 msgstr "Fracciones"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13783 msgid "Frame decorations"
13784 msgstr "Decoraciones del marco"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13787 msgid "Big operators"
13788 msgstr "Operadores grandes"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13791 msgid "Miscellaneous"
13792 msgstr "Otros símbolos"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13801 msgstr "Flechas AMS"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13805 msgstr "Operadores"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13809 msgstr "Relaciones"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13812 msgid "AMS relations"
13813 msgstr "Relaciones AMS"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13816 msgid "AMS negative relations"
13817 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13824 msgid "AMS operators"
13825 msgstr "Operadores AMS"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13828 msgid "AMS miscellaneous"
13829 msgstr "Miscelánea AMS"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13965 msgstr "Espaciados"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13968 msgid "Thin space\t\\,"
13969 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13972 msgid "Medium space\t\\:"
13973 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13976 msgid "Thick space\t\\;"
13977 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13980 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13981 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13984 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13985 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13988 msgid "Negative space\t\\!"
13989 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13992 msgid "Phantom\t\\phantom"
13993 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13996 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13997 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14000 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14001 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14008 msgid "Square root\t\\sqrt"
14009 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14012 msgid "Other root\t\\root"
14013 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14016 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14017 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14020 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14021 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14024 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14025 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14028 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14029 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14032 msgid "Standard\t\\frac"
14033 msgstr "Estándar\t\\frac"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14036 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14037 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14040 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14041 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14044 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14045 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14048 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14049 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14052 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14053 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14056 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14057 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14060 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14061 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14064 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14065 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14068 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14069 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14072 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14073 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14076 msgid "Binomial\t\\binom"
14077 msgstr "Binomio\t\\binom"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14080 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14081 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14084 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14085 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14088 msgid "Roman\t\\mathrm"
14089 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14092 msgid "Bold\t\\mathbf"
14093 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14096 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14097 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14100 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14101 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14104 msgid "Italic\t\\mathit"
14105 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14108 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14109 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14112 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14113 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14116 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14117 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14120 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14121 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14124 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14125 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14128 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14129 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14152 msgid "Frame Decorations"
14153 msgstr "Decoraciones del marco"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14220 msgid "overleftarrow"
14221 msgstr "overleftarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14224 msgid "overrightarrow"
14225 msgstr "overrightarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14228 msgid "overleftrightarrow"
14229 msgstr "overleftrightarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14241 msgstr "underbrace"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14244 msgid "underleftarrow"
14245 msgstr "underleftarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14248 msgid "underrightarrow"
14249 msgstr "underrightarrow"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14252 msgid "underleftrightarrow"
14253 msgstr "underleftrightarrow"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14265 msgstr "rightarrow"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14276 msgid "updownarrow"
14277 msgstr "updownarrow"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14280 msgid "leftrightarrow"
14281 msgstr "leftrightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14289 msgstr "Rightarrow"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14300 msgid "Updownarrow"
14301 msgstr "Updownarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14304 msgid "Leftrightarrow"
14305 msgstr "Leftrightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14308 msgid "Longleftrightarrow"
14309 msgstr "Longleftrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14312 msgid "Longleftarrow"
14313 msgstr "Longleftarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14316 msgid "Longrightarrow"
14317 msgstr "Longrightarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14320 msgid "longleftrightarrow"
14321 msgstr "longleftrightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14324 msgid "longleftarrow"
14325 msgstr "longleftarrow"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14328 msgid "longrightarrow"
14329 msgstr "longrightarrow"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14332 msgid "leftharpoondown"
14333 msgstr "leftharpoondown"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14336 msgid "rightharpoondown"
14337 msgstr "rightharpoondown"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14345 msgstr "longmapsto"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14356 msgid "leftharpoonup"
14357 msgstr "leftharpoonup"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14360 msgid "rightharpoonup"
14361 msgstr "rightharpoonup"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14364 msgid "hookleftarrow"
14365 msgstr "hookleftarrow"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14368 msgid "hookrightarrow"
14369 msgstr "hookrightarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14380 msgid "rightleftharpoons"
14381 msgstr "rightleftharpoons"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14408 msgid "bigtriangleup"
14409 msgstr "bigtriangleup"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14424 msgid "bigtriangledown"
14425 msgstr "bigtriangledown"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14440 msgid "triangleright"
14441 msgstr "triangleright"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14456 msgid "triangleleft"
14457 msgstr "triangleleft"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14605 msgstr "sqsubseteq"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14609 msgstr "sqsupseteq"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14620 msgid "in[[math relation]]"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14669 msgstr "varepsilon"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14793 msgstr "varUpsilon"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14952 msgid "diamondsuit"
14953 msgstr "diamondsuit"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14968 msgid "textrm \\AA"
14969 msgstr "textrm \\AA"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14973 msgstr "textrm \\O"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14976 msgid "mathcircumflex"
14977 msgstr "mathcircumflex"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15028 msgid "Big Operators"
15029 msgstr "Operadores Grandes"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15088 msgid "ointctrclockwiseop"
15089 msgstr "ointctrclockwiseop"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15092 msgid "ointctrclockwise"
15093 msgstr "ointctrclockwise"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15096 msgid "ointclockwiseop"
15097 msgstr "ointclockwiseop"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15100 msgid "ointclockwise"
15101 msgstr "ointclockwise"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15132 msgid "landupintop"
15133 msgstr "landupintop"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15136 msgid "landdownint"
15137 msgstr "landdownint"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15140 msgid "landdownintop"
15141 msgstr "landdownintop"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15192 msgid "AMS Miscellaneous"
15193 msgstr "Miscelánea AMS"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15236 msgid "vartriangle"
15237 msgstr "vartriangle"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15240 msgid "triangledown"
15241 msgstr "triangledown"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15256 msgid "measuredangle"
15257 msgstr "measuredangle"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15285 msgstr "varnothing"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15292 msgid "blacktriangle"
15293 msgstr "blacktriangle"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15296 msgid "blacktriangledown"
15297 msgstr "blacktriangledown"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15300 msgid "blacksquare"
15301 msgstr "blacksquare"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15304 msgid "blacklozenge"
15305 msgstr "blacklozenge"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15312 msgid "sphericalangle"
15313 msgstr "sphericalangle"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15317 msgstr "complement"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15333 msgstr "Flechas AMS"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15336 msgid "dashleftarrow"
15337 msgstr "dashleftarrow"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15340 msgid "dashrightarrow"
15341 msgstr "dashrightarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15344 msgid "leftleftarrows"
15345 msgstr "leftleftarrows"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15348 msgid "leftrightarrows"
15349 msgstr "leftrightarrows"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15352 msgid "rightrightarrows"
15353 msgstr "rightrightarrows"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15356 msgid "rightleftarrows"
15357 msgstr "rightleftarrows"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15361 msgstr "Lleftarrow"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15364 msgid "Rrightarrow"
15365 msgstr "Rrightarrow"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15368 msgid "twoheadleftarrow"
15369 msgstr "twoheadleftarrow"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15372 msgid "twoheadrightarrow"
15373 msgstr "twoheadrightarrow"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15376 msgid "leftarrowtail"
15377 msgstr "leftarrowtail"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15380 msgid "rightarrowtail"
15381 msgstr "rightarrowtail"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15384 msgid "looparrowleft"
15385 msgstr "looparrowleft"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15388 msgid "looparrowright"
15389 msgstr "looparrowright"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15392 msgid "curvearrowleft"
15393 msgstr "curvearrowleft"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15396 msgid "curvearrowright"
15397 msgstr "curvearrowright"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15400 msgid "circlearrowleft"
15401 msgstr "circlearrowleft"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15404 msgid "circlearrowright"
15405 msgstr "circlearrowright"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15417 msgstr "upuparrows"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15420 msgid "downdownarrows"
15421 msgstr "downdownarrows"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15424 msgid "upharpoonleft"
15425 msgstr "upharpoonleft"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15428 msgid "upharpoonright"
15429 msgstr "upharpoonright"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15432 msgid "downharpoonleft"
15433 msgstr "downharpoonleft"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15436 msgid "downharpoonright"
15437 msgstr "downharpoonright"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15440 msgid "leftrightharpoons"
15441 msgstr "leftrightharpoons"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15444 msgid "rightsquigarrow"
15445 msgstr "rightsquigarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15448 msgid "leftrightsquigarrow"
15449 msgstr "leftrightsquigarrow"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15453 msgstr "nleftarrow"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15456 msgid "nrightarrow"
15457 msgstr "nrightarrow"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15460 msgid "nleftrightarrow"
15461 msgstr "nleftrightarrow"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15465 msgstr "nLeftarrow"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15468 msgid "nRightarrow"
15469 msgstr "nRightarrow"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15472 msgid "nLeftrightarrow"
15473 msgstr "nLeftrightarrow"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15480 msgid "AMS Relations"
15481 msgstr "Relaciones AMS"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15500 msgid "eqslantless"
15501 msgstr "eqslantless"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15505 msgstr "eqslantgtr"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15517 msgstr "lessapprox"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15565 msgstr "lesseqqgtr"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15569 msgstr "gtreqqless"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15584 msgid "thickapprox"
15585 msgstr "thickapprox"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15620 msgid "preccurlyeq"
15621 msgstr "preccurlyeq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15624 msgid "succcurlyeq"
15625 msgstr "succcurlyeq"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15628 msgid "curlyeqprec"
15629 msgstr "curlyeqprec"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15632 msgid "curlyeqsucc"
15633 msgstr "curlyeqsucc"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15645 msgstr "precapprox"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15649 msgstr "succapprox"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15652 msgid "vartriangleleft"
15653 msgstr "vartriangleleft"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15656 msgid "vartriangleright"
15657 msgstr "vartriangleright"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15660 msgid "trianglelefteq"
15661 msgstr "trianglelefteq"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15664 msgid "trianglerighteq"
15665 msgstr "trianglerighteq"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15680 msgid "risingdotseq"
15681 msgstr "risingdotseq"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15684 msgid "fallingdotseq"
15685 msgstr "fallingdotseq"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15704 msgid "shortparallel"
15705 msgstr "shortparallel"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15709 msgstr "smallsmile"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15713 msgstr "smallfrown"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15716 msgid "blacktriangleleft"
15717 msgstr "blacktriangleleft"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15720 msgid "blacktriangleright"
15721 msgstr "blacktriangleright"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15732 msgid "backepsilon"
15733 msgstr "backepsilon"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15748 msgid "AMS Negative Relations"
15749 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15848 msgid "precnapprox"
15849 msgstr "precnapprox"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15852 msgid "succnapprox"
15853 msgstr "succnapprox"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15865 msgstr "subsetneqq"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15869 msgstr "supsetneqq"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15881 msgstr "nsupseteqq"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15896 msgid "varsubsetneq"
15897 msgstr "varsubsetneq"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15900 msgid "varsupsetneq"
15901 msgstr "varsupsetneq"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15904 msgid "varsubsetneqq"
15905 msgstr "varsubsetneqq"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15908 msgid "varsupsetneqq"
15909 msgstr "varsupsetneqq"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15912 msgid "ntriangleleft"
15913 msgstr "ntriangleleft"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15916 msgid "ntriangleright"
15917 msgstr "ntriangleright"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15920 msgid "ntrianglelefteq"
15921 msgstr "ntrianglelefteq"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15924 msgid "ntrianglerighteq"
15925 msgstr "ntrianglerighteq"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15948 msgid "nshortparallel"
15949 msgstr "nshortparallel"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15952 msgid "AMS Operators"
15953 msgstr "Operadores AMS"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15960 msgid "smallsetminus"
15961 msgstr "smallsetminus"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15980 msgid "doublebarwedge"
15981 msgstr "doublebarwedge"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16000 msgid "divideontimes"
16001 msgstr "divideontimes"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16012 msgid "leftthreetimes"
16013 msgstr "leftthreetimes"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16016 msgid "rightthreetimes"
16017 msgstr "rightthreetimes"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16021 msgstr "curlywedge"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16028 msgid "circleddash"
16029 msgstr "circleddash"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16033 msgstr "circledast"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16036 msgid "circledcirc"
16037 msgstr "circledcirc"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16047 #: lib/external_templates:36
16048 msgid "GnumericSpreadsheet"
16051 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16052 msgid "Spreadsheet"
16055 #: lib/external_templates:39
16057 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16058 "It imports as a long table, so any length\n"
16059 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16060 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16061 "both for gnumeric and excel files.\n"
16064 #: lib/external_templates:76
16065 msgid "RasterImage"
16066 msgstr "Imagen raster"
16068 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16069 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 #: lib/external_templates:84
16073 msgid "A bitmap file.\n"
16074 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16076 #: lib/external_templates:148
16080 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16081 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084 #: lib/external_templates:151
16085 msgid "An Xfig figure.\n"
16086 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16088 #: lib/external_templates:201
16089 msgid "ChessDiagram"
16090 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16092 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16093 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096 #: lib/external_templates:204
16098 "A chess position diagram.\n"
16099 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16100 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16101 "the position that you want to display.\n"
16102 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16103 "and remember to type in a relative path\n"
16104 "to the LyX document location.\n"
16105 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16106 "to enable general editing of the board.\n"
16107 "You might also check out the\n"
16108 "'Options->Test legality' option, and\n"
16109 "remember to middle and right click to\n"
16110 "insert new material in the board.\n"
16111 "In order for this to work, you have to\n"
16112 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16113 "that TeX will find it, and you will need\n"
16114 "to install the skak package from CTAN.\n"
16116 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16117 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16118 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16119 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16120 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16121 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16122 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16123 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16124 "para activar la edición general del tablero.\n"
16125 "Podría también comprobar la opción\n"
16126 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16127 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16128 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16129 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16130 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16131 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16132 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16134 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16135 msgid "Lilypond typeset music"
16136 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16138 #: lib/external_templates:254
16140 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16141 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16142 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16143 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16145 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16146 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16147 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16148 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16150 #: lib/external_templates:300
16152 msgstr "Páginas PDF"
16154 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16155 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16156 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16158 #: lib/external_templates:303
16160 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16161 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16162 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16164 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16165 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16166 "* pages=- (to include all pages)\n"
16167 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16168 "for further options and details.\n"
16170 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16171 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16172 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16174 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16175 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16176 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16177 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16178 "para otras opciones y detalles.\n"
16180 #: lib/external_templates:343
16183 "Read 'info date' for more information.\n"
16185 "La fecha de hoy.\n"
16186 "Leer 'info date' para más información.\n"
16188 #: lib/external_templates:372
16192 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16193 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16194 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16196 #: lib/external_templates:375
16197 msgid "Dia diagram.\n"
16198 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16200 #: lib/configure.py:444
16204 #: lib/configure.py:447
16208 #: lib/configure.py:450
16212 #: lib/configure.py:453
16216 #: lib/configure.py:456
16220 #: lib/configure.py:459
16224 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16228 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16232 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16233 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16237 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16241 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16245 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16250 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16254 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16258 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16262 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16266 #: lib/configure.py:497
16267 msgid "Plain text (chess output)"
16268 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16270 #: lib/configure.py:498
16271 msgid "Plain text (image)"
16272 msgstr "Texto simple (imagen)"
16274 #: lib/configure.py:499
16275 msgid "Plain text (Xfig output)"
16276 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16278 #: lib/configure.py:500
16279 msgid "date (output)"
16280 msgstr "fecha (salida)"
16282 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16286 #: lib/configure.py:501
16290 #: lib/configure.py:502
16291 msgid "Docbook (XML)"
16292 msgstr "Docbook (XML)"
16294 #: lib/configure.py:503
16295 msgid "Graphviz Dot"
16296 msgstr "Graphviz Dot"
16298 #: lib/configure.py:504
16299 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16300 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16302 #: lib/configure.py:505
16306 #: lib/configure.py:505
16310 #: lib/configure.py:506
16314 #: lib/configure.py:507
16315 msgid "LilyPond music"
16316 msgstr "LilyPond música"
16318 #: lib/configure.py:508
16319 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16320 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16322 #: lib/configure.py:509
16323 msgid "LaTeX (plain)"
16324 msgstr "LaTeX (simple)"
16326 #: lib/configure.py:509
16327 msgid "LaTeX (plain)|L"
16328 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16330 #: lib/configure.py:510
16331 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16332 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16334 #: lib/configure.py:511
16335 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16336 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16338 #: lib/configure.py:512
16339 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16340 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16342 #: lib/configure.py:513
16344 msgstr "Texto simple"
16346 #: lib/configure.py:513
16347 msgid "Plain text|a"
16348 msgstr "Texto simple|o"
16350 #: lib/configure.py:514
16351 msgid "Plain text (pstotext)"
16352 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16354 #: lib/configure.py:515
16355 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16356 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16358 #: lib/configure.py:516
16359 msgid "Plain text (catdvi)"
16360 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16362 #: lib/configure.py:517
16363 msgid "Plain Text, Join Lines"
16364 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16366 #: lib/configure.py:520
16367 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16370 #: lib/configure.py:521
16371 msgid "Excel spreadsheet"
16374 #: lib/configure.py:522
16375 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16378 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16382 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16386 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16390 #: lib/configure.py:539
16394 #: lib/configure.py:540
16396 msgstr "Postscript"
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "Postscript|t"
16400 msgstr "Postscript|t"
16402 #: lib/configure.py:544
16403 msgid "PDF (ps2pdf)"
16404 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16406 #: lib/configure.py:544
16407 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16408 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16410 #: lib/configure.py:545
16411 msgid "PDF (pdflatex)"
16412 msgstr "PDF (pdflatex)"
16414 #: lib/configure.py:545
16415 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16416 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16418 #: lib/configure.py:546
16419 msgid "PDF (dvipdfm)"
16420 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16422 #: lib/configure.py:546
16423 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16424 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16426 #: lib/configure.py:547
16427 msgid "PDF (XeTeX)"
16428 msgstr "PDF (XeTeX)"
16430 #: lib/configure.py:547
16431 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16432 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16434 #: lib/configure.py:548
16435 msgid "PDF (LuaTeX)"
16436 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16438 #: lib/configure.py:548
16439 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16440 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16442 #: lib/configure.py:551
16446 #: lib/configure.py:551
16450 #: lib/configure.py:552
16451 msgid "DVI (LuaTeX)"
16452 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16454 #: lib/configure.py:552
16455 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16456 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16458 #: lib/configure.py:555
16460 msgstr "BorradorDVI"
16462 #: lib/configure.py:558
16466 #: lib/configure.py:561
16470 #: lib/configure.py:564
16471 msgid "OpenDocument"
16472 msgstr "OpenDocument"
16474 #: lib/configure.py:565
16475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16476 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16478 #: lib/configure.py:568
16479 msgid "Rich Text Format"
16480 msgstr "Rich Text Format"
16482 #: lib/configure.py:569
16486 #: lib/configure.py:569
16490 #: lib/configure.py:572
16491 msgid "date command"
16492 msgstr "comando de fecha"
16494 #: lib/configure.py:573
16495 msgid "Table (CSV)"
16496 msgstr "Tabla (CSV)"
16498 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16503 #: lib/configure.py:576
16507 #: lib/configure.py:577
16511 #: lib/configure.py:578
16515 #: lib/configure.py:579
16519 #: lib/configure.py:580
16520 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16521 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16523 #: lib/configure.py:581
16524 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16525 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16527 #: lib/configure.py:582
16528 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16529 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16531 #: lib/configure.py:583
16532 msgid "LyX Preview"
16533 msgstr "Vista preliminar LyX"
16535 #: lib/configure.py:584
16536 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16537 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16539 #: lib/configure.py:585
16540 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16541 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16543 #: lib/configure.py:586
16547 #: lib/configure.py:587
16551 #: lib/configure.py:588
16555 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16556 msgid "Windows Metafile"
16557 msgstr "Windows Metafile"
16559 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16560 msgid "Enhanced Metafile"
16561 msgstr "Enhanced Metafile"
16563 #: lib/configure.py:591
16564 msgid "HTML (MS Word)"
16565 msgstr "HTML (MS Word)"
16567 #: lib/configure.py:668
16569 msgstr "LyXBlogger"
16571 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16573 msgid "%1$s and %2$s"
16574 msgstr "%1$s y %2$s"
16576 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16578 msgid "%1$s et al."
