]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings for 2.3.0rc1
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-02 00:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 "en- and em-dashes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid ""
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2914 "really necessary)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2918 #, fuzzy
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2924 msgstr ""
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2960 msgid "MathML"
2961 msgstr "MathML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2964 msgid "HTML"
2965 msgstr "HTML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2968 msgid "Images"
2969 msgstr "Imágenes"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2975 msgid "LaTeX"
2976 msgstr "LaTeX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2995 msgid "&General"
2996 msgstr "&General"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3003 msgid "&Title:"
3004 msgstr "&Título:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3007 msgid "&Author:"
3008 msgstr "A&utor:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3011 msgid "&Subject:"
3012 msgstr "A&sunto:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3015 msgid "&Keywords:"
3016 msgstr "Cla&ves:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3019 msgid ""
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3036 msgid "H&yperlinks"
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3064 msgid "&Bookmarks"
3065 msgstr "&Marcadores"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3097 msgid "&Format:"
3098 msgstr "&Formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3102 msgstr ""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3110 msgid "&Portrait"
3111 msgstr "Re&trato"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3114 msgid "&Landscape"
3115 msgstr "Apai&sado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3119 msgid "Page Layout"
3120 msgstr "Diseño de página"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3139 msgid "Label Width"
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3157 msgid "Single"
3158 msgstr "Sencillo"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 msgid "1.5"
3162 msgstr "1.5"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3166 msgid "Double"
3167 msgstr "Doble"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3183 msgid "Custom"
3184 msgstr "Personalizado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3191 msgid "&Justified"
3192 msgstr "&Justificado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3195 msgid "&Left"
3196 msgstr "&Izquierda"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3199 msgid "C&enter"
3200 msgstr "Cen&tro"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3203 msgid "Ri&ght"
3204 msgstr "&Derecha"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3208 msgstr ""
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3220 msgid "&Phantom"
3221 msgstr "&Fantasma"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3240 msgid "A&lter..."
3241 msgstr "C&ambiar..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3248 msgid "In Math"
3249 msgstr "En ecuaciones"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3252 msgid ""
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3254 "delay."
3255 msgstr ""
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3257 "retraso."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3276 msgid "In Text"
3277 msgstr "En texto"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3285 "con retraso."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3300 msgid ""
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3302 "mode."
3303 msgstr ""
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3305 "disponible."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3313 msgid "General"
3314 msgstr "General"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3322 "disponible."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3329 msgid ""
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3332 msgstr ""
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3334 "disponible."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3341 msgid ""
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3343 "completed."
3344 msgstr ""
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3352 msgid ""
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3355 msgstr ""
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3361 msgstr ""
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "&Al formato:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "&Modificar"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "&Quitar"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "Acti&vado"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3449 msgid "Off"
3450 msgstr "Desactivada"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3453 msgid "No math"
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3457 msgid "On"
3458 msgstr "Activada"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3486 msgstr ""
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3514 msgid "&minutes"
3515 msgstr "&minutos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3527 "comprimido)."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3538 "included files."
3539 msgstr ""
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3541 "documento.\n"
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3562 msgstr ""
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3565 "esta función) "
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3573 msgstr ""
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3575 "izquierda."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3598 msgid "Editing"
3599 msgstr "Edición"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3606 msgid ""
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3609 msgstr ""
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3611 "zoom automático."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3647 msgstr ""
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3651 msgid "Fullscreen"
3652 msgstr "Pantalla completa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3683 msgid "&New..."
3684 msgstr "&Nuevo..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3687 msgid "Re&move"
3688 msgstr "&Quitar"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3715 msgid "&MIME:"
3716 msgstr "&MIME:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3719 msgid "Shortc&ut:"
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3723 msgid "Ed&itor:"
3724 msgstr "Ed&itor:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3727 msgid "&Viewer:"
3728 msgstr "&Visor:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3731 msgid "Co&pier:"
3732 msgstr "Co&piadora:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3738 "variants"
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3755 msgstr ""
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3757 "TeX)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3760 #, fuzzy
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3774 #, fuzzy
3775 msgid "&Japanese:"
3776 msgstr "Japonés"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3779 msgid "&E-mail:"
3780 msgstr "C&orreo-e:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgid "Your name"
3784 msgstr "Su nombre"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3791 msgid "Keyboard"
3792 msgstr "Teclado"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3799 msgid "&Primary:"
3800 msgstr "&Primario:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgid "Br&owse..."