16579 msgstr "%1$s et al."
16581 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16586 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16590 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16591 msgid "Add to bibliography only."
16592 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16598 #: src/Buffer.cpp:137
16601 "Could not print the document %1$s.\n"
16602 "Check that your printer is set up correctly."
16604 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16605 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16607 #: src/Buffer.cpp:140
16608 msgid "Print document failed"
16609 msgstr "La impresión del documento falló"
16611 #: src/Buffer.cpp:318
16612 msgid "Disk Error: "
16613 msgstr "Error de disco:"
16615 #: src/Buffer.cpp:319
16618 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16619 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16621 #: src/Buffer.cpp:401
16622 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16623 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16625 #: src/Buffer.cpp:403
16626 msgid "Attempting to close changed document!"
16627 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16629 #: src/Buffer.cpp:411
16630 msgid "Could not remove temporary directory"
16631 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16633 #: src/Buffer.cpp:412
16635 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16636 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16638 #: src/Buffer.cpp:722
16639 msgid "Unknown document class"
16640 msgstr "Clase de documento desconocida"
16642 #: src/Buffer.cpp:723
16644 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16646 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16649 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16651 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16652 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16654 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16655 msgid "Document header error"
16656 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16658 #: src/Buffer.cpp:737
16659 msgid "\\begin_header is missing"
16660 msgstr "\\begin_header falta"
16662 #: src/Buffer.cpp:760
16663 msgid "\\begin_document is missing"
16664 msgstr "\\begin_document falta"
16666 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16667 #: src/BufferView.cpp:1423
16668 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16669 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16671 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16674 "xcolor/ulem are installed.\n"
16675 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16678 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16679 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16680 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16683 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16685 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16686 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16687 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16690 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16691 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16692 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16695 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16701 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16702 msgid "Document format failure"
16703 msgstr "Fallo al formatear documento"
16705 #: src/Buffer.cpp:892
16707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16709 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16712 #: src/Buffer.cpp:936
16714 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16715 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16717 #: src/Buffer.cpp:961
16718 msgid "Conversion failed"
16719 msgstr "Falló la conversión"
16721 #: src/Buffer.cpp:962
16724 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16725 "it could not be created."
16727 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16728 "archivo temporal para convertirlo."
16730 #: src/Buffer.cpp:972
16731 msgid "Conversion script not found"
16732 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16734 #: src/Buffer.cpp:973
16737 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16738 "could not be found."
16740 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16741 "no pudo ser encontrado."
16743 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16744 msgid "Conversion script failed"
16745 msgstr "Falló el guión de conversión"
16747 #: src/Buffer.cpp:997
16750 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16753 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16756 #: src/Buffer.cpp:1004
16759 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16762 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16764 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16765 msgid "File is read-only"
16766 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16768 #: src/Buffer.cpp:1026
16770 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16772 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16774 #: src/Buffer.cpp:1035
16777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16778 "overwrite this file?"
16780 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16781 "sobrescribir este archivo?"
16783 #: src/Buffer.cpp:1037
16784 msgid "Overwrite modified file?"
16785 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16787 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16791 msgstr "&Sobrescribir"
16793 #: src/Buffer.cpp:1062
16794 msgid "Backup failure"
16795 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16797 #: src/Buffer.cpp:1063
16800 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16801 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16803 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16804 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16806 #: src/Buffer.cpp:1089
16808 msgid "Saving document %1$s..."
16809 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16811 #: src/Buffer.cpp:1104
16812 msgid " could not write file!"
16813 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16815 #: src/Buffer.cpp:1112
16819 #: src/Buffer.cpp:1127
16821 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16822 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16824 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16826 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16827 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16829 #: src/Buffer.cpp:1140
16830 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16831 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16833 #: src/Buffer.cpp:1154
16834 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16835 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16837 #: src/Buffer.cpp:1168
16838 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16839 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16841 #: src/Buffer.cpp:1255
16842 msgid "Iconv software exception Detected"
16843 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16845 #: src/Buffer.cpp:1255
16848 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16851 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16852 "está adecuadamente instalado"
16854 #: src/Buffer.cpp:1277
16856 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16858 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16860 #: src/Buffer.cpp:1280
16862 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16863 "chosen encoding.\n"
16864 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16866 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16868 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16870 #: src/Buffer.cpp:1287
16871 msgid "iconv conversion failed"
16872 msgstr "Falló la conversión iconv"
16874 #: src/Buffer.cpp:1292
16875 msgid "conversion failed"
16876 msgstr "falló la conversión"
16878 #: src/Buffer.cpp:1389
16879 msgid "Uncodable character in file path"
16880 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16882 #: src/Buffer.cpp:1390
16885 "The path of your document\n"
16887 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16888 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16889 "This will likely result in incomplete output.\n"
16891 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16892 "or change the file path name."
16894 "La ruta del documento\n"
16896 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16897 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16898 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16900 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16901 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16903 #: src/Buffer.cpp:1675
16904 msgid "Running chktex..."
16905 msgstr "Ejecutando chktex..."
16907 #: src/Buffer.cpp:1689
16908 msgid "chktex failure"
16909 msgstr "fallo de chktex"
16911 #: src/Buffer.cpp:1690
16912 msgid "Could not run chktex successfully."
16913 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16915 #: src/Buffer.cpp:1949
16917 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16918 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16920 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16922 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16923 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16925 #: src/Buffer.cpp:2104
16927 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16928 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16930 #: src/Buffer.cpp:2134
16932 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16933 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16935 #: src/Buffer.cpp:2194
16937 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16938 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16940 #: src/Buffer.cpp:2201
16942 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16943 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16945 #: src/Buffer.cpp:2211
16946 msgid "Error exporting to DVI."
16947 msgstr "Error al exportar a DVI."
16949 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16952 "The file %1$s already exists.\n"
16954 "Do you want to overwrite that file?"
16956 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16958 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16960 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16961 msgid "Overwrite file?"
16962 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16964 #: src/Buffer.cpp:2293
16965 msgid "Error running external commands."
16966 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16968 #: src/Buffer.cpp:3095
16969 msgid "Preview source code"
16970 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16972 #: src/Buffer.cpp:3111
16974 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16975 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16977 #: src/Buffer.cpp:3115
16979 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16980 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16982 #: src/Buffer.cpp:3226
16984 msgid "Auto-saving %1$s"
16985 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16987 #: src/Buffer.cpp:3280
16988 msgid "Autosave failed!"
16989 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16991 #: src/Buffer.cpp:3341
16992 msgid "Autosaving current document..."
16993 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16995 #: src/Buffer.cpp:3495
16996 msgid "Couldn't export file"
16997 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16999 #: src/Buffer.cpp:3496
17001 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17002 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17004 #: src/Buffer.cpp:3559
17005 msgid "File name error"
17006 msgstr "Error del nombre de archivo"
17008 #: src/Buffer.cpp:3560
17009 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17010 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17012 #: src/Buffer.cpp:3636
17013 msgid "Document export cancelled."
17014 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17016 #: src/Buffer.cpp:3646
17018 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17019 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17021 #: src/Buffer.cpp:3652
17023 msgid "Document exported as %1$s"
17024 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17026 #: src/Buffer.cpp:3749
17029 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17031 "Recover emergency save?"
17033 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17035 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17037 #: src/Buffer.cpp:3752
17038 msgid "Load emergency save?"
17039 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17041 #: src/Buffer.cpp:3753
17043 msgstr "&Recuperar"
17045 #: src/Buffer.cpp:3753
17046 msgid "&Load Original"
17047 msgstr "&Cargar original"
17049 #: src/Buffer.cpp:3764
17052 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17053 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17055 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17056 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17059 #: src/Buffer.cpp:3770
17060 msgid "Document was successfully recovered."
17061 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17063 #: src/Buffer.cpp:3772
17064 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17065 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17067 #: src/Buffer.cpp:3773
17070 "Remove emergency file now?\n"
17073 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17076 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17077 msgid "Delete emergency file?"
17078 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17080 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17084 #: src/Buffer.cpp:3782
17085 msgid "Emergency file deleted"
17086 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17088 #: src/Buffer.cpp:3783
17089 msgid "Do not forget to save your file now!"
17090 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17092 #: src/Buffer.cpp:3790
17093 msgid "Remove emergency file now?"
17094 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17096 #: src/Buffer.cpp:3813
17099 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17101 "Load the backup instead?"
17103 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17105 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17107 #: src/Buffer.cpp:3815
17108 msgid "Load backup?"
17109 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17111 #: src/Buffer.cpp:3816
17112 msgid "&Load backup"
17113 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17115 #: src/Buffer.cpp:3816
17116 msgid "Load &original"
17117 msgstr "Cargar &original"
17119 #: src/Buffer.cpp:3826
17122 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17123 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17125 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17126 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17129 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17130 msgid "Senseless!!! "
17131 msgstr "¡Sin sentido! "
17133 #: src/Buffer.cpp:4252
17135 msgid "Document %1$s reloaded."
17136 msgstr "Documento %1$s abierto."
17138 #: src/Buffer.cpp:4254
17140 msgid "Could not reload document %1$s."
17141 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17143 #: src/Buffer.cpp:4320
17144 msgid "Included File Invalid"
17145 msgstr "Archivo incluido no válido"
17147 #: src/Buffer.cpp:4321
17150 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17152 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17154 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17155 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17157 #: src/BufferParams.cpp:568
17160 "The selected document class\n"
17162 "requires external files that are not available.\n"
17163 "The document class can still be used, but the\n"
17164 "document cannot be compiled until the following\n"
17165 "prerequisites are installed:\n"
17167 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17168 "User's Guide for more information."
17170 "La clase de documento seleccionada\n"
17172 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17173 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17174 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17175 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17177 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17178 "para más información. "
17180 #: src/BufferParams.cpp:577
17181 msgid "Document class not available"
17182 msgstr "Clase de documento no disponible"
17184 #: src/BufferParams.cpp:1993
17187 "The layout file:\n"
17189 "could not be found. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17193 "El archivo de formato:\n"
17195 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17196 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17197 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17199 #: src/BufferParams.cpp:1999
17200 msgid "Document class not found"
17201 msgstr "Clase de documento no disponible"
17203 #: src/BufferParams.cpp:2006
17206 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17208 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17209 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17212 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17214 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17215 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17216 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17218 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17219 msgid "Could not load class"
17220 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17222 #: src/BufferParams.cpp:2046
17223 msgid "Error reading internal layout information"
17224 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17226 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17228 msgstr "Error de lectura"
17230 #: src/BufferView.cpp:188
17231 msgid "No more insets"
17232 msgstr "No más recuadros"
17234 #: src/BufferView.cpp:728
17235 msgid "Save bookmark"
17236 msgstr "Guardar marcador"
17238 #: src/BufferView.cpp:937
17239 msgid "Converting document to new document class..."
17240 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17242 #: src/BufferView.cpp:980
17243 msgid "Document is read-only"
17244 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17246 #: src/BufferView.cpp:989
17247 msgid "This portion of the document is deleted."
17248 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17250 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17252 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17253 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17255 #: src/BufferView.cpp:1315
17256 msgid "No further undo information"
17257 msgstr "No hay más información de deshacer"
17259 #: src/BufferView.cpp:1325
17260 msgid "No further redo information"
17261 msgstr "No hay más información de rehacer"
17263 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17264 msgid "String not found!"
17265 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17267 #: src/BufferView.cpp:1555
17269 msgstr "Marca desactivada"
17271 #: src/BufferView.cpp:1561
17273 msgstr "Marca activada"
17275 #: src/BufferView.cpp:1568
17276 msgid "Mark removed"
17277 msgstr "Marca quitada"
17279 #: src/BufferView.cpp:1571
17281 msgstr "Marca puesta"
17283 #: src/BufferView.cpp:1626
17284 msgid "Statistics for the selection:"
17285 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17287 #: src/BufferView.cpp:1628
17288 msgid "Statistics for the document:"
17289 msgstr "Estadísticas para el documento"
17291 #: src/BufferView.cpp:1631
17294 msgstr "%1$d palabras"
17296 #: src/BufferView.cpp:1633
17298 msgstr "Una palabra"
17300 #: src/BufferView.cpp:1636
17302 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17303 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17305 #: src/BufferView.cpp:1639
17306 msgid "One character (including blanks)"
17307 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17309 #: src/BufferView.cpp:1642
17311 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17312 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17314 #: src/BufferView.cpp:1645
17315 msgid "One character (excluding blanks)"
17316 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17318 #: src/BufferView.cpp:1647
17320 msgstr "Estadísticas"
17322 #: src/BufferView.cpp:1777
17325 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17327 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17329 #: src/BufferView.cpp:1779
17331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17332 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17334 #: src/BufferView.cpp:1787
17335 msgid "Branch name"
17336 msgstr "Nombre de Rama"
17338 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17339 msgid "Branch already exists"
17340 msgstr "La rama ya existe"
17342 #: src/BufferView.cpp:2518
17344 msgid "Inserting document %1$s..."
17345 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17347 #: src/BufferView.cpp:2529
17349 msgid "Document %1$s inserted."
17350 msgstr "Documento %1$s insertado."
17352 #: src/BufferView.cpp:2531
17354 msgid "Could not insert document %1$s"
17355 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17357 #: src/BufferView.cpp:2796
17360 "Could not read the specified document\n"
17362 "due to the error: %2$s"
17364 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17366 "debido al error: %2$s"
17368 #: src/BufferView.cpp:2798
17369 msgid "Could not read file"
17370 msgstr "No se pudo leer archivo"
17372 #: src/BufferView.cpp:2805
17376 " is not readable."
17381 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17382 msgid "Could not open file"
17383 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17385 #: src/BufferView.cpp:2813
17386 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17387 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17389 #: src/BufferView.cpp:2814
17391 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17392 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17393 "If this does not give the correct result\n"
17394 "then please change the encoding of the file\n"
17395 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17397 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17398 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17399 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17400 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17401 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17403 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17404 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17406 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17408 msgid "LyX Warning: "
17409 msgstr "Aviso de LyX: "
17411 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17413 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17414 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17415 msgid "uncodable character"
17416 msgstr "carácter no codificable"
17418 #: src/Changes.cpp:379
17419 msgid "Uncodable character in author name"
17420 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17422 #: src/Changes.cpp:380
17425 "The author name '%1$s',\n"
17426 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17427 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17428 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17430 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17431 "or change the spelling of the author name."
17433 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17434 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17435 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17436 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17438 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17439 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17441 #: src/Chktex.cpp:63
17443 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17444 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17446 #: src/Chktex.cpp:65
17447 msgid "ChkTeX warning id # "
17448 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17450 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17455 #: src/Color.cpp:160
17459 #: src/Color.cpp:161
17463 #: src/Color.cpp:162
17467 #: src/Color.cpp:163
17471 #: src/Color.cpp:164
17475 #: src/Color.cpp:165
17479 #: src/Color.cpp:166
17483 #: src/Color.cpp:167
17487 #: src/Color.cpp:168
17491 #: src/Color.cpp:169
17495 #: src/Color.cpp:170
17499 #: src/Color.cpp:171
17503 #: src/Color.cpp:172
17504 msgid "selected text"
17505 msgstr "texto seleccionado"
17507 #: src/Color.cpp:174
17509 msgstr "texto LaTeX"
17511 #: src/Color.cpp:175
17512 msgid "inline completion"
17513 msgstr "autocompletar en línea"
17515 #: src/Color.cpp:177
17516 msgid "non-unique inline completion"
17517 msgstr "autofinalización no única"
17519 #: src/Color.cpp:179
17520 msgid "previewed snippet"
17521 msgstr "retazo preliminar"
17523 #: src/Color.cpp:180
17525 msgstr "etiqueta de nota"
17527 #: src/Color.cpp:181
17528 msgid "note background"
17529 msgstr "fondo de nota"
17531 #: src/Color.cpp:182
17532 msgid "comment label"
17533 msgstr "etiqueta de comentario"
17535 #: src/Color.cpp:183
17536 msgid "comment background"
17537 msgstr "fondo del comentario"
17539 #: src/Color.cpp:184
17540 msgid "greyedout inset label"
17541 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17543 #: src/Color.cpp:185
17544 msgid "greyedout inset text"
17545 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17547 #: src/Color.cpp:186
17548 msgid "greyedout inset background"
17549 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17551 #: src/Color.cpp:187
17552 msgid "phantom inset text"
17553 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17555 #: src/Color.cpp:188
17557 msgstr "cuadro sombreado"
17559 #: src/Color.cpp:189
17560 msgid "listings background"
17561 msgstr "fondo de listados"
17563 #: src/Color.cpp:190
17564 msgid "branch label"
17565 msgstr "etiqueta de rama"
17567 #: src/Color.cpp:191
17568 msgid "footnote label"
17569 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17571 #: src/Color.cpp:192
17572 msgid "index label"
17573 msgstr "etiqueta de índice"
17575 #: src/Color.cpp:193
17576 msgid "margin note label"
17577 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17579 #: src/Color.cpp:194
17581 msgstr "etiqueta URL"
17583 #: src/Color.cpp:195
17587 #: src/Color.cpp:196
17589 msgstr "barra de profundidad"
17591 #: src/Color.cpp:197
17595 #: src/Color.cpp:198
17596 msgid "command inset"
17597 msgstr "recuadro de comando"
17599 #: src/Color.cpp:199
17600 msgid "command inset background"
17601 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17603 #: src/Color.cpp:200
17604 msgid "command inset frame"
17605 msgstr "marco del recuadro de comando"
17607 #: src/Color.cpp:201
17608 msgid "special character"
17609 msgstr "carácter especial"
17611 #: src/Color.cpp:202
17613 msgstr "ecuaciones"
17615 #: src/Color.cpp:203
17616 msgid "math background"
17617 msgstr "fondo de ecuaciones"
17619 #: src/Color.cpp:204
17620 msgid "graphics background"
17621 msgstr "fondo de los gráficos"
17623 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17624 msgid "math macro background"
17625 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17627 #: src/Color.cpp:206
17629 msgstr "marco de ecuaciones"
17631 #: src/Color.cpp:207
17632 msgid "math corners"
17633 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17635 #: src/Color.cpp:208
17637 msgstr "línea de ecuaciones"
17639 #: src/Color.cpp:210
17640 msgid "math macro hovered background"
17641 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17643 #: src/Color.cpp:211
17644 msgid "math macro label"
17645 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17647 #: src/Color.cpp:212
17648 msgid "math macro frame"
17649 msgstr "marco de macro de ecuación"
17651 #: src/Color.cpp:213
17652 msgid "math macro blended out"
17653 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17655 #: src/Color.cpp:214
17656 msgid "math macro old parameter"
17657 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17659 #: src/Color.cpp:215
17660 msgid "math macro new parameter"
17661 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17663 #: src/Color.cpp:216
17664 msgid "collapsable inset text"
17665 msgstr "texto de recuadro plegable"
17667 #: src/Color.cpp:217
17668 msgid "collapsable inset frame"
17669 msgstr "marco de recuadro plegable"
17671 #: src/Color.cpp:218
17672 msgid "inset background"
17673 msgstr "fondo de recuadro"
17675 #: src/Color.cpp:219
17676 msgid "inset frame"
17677 msgstr "marco de recuadro"
17679 #: src/Color.cpp:220
17680 msgid "LaTeX error"
17681 msgstr "Error de LaTeX"
17683 #: src/Color.cpp:221
17684 msgid "end-of-line marker"
17685 msgstr "marcador fin de línea"
17687 #: src/Color.cpp:222
17688 msgid "appendix marker"
17689 msgstr "marcador del apéndice"
17691 #: src/Color.cpp:223
17693 msgstr "barra de cambios"
17695 #: src/Color.cpp:224
17696 msgid "deleted text"
17697 msgstr "texto borrado"
17699 #: src/Color.cpp:225
17701 msgstr "texto añadido"
17703 #: src/Color.cpp:226
17704 msgid "changed text 1st author"
17705 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17707 #: src/Color.cpp:227
17708 msgid "changed text 2nd author"
17709 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17711 #: src/Color.cpp:228
17712 msgid "changed text 3rd author"
17713 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17715 #: src/Color.cpp:229
17716 msgid "changed text 4th author"
17717 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17719 #: src/Color.cpp:230
17720 msgid "changed text 5th author"
17721 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17723 #: src/Color.cpp:231
17724 msgid "deleted text modifier"
17725 msgstr "modificador de texto borrado"
17727 #: src/Color.cpp:232
17728 msgid "added space markers"
17729 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17731 #: src/Color.cpp:233
17733 msgstr "línea tabular"
17735 #: src/Color.cpp:234
17736 msgid "table on/off line"
17737 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17739 #: src/Color.cpp:236
17740 msgid "bottom area"
17741 msgstr "área inferior"
17743 #: src/Color.cpp:237
17745 msgstr "página nueva"
17747 #: src/Color.cpp:238
17748 msgid "page break / line break"
17749 msgstr "salto de página/línea"
17751 #: src/Color.cpp:239
17752 msgid "frame of button"
17753 msgstr "marco del botón"
17755 #: src/Color.cpp:240
17756 msgid "button background"
17757 msgstr "fondo del botón"
17759 #: src/Color.cpp:241
17760 msgid "button background under focus"
17761 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17763 #: src/Color.cpp:242
17764 msgid "paragraph marker"
17765 msgstr "marcador de párrafo"
17767 #: src/Color.cpp:243
17768 msgid "preview frame"
17769 msgstr "marco de vista preliminar"
17771 #: src/Color.cpp:244
17775 #: src/Color.cpp:245
17776 msgid "regexp frame"
17777 msgstr "marco de regexp"
17779 #: src/Color.cpp:246
17783 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17784 #: src/Converter.cpp:543
17785 msgid "Cannot convert file"
17786 msgstr "No se puede convertir archivo"
17788 #: src/Converter.cpp:323
17791 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17792 "Define a converter in the preferences."
17794 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17795 "Defina un convertidor en las preferencias."
17797 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17798 msgid "Executing command: "
17799 msgstr "Ejecutando comando: "
17801 #: src/Converter.cpp:472
17802 msgid "Build errors"
17803 msgstr "Errores de construcción"
17805 #: src/Converter.cpp:473
17806 msgid "There were errors during the build process."
17807 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17809 #: src/Converter.cpp:478
17812 "An error occurred while running:\n"
17815 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17818 #: src/Converter.cpp:501
17820 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17821 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17823 #: src/Converter.cpp:545
17825 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17826 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17828 #: src/Converter.cpp:546
17830 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17831 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17833 #: src/Converter.cpp:602
17834 msgid "Running LaTeX..."
17835 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17837 #: src/Converter.cpp:620
17840 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17843 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17846 #: src/Converter.cpp:623
17847 msgid "LaTeX failed"
17848 msgstr "LaTeX falló"
17850 #: src/Converter.cpp:625
17851 msgid "Output is empty"
17852 msgstr "La salida está vacía"
17854 #: src/Converter.cpp:626
17855 msgid "An empty output file was generated."
17856 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17858 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17861 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17862 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17864 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17865 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17867 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17868 msgid "Unknown branch"
17869 msgstr "Rama desconocida"
17871 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17873 msgstr "&No añadir"
17875 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17878 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17881 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17886 msgid "Undefined flex inset"
17887 msgstr "Inserción flexible no definida"
17889 #: src/Exporter.cpp:50
17891 msgstr "&Mantener archivo"
17893 #: src/Exporter.cpp:51
17894 msgid "Overwrite &all"
17895 msgstr "Sobrescribir &todos"
17897 #: src/Exporter.cpp:51
17898 msgid "&Cancel export"
17899 msgstr "&Cancelar exportar"
17901 #: src/Exporter.cpp:96
17902 msgid "Couldn't copy file"
17903 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17905 #: src/Exporter.cpp:97
17907 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17908 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17910 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17916 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17920 msgstr "Sans Serif"
17922 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17926 msgstr "Typewriter"
17932 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17937 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17941 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17945 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17949 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17953 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17959 msgstr "Versalitas"
17961 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17965 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17973 #: src/Font.cpp:160
17975 msgid "Emphasis %1$s, "
17976 msgstr "Énfasis %1$s, "
17978 #: src/Font.cpp:163
17980 msgid "Underline %1$s, "
17981 msgstr "Subrayado %1$s, "
17983 #: src/Font.cpp:166
17985 msgid "Strikeout %1$s, "
17986 msgstr "Tachado %1$s, "
17988 #: src/Font.cpp:169
17990 msgid "Double underline %1$s, "
17991 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17993 #: src/Font.cpp:172
17995 msgid "Wavy underline %1$s, "
17996 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17998 #: src/Font.cpp:175
18000 msgid "Noun %1$s, "
18001 msgstr "Versalitas %1$s, "
18003 #: src/Font.cpp:189
18005 msgid "Language: %1$s, "
18006 msgstr "Idioma: %1$s, "
18008 #: src/Font.cpp:192
18010 msgid "Number %1$s"
18011 msgstr " Número %1$s"
18013 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18014 msgid "Cannot view file"
18015 msgstr "No se puede ver el archivo"
18017 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18019 msgid "File does not exist: %1$s"
18020 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18022 #: src/Format.cpp:281
18024 msgid "No information for viewing %1$s"
18025 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18027 #: src/Format.cpp:291
18029 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18030 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18032 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18033 msgid "Cannot edit file"
18034 msgstr "No se puede editar archivo"
18036 #: src/Format.cpp:346
18037 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18038 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18040 #: src/Format.cpp:359
18042 msgid "No information for editing %1$s"
18043 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18045 #: src/Format.cpp:370
18047 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18048 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18050 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18051 msgid "Could not find bind file"
18052 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18054 #: src/KeyMap.cpp:222
18057 "Unable to find the bind file\n"
18059 "Please check your installation."
18061 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18063 "Comprobar la instalación."
18065 #: src/KeyMap.cpp:229
18066 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18067 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18069 #: src/KeyMap.cpp:230
18071 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18072 "Please check your installation."
18074 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18075 "Comprueba su instalación, por favor."
18077 #: src/KeyMap.cpp:237
18080 "Unable to find the bind file\n"
18082 "Falling back to default."
18084 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18086 "Volviendo al predeterminado."
18088 #: src/KeySequence.cpp:166
18090 msgstr " opciones: "
18092 #: src/LaTeX.cpp:57
18094 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18095 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18097 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18098 msgid "Running Index Processor."
18099 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18101 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18102 msgid "Running BibTeX."
18103 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18105 #: src/LaTeX.cpp:440
18106 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18107 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18110 msgid "Could not read configuration file"
18111 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18116 "Error while reading the configuration file\n"
18118 "Please check your installation."
18120 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18122 "Compruebe su instalación."
18125 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18126 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18133 msgid "The following files could not be loaded:"
18134 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18138 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18139 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18142 msgid "Cannot remove temporary directory"
18143 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18147 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18148 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18151 msgid "Unable to remove temporary directory"
18152 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18156 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18157 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18160 msgid "No textclass is found"
18161 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18166 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18167 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18168 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18170 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18171 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18172 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18175 msgid "&Reconfigure"
18176 msgstr "&Reconfigurar"
18180 msgid "&Without LaTeX"
18181 msgstr "Arreglos de LaTeX"
18183 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18185 msgstr "C&ontinuar"
18189 "SIGHUP signal caught!\n"
18192 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18197 "SIGFPE signal caught!\n"
18200 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18205 "SIGSEGV signal caught!\n"
18206 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18207 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18208 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18211 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18212 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18213 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18214 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18218 msgid "LyX crashed!"
18219 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18221 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18226 msgid "Could not create temporary directory"
18227 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18232 "Could not create a temporary directory in\n"
18234 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18236 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18238 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18241 msgid "Missing user LyX directory"
18242 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18247 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18248 "It is needed to keep your own configuration."
18250 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18251 "Es necesario mantener su propia configuración."
18254 msgid "&Create directory"
18255 msgstr "&Crear directorio"
18259 msgstr "&Salir de LyX"
18262 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18263 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18267 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18268 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18271 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18272 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18274 #: src/LyX.cpp:1026
18275 msgid "List of supported debug flags:"
18276 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18278 #: src/LyX.cpp:1030
18280 msgid "Setting debug level to %1$s"
18281 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18283 #: src/LyX.cpp:1041
18285 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18286 "Command line switches (case sensitive):\n"
18287 "\t-help summarize LyX usage\n"
18288 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18289 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18290 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18291 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18292 " select the features to debug.\n"
18293 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18294 "\t-x [--execute] command\n"
18295 " where command is a lyx command.\n"
18296 "\t-e [--export] fmt\n"
18297 " where fmt is the export format of choice.\n"
18298 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18299 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18300 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18301 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18302 " where fmt is the import format of choice\n"
18303 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18304 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18305 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18306 " specifying whether all files, main file only, or no "
18308 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18310 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18312 "\t-n [--no-remote]\n"
18313 " open documents in a new instance\n"
18314 "\t-r [--remote]\n"
18315 " open documents in an already running instance\n"
18316 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18317 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18318 "\t-version summarize version and build info\n"
18319 "Check the LyX man page for more details."
18321 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18322 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18323 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18324 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18325 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18326 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18327 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18328 " selecciona las características a depurar\n"
18329 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18330 "\t-x [--execute] comando\n"
18331 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18332 "\t-e [--export] fmt\n"
18333 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18334 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18335 ">Formatos de archivo\n"
18336 " para ver los posibles parámetros.\n"
18337 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18338 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18339 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18340 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18341 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18342 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18343 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18345 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18346 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18348 "\t-n [--no-remote]\n"
18349 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18350 "\t-r [--remote]\n"
18351 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18352 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18353 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18354 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18355 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18357 #: src/LyX.cpp:1093
18358 msgid "No system directory"
18359 msgstr "Sin directorio del sistema"
18361 #: src/LyX.cpp:1094
18362 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18363 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18365 #: src/LyX.cpp:1105
18366 msgid "No user directory"
18367 msgstr "Sin directorio del usuario"
18369 #: src/LyX.cpp:1106
18370 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18371 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18373 #: src/LyX.cpp:1117
18374 msgid "Incomplete command"
18375 msgstr "Comando incompleto"
18377 #: src/LyX.cpp:1118
18378 msgid "Missing command string after --execute switch"
18379 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18381 #: src/LyX.cpp:1129
18382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18384 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18386 #: src/LyX.cpp:1142
18387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18388 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18390 #: src/LyX.cpp:1147
18391 msgid "Missing filename for --import"
18392 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18394 #: src/LyXRC.cpp:3043
18396 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18399 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18400 "como palabras correctas?"
18402 #: src/LyXRC.cpp:3048
18404 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18407 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3052
18412 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18413 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18414 "specified, an internal routine is used."
18416 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18417 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18418 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3060
18422 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18423 "automatically by what you type."
18425 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18426 "automáticamente por lo que escriba."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3064
18430 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18433 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18434 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3068
18438 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18440 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18443 #: src/LyXRC.cpp:3075
18445 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18446 "the backup file in the same directory as the original file."
18448 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18449 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18452 #: src/LyXRC.cpp:3079
18454 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18455 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18457 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18458 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3083
18461 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18462 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3087
18466 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18467 "its global and local bind/ directories."
18469 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18470 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3091
18473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18474 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3095
18478 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18479 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18481 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18482 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3105
18486 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18487 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18489 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18490 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3109
18494 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18495 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18496 "the top of the screen"
18498 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18499 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18500 "parte superior de la pantalla."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3113
18503 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18504 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3117
18507 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18508 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18510 #: src/LyXRC.cpp:3121
18512 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18515 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18516 "cursor está dentro."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3126
18521 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18522 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18524 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18525 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3130
18529 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18530 "look in its global and local commands/ directories."
18532 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18533 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3134
18536 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18537 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3138
18540 msgid "New documents will be assigned this language."
18541 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3142
18544 msgid "Specify the default paper size."
18545 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3146
18549 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18550 "shown after the change has been made.)"
18552 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18553 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3150
18556 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18557 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3154
18561 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18562 "LyX was started from."
18564 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18565 "directorio en el que LyX se inició."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3159
18568 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18570 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3163
18574 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18575 "value selects the directory LyX was started from."
18577 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18578 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3167
18582 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18583 "recommended for non-English languages."
18585 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18586 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3174
18590 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18591 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18592 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18594 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18595 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18596 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3178
18599 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18600 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3182
18604 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18605 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18607 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18608 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18611 #: src/LyXRC.cpp:3191
18613 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18614 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18616 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18617 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3195
18621 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18624 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3199
18629 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18631 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18634 #: src/LyXRC.cpp:3203
18636 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18637 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18638 "name of the second language."
18640 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18641 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18644 #: src/LyXRC.cpp:3207
18645 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18646 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3211
18649 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18650 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3215
18654 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18657 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18660 #: src/LyXRC.cpp:3219
18662 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18663 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18665 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18666 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18668 #: src/LyXRC.cpp:3223
18670 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18671 "document is the default language."
18673 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18674 "documento es el idioma predeterminado."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3227
18677 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18678 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3231
18681 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18683 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18686 #: src/LyXRC.cpp:3235
18687 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18688 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3239
18692 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18695 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18696 "al del documento."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3243
18699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18700 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3248
18703 msgid "The completion popup delay."
18704 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18706 #: src/LyXRC.cpp:3252
18707 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18709 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18712 #: src/LyXRC.cpp:3256
18713 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18715 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3260
18719 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18721 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18722 "autofinalización no única. "
18724 #: src/LyXRC.cpp:3264
18726 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18729 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18730 "autofinalización disponible."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3268
18733 msgid "The inline completion delay."
18734 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3272
18737 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18739 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3276
18742 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18743 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3280
18746 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18747 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3284
18750 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18751 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3288
18755 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18757 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18760 #: src/LyXRC.cpp:3293
18762 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18763 "variable. Use the OS native format."
18765 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18766 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3299
18769 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18770 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18772 #: src/LyXRC.cpp:3303
18773 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18775 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18778 #: src/LyXRC.cpp:3307
18779 msgid "Scale the preview size to suit."
18780 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3311
18783 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18784 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3315
18787 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18788 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3319
18792 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18793 "environment variable PRINTER."
18795 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18796 "de entorno PRINTER."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3323
18799 msgid "The option to print only even pages."
18800 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3327
18804 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18805 "the filename of the DVI file to be printed."