3805 msgstr "E&xaminar..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgid "S&econdary:"
3809 msgstr "S&ecundario:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 msgid ""
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3815 msgstr ""
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Ratón"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3837 "disminuye."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3853 msgid "Enable"
3854 msgstr "Activar"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3857 msgid "Ctrl"
3858 msgstr "Ctrl"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3861 msgid "Shift"
3862 msgstr "Mayúsculas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3865 msgid "Alt"
3866 msgstr "Alt"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3874 msgstr ""
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3885 msgid "Automatic"
3886 msgstr "Automático"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3896 msgstr "Ninguno"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3923 msgid ""
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3926 msgstr ""
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3935 msgid ""
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3937 "command"
3938 msgstr ""
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3943 msgid "Auto &begin"
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3947 msgid ""
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3949 "switch command"
3950 msgstr ""
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3955 msgid "Auto &end"
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3960 msgstr ""
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3962 "trabajo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3977 msgid "&Logical"
3978 msgstr "&Lógico"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3981 msgid "&Visual"
3982 msgstr "&Visual"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3985 msgid ""
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3987 msgstr ""
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 msgstr ""
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgid "P&rocessor:"
4006 msgstr "P&rocesador:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opciones:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr ""
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Apai&sado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4112 msgid ""
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4116 msgstr ""
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4118 "exportados.\n"
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Todos los archivos"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4170 msgstr ""
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4172 "entorno PATH.\n"
4173 "Use el formato nativo del OS."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4186 "entorno PATH.\n"
4187 "Use el formato nativo del OS."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4197 msgid "Browse..."
4198 msgstr "Examinar..."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4241 msgid "R&oman:"
4242 msgstr "&Romana:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4250 msgid "Font Sizes"
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4254 msgid "&Large:"
4255 msgstr "&Grande:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4258 msgid "&Larger:"
4259 msgstr "Más &grande:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4262 msgid "&Largest:"
4263 msgstr "Muy &grande:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4266 msgid "&Huge:"
4267 msgstr "&Enorme:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4270 msgid "&Hugest:"
4271 msgstr "Gigant&e:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4274 msgid "S&mallest:"
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4278 msgid "S&maller:"
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4282 msgid "S&mall:"
4283 msgstr "&Pequeña:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4286 msgid "&Normal:"
4287 msgstr "&Normal:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4290 msgid "&Tiny:"
4291 msgstr "&Diminuta:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4294 msgid ""
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "of fonts"
4297 msgstr ""
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "&Nuevo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr ""
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4321 "ortográfica"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4325 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr ""
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4381 msgstr ""
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4394 msgid ""
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4397 msgstr ""
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 msgid "Menus"
4407 msgstr "Menús"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4415 msgid "&Save"
4416 msgstr "&Guardar"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4437 msgstr ""
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr ""
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "&Subíndice"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "Salidas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "Configuración"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr ""
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 msgid "&None"
4496 msgstr "&Ninguno"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4503 msgid "S&elected"
4504 msgstr "S&eleccionado"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 msgid "&All"
4512 msgstr "&Todo"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4523 #, fuzzy
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "buffer"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4554 msgid "Grou&p"
4555 msgstr "Agr&upar"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4591 msgid "<reference>"
4592 msgstr "<referencia>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4599 msgid "<page>"
4600 msgstr "<página>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Label only"
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4628 msgid ""
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Plural"
4636 msgstr "natural"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4639 msgid ""
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Capitalized"
4647 msgstr "Capitales|p"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4655 msgid "No Prefix"
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4668 msgstr ""
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4692 msgid "&Delete Key"
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4701 msgid "C&lear"
4702 msgstr "&Limpiar"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4705 msgid "&Shortcut:"
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4709 msgid "&Function:"
4710 msgstr "Función:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4713 msgid ""
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4716 msgstr ""
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4728 msgid ""
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4730 msgstr ""
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4732 "verificada."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4743 msgid "&Find Next"
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4768 msgid "&Ignore"
4769 msgstr "&Ignorar"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4776 msgid "I&gnore All"
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4784 msgid ""
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "full range."
4787 msgstr ""
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4792 msgid "Ca&tegory:"
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr ""
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4799 "disponibles"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4822 msgid "Row setting"
4823 msgstr "Fila"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4830 msgid "M&ultirow"
4831 msgstr "M&ultifila"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4843 msgstr "Celda"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4854 msgid "degrees"
4855 msgstr "grados"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4862 msgid "W&idth:"
4863 msgstr "Anc&ho:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4878 msgid "&Rotate"
4879 msgstr "&Girar"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Columna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4895 msgid "Justified"
4896 msgstr "Justificado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4916 msgid ""
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4918 "the row."