18807 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18808 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3331
18811 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18813 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18816 #: src/LyXRC.cpp:3335
18817 msgid "The option to print out in landscape."
18818 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3339
18821 msgid "The option to print only odd pages."
18822 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3343
18825 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18827 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3347
18830 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18831 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3351
18834 msgid "The option to specify paper type."
18835 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3355
18838 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18839 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3359
18843 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18844 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18847 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18848 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18849 "el nombre y argumentos dados."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3363
18853 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18854 "prepended along with the printer name after the spool command."
18856 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18857 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18860 #: src/LyXRC.cpp:3367
18861 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18862 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3371
18865 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18867 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18870 #: src/LyXRC.cpp:3375
18872 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18875 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18878 #: src/LyXRC.cpp:3379
18879 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18880 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3387
18884 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18886 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18887 "movimiento lógico\""
18889 #: src/LyXRC.cpp:3391
18891 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18892 "wrong, override the setting here."
18894 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18895 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3397
18898 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18899 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3406
18903 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18904 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18905 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18907 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18908 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18909 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18910 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3410
18913 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18915 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3415
18920 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18921 "roughly the same size as on paper."
18923 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18924 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3419
18927 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18929 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18932 #: src/LyXRC.cpp:3423
18934 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18935 "\".out\". Only for advanced users."
18937 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18938 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3430
18941 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18942 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3434
18946 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18947 "when you quit LyX."
18949 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18950 "cuando salga de LyX."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3438
18953 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18955 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18958 #: src/LyXRC.cpp:3442
18960 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18961 "value selects the directory LyX was started from."
18963 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18964 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3452
18968 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18969 "will look in its global and local ui/ directories."
18971 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18972 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3465
18976 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18979 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18980 "ventana principal y selección."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3469
18983 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18985 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18987 #: src/LyXRC.cpp:3473
18989 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18991 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18994 #: src/LyXRC.cpp:3480
18995 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18997 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19000 #: src/LyXVC.cpp:86
19002 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19003 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19005 #: src/LyXVC.cpp:88
19006 msgid "Retrieve from version control?"
19007 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19009 #: src/LyXVC.cpp:89
19011 msgstr "&Recuperar"
19013 #: src/LyXVC.cpp:115
19014 msgid "Document not saved"
19015 msgstr "Documento no guardado"
19017 #: src/LyXVC.cpp:116
19018 msgid "You must save the document before it can be registered."
19019 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19021 #: src/LyXVC.cpp:148
19022 msgid "LyX VC: Initial description"
19023 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19025 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19026 msgid "(no initial description)"
19027 msgstr "(sin descripción inicial)"
19029 #: src/LyXVC.cpp:165
19030 msgid "(no log message)"
19031 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19033 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19034 msgid "LyX VC: Log Message"
19035 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19037 #: src/LyXVC.cpp:216
19040 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19043 "Do you want to revert to the older version?"
19045 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19048 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19050 #: src/LyXVC.cpp:221
19051 msgid "Revert to stored version of document?"
19052 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19054 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19058 #: src/Paragraph.cpp:1938
19059 msgid "Senseless with this layout!"
19060 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19062 #: src/Paragraph.cpp:2000
19063 msgid "Alignment not permitted"
19064 msgstr "Alineación no permitida"
19066 #: src/Paragraph.cpp:2001
19068 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19069 "Setting to default."
19071 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19072 "Poniendo la predeterminada."
19074 #: src/Paragraph.cpp:3055
19075 msgid "Memory problem"
19076 msgstr "Problema de memoria"
19078 #: src/Paragraph.cpp:3055
19079 msgid "Paragraph not properly initialized"
19080 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19082 #: src/Text.cpp:383
19083 msgid "Unknown Inset"
19084 msgstr "Recuadro desconocido"
19086 #: src/Text.cpp:464
19087 msgid "Change tracking error"
19088 msgstr "Cambiar error seguido"
19090 #: src/Text.cpp:465
19092 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19093 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19095 #: src/Text.cpp:476
19096 msgid "Unknown token"
19097 msgstr "Símbolo desconocido"
19099 #: src/Text.cpp:939
19101 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19104 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19107 #: src/Text.cpp:947
19108 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19110 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19112 #: src/Text.cpp:1767
19113 msgid "[Change Tracking] "
19114 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19116 #: src/Text.cpp:1773
19120 #: src/Text.cpp:1777
19124 #: src/Text.cpp:1787
19127 msgstr "Fuente: %1$s"
19129 #: src/Text.cpp:1792
19131 msgid ", Depth: %1$d"
19132 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19134 #: src/Text.cpp:1798
19135 msgid ", Spacing: "
19136 msgstr ", Espaciado: "
19138 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19140 msgstr "Uno y medio"
19142 #: src/Text.cpp:1810
19146 #: src/Text.cpp:1819
19148 msgstr ", recuadro: "
19150 #: src/Text.cpp:1820
19151 msgid ", Paragraph: "
19152 msgstr ", Párrafo: "
19154 #: src/Text.cpp:1821
19158 #: src/Text.cpp:1822
19159 msgid ", Position: "
19160 msgstr ", posición: "
19162 #: src/Text.cpp:1828
19164 msgstr ", carácter: 0x"
19166 #: src/Text.cpp:1830
19167 msgid ", Boundary: "
19168 msgstr ", frontera: "
19170 #: src/Text2.cpp:386
19171 msgid "No font change defined."
19172 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19174 #: src/Text2.cpp:426
19175 msgid "Nothing to index!"
19176 msgstr "¡Nada que indexar!"
19178 #: src/Text2.cpp:428
19179 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19180 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19182 #: src/Text3.cpp:193
19183 msgid "Math editor mode"
19184 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19186 #: src/Text3.cpp:195
19187 msgid "No valid math formula"
19188 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19190 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19191 msgid "Already in regular expression mode"
19192 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19194 #: src/Text3.cpp:216
19195 msgid "Regexp editor mode"
19196 msgstr "Modo editor de regexp"
19198 #: src/Text3.cpp:1287
19202 #: src/Text3.cpp:1288
19204 msgstr " no conocido"
19206 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19207 msgid "Missing argument"
19208 msgstr "Falta argumento"
19210 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19211 msgid "Character set"
19212 msgstr "Conjunto de caracteres"
19214 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19215 msgid "Paragraph layout set"
19216 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19218 #: src/TextClass.cpp:155
19219 msgid "Plain Layout"
19220 msgstr "Sin formato"
19222 #: src/TextClass.cpp:731
19223 msgid "Missing File"
19224 msgstr "Archivo perdido"
19226 #: src/TextClass.cpp:732
19227 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19229 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19231 #: src/TextClass.cpp:735
19232 msgid "Corrupt File"
19233 msgstr "Archivo corrupto"
19235 #: src/TextClass.cpp:736
19236 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19238 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19240 #: src/TextClass.cpp:1293
19243 "The module %1$s has been requested by\n"
19244 "this document but has not been found in the list of\n"
19245 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19246 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19248 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19249 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19250 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19251 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19253 #: src/TextClass.cpp:1297
19254 msgid "Module not available"
19255 msgstr "Módulo no disponible"
19257 #: src/TextClass.cpp:1302
19260 "The module %1$s requires a package that is\n"
19261 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19262 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19264 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19265 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19266 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19268 #: src/TextClass.cpp:1306
19269 msgid "Package not available"
19270 msgstr "Paquete no disponible"
19272 #: src/TextClass.cpp:1311
19274 msgid "Error reading module %1$s\n"
19275 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19277 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19278 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19279 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19280 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19282 msgid "Revision control error."
19283 msgstr "Error de control de revisión."
19285 #: src/VCBackend.cpp:61
19288 "Some problem occured while running the command:\n"
19291 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19294 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19295 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19296 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19297 msgid "Error: Could not generate logfile."
19298 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19300 #: src/VCBackend.cpp:498
19302 msgstr "Actualizar"
19304 #: src/VCBackend.cpp:500
19305 msgid "Locally Modified"
19306 msgstr "Modificado localmente"
19308 #: src/VCBackend.cpp:502
19309 msgid "Locally Added"
19310 msgstr "Añadido localmente"
19312 #: src/VCBackend.cpp:504
19313 msgid "Needs Merge"
19314 msgstr "Necesita fusión"
19316 #: src/VCBackend.cpp:506
19317 msgid "Needs Checkout"
19318 msgstr "Necesita comprobación"
19320 #: src/VCBackend.cpp:508
19321 msgid "No CVS file"
19322 msgstr "No hay archivo CVS"
19324 #: src/VCBackend.cpp:510
19325 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19326 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19328 #: src/VCBackend.cpp:694
19330 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19331 "You have to update from repository first or revert your changes."
19333 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19334 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19336 #: src/VCBackend.cpp:699
19339 "Bad status when checking in changes.\n"
19344 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19349 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19352 "Error when updating from repository.\n"
19353 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19356 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19358 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19359 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19362 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19364 #: src/VCBackend.cpp:781
19367 "There were detected changes in the working directory:\n"
19370 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19371 "revert back to the repository version."
19373 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19376 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19377 "volver a la versión del repositorio."
19379 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19380 #: src/VCBackend.cpp:1250
19381 msgid "Changes detected"
19382 msgstr "Cambios detectados"
19384 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19388 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19389 msgid "View &Log ..."
19390 msgstr "Ver &Registro..."
19392 #: src/VCBackend.cpp:808
19395 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19396 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19399 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19401 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19402 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19405 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19407 #: src/VCBackend.cpp:869
19410 "The document %1$s is not in repository.\n"
19411 "You have to check in the first revision before you can revert."
19413 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19414 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19416 #: src/VCBackend.cpp:877
19419 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19420 "The status '%2$s' is unexpected."
19422 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19423 "El estado '%2$s' es inesperado."
19425 #: src/VCBackend.cpp:1085
19427 "Error when committing to repository.\n"
19428 "You have to manually resolve the problem.\n"
19429 "LyX will reopen the document after you press OK."
19431 "Error al remitir al repositorio.\n"
19432 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19433 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19435 #: src/VCBackend.cpp:1178
19437 "Error while acquiring write lock.\n"
19438 "Another user is most probably editing\n"
19439 "the current document now!\n"
19440 "Also check the access to the repository."
19442 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19443 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19444 "ahora el documento actual!\n"
19445 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19447 #: src/VCBackend.cpp:1184
19449 "Error while releasing write lock.\n"
19450 "Check the access to the repository."
19452 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19453 "Comprobar el acceso al repositorio."
19455 #: src/VCBackend.cpp:1241
19458 "There were detected changes in the working directory:\n"
19461 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19466 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19469 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19474 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19479 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19484 #: src/VCBackend.cpp:1313
19485 msgid "VCN File Locking"
19486 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19488 #: src/VCBackend.cpp:1314
19489 msgid "Locking property unset."
19490 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19492 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19493 msgid "Locking property set."
19494 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19496 #: src/VCBackend.cpp:1315
19497 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19498 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19500 #: src/VSpace.cpp:468
19501 msgid "Default skip"
19502 msgstr "Salto predeterminado"
19504 #: src/VSpace.cpp:471
19506 msgstr "Salto pequeño"
19508 #: src/VSpace.cpp:474
19509 msgid "Medium skip"
19510 msgstr "Salto medio"
19512 #: src/VSpace.cpp:477
19514 msgstr "Salto grande"
19516 #: src/VSpace.cpp:480
19517 msgid "Vertical fill"
19518 msgstr "Relleno vertical"
19520 #: src/VSpace.cpp:487
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19530 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19531 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19534 msgid "Reload saved document?"
19535 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19542 msgid "&Keep Changes"
19543 msgstr "Mantener cambios"
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19547 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19548 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19551 msgid "File not readable!"
19552 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19557 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19559 "Do you want to create a new document?"
19561 "El documento %1$s no existe.\n"
19563 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19566 msgid "Create new document?"
19567 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19569 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19573 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19576 "The specified document template\n"
19578 "could not be read."
19580 "La plantilla de documento especificada\n"
19582 "no pudo ser leída."
19584 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19585 msgid "Could not read template"
19586 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19589 msgid "Standard[[Bullets]]"
19590 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19592 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19594 msgstr "Ecuaciones"
19596 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19612 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19613 msgid "Directories"
19614 msgstr "Directorios"
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19621 msgid "Master document"
19622 msgstr "Documento maestro"
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19626 msgstr "Abrir archivos"
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19635 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19636 "Continue searching from the beginning?"
19638 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19639 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19644 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19645 "Continue searching from the end?"
19647 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19648 "¿Continuar buscando desde el final?"
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19651 msgid "Wrap search?"
19652 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19655 msgid "Nothing to search"
19656 msgstr "Nada que buscar"
19658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19659 msgid "No open document(s) in which to search"
19660 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19663 msgid "Advanced Find and Replace"
19664 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19668 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19671 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19672 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19675 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19676 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19681 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19682 "1995--%1$s LyX Team"
19684 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19685 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19691 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19692 "any later version."
19694 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19695 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19696 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19697 "elección) cualquier versión posterior."
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19701 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19704 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19705 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19706 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19707 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19709 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19710 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19711 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19712 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19713 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19714 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19715 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19718 msgid "not released yet"
19719 msgstr "aún no publicada"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19724 "LyX Version %1$s\n"
19727 "Versión LyX %1$s\n"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19731 msgid "Library directory: "
19732 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19735 msgid "User directory: "
19736 msgstr "Directorio del usuario: "
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19740 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19747 msgstr "Acerca de %1"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19751 msgid "Preferences"
19752 msgstr "Preferencias"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19755 msgid "Reconfigure"
19756 msgstr "Reconfigurar"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19760 msgstr "Salir de %1"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19763 msgid "Nothing to do"
19764 msgstr "Nada que hacer"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19767 msgid "Unknown action"
19768 msgstr "Acción desconocida"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19771 msgid "Command not handled"
19772 msgstr "Comando no manejado"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19775 msgid "Command disabled"
19776 msgstr "Comando desactivado"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19779 msgid "Running configure..."
19780 msgstr "Ejecutando configurar..."
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19783 msgid "Reloading configuration..."
19784 msgstr "Recargando configuración..."
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19787 msgid "System reconfiguration failed"
19788 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19792 "The system reconfiguration has failed.\n"
19793 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19794 "Please reconfigure again if needed."
19796 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19797 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19798 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19801 msgid "System reconfigured"
19802 msgstr "Sistema reconfigurado"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19806 "The system has been reconfigured.\n"
19807 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19808 "updated document class specifications."
19810 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19811 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19812 "especificación de clase de documento actualizada."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19820 msgid "Opening help file %1$s..."
19821 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19824 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19825 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19829 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19831 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19835 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19836 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19839 msgid "Unable to save document defaults"
19840 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19843 msgid "Unknown function."
19844 msgstr "Función desconocida."
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19847 msgid "The current document was closed."
19848 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19852 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19853 "documents and exit.\n"
19857 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19858 "guardados y salir.\n"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19864 msgid "Software exception Detected"
19865 msgstr "Detectada excepción del programa"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19869 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19870 "unsaved documents and exit."
19872 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19873 "todos los documentos no guardados y salir."
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19877 msgid "Could not find UI definition file"
19878 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19883 "Error while reading the included file\n"
19885 "Please check your installation."
19887 "Error al leer el archivo incluido\n"
19889 "Comprobar la instalación."
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19892 msgid "Could not find default UI file"
19893 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19897 "LyX could not find the default UI file!\n"
19898 "Please check your installation."
19900 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19902 "Comprobar su instalación."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19907 "Error while reading the configuration file\n"
19909 "Falling back to default.\n"
19910 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19911 "check which User Interface file you are using."
19913 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19915 "Volviendo al predeterminado.\n"
19916 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19917 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19920 msgid "BibTeX Bibliography"
19921 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19927 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19930 msgid "Documents|#o#O"
19931 msgstr "Documentos|#o#O"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19934 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19935 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19938 msgid "Select a BibTeX database to add"
19939 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19942 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19943 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19946 msgid "Select a BibTeX style"
19947 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19954 msgid "Simple rectangular frame"
19955 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19958 msgid "Oval frame, thin"
19959 msgstr "Marco ovalado, fino"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19962 msgid "Oval frame, thick"
19963 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19966 msgid "Drop shadow"
19967 msgstr "Marco sombreado"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19970 msgid "Shaded background"
19971 msgstr "Fondo sombreado"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19974 msgid "Double rectangular frame"
19975 msgstr "Marco rectangular doble"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19983 msgstr "Profundidad"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19986 msgid "Total Height"
19987 msgstr "Alto total"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19994 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19996 msgstr "Cuadro de línea"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20011 msgid "Filename Suffix"
20012 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20033 msgid "Enter new branch name"
20034 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20039 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20040 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20042 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20043 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20049 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20050 msgid "Renaming failed"
20051 msgstr "Renombrado fallido"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20054 msgid "The branch could not be renamed."
20055 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20057 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20058 msgid "Merge Changes"
20059 msgstr "Fusionar cambios"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20067 "Cambio por %1$s\n"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20072 msgid "Change made at %1$s\n"
20073 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20081 msgstr "Ningún cambio"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20085 msgstr "Versalitas"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20101 msgid "Double underbar"
20102 msgstr "Subrayado doble"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20105 msgid "Wavy underbar"
20106 msgstr "Subrayado ondulado"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20150 msgstr "Estilo del texto"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20157 msgid "LinkBack PDF"
20158 msgstr "Enlace PDF"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20171 msgstr "Archivos %1$s"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20174 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20175 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20182 msgstr "Cancelado."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20185 msgid "Overwrite external file?"
20186 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20190 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20192 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20194 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20197 msgid "List of previous commands"
20198 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20201 msgid "Next command"
20202 msgstr "Comando siguiente"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20205 msgid "Compare LyX files"
20206 msgstr "Comparar archivos LyX"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20209 msgid "Select document"
20210 msgstr "Seleccionar documento"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20215 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20216 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20225 msgid "Error while comparing documents."
20226 msgstr "Error al comparar documentos."
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20237 msgid "Aborting process..."
20238 msgstr "Abortando proceso..."
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20241 msgid "differences"
20242 msgstr "diferencias"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20245 msgid "Compare different revisions"
20246 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20249 msgid "big[[delimiter size]]"
20250 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20253 msgid "Big[[delimiter size]]"
20254 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20257 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20258 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20261 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20262 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20265 msgid "Math Delimiter"
20266 msgstr "Delimitador matemático"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20278 msgid "Computer Modern Roman"
20279 msgstr "Computer Modern Roman"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20282 msgid "Latin Modern Roman"
20283 msgstr "Latin Modern Roman"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20286 msgid "AE (Almost European)"
20287 msgstr "AE (Almost European)"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20290 msgid "Times Roman"
20291 msgstr "Times Roman"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20298 msgid "Bitstream Charter"
20299 msgstr "Bitstream Charter"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20302 msgid "New Century Schoolbook"
20303 msgstr "New Century Schoolbook"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20315 msgstr "Bera Serif"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20318 msgid "Concrete Roman"
20319 msgstr "Concrete Roman"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20322 msgid "Zapf Chancery"
20323 msgstr "Zapf Chancery"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20326 msgid "Computer Modern Sans"
20327 msgstr "Computer Modern Sans"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20330 msgid "Latin Modern Sans"
20331 msgstr "Latin Modern Sans"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20338 msgid "Avant Garde"
20339 msgstr "Avant Garde"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20350 msgid "Computer Modern Typewriter"
20351 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20354 msgid "Latin Modern Typewriter"
20355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20370 msgid "CM Typewriter Light"
20371 msgstr "CM Typewriter Light"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20378 msgid "Module not found!"
20379 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20382 msgid "Layout is valid!"
20383 msgstr "¡El formato es válido!"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20386 msgid "Layout is invalid!"
20387 msgstr "¡El formato no es válido!"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20390 msgid "Document Settings"
20391 msgstr "Configuración del documento"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20395 msgid "Child Document"
20396 msgstr "Documento hijo"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20399 msgid "Include to Output"
20400 msgstr "Incluir en la salida"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20415 msgid "None (no fontenc)"
20416 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20428 msgstr "encabezados"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20531 msgid "Language Default (no inputenc)"
20532 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20563 msgid "Appears in TOC"
20564 msgstr "Aparece en el IG"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20567 msgid "Author-year"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20576 msgid "Unavailable: %1$s"
20577 msgstr "No disponible: %1$s"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20581 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20583 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20589 msgid "Document Class"
20590 msgstr "Clase del documento"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20596 msgid "Child Documents"
20597 msgstr "Documento hijo"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20604 msgid "Local Layout"
20605 msgstr "Formato local"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20608 msgid "Text Layout"
20609 msgstr "Diseño del texto"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20612 msgid "Page Margins"
20613 msgstr "Márgenes de página"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20620 msgid "Numbering & TOC"
20621 msgstr "Numeración e IG"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20628 msgid "PDF Properties"
20629 msgstr "Propiedades PDF"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20632 msgid "Math Options"
20633 msgstr "Opciones de ecuación"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20636 msgid "Float Placement"
20637 msgstr "Posición de flotantes"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20648 msgid "LaTeX Preamble"
20649 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20654 msgid " (not installed)"
20655 msgstr " (no instalado)"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20658 msgid "Layouts|#o#O"
20659 msgstr "Formatos|#o#O"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20662 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20663 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20667 msgid "Local layout file"
20668 msgstr "Archivo de formato local"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20672 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20673 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20674 "document may not work with this layout if you do not\n"
20675 "keep the layout file in the document directory."
20677 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20678 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20679 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20680 "archivo de formato en el directorio del documento."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20683 msgid "&Set Layout"
20684 msgstr "Establecer Formato"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20687 msgid "Unable to read local layout file."
20688 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20691 msgid "Select master document"
20692 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20696 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20700 msgid "Unapplied changes"
20701 msgstr "Cambios no aplicados"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20706 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20707 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20709 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20710 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20719 msgid "Unable to set document class."
20720 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20725 msgstr "%1$s, %2$s"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20729 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20730 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20734 msgid "%1$s (unavailable)"
20735 msgstr "%1$s (no disponible)"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20738 msgid "Module provided by document class."
20739 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20743 msgid "Package(s) required: %1$s."
20744 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20752 msgid "Modules required: %1$s."
20753 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20757 msgid "Modules excluded: %1$s."
20758 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20761 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20762 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20765 msgid "[No options predefined]"
20766 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20769 msgid "Can't set layout!"
20770 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20774 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20775 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20779 msgstr "No encontrado"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20782 msgid "Assigned master does not include this file"
20783 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20788 "You must include this file in the document\n"
20789 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20792 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20793 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20794 "documento maestro."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20797 msgid "Could not load master"
20798 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20803 "The master document '%1$s'\n"
20804 "could not be loaded."
20806 "El documento maestro '%1$s'\n"
20807 "no se ha podido cargar."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20813 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20817 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20819 msgstr "Lista de errores"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20823 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20824 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20828 msgstr "Arriba izquierda"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20831 msgid "Bottom left"
20832 msgstr "Abajo izquierda"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20835 msgid "Baseline left"
20836 msgstr "Línea base izquierda"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20840 msgstr "Arriba centro"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20843 msgid "Bottom center"
20844 msgstr "Abajo centro"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20847 msgid "Baseline center"
20848 msgstr "Línea base centro"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20852 msgstr "Arriba derecha"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20855 msgid "Bottom right"
20856 msgstr "Abajo derecha"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20859 msgid "Baseline right"
20860 msgstr "Línea base derecha"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20863 msgid "External Material"
20864 msgstr "Material externo"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20871 msgid "Select external file"
20872 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20875 msgid "automatically"
20876 msgstr "automáticamente"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20883 msgid "Dissolve previous group?"
20884 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20889 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20890 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20891 "because this graphic was its only member.\n"
20892 "How do you want to proceed?"
20894 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20895 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20896 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20897 "¿Cómo deseas proceder?"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20901 msgid "Stick with group '%1$s'"
20902 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20906 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20907 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20912 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20913 "the group will be dissolved,\n"
20914 "because this graphic was its only member.\n"
20915 "How do you want to proceed?"
20917 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20918 "el grupo se disolverá,\n"
20919 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20920 "¿Cómo deseas proceder?"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20924 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20925 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20928 msgid "Enter unique group name:"
20929 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20932 msgid "Group already defined!"
20933 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20937 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20938 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20940 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20953 msgid "in[[unit of measure]]"
20954 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20957 msgid "Select graphics file"
20958 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20961 msgid "Clipart|#C#c"
20962 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20967 msgstr "Espacio delgado"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20970 msgid "Medium Space"
20971 msgstr "Espacio medio"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20974 msgid "Thick Space"
20975 msgstr "Espacio grueso"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20979 msgid "Negative Thin Space"
20980 msgstr "Espacio delgado negativo"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20983 msgid "Negative Medium Space"
20984 msgstr "Espacio medio negativo"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20987 msgid "Negative Thick Space"
20988 msgstr "Espacio grueso negativo"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20991 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20992 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20995 msgid "Quad (1 em)"
20996 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20999 msgid "Double Quad (2 em)"
21000 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21003 msgid "Interword Space"
21004 msgstr "Espacio entre palabras"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21007 msgid "Horizontal Fill"
21008 msgstr "Relleno horizontal"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21012 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21013 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21014 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21016 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21017 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21018 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21022 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21024 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21026 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21027 "lista de parámetros."
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21030 msgid "Select document to include"
21031 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21034 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21035 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21038 msgid "Index Entry Settings"
21039 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21042 msgid "Label Color"
21043 msgstr "Color de la etiqueta"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21046 msgid "Cannot remove standard index"
21047 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21050 msgid "The default index cannot be removed."
21051 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21054 msgid "Enter new index name"
21055 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21058 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21059 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 msgstr " desconocido"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21083 msgstr "clase de texto"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21103 msgstr "Mayúsculas-"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21118 msgid "No language"
21119 msgstr "Ningún idioma"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21122 msgid "Program Listing Settings"
21123 msgstr "Configuración de listados de programa"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21127 msgstr "Ningún dialecto"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21131 msgstr "Registro de LaTeX"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21138 msgid "Literate Programming Build Log"
21139 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21142 msgid "lyx2lyx Error Log"
21143 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21146 msgid "Version Control Log"
21147 msgstr "Registro del control de versiones"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21150 msgid "Log file not found."
21151 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21154 msgid "No literate programming build log file found."
21155 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21158 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21159 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21162 msgid "No version control log file found."
21163 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21165 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21166 msgid "Math Matrix"
21167 msgstr "Matriz matemática"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21170 msgid "Note Settings"
21171 msgstr "Configuración de la nota"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21174 msgid "Paragraph Settings"
21175 msgstr "Configuración del párrafo"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21179 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21180 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21182 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21183 "the items is used."
21185 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21186 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21189 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21190 "más grande de todos los ítems."
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21193 msgid "Phantom Settings"
21194 msgstr "Configuración del fantasma"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21197 msgid "System files|#S#s"
21198 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21201 msgid "User files|#U#u"
21202 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21205 msgid "Look & Feel"
21206 msgstr "Apariencia"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21209 msgid "Language Settings"
21210 msgstr "Configuración del idioma"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21213 msgid "File Handling"
21214 msgstr "Gestión de archivos"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21217 msgid "Keyboard/Mouse"
21218 msgstr "Teclado/Ratón"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21221 msgid "Input Completion"
21222 msgstr "Autocompletar"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21230 msgid "Screen Fonts"
21231 msgstr "Fuentes de pantalla"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21238 msgid "Select directory for example files"
21239 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21242 msgid "Select a document templates directory"
21243 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21246 msgid "Select a temporary directory"
21247 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21250 msgid "Select a backups directory"
21251 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21254 msgid "Select a document directory"
21255 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21258 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21259 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21262 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21263 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21266 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21267 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21271 msgid "Spellchecker"
21272 msgstr "Corrector ortográfico"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21292 msgstr "Convertidores"
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21295 msgid "File Formats"
21296 msgstr "Formatos de archivo"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21299 msgid "Format in use"
21300 msgstr "Formato en uso"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21304 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21305 "converter. Please remove the converter first."
21307 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21308 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21311 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21313 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21317 msgid "LyX needs to be restarted!"
21318 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21322 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21325 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21333 msgid "User Interface"
21334 msgstr "Interfaz de usuario"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21342 msgstr "Atajos de teclado"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21353 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21354 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21357 msgid "Mathematical Symbols"
21358 msgstr "Símbolos matemáticos"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21361 msgid "Document and Window"
21362 msgstr "Documento y ventanas"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21365 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21366 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21369 msgid "System and Miscellaneous"
21370 msgstr "Sistema y misceláneos"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21374 msgstr "&Restaurar"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21378 msgid "Failed to create shortcut"
21379 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21382 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21383 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21386 msgid "Invalid or empty key sequence"
21387 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21392 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21394 "You need to remove that binding before creating a new one."
21396 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21398 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21401 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21402 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21409 msgid "Choose bind file"
21410 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21413 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21414 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21417 msgid "Choose UI file"
21418 msgstr "Elegir archivo UI"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21421 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21422 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21425 msgid "Choose keyboard map"
21426 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21429 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21430 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21433 msgid "Print Document"
21434 msgstr "Imprimir documento"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21437 msgid "Print to file"
21438 msgstr "Imprimir en archivo"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21441 msgid "PostScript files (*.ps)"
21442 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21445 msgid "Longest label width"
21446 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21449 msgid "Index Settings"
21450 msgstr "Configuración del índice"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21453 msgid "<All indexes>"
21454 msgstr "<Todos los índices>"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21457 msgid "Progress/Debug Messages"
21458 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21461 msgid "Debug Level"
21462 msgstr "Nivel de depuración"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21466 msgstr "Establecer"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21469 msgid "Cross-reference"
21470 msgstr "Referencia cruzada"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21476 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21478 msgstr "Saltar hacia atrás"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21481 msgid "Jump to label"
21482 msgstr "Saltar a etiqueta"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21485 msgid "<No prefix>"
21486 msgstr "<Sin prefijo>"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21489 msgid "Find and Replace"
21490 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21493 msgid "Send Document to Command"
21494 msgstr "Enviar documento al comando"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21498 msgstr "Mostrar Archivo"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21501 msgid "Error -> Cannot load file!"
21502 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21506 msgid "%1$d words checked."
21507 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21510 msgid "One word checked."
21511 msgstr "Una palabra comprobada."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21514 msgid "Spelling check completed"
21515 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21518 msgid "Basic Latin"
21519 msgstr "Latín básico"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21522 msgid "Latin-1 Supplement"
21523 msgstr "Latín-1 suplementario"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21526 msgid "Latin Extended-A"
21527 msgstr "Latín extendido-A"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21530 msgid "Latin Extended-B"
21531 msgstr "Latín extendido-B"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21534 msgid "IPA Extensions"
21535 msgstr "Extensiones IPA"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21538 msgid "Spacing Modifier Letters"
21539 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21542 msgid "Combining Diacritical Marks"
21543 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21555 msgstr "Devánagari"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21602 msgid "Hangul Jamo"
21603 msgstr "Hangul Jamo"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21606 msgid "Phonetic Extensions"
21607 msgstr "Extensiones fonéticas"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21610 msgid "Latin Extended Additional"
21611 msgstr "Latín extendido adicional"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21614 msgid "Greek Extended"
21615 msgstr "Griego extendido"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21618 msgid "General Punctuation"
21619 msgstr "Puntuación general"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21622 msgid "Superscripts and Subscripts"
21623 msgstr "Superíndices y subíndices"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21626 msgid "Currency Symbols"
21627 msgstr "Símbolos monetarios"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21630 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21631 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21634 msgid "Letterlike Symbols"
21635 msgstr "Símbolos de letra"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21638 msgid "Number Forms"
21639 msgstr "Formas numerales"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21642 msgid "Mathematical Operators"
21643 msgstr "Operadores matemáticos"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21646 msgid "Miscellaneous Technical"
21647 msgstr "Técnicos varios"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21650 msgid "Control Pictures"
21651 msgstr "Pictogramas de control"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21654 msgid "Optical Character Recognition"
21655 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21658 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21659 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21662 msgid "Box Drawing"
21663 msgstr "Dibujo de marcos"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21666 msgid "Block Elements"
21667 msgstr "Elementos de bloque"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21670 msgid "Geometric Shapes"
21671 msgstr "Formas geométricas"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21674 msgid "Miscellaneous Symbols"
21675 msgstr "Símbolos varios"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21682 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21683 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21686 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21687 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21702 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21703 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21710 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21711 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21714 msgid "CJK Compatibility"
21715 msgstr "Compatibilidad CJK"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21718 msgid "CJK Unified Ideographs"
21719 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21722 msgid "Hangul Syllables"
21723 msgstr "Sílabas hangul"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21726 msgid "High Surrogates"
21727 msgstr "Sustitutos altos"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21730 msgid "Private Use High Surrogates"
21731 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21734 msgid "Low Surrogates"
21735 msgstr "Sustitutos bajos"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21738 msgid "Private Use Area"
21739 msgstr "Área de uso privado"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21742 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21743 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21746 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21750 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21751 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21754 msgid "Combining Half Marks"
21755 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21758 msgid "CJK Compatibility Forms"
21759 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21762 msgid "Small Form Variants"
21763 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21766 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21767 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21770 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21771 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21775 msgstr "Especiales"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21778 msgid "Linear B Syllabary"
21779 msgstr "Silabario lineal B"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21782 msgid "Linear B Ideograms"
21783 msgstr "Ideogramas lineal B"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21786 msgid "Aegean Numbers"
21787 msgstr "Números egeos"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21790 msgid "Ancient Greek Numbers"
21791 msgstr "Números en griego antiguo"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21795 msgstr "Cursiva antigua"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21806 msgid "Old Persian"
21807 msgstr "Persa antiguo"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21822 msgid "Cypriot Syllabary"
21823 msgstr "Silabario chipriota"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21827 msgstr "Kharoshthi"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21830 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21831 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21834 msgid "Musical Symbols"
21835 msgstr "Símbolos musicales"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21838 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21839 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21842 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21843 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21846 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21847 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21850 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21851 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21854 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21855 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21862 msgid "Variation Selectors Supplement"
21863 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21866 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21867 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21870 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21871 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21874 msgid "Character: "
21875 msgstr "Carácter: "
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21878 msgid "Code Point: "
21879 msgstr "Punto de código:"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21885 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21886 msgid "Insert Table"
21887 msgstr "Insertar tabla"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21890 msgid "TeX Information"
21891 msgstr "Información TeX"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21894 msgid "No thesaurus available for this language!"
21895 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21901 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21905 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21907 msgstr "desactivada"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21911 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21912 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21919 msgid "unknown version"
21920 msgstr "versión desconocida"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21923 msgid "Small-sized icons"
21924 msgstr "Iconos pequeños"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21927 msgid "Normal-sized icons"
21928 msgstr "Iconos normales"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21931 msgid "Big-sized icons"
21932 msgstr "Iconos grandes"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21936 msgstr "Salir de LyX"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21939 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21940 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21943 msgid "Welcome to LyX!"
21944 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21947 msgid "Automatic save done."
21948 msgstr "Guardado automático hecho."
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21951 msgid "Automatic save failed!"
21952 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21955 msgid "Command not allowed without any document open"
21956 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21960 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21961 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21964 msgid "Select template file"
21965 msgstr "Seleccionar plantilla"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21968 msgid "Templates|#T#t"
21969 msgstr "Plantillas|#T#t"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21972 msgid "Document not loaded."
21973 msgstr "Documento no cargado."
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21976 msgid "Select document to open"
21977 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21981 msgid "Examples|#E#e"
21982 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21985 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21986 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21989 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21990 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21993 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21994 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21997 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21998 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22001 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22003 msgid "Invalid filename"
22004 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22009 "The directory in the given path\n"
22013 "El directorio en la ruta dada\n"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22019 msgid "Opening document %1$s..."
22020 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22024 msgid "Document %1$s opened."
22025 msgstr "Documento %1$s abierto."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22028 msgid "Version control detected."
22029 msgstr "Detectado Control de versiones."
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22033 msgid "Could not open document %1$s"
22034 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22037 msgid "Couldn't import file"
22038 msgstr "No se pudo importar archivo"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22042 msgid "No information for importing the format %1$s."
22043 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22047 msgid "Select %1$s file to import"
22048 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22053 "The document %1$s already exists.\n"
22055 "Do you want to overwrite that document?"