4919 msgstr ""
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4921 "fila."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu&lticolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4940 msgid "&Borders"
4941 msgstr "&Bordes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4944 msgid "Set Borders"
4945 msgstr "Poner bordes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4952 msgid "All Borders"
4953 msgstr "Todos los bordes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4960 msgid "&Set"
4961 msgstr "&Poner"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4972 msgid "Fo&rmal"
4973 msgstr "&Formal"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4980 msgid "De&fault"
4981 msgstr "Pre&determinado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 msgid "Status"
5017 msgstr "Estado"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5028 msgid "Contents"
5029 msgstr "Contenidos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5032 msgid "Header:"
5033 msgstr "Encabezado:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5037 msgstr ""
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5047 msgid "on"
5048 msgstr "activado"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5058 msgid "double"
5059 msgstr "doble"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5075 msgid "is empty"
5076 msgstr "está vacío"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5079 msgid "Footer:"
5080 msgstr "Pie:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5099 msgid "Caption:"
5100 msgstr "Leyenda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5127 msgid ""
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5129 msgstr ""
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5134 msgid "&View"
5135 msgstr "&Ver"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5170 msgid "Show &path"
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5194 msgid "Spacing"
5195 msgstr "Espaciado"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5218 msgid ""
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5232 msgid "Index entry"
5233 msgstr "Entrada de índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5236 msgid "&Keyword:"
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5244 msgid "L&ookup"
5245 msgstr "C&onsultar"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5253 msgid "&Selection:"
5254 msgstr "&Selección:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5265 msgid "Filter:"
5266 msgstr "Filtro:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5273 msgid ""
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5276 msgstr ""
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5278 "otros)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5287 msgid "..."
5288 msgstr "..."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5307 msgid "Sort"
5308 msgstr "Ordenar"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5315 msgid "Keep"
5316 msgstr "Mantener"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Salto pequeño"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Salto medio"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Salto grande"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Relleno vertical"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "F&ormato:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5396 msgid "&Reload"
5397 msgstr "&Recargar"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5412 msgid "&Line span:"
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5420 msgid "Inner"
5421 msgstr "Interior"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5428 msgid "Over&hang:"
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5453 msgid ""
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5462 msgid "not cited"
5463 msgstr "sin cita"
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Key only."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "Clave"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5492 msgid ""
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgid "Footnote"
5503 msgstr "Nota a pie"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5507 msgid "Foot"
5508 msgstr "Pie"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5524 msgid "Autocite"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5529 msgid "Auto"
5530 msgstr "Automático"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5545 msgid " et al."
5546 msgstr " et al."
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Superíndice"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Superíndice"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 msgid ""
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5614 msgid "before"
5615 msgstr "antes"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "título corto"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5624 msgid "/"
5625 msgstr "/"
5626
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 msgid ""
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5671 msgid "Articles"
5672 msgstr "Artículos"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5676 msgid "ShortTitle"
5677 msgstr "TítuloCorto"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5769 msgid "FrontMatter"
5770 msgstr "Preliminares"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5805 msgid "JEL"
5806 msgstr "JEL"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5809 msgid "JEL:"
5810 msgstr "JEL:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5832 msgid "Keywords"
5833 msgstr "Palabras clave"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5845 msgid "Keywords:"
5846 msgstr "Palabras clave:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5882 msgid "Abstract"
5883 msgstr "Resumen"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5958 msgid "MainText"
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5962 msgid "Figure Note"
5963 msgstr "Nota de figura"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5971 msgid "Note:"
5972 msgstr "Nota:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5975 msgid "Table Notes"
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5979 msgid "Table Note"
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6010 msgid "Theorem"
6011 msgstr "Teorema"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6033 msgid "Algorithm"
6034 msgstr "Algoritmo"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6052 msgid "Axiom"
6053 msgstr "Axioma"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6062 msgid "Case"
6063 msgstr "Caso"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6090 msgid "Claim"
6091 msgstr "Afirmación"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6109 msgid "Conclusion"
6110 msgstr "Conclusión"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6128 msgid "Condition"
6129 msgstr "Condición"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6151 msgid "Conjecture"
6152 msgstr "Conjetura"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6176 msgid "Corollary"
6177 msgstr "Corolario"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6195 msgid "Criterion"
6196 msgstr "Criterio"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6219 msgid "Definition"
6220 msgstr "Definición"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6242 msgid "Example"
6243 msgstr "Ejemplo"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6265 msgid "Exercise"
6266 msgstr "Ejercicio"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6290 msgid "Lemma"
6291 msgstr "Lema"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6310 msgid "Notation"
6311 msgstr "Notación"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6331 msgid "Problem"
6332 msgstr "Problema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgid "Proposition"
6356 msgstr "Proposición"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Observación"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6404 msgid "Solution"
6405 msgstr "Solución"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6434 msgid "Summary"
6435 msgstr "Resumen"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6439 msgid "Caption"
6440 msgstr "Leyenda"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgid "Proof"
6452 msgstr "Demostración"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgid "Author foot"