22057 "El documento %1$s ya existe.\n"
22059 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22062 msgid "Overwrite document?"
22063 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22067 msgid "Importing %1$s..."
22068 msgstr "Importando %1$s..."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22072 msgstr "importado."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22075 msgid "file not imported!"
22076 msgstr "¡archivo no importado!"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22080 msgstr "archivo nuevo"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22083 msgid "Select LyX document to insert"
22084 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22087 msgid "Absolute filename expected."
22088 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22091 msgid "Select file to insert"
22092 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22095 msgid "All Files (*)"
22096 msgstr "Todos los archivos (*)"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22099 msgid "Choose a filename to save document as"
22100 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22104 msgstr "&Renombrar"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22109 "The document %1$s could not be saved.\n"
22111 "Do you want to rename the document and try again?"
22113 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22115 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22118 msgid "Rename and save?"
22119 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22123 msgstr "&Reintentar"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22126 msgid "Close document"
22127 msgstr "Cerrar documento"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22130 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22131 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22136 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22138 "Do you want to save the document?"
22140 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22142 "¿Desea guardar el documento?"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22145 msgid "Save new document?"
22146 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22151 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22153 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22155 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22157 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22160 msgid "Save changed document?"
22161 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22165 msgstr "&Descartar"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22170 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22172 "Do you want to save the document?"
22174 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22176 "¿Desea guardar el documento?"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22183 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22187 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22191 msgid "Reload externally changed document?"
22192 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22195 msgid "Error when setting the locking property."
22196 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22199 msgid "Directory is not accessible."
22200 msgstr "Directorio no accesible."
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22204 msgid "Opening child document %1$s..."
22205 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22209 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22210 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22214 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22215 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22219 msgid "Successful export to format: %1$s"
22220 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22224 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22225 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22228 msgid "Exporting ..."
22229 msgstr "Exportando ..."
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22232 msgid "Previewing ..."
22233 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22236 msgid "Document not loaded"
22237 msgstr "Documento no cargado"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22242 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22243 "version of the document %1$s?"
22245 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22246 "versión guardada del documento %1$s?"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22249 msgid "Revert to saved document?"
22250 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22253 msgid "Saving all documents..."
22254 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22257 msgid "All documents saved."
22258 msgstr "Todos los documentos guardados."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22262 msgid "%1$s unknown command!"
22263 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22266 msgid "Please, preview the document first."
22267 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22270 msgid "Couldn't proceed."
22271 msgstr "No se pudo proceder."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22274 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22275 msgid "LaTeX Source"
22276 msgstr "Fuente LaTeX"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22279 msgid "DocBook Source"
22280 msgstr "Fuente DocBook"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22283 msgid "Literate Source"
22284 msgstr "Fuente Literate"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22287 msgid " (version control, locking)"
22288 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22291 msgid " (version control)"
22292 msgstr " (control de versiones)"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22296 msgstr " (modificado)"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22299 msgid " (read only)"
22300 msgstr " (sólo lectura)"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22304 msgstr "Cerrar archivo"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22308 msgstr "Ocultar pestaña"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22312 msgstr "Cerrar pestaña"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22315 msgid "Wrap Float Settings"
22316 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22318 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22319 msgid "Click to detach"
22320 msgstr "Clic para separar"
22322 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22324 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22325 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22328 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22330 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22332 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22334 msgstr " (desconocido)"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22341 msgid "More Spelling Suggestions"
22342 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22345 msgid "Add to personal dictionary|n"
22346 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22349 msgid "Ignore all|I"
22350 msgstr "Ignorar todo|t"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22353 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22354 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22361 msgid "More Languages ...|M"
22362 msgstr "Más idiomas ...|M"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22369 msgid "<No Documents Open>"
22370 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22373 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22374 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22377 msgid "View (Other Formats)|F"
22378 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22381 msgid "Update (Other Formats)|p"
22382 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22386 msgid "View [%1$s]|V"
22387 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22391 msgid "Update [%1$s]|U"
22392 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22395 msgid "No Custom Insets Defined!"
22396 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22399 msgid "<No Document Open>"
22400 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22403 msgid "Master Document"
22404 msgstr "Documento maestro"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22407 msgid "Open Navigator..."
22408 msgstr "Abrir en el navegador..."
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22411 msgid "Other Lists"
22412 msgstr "Otras listas"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22415 msgid "<Empty Table of Contents>"
22416 msgstr "<Índice general vacío>"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22419 msgid "Other Toolbars"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22423 msgid "No Branches Set for Document!"
22424 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22427 msgid "Index Entry|d"
22428 msgstr "Entrada de índice|d"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22432 msgid "Index: %1$s"
22433 msgstr "Índice: %1$s"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22437 msgid "Index Entry (%1$s)"
22438 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22441 msgid "No Citation in Scope!"
22442 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22445 msgid "No Action Defined!"
22446 msgstr "¡Acción no definida!"
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22450 msgid "Export %1$s"
22451 msgstr "Exportar %1$s"
22453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22455 msgid "Import %1$s"
22456 msgstr "Importar %1$s"
22458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22460 msgid "Update %1$s"
22461 msgstr "Actualizar %1$s"
22463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22474 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22477 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22478 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22481 msgid "Could not update TeX information"
22482 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22486 msgid "The script `%1$s' failed."
22487 msgstr "El guión `%s' falló."
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22491 msgstr "Todos los archivos (*)"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22494 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22495 msgid "Table of Contents"
22496 msgstr "Índice general"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22499 msgid "List of Graphics"
22500 msgstr "Lista de gráficos"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22503 msgid "List of Equations"
22504 msgstr "Lista de ecuaciones"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22507 msgid "List of Footnotes"
22508 msgstr "Lista de notas al pie"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22511 msgid "List of Listings"
22512 msgstr "Lista de Listados de programa"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22515 msgid "List of Indexes"
22516 msgstr "Lista de índices"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22519 msgid "List of Marginal notes"
22520 msgstr "Lista de notas al margen"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22523 msgid "List of Notes"
22524 msgstr "Lista de notas"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22527 msgid "List of Citations"
22528 msgstr "Lista de citas"
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22531 msgid "Labels and References"
22532 msgstr "Etiquetas y referencias"
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22535 msgid "List of Branches"
22536 msgstr "Lista de ramas"
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22539 msgid "List of Changes"
22540 msgstr "Lista de cambios"
22542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22545 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22548 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22549 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22553 msgid "Problematic filename for DVI"
22554 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22556 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22559 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22560 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22562 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22563 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22565 #: src/insets/Inset.cpp:88
22566 msgid "Bibliography Entry"
22567 msgstr "Entrada de bibliografía"
22569 #: src/insets/Inset.cpp:91
22571 msgstr "Código TeX"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:94
22577 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22581 #: src/insets/Inset.cpp:111
22582 msgid "Horizontal Space"
22583 msgstr "Espacio horizontal"
22585 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22586 msgid "Vertical Space"
22587 msgstr "Espacio vertical"
22589 #: src/insets/Inset.cpp:115
22593 #: src/insets/Inset.cpp:158
22594 msgid "Horizontal Math Space"
22595 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22597 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22598 msgid "Keys must be unique!"
22599 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22601 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22604 "The key %1$s already exists,\n"
22605 "it will be changed to %2$s."
22607 "La clave %1$s ya existe,\n"
22608 "se cambiará por %2$s."
22610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22613 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22614 "If you proceed, all of them will be opened."
22616 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22617 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22620 msgid "Open Databases?"
22621 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22628 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22629 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22633 msgstr "Bases de datos:"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22636 msgid "Style File:"
22637 msgstr "Archivo de estilo:"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22644 msgid "included in TOC"
22645 msgstr "incluido en el IG"
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22648 msgid "Export Warning!"
22649 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22653 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22654 "BibTeX will be unable to find them."
22656 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22657 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22661 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22662 "BibTeX will be unable to find it."
22664 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22665 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22668 msgid "simple frame"
22669 msgstr "marco simple"
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22676 msgid "simple frame, page breaks"
22677 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22681 msgstr "ovalado, fino"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22684 msgid "oval, thick"
22685 msgstr "ovalado, grueso"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22688 msgid "drop shadow"
22689 msgstr "borde sombreado"
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22692 msgid "shaded background"
22693 msgstr "fondo sombreado"
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22696 msgid "double frame"
22697 msgstr "doble marco"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22701 msgid "%1$s (%2$s)"
22702 msgstr "%1$s (%2$s)"
22704 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22706 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22707 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22719 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22720 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22727 msgid "Branch (child only): "
22728 msgstr "Rama (solo hijo):"
22730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22731 msgid "Branch (undefined): "
22732 msgstr "Rama (no definida): "
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22748 msgid "No bibliography defined!"
22749 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22752 msgid "No citations selected!"
22753 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22759 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22760 msgid "LaTeX Command: "
22761 msgstr "Comando LaTeX: "
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22764 msgid "InsetCommand Error: "
22765 msgstr "Error de comando de inserción: "
22767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22768 msgid "Incompatible command name."
22769 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22772 msgid "InsetCommandParams Error: "
22773 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22776 msgid "InsetCommandParams: "
22777 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22780 msgid "Unknown parameter name: "
22781 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22784 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22785 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22788 msgid "Uncodable characters"
22789 msgstr "Caracteres no codificables"
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22794 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22795 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22798 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22799 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22802 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22804 msgid "External template %1$s is not installed"
22805 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22809 msgstr "flotante: "
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22813 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22814 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22816 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22820 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22822 msgstr "subflotante: "
22824 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22825 msgid " (sideways)"
22826 msgstr " (de lado)"
22828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22829 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22830 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22832 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22834 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22835 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22839 msgid "List of %1$s"
22840 msgstr "Lista de %1$s"
22842 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22844 msgstr "Nota al pie"
22846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22849 "Could not copy the file\n"
22851 "into the temporary directory."
22853 "No se pudo copiar el archivo\n"
22855 "en el directorio temporal."
22857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22859 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22860 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22864 msgid "Graphics file: %1$s"
22865 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22867 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22871 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22877 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22878 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22881 msgid "Verbatim Input"
22882 msgstr "Entrada Literal"
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22885 msgid "Verbatim Input*"
22886 msgstr "Entrada Literal*"
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22889 msgid "Include (excluded)"
22890 msgstr "Anexar (excluido)"
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22894 msgid "Recursive input"
22895 msgstr "Entrada recurrente"
22897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22900 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22901 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22906 "Included file `%1$s'\n"
22907 "has textclass `%2$s'\n"
22908 "while parent file has textclass `%3$s'."
22910 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22911 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22912 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22915 msgid "Different textclasses"
22916 msgstr "Clases de texto diferentes"
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22921 "Included file `%1$s'\n"
22922 "uses module `%2$s'\n"
22923 "which is not used in parent file."
22925 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22926 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22927 "que no es utilizado en el archivo padre."
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22930 msgid "Module not found"
22931 msgstr "Módulo no encontrado"
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22934 msgid "Unsupported Inclusion"
22935 msgstr "Inclusión no soportada"
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22940 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22941 "Offending file:\n"
22944 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22949 msgid "Index sorting failed"
22950 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22955 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22956 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22957 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22958 "explained in the User Guide."
22960 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22961 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22962 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22963 "como se explica en la Guía del usuario."
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22966 msgid "Index Entry"
22967 msgstr "Entrada de índice"
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22970 msgid "unknown type!"
22971 msgstr "¡tipo desconocido!"
22973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22974 msgid "Unknown index type!"
22975 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22978 msgid "All indexes"
22979 msgstr "Todos los índices"
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22987 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22988 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22991 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22992 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22997 msgstr "indefinido"
22999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23008 msgid "No version control"
23009 msgstr "No hay control de versiones"
23011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23013 msgid "%1$s unknown"
23014 msgstr "%1$s desconocido"
23016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23017 msgid "Label names must be unique!"
23018 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23023 "The label %1$s already exists,\n"
23024 "it will be changed to %2$s."
23026 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23027 "se cambiará por %2$s."
23029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23030 msgid "DUPLICATE: "
23031 msgstr "DUPLICADO:"
23033 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23034 msgid "Horizontal line"
23035 msgstr "Línea horizontal"
23037 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23038 msgid "no more lstline delimiters available"
23039 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23041 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23042 msgid "Running out of delimiters"
23043 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23045 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23047 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23048 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23049 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23050 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23051 "must investigate!"
23053 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23054 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23055 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23056 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23057 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23060 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23061 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23063 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23066 "The following characters in one of the program listings are\n"
23067 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23070 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23071 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23075 msgid "A value is expected."
23076 msgstr "Se espera un valor."
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23084 msgid "Unbalanced braces!"
23085 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23088 msgid "Please specify true or false."
23089 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23092 msgid "Only true or false is allowed."
23093 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23096 msgid "Please specify an integer value."
23097 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23100 msgid "An integer is expected."
23101 msgstr "Se espera un entero."
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23104 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23105 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23108 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23109 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23113 msgid "Please specify one of %1$s."
23114 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23118 msgid "Try one of %1$s."
23119 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23123 msgid "I guess you mean %1$s."
23124 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23128 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23129 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23133 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23134 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23138 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23139 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23146 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23151 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23152 "right, bottom left and top left corner."
23154 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23155 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23158 msgid "Enter something like \\color{white}"
23159 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23162 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23163 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23166 msgid "auto, last or a number"
23167 msgstr "auto, last o un número"
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23171 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23173 "defining a listing inset)"
23175 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23176 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23177 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23181 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23182 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23185 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23186 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23187 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23190 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23191 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23195 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23196 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23200 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23201 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23205 msgid "Parameter %1$s: "
23206 msgstr "Parámetro %1$s: "
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23210 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23211 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23215 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23216 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23220 msgstr "Página nueva"
23222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23224 msgstr "Limpiar página"
23226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23227 msgid "Clear Double Page"
23228 msgstr "Limpiar página doble"
23230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23235 msgid "Nomenclature Symbol: "
23236 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23239 msgid "Description: "
23240 msgstr "Descripción:"
23242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23244 msgstr "Clasificación:"
23246 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23276 msgstr "en otros sitios"
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23286 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23295 msgid "Page Number"
23296 msgstr "Número de página"
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23303 msgid "Textual Page Number"
23304 msgstr "Número de página textual"
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23308 msgstr "Página de texto: "
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23311 msgid "Standard+Textual Page"
23312 msgstr "Estándar+Página de texto"
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23316 msgstr "Referencia+Texto: "
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23320 msgstr "Con formato"
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23327 msgid "Reference to Name"
23328 msgstr "Referencia a Nombre"
23330 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23332 msgstr "RefNombre:"
23334 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23338 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23339 msgid "superscript"
23340 msgstr "superíndice"
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23343 msgid "Protected Space"
23344 msgstr "Espacio protegido"
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23351 msgid "Double Quad Space"
23352 msgstr "Doble cuadratín"
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23356 msgstr "Medio cuadratín"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23360 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23363 msgid "Protected Horizontal Fill"
23364 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23367 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23368 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23371 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23372 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23376 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23380 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23392 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23393 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23397 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23398 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23400 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23401 msgid "Unknown TOC type"
23402 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23404 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23405 msgid "Selection size should match clipboard content."
23407 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23412 msgstr "envoltorio: "
23414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23424 msgstr "Cargando..."
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23427 msgid "Converting to loadable format..."
23428 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23432 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23435 msgid "Scaling etc..."
23436 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23439 msgid "Ready to display"
23440 msgstr "Listo para mostrar"
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23443 msgid "No file found!"
23444 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23447 msgid "Error converting to loadable format"
23448 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23451 msgid "Error loading file into memory"
23452 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23455 msgid "Error generating the pixmap"
23456 msgstr "Error al generar pixmap"
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23460 msgstr "Ninguna imagen"
23462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23463 msgid "Preview loading"
23464 msgstr "Cargando vista preliminar"
23466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23467 msgid "Preview ready"
23468 msgstr "Vista preliminar preparada"
23470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23471 msgid "Preview failed"
23472 msgstr "La vista preliminar falló"
23474 #: src/lengthcommon.cpp:37
23475 msgid "cc[[unit of measure]]"
23476 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23478 #: src/lengthcommon.cpp:37
23482 #: src/lengthcommon.cpp:37
23486 #: src/lengthcommon.cpp:38
23490 #: src/lengthcommon.cpp:38
23491 msgid "mu[[unit of measure]]"
23492 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23494 #: src/lengthcommon.cpp:38
23498 #: src/lengthcommon.cpp:39
23502 #: src/lengthcommon.cpp:39
23506 #: src/lengthcommon.cpp:39
23507 msgid "Text Width %"
23508 msgstr "Ancho del texto %"
23510 #: src/lengthcommon.cpp:40
23511 msgid "Column Width %"
23512 msgstr "Ancho de columna %"
23514 #: src/lengthcommon.cpp:40
23515 msgid "Page Width %"
23516 msgstr "Ancho de página %"
23518 #: src/lengthcommon.cpp:40
23519 msgid "Line Width %"
23520 msgstr "Ancho de línea %"
23522 #: src/lengthcommon.cpp:41
23523 msgid "Text Height %"
23524 msgstr "Alto del texto %"
23526 #: src/lengthcommon.cpp:41
23527 msgid "Page Height %"
23528 msgstr "Alto de página %"
23530 #: src/lyxfind.cpp:142
23531 msgid "Search error"
23532 msgstr "Buscar error"
23534 #: src/lyxfind.cpp:142
23535 msgid "Search string is empty"
23536 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23538 #: src/lyxfind.cpp:369
23539 msgid "String found."
23540 msgstr "Cadena encontrada."
23542 #: src/lyxfind.cpp:371
23543 msgid "String has been replaced."
23544 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23546 #: src/lyxfind.cpp:374
23548 msgid "%1$d strings have been replaced."
23549 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23551 #: src/lyxfind.cpp:1241
23552 msgid "Search text is empty!"
23553 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23555 #: src/lyxfind.cpp:1255
23556 msgid "Invalid regular expression!"
23557 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23559 #: src/lyxfind.cpp:1260
23560 msgid "Match not found!"
23561 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23563 #: src/lyxfind.cpp:1264
23564 msgid "Match found!"
23565 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23567 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23569 msgid " Macro: %1$s: "
23570 msgstr " Macro: %1$s: "
23572 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23573 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23575 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23576 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23581 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23587 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23590 msgid "Cursor not in table"
23591 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23594 msgid "Only one row"
23595 msgstr "Solo una fila"
23597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23598 msgid "Only one column"
23599 msgstr "Solo una columna"
23601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23602 msgid "No hline to delete"
23603 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23606 msgid "No vline to delete"
23607 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23611 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23612 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23615 msgid "Bad math environment"
23616 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23620 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23621 "Change the math formula type and try again."
23623 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23624 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23628 msgstr "Ningún número"
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23636 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23637 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23641 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23642 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23646 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23647 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23650 msgid "create new math text environment ($...$)"
23651 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23654 msgid "entered math text mode (textrm)"
23655 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23658 msgid "Regular expression editor mode"
23659 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23662 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23663 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23666 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23667 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23669 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23670 msgid "Standard[[mathref]]"
23671 msgstr "Standard[[mathref]]"
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23678 msgid "FormatRef: "
23679 msgstr "RefFormato: "
23681 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23683 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23684 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23686 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23690 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23694 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23696 msgstr "macro de ecuación"
23698 #: src/output.cpp:37
23701 "Could not open the specified document\n"
23704 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23707 #: src/output_plaintext.cpp:136
23711 #: src/output_plaintext.cpp:148
23712 msgid "References: "
23713 msgstr "Referencias: "
23715 #: src/support/debug.cpp:40
23716 msgid "No debugging messages"
23717 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23719 #: src/support/debug.cpp:41
23720 msgid "General information"
23721 msgstr "Información general"
23723 #: src/support/debug.cpp:42
23724 msgid "Program initialisation"
23725 msgstr "Inicialización del programa"
23727 #: src/support/debug.cpp:43
23728 msgid "Keyboard events handling"
23729 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23731 #: src/support/debug.cpp:44
23732 msgid "GUI handling"
23733 msgstr "Manejo de interfaz"
23735 #: src/support/debug.cpp:45
23736 msgid "Lyxlex grammar parser"
23737 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23739 #: src/support/debug.cpp:46
23740 msgid "Configuration files reading"
23741 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23743 #: src/support/debug.cpp:47
23744 msgid "Custom keyboard definition"
23745 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23747 #: src/support/debug.cpp:48
23748 msgid "LaTeX generation/execution"
23749 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23751 #: src/support/debug.cpp:49
23752 msgid "Math editor"
23753 msgstr "Editor de ecuaciones"
23755 #: src/support/debug.cpp:50
23756 msgid "Font handling"
23757 msgstr "Manejo de fuentes"
23759 #: src/support/debug.cpp:51
23760 msgid "Textclass files reading"
23761 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23763 #: src/support/debug.cpp:52
23764 msgid "Version control"
23765 msgstr "Control de versiones"
23767 #: src/support/debug.cpp:53
23768 msgid "External control interface"
23769 msgstr "Interfaz de control externa"
23771 #: src/support/debug.cpp:54
23772 msgid "Undo/Redo mechanism"
23773 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23775 #: src/support/debug.cpp:55
23776 msgid "User commands"
23777 msgstr "Comandos del usuario"
23779 #: src/support/debug.cpp:56
23780 msgid "The LyX Lexer"
23781 msgstr "El Lexxer de LyX"
23783 #: src/support/debug.cpp:57
23784 msgid "Dependency information"
23785 msgstr "Información de dependencias"
23787 #: src/support/debug.cpp:58
23789 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23791 #: src/support/debug.cpp:59
23792 msgid "Files used by LyX"
23793 msgstr "Archivos usados por LyX"
23795 #: src/support/debug.cpp:60
23796 msgid "Workarea events"
23797 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23799 #: src/support/debug.cpp:61
23800 msgid "Insettext/tabular messages"
23801 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23803 #: src/support/debug.cpp:62
23804 msgid "Graphics conversion and loading"
23805 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23807 #: src/support/debug.cpp:63
23808 msgid "Change tracking"
23809 msgstr "Seguimiento de cambios"
23811 #: src/support/debug.cpp:64
23812 msgid "External template/inset messages"
23813 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23815 #: src/support/debug.cpp:65
23816 msgid "RowPainter profiling"
23817 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23819 #: src/support/debug.cpp:66
23820 msgid "Scrolling debugging"
23821 msgstr "Desplazando depuración"
23823 #: src/support/debug.cpp:67
23824 msgid "Math macros"
23825 msgstr "Macros de ecuación"
23827 #: src/support/debug.cpp:68
23831 #: src/support/debug.cpp:69
23832 msgid "Locale/Internationalisation"
23833 msgstr "Localización/Internacionalización"
23835 #: src/support/debug.cpp:70
23836 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23837 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23839 #: src/support/debug.cpp:71
23840 msgid "Find and replace mechanism"
23841 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23843 #: src/support/debug.cpp:72
23844 msgid "Developers' general debug messages"
23845 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23847 #: src/support/debug.cpp:73
23848 msgid "All debugging messages"
23849 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23851 #: src/support/debug.cpp:152
23853 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23854 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23856 #: src/support/os_win32.cpp:444
23857 msgid "System file not found"
23858 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23860 #: src/support/os_win32.cpp:445
23862 "Unable to load shfolder.dll\n"
23865 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23866 "Por favor instalar."
23868 #: src/support/os_win32.cpp:450
23869 msgid "System function not found"
23870 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23872 #: src/support/os_win32.cpp:451
23874 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23875 "Don't know how to proceed. Sorry."
23877 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23878 "No se sabe como proceder, disculpe."
23880 #: src/support/userinfo.cpp:45
23881 msgid "Unknown user"
23882 msgstr "Usuario desconocido"
23884 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23887 #~ msgid "DockWidget"
23888 #~ msgstr "DockWidget"
23891 #~ msgstr "comentario"
23893 #~ msgid "greyedout"
23894 #~ msgstr "resaltado en gris"
23896 #~ msgid "&Use Defaults"
23897 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23899 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23900 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23902 #~ msgid "LyX binary not found"
23903 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23906 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23908 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23912 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23914 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23915 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23917 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23919 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23921 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23923 #~ msgid "File not found"
23924 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23927 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23930 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23931 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23934 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23935 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23937 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23938 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23941 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23942 #~ "%2$s is not a directory."
23944 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23945 #~ "%2$s no es un directorio."
23947 #~ msgid "Directory not found"
23948 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23950 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23951 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
23956 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23957 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23959 #~ msgid "Open Target...|O"
23960 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23963 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23964 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23965 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23966 #~ "%[[, %pages%]]}."
23968 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23969 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23970 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23971 #~ "%[[, %pages%]]}."
23973 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23974 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23976 #~ msgid "Use &XeTeX"
23977 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23979 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23980 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23982 #~ msgid "&Use babel"
23983 #~ msgstr "Usar &babel"
23986 #~ msgstr "Glob&al"
23988 #~ msgid "institutemark"
23989 #~ msgstr "marcainstitución"
23991 #~ msgid "Flex:Institute"
23992 #~ msgstr "Flex:Institución"
23994 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23995 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23997 #~ msgid "altaffilmark"
23998 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24000 #~ msgid "tablenotemark"
24001 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24004 #~ msgstr "esquema"
24007 #~ msgstr "diagrama"
24010 #~ msgstr "gráfico"
24013 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24015 #~ msgid "Chemistry"
24016 #~ msgstr "Química"
24021 #~ msgid "InstituteMark"
24022 #~ msgstr "Marca de Institución"
24024 #~ msgid "Flex:Alert"
24025 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24027 #~ msgid "Flex:Structure"
24028 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24030 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24031 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24033 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24034 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24036 #~ msgid "Thanks Reference"
24037 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24039 #~ msgid "Internet Address Reference"
24040 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24042 #~ msgid "Name (First Name)"
24043 #~ msgstr "Nombre de pila"
24045 #~ msgid "Name (Surname)"
24046 #~ msgstr "Apellidos"
24048 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24049 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24051 #~ msgid "Titlenotemark"
24052 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24054 #~ msgid "Authormark"
24055 #~ msgstr "MarcaAutor"
24057 #~ msgid "CorAuthormark"
24058 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24060 #~ msgid "Lowercase"
24061 #~ msgstr "Minúsculas"
24066 #~ msgid "Sidenote"
24067 #~ msgstr "Nota al margen"
24069 #~ msgid "Marginnote"
24070 #~ msgstr "Nota marginal"
24072 #~ msgid "NewThought"
24073 #~ msgstr "Idea Nueva"
24076 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24078 #~ msgid "SmallCaps"
24079 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24081 #~ msgid "Flex:Firstname"
24082 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24084 #~ msgid "Flex:Fname"
24085 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24087 #~ msgid "Flex:Surname"
24088 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24090 #~ msgid "Flex:Filename"
24091 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24093 #~ msgid "Flex:Literal"
24094 #~ msgstr "Flex:Literal"
24096 #~ msgid "Flex:Emph"
24097 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24099 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24100 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24102 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24103 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24105 #~ msgid "Flex:Volume"
24106 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24108 #~ msgid "Flex:Day"
24109 #~ msgstr "Flex:Día"
24111 #~ msgid "Flex:Month"
24112 #~ msgstr "Flex:Mes"
24114 #~ msgid "Flex:Year"
24115 #~ msgstr "Flex:Año"
24117 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24118 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24120 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24121 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24123 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24124 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24126 #~ msgid "Flex:ISSN"
24127 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24129 #~ msgid "Flex:CODEN"
24130 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24132 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24133 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24135 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24136 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24138 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24139 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24141 #~ msgid "Flex:Code"
24142 #~ msgstr "Flex:Código"
24144 #~ msgid "Flex:Dscr"
24145 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24147 #~ msgid "Flex:Keyword"
24148 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24150 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24151 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24153 #~ msgid "Flex:Orgname"
24154 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24156 #~ msgid "Flex:Street"
24157 #~ msgstr "Flex:Calle"
24159 #~ msgid "Flex:City"
24160 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24162 #~ msgid "Flex:State"
24163 #~ msgstr "Flex:Estado"
24165 #~ msgid "Flex:Postcode"
24166 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24168 #~ msgid "Flex:Country"
24169 #~ msgstr "Flex:País"
24171 #~ msgid "Flex:Directory"
24172 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24174 #~ msgid "Flex:Email"
24175 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24177 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24178 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24180 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24181 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24183 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24184 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24186 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24187 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24189 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24190 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24192 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24193 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24201 #~ msgid "Note:Comment"
24202 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24204 #~ msgid "Note:Note"
24205 #~ msgstr "Nota:Nota"
24207 #~ msgid "Note:Greyedout"
24208 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24210 #~ msgid "Box:Shaded"
24211 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24214 #~ msgstr "Envolver"
24216 #~ msgid "Argument"
24217 #~ msgstr "Argumento"
24219 #~ msgid "Info:menu"
24220 #~ msgstr "Info:menú"
24222 #~ msgid "Info:shortcut"
24223 #~ msgstr "Info:atajo"
24225 #~ msgid "Info:shortcuts"
24226 #~ msgstr "Info:atajos"
24228 #~ msgid "Braillebox"
24229 #~ msgstr "CuadroBraille"
24231 #~ msgid "Flex:Endnote"
24232 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24234 #~ msgid "Flex:Initial"
24235 #~ msgstr "Flex:inicial"
24237 #~ msgid "Flex:Glosse"
24238 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24240 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24241 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24243 #~ msgid "Flex:Expression"
24244 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24246 #~ msgid "Flex:Concepts"
24247 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24249 #~ msgid "Flex:Meaning"
24250 #~ msgstr "Flex:Significado"
24252 #~ msgid "Flex:Noun"
24253 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24255 #~ msgid "Flex:Strong"
24256 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24258 #~ msgid "Noweb literate programming"
24259 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24261 #~ msgid "Sweave Options"
24262 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24264 #~ msgid "S/R expression"
24265 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24268 #~ msgstr "Noruego"
24271 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24273 #~ msgid "file[[scope]]"
24274 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24276 #~ msgid "master document[[scope]]"
24277 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24279 #~ msgid "open files[[scope]]"
24280 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24282 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24283 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24286 #~ msgid "Keywordsr"
24287 #~ msgstr "Palabras clave"
24289 #~ msgid "Current paragraph"
24290 #~ msgstr "Párrafo actual"
24292 #~ msgid "Current ¶graph"
24293 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24295 #~ msgid "A&vailable indices:"
24296 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24301 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24302 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24304 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24305 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24307 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24308 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24310 #~ msgid "Vert. Phantom"
24311 #~ msgstr "Fantasma vert."
24313 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24314 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24320 #~ msgid "All indices"
24321 #~ msgstr "Todos los índices"
24324 #~ msgstr "&Aceptar"
24326 #~ msgid "Cust&om:"
24327 #~ msgstr "&Personalizado:"
24330 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24331 #~ "lyx2lyx script."
24333 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24334 #~ "hacer la conversión."
24337 #~ "The specified document\n"
24339 #~ "could not be read."
24341 #~ "El documento especificado\n"
24343 #~ "no se pudo leer."
24345 #~ msgid "Could not read document"
24346 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24348 #~ msgid "&Keep it"
24349 #~ msgstr "&Mantener"
24351 #~ msgid "Cannot view URL"
24352 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24354 #~ msgid "Hyperlink"
24355 #~ msgstr "Hiperenlace"
24358 #~ msgstr "Etiqueta"
24361 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24362 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24365 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24366 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24368 #~ msgid "Invisible"
24369 #~ msgstr "Invisible"
24374 #~ msgid "Value of the line height."
24375 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24377 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24378 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24380 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24381 #~ msgstr "Correo-E"
24383 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24384 #~ msgstr "Alerta "
24386 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24387 #~ msgstr "Estructura "
24389 #~ msgid "Element:Firstname"
24390 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24392 #~ msgid "Element:Fname"
24393 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24395 #~ msgid "Element:Filename"
24396 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24398 #~ msgid "Element:Citation-number"
24399 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24401 #~ msgid "Element:Issue-number"
24402 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24404 #~ msgid "Element:Issue-day"
24405 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24407 #~ msgid "Element:Issue-months"
24408 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24410 #~ msgid "Element:SS-Title"
24411 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24413 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24414 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24416 #~ msgid "Element:Postcode"
24417 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24419 #~ msgid "Element:Directory"
24420 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24422 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24423 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24425 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24426 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24428 #~ msgid "Element:GuiButton"
24429 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24431 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24432 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24434 #~ msgid "CharStyle"
24435 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24437 #~ msgid "Custom:Endnote"
24438 #~ msgstr "Nota final"
24440 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24441 #~ msgstr "Inicial"
24443 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24444 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24446 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24449 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24450 #~ msgstr "Énfasis "
24452 #~ msgid "CharStyle:Code"
24453 #~ msgstr "Código "
24455 #~ msgid "FrmtRef: "
24456 #~ msgstr "FrmtRef: "
24459 #~ msgid "Glossary term"
24462 #~ msgid "Middle|d"
24463 #~ msgstr "Centro|e"
24465 #~ msgid "caption frame"
24466 #~ msgstr "marco de leyenda"
24468 #~ msgid "top/bottom line"
24469 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24471 #~ msgid "Decimal point:"
24472 #~ msgstr "Posición decimal:"
24474 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24475 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24477 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24478 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24480 #~ msgid "Screen &DPI:"
24481 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24483 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24484 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24487 #~ msgstr "ColorIU"
24489 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24490 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24492 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24493 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24496 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24498 #~ msgid "Publisher ID"
24499 #~ msgstr "ID Editor"
24504 #~ msgid "TheoremTemplate"
24505 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24507 #~ msgid "Theorem #:"
24508 #~ msgstr "Teorema #:"
24510 #~ msgid "Lemma #:"
24511 #~ msgstr "Lema #:"
24513 #~ msgid "Corollary #:"
24514 #~ msgstr "Corolario #:"
24516 #~ msgid "Proposition #:"
24517 #~ msgstr "Proposición #:"
24519 #~ msgid "Conjecture #:"
24520 #~ msgstr "Conjetura #:"
24522 #~ msgid "Criterion #:"
24523 #~ msgstr "Criterio #:"
24526 #~ msgstr "Hecho #:"
24528 #~ msgid "Axiom #:"
24529 #~ msgstr "Axioma #:"
24531 #~ msgid "Definition #:"
24532 #~ msgstr "Definición #:"
24534 #~ msgid "Example #:"
24535 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24537 #~ msgid "Condition #:"
24538 #~ msgstr "Condición #:"
24540 #~ msgid "Problem #:"
24541 #~ msgstr "Problema #:"
24543 #~ msgid "Exercise #:"
24544 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24546 #~ msgid "Remark #:"
24547 #~ msgstr "Observación #:"
24549 #~ msgid "Claim #:"
24550 #~ msgstr "Afirmación #:"
24553 #~ msgstr "Nota #:"
24555 #~ msgid "Notation #:"
24556 #~ msgstr "Notación #:"
24559 #~ msgstr "Caso #:"
24561 #~ msgid "Footernote"
24562 #~ msgstr "Nota al pie"
24564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24565 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24568 #~ msgid "Continue &asking"
24569 #~ msgstr "Continuación"
24571 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24572 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24574 #~ msgid "Thin space"
24575 #~ msgstr "Espacio delgado"
24577 #~ msgid "Medium space"
24578 #~ msgstr "Espacio medio"
24580 #~ msgid "Thick space"
24581 #~ msgstr "Espacio grueso"
24583 #~ msgid "Negative thin space"
24584 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24586 #~ msgid "Negative medium space"
24587 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24589 #~ msgid "Negative thick space"
24590 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24592 #~ msgid "Inter-word space"
24593 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24595 #~ msgid "Date format"
24596 #~ msgstr "Formato de fecha"
24598 #~ msgid "Unknown buffer info"
24599 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24601 #~ msgid "QQuad Space"
24602 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24604 #~ msgid "Preview\t"
24605 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24607 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24608 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24611 #~ msgstr "Opciones"
24613 #~ msgid "Find LyX Text"
24614 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24616 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24618 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24619 #~ "las características"
24621 #~ msgid "&Replace with..."
24622 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24625 #~ msgstr "Si&guiente"
24627 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24628 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24630 #~ msgid "Pre&vious"
24631 #~ msgstr "A&nterior"
24633 #~ msgid "&Keep case"
24634 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24636 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24638 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24639 #~ "características"
24641 #~ msgid "&Find..."
24642 #~ msgstr "&Encontrar..."
24644 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24645 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24647 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24648 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24651 #~ msgstr "&Siguiente"
24653 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24654 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24656 #~ msgid "&Previous"
24657 #~ msgstr "&Anterior"
24659 #~ msgid "&Advanced"
24660 #~ msgstr "A&vanzado"
24666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24667 #~ "%1$s.layout,\n"
24668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24669 #~ "class or style file required by it is not\n"
24670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24671 #~ "for more information.\n"
24673 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24674 #~ "%1$s.layout,\n"
24675 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24676 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24677 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24679 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24680 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24682 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24684 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24687 #~ msgid "Any &word"
24688 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24691 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24694 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24698 #~ msgid "TextLabel"
24699 #~ msgstr "Etiqueta"
24701 #~ msgid "Merge cells"
24702 #~ msgstr "Unir celdas"
24704 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24705 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24707 #~ msgid "Branch Settings"
24708 #~ msgstr "Configuración de rama"
24710 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24711 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24713 #~ msgid "Table Settings"
24714 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24716 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24717 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24720 #~ msgid "Language ...|L"
24724 #~ msgid "&Debug messages"
24725 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24728 #~ msgid "Clear &automatically"
24729 #~ msgstr "Ayuda automática"
24731 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24732 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24734 #~ msgid "Box Settings"
24735 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24737 #~ msgid "TeX Code Settings"
24738 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24740 #~ msgid "Float Settings"
24741 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24744 #~ msgid "Match found and replaced !"
24745 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24748 #~ msgid "Close this panel"
24749 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24753 #~ msgstr "Vista preliminar"
24756 #~ msgid "Match..."
24757 #~ msgstr "Ecuaciones"
24760 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24761 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24763 #~ msgid "The Enter key works, too"
24764 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24766 #~ msgid "The delete key works, too"
24767 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24770 #~ msgstr "&Eliminar"
24773 #~ msgstr "&Encontrar:"
24776 #~ msgid "Current &Paragraph"
24777 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24780 #~ msgid "Document in current file"
24781 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24784 #~ msgid "diamond2"
24785 #~ msgstr "diamante"
24792 #~ msgstr "Comienzo"
24803 #~ msgid "backwards"
24804 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24808 #~ msgstr "Fin del CV"
24811 #~ msgid "Continue searching from "
24812 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24815 #~ msgstr "&Fantasma"
24818 #~ msgid "&Automatic clear"
24819 #~ msgstr "Ayuda automática"
24822 #~ msgid "Show progress messages"
24823 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24826 #~ msgid "(cancelling)"
24829 #~ msgid "Anschrift:"
24830 #~ msgstr "Anschrift:"
24832 #~ msgid "Briefkopf:"
24833 #~ msgstr "Briefkopf:"
24835 #~ msgid "Absender:"
24836 #~ msgstr "Absender:"
24839 #~ msgstr "Zusatz:"
24841 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24842 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24844 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24845 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24847 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24848 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24850 #~ msgid "Unterschrift:"
24851 #~ msgstr "Unterschrift:"
24853 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24854 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24856 #~ msgid "Vorwahl:"
24857 #~ msgstr "Vorwahl:"
24859 #~ msgid "Telefon:"
24860 #~ msgstr "Teléfono:"
24868 #~ msgid "Betreff:"
24869 #~ msgstr "Betreff:"
24872 #~ msgstr "Anrede:"
24877 #~ msgid "Anlage(n):"
24878 #~ msgstr "Anlage(n):"
24880 #~ msgid "Verteiler:"
24881 #~ msgstr "Verteiler:"
24887 #~ msgstr "Strasse"
24889 #~ msgid "Strasse:"
24890 #~ msgstr "Strasse:"
24898 #~ msgid "RetourAdresse:"
24899 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24901 #~ msgid "MeinZeichen:"
24902 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24904 #~ msgid "IhrZeichen:"
24905 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24907 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24908 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24922 #~ msgid "Adresse:"
24923 #~ msgstr "Adresse:"
24925 #~ msgid "Anlagen:"
24926 #~ msgstr "Anlagen:"
24928 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24929 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24931 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24932 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24938 #~ msgid "View Output|V"
24942 #~ msgid "Update Output|U"
24943 #~ msgstr "fecha (salida)"
24946 #~ msgid "Advanced Search"
24947 #~ msgstr "A&vanzado"
24950 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24951 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24954 #~ msgid "Find &Prev"
24955 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24958 #~ msgid "Replace P&rev"
24959 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24962 #~ msgid "Current buffer only"
24963 #~ msgstr "Celda actual:"
24970 #~ msgid "Document"
24971 #~ msgstr "Documentos"
24974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24975 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24977 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24978 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24984 #~ msgid "No file open!"
24985 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24987 #~ msgid "Jump to the label"
24988 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24990 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24991 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24994 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24995 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24998 #~ msgid "Master Settings"
24999 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25001 #~ msgid "Column Width"
25002 #~ msgstr "Ancho de columna"
25004 #~ msgid "Listing settings"
25005 #~ msgstr "Configuración de listados"
25008 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25009 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25011 #~ msgid "Insert|n"
25012 #~ msgstr "Insertar|I"
25014 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25015 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25018 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25020 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25021 #~ "lista de parámetros."
25024 #~ msgstr "Longitud"
25026 #~ msgid "Opened inset"
25027 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25029 #~ msgid "Opened Box Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25032 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25035 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25036 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25038 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25039 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25041 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25042 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25044 #~ msgid "Opened Float Inset"
25045 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25047 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25048 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25050 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25051 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25053 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25054 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25056 #~ msgid "Opened Note Inset"
25057 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25059 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25060 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25063 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25064 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25066 #~ msgid "Opened table"
25067 #~ msgstr "Tabla abierta"
25069 #~ msgid "Opened Text Inset"
25070 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25072 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25073 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25075 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25076 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25078 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25079 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25081 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25083 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25085 #~ msgid "Use input encod&ing"
25086 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25088 #~ msgid "Toggle Label|L"
25089 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25091 #~ msgid "Move Section down|d"
25092 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25094 #~ msgid "Move Section up|u"
25095 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25098 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25099 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25103 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25105 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25109 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25110 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25111 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25113 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25114 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25115 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25121 #~ msgid "Accept Change|C"
25122 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25125 #~ msgid "C&ommand:"
25126 #~ msgstr "&Comando:"
25128 #~ msgid "&BibTeX command:"
25129 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25132 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25133 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25136 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25137 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25139 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25140 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25143 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25144 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25147 #~ msgid "View|V[[show]]"
25150 #~ msgid "View DVI"
25151 #~ msgstr "Ver DVI"
25153 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25154 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25156 #~ msgid "View PostScript"
25157 #~ msgstr "Ver PostScript"
25159 #~ msgid "Update DVI"
25160 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25162 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25163 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25165 #~ msgid "Update PostScript"
25166 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25168 #~ msgid "Thesaurus failure"
25169 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25172 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25176 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25182 #~ msgstr "Factura"
25184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25185 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25187 #~ msgid "B&rowse..."
25188 #~ msgstr "E&xaminar..."
25190 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25191 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25193 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25194 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25199 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25200 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25202 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25203 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25205 #~ msgid "Spellchecker error"
25206 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25208 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25209 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25212 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25213 #~ "Maybe it has been killed."
25215 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25216 #~ "Quizá haya sido matado."
25218 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25219 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25221 #~ msgid "LangHeader"
25222 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25224 #~ msgid "Language Header:"
25225 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25227 #~ msgid "Language:"
25228 #~ msgstr "Idioma:"
25230 #~ msgid "LastLanguage"
25231 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25233 #~ msgid "Last Language:"
25234 #~ msgstr "Último idioma:"
25236 #~ msgid "LangFooter"
25237 #~ msgstr "PieIdioma"
25239 #~ msgid "Language Footer:"
25240 #~ msgstr "Pie idioma:"
25242 #~ msgid "Computer"
25243 #~ msgstr "Computadora"
25245 #~ msgid "Computer:"
25246 #~ msgstr "Computadora:"
25248 #~ msgid "EmptySection"
25249 #~ msgstr "SecciónVacía"
25251 #~ msgid "Empty Section"
25252 #~ msgstr "Sección vacía"
25254 #~ msgid "CloseSection"
25255 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25257 #~ msgid "Close Section"
25258 #~ msgstr "Sección cerrada"
25260 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25261 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25264 #~ msgid "Phantom Text"
25265 #~ msgstr "Texto simple"
25271 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25272 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25274 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25275 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25277 #~ msgid "&Postscript driver:"
25278 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25280 #~ msgid "Append Parameter"
25281 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25283 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25284 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25286 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25287 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25289 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25290 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25292 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25293 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25295 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25296 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25298 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25299 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25301 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25302 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25304 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25305 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25307 #~ msgid "&Default language:"
25308 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25310 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25311 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25313 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25314 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25316 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25317 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25319 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25320 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25323 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25324 #~ "You may not have the right languages installed."
25326 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25327 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25330 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25331 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25333 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25334 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25337 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25340 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25341 #~ "codificación `%2$s'."
25343 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25345 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25348 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25349 #~ "encoding `%2$s'."
25351 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25352 #~ "codificación `%2$s'."
25355 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25356 #~ "encoding `%2$s'."
25358 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25359 #~ "codificación `%2$s'."
25361 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25362 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25367 #~ msgid "pspell (library)"
25368 #~ msgstr "pspell (library)"
25370 #~ msgid "aspell (library)"
25371 #~ msgstr "aspell (library)"
25373 #~ msgid "*.ispell"
25374 #~ msgstr "*.ispell"
25377 #~ msgstr "Figura|F"
25382 #~ msgid "algorithm"
25383 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25388 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25389 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25392 #~ msgid "keywords"
25393 #~ msgstr "Palabras clave"
25395 #~ msgid "Table of Contents|a"
25396 #~ msgstr "Índice general|g"
25399 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25401 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25402 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25404 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25405 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25410 #~ msgid "Slidecontents"
25411 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25416 #~ msgid "American"
25417 #~ msgstr "Inglés Americano"
25420 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25421 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25423 #~ msgid "Austrian"
25424 #~ msgstr "Austriaco"
25427 #~ msgstr "Inglés británico"
25429 #~ msgid "Canadian"
25430 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25432 #~ msgid "LinuxDoc"
25433 #~ msgstr "LinuxDoc"
25435 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25436 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25438 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25439 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25441 #~ msgid "LaTeX default"
25442 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25444 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25445 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25448 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25450 #~ "El documento especificado\n"
25452 #~ "no se pudo leer."
25455 #~ "Layout had to be changed from\n"
25456 #~ "%1$s to %2$s\n"
25457 #~ "because of class conversion from\n"
25460 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25462 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25465 #~ msgid "Changed Layout"
25466 #~ msgstr "Formato cambiado"
25468 #~ msgid "Unknown layout"
25469 #~ msgstr "Formato desconocido"
25472 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25473 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25475 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25476 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25479 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25480 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25482 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25483 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25485 #~ msgid "Display image in LyX"
25486 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25488 #~ msgid "Screen display"
25489 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25491 #~ msgid "Monochrome"
25492 #~ msgstr "Monocromo"
25494 #~ msgid "Grayscale"
25495 #~ msgstr "Escala de grises"
25500 #~ msgid "&Display:"
25501 #~ msgstr "&Pantalla:"
25504 #~ msgstr "Esca&la:"
25507 #~ msgid "Scr&een Display:"
25508 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25510 #~ msgid "Do not display"
25511 #~ msgstr "No mostrar"
25514 #~ msgid "Unknown Info: "
25515 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25518 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25519 #~ msgstr "Acción desconocida"
25522 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25523 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25526 #~ msgid "Clear group"
25527 #~ msgstr "Limpiar página"
25530 #~ msgstr " (auto)"
25533 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25534 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25536 #~ msgid "Edit the file externally"
25537 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25539 #~ msgid "&Edit File..."
25540 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25542 #~ msgid "LyX View"
25543 #~ msgstr "Vista LyX"
25547 #~ msgstr "Película"
25550 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25551 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25553 #~ msgid "<- C&lear"
25554 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25557 #~ msgstr "A&plicar"
25561 #~ msgstr "&Limpiar"
25564 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25565 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25569 #~ msgstr "&Añadir"
25573 #~ msgstr "&Insertado"
25580 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25581 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25584 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25585 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25588 #~ msgid " writing embedded files."
25589 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25592 #~ msgid " could not write embedded files!"
25593 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25596 #~ msgid "Failed to extract file"
25597 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25600 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25602 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25604 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25607 #~ msgid "Copy file failure"
25608 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25612 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25613 #~ "Please check whether the path is writeable."
25615 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25616 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25620 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25621 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25623 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25624 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25627 #~ msgid "Failed to embed file"
25628 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25632 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25633 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25635 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25636 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25639 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25641 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25643 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25646 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25647 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25651 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25652 #~ "Please check whether the source file is available"
25654 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25655 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25658 #~ msgid "Failed to open file"
25659 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25662 #~ msgid "Sync file failure"
25663 #~ msgstr "fallo de chktex"
25666 #~ msgid "Packing all files"
25667 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25670 #~ msgid "Failed to write file"
25671 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25674 #~ msgid "Save failure"
25675 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25679 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25680 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25682 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25683 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25686 #~ msgid "Embedded Files"
25687 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25690 #~ msgid "Embedded layout"
25691 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25694 #~ msgid "Extra embedded file"
25695 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25697 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25698 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25701 #~ msgid "Enspace|E"
25702 #~ msgstr "espacio"
25705 #~ msgid "Enskip|k"
25708 #~ msgid "Document could not be read"
25709 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25712 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25713 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25716 #~ msgid "Properties...|P"
25717 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25720 #~ msgid "New Line|e"
25721 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25723 #~ msgid "Line Break|B"
25724 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25727 #~ msgid "line break"
25728 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25731 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25732 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25738 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25739 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25741 #~ msgid "Swap Rows|S"
25742 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25744 #~ msgid "Swap Columns|w"
25745 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25757 #~ msgstr "flotante"
25759 #~ msgid "S&ubfigure"
25760 #~ msgstr "Su&bfigura"
25762 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25763 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25765 #~ msgid "Ca&ption:"
25766 #~ msgstr "&Leyenda:"
25768 #~ msgid "Show ERT inline"
25769 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25772 #~ msgstr "&Insertado"
25774 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25775 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25777 #~ msgid "Framed in box"
25778 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25781 #~ msgstr "&Sombreado"
25783 #~ msgid "Paper Size"
25784 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25787 #~ msgstr "&Colores"
25789 #~ msgid "C&opiers"
25790 #~ msgstr "C&opiadoras"
25792 #~ msgid "&File formats"
25793 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25795 #~ msgid "F&ormat:"
25796 #~ msgstr "F&ormato:"
25798 #~ msgid "&GUI name:"
25799 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25801 #~ msgid "External Applications"
25802 #~ msgstr "Programas externos"
25804 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25805 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25807 #~ msgid "Save/restore window position"
25808 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25813 #~ msgid "Scrolling"
25814 #~ msgstr "Desplazamiento"
25816 #~ msgid "Pixmap Cache"
25817 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25819 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25820 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25825 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25826 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25829 #~ msgstr "&Unidades:"
25831 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25832 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25834 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25835 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25837 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25838 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25840 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25841 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25843 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25844 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25846 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25847 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25849 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25850 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25852 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25853 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25855 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25856 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25858 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25859 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25861 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25862 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25864 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25865 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25867 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25868 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25870 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25871 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25873 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25874 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25876 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25877 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25879 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25880 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25882 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25885 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25888 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25891 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25894 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25897 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25900 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25903 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25906 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25909 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25912 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25915 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25918 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25921 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25924 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25925 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25927 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25928 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25930 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25931 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25933 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25934 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25936 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25937 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25939 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25940 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25942 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25943 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25949 #~ msgstr "Húngaro"
25951 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25952 #~ msgstr "Servo-Croata"
25954 #~ msgid "Framed|F"
25955 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25957 #~ msgid "Shaded|S"
25958 #~ msgstr "Sombreado|S"
25960 #~ msgid "Insert URL"
25961 #~ msgstr "Insertar URL"
25963 #~ msgid "Can't load document class"
25964 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25967 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25970 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25974 #~ "The document could not be converted\n"
25975 #~ "into the document class %1$s."
25977 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25978 #~ "a la clase de documento %1$s."
25981 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25982 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25984 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25985 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25987 #~ msgid "&Switch to document"
25988 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25991 #~ "Could not open the specified document\n"
25993 #~ "due to the error: %2$s"
25995 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25997 #~ "debido al error: %2$s"
25999 #~ msgid "Rectangular box"
26000 #~ msgstr "Marco rectangular"
26002 #~ msgid "Shadow box"
26003 #~ msgstr "Marco con sombra"
26005 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26006 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26008 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26009 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26012 #~ msgstr "Copiadoras"
26015 #~ msgstr "Encuadrado"
26018 #~ msgstr "Marco ovalado"
26021 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26023 #~ msgid "Shadowbox"
26024 #~ msgstr "Marco sombreado"
26026 #~ msgid "Doublebox"
26027 #~ msgstr "Marco doble"
26029 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26030 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26032 #~ msgid "Unknown inset name: "
26033 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26035 #~ msgid "Program Listing "
26036 #~ msgstr "Listado del programa "
26039 #~ msgstr "Enmarcado"
26042 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26043 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26048 #~ msgid "HtmlUrl: "
26049 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26051 #~ msgid "Default (outer)"
26052 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26055 #~ msgstr "Exterior"
26057 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26058 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26060 #~ msgid "%1$d words in selection."
26061 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26063 #~ msgid "%1$d words in document."
26064 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26066 #~ msgid "One word in selection."
26067 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26069 #~ msgid "One word in document."
26070 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26072 #~ msgid "Count words"
26073 #~ msgstr "Contar palabras"
26075 #~ msgid "Encoding error"
26076 #~ msgstr "Error de codificación"
26079 #~ msgid "Placeholders"
26080 #~ msgstr "Espacios reservados"