6470 msgstr "Pie de autor"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6519 msgid "Standard"
6520 msgstr "Normal"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6542 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6550 msgid "Title"
6551 msgstr "Título"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "Afiliado IEEE"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6558 msgid "Lowercase"
6559 msgstr "Minúsculas"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6562 msgid "lowercase"
6563 msgstr "minúsculas"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6589 msgid "Author"
6590 msgstr "Autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "A short version of the author name"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6601 msgid "Author Name"
6602 msgstr "Nombre Autor"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6605 msgid "Author name"
6606 msgstr "Nombre de autor"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Afiliación del autor"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Afiliación del autor"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6617 msgid "Author Mark"
6618 msgstr "Marca de Autor"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6621 msgid "Author mark"
6622 msgstr "Marca de Autor"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Texto tras Título"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Encabezados página"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6637 msgid "Left Side"
6638 msgstr "Lado izquierdo"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Left side of the header line"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6646 msgid "MarkBoth"
6647 msgstr "MarcarAmbos"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID Publicación"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "Resumen---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Términos índice---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Comienzo de párrafo"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6666 msgid "First Char"
6667 msgstr "Primer carácter"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "First character of first word"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6674 msgid "Appendices"
6675 msgstr "Apéndices"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Apéndices"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Título de revisión de colegas"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6717 msgid "Appendix"
6718 msgstr "Apéndice"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6722 msgid "Short Title"
6723 msgstr "Título corto"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Título corto para el apéndice"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6733 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6740 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6741 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6744 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6751 msgid "Bibliography"
6752 msgstr "Bibliografía"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6767 msgid "References"
6768 msgstr "Referencias"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6771 msgid "Biography"
6772 msgstr "Biografía"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6775 msgid "Photo"
6776 msgstr "Photo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6779 msgid "Optional photo for biography"
6780 msgstr "Optional photo for biography"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6794 msgid "Name"
6795 msgstr "Nombre"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6799 msgid "Name of the author"
6800 msgstr "Nombre del autor"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6803 msgid "Biography without photo"
6804 msgstr "Biografía sib foto"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6807 msgid "BiographyNoPhoto"
6808 msgstr "BiografíaSinFoto"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6822 msgid "Reasoning"
6823 msgstr "Razonamiento"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6827 msgid "Alternative Proof String"
6828 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6831 msgid "An alternative proof string"
6832 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6835 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6839 msgid "Proof."
6840 msgstr "Demostración."
6841
6842 #: lib/layouts/InStar.module:2
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6846
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6848 msgid ""
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6859 msgid "In Preamble"
6860 msgstr "En Preámbulo"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6863 msgid "In Title"
6864 msgstr "En Título"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6867 msgid "R Journal"
6868 msgstr "R Journal"
6869
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6871 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6873 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6874 #: lib/layouts/treport.layout:4
6875 msgid "Reports"
6876 msgstr "Informes"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6882 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6883 msgid "Abstract."
6884 msgstr "Resumen."
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6889 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6895 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6900 msgid "Address"
6901 msgstr "Dirección"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6904 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6910 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6913 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6917 msgid "Email"
6918 msgstr "CorreoE"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6921 msgid "A0 Poster"
6922 msgstr "A0 Poster"
6923
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6926 msgid "Posters"
6927 msgstr "Póster"
6928
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6934 msgid "Giant"
6935 msgstr "Gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6942 msgid "More Giant"
6943 msgstr "Más gigante"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6950 msgid "Most Giant"
6951 msgstr "Gigante máximo"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgid "Giant Snippet"
6956 msgstr "Trozo gigante"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6960 msgid "More Giant Snippet"
6961 msgstr "Trozo más gigante"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6965 msgid "Most Giant Snippet"
6966 msgstr "Trozo gigante máximo"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:3
6969 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6970 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6978 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6980 msgid "Subtitle"
6981 msgstr "Subtítulo"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6985 msgid "Offprint"
6986 msgstr "Separata"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6989 msgid "Offprint Requests to:"
6990 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6994 msgid "Mail"
6995 msgstr "Correo"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:140
6998 msgid "Correspondence to:"
6999 msgstr "Correspondencia a:"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7002 msgid "Acknowledgements."
7003 msgstr "Agradecimientos."
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7009 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7011 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7024 msgid "Section"
7025 msgstr "Sección"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7031 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7033 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7043 msgid "Subsection"
7044 msgstr "Subsección"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7049 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7060 msgid "Subsubsection"
7061 msgstr "Subsubsección"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7080 msgid "Date"
7081 msgstr "Fecha"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:239
7084 msgid "institutemark"
7085 msgstr "marcainstitución"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7088 msgid "Institute Mark"
7089 msgstr "Marca de Institución"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:262
7092 msgid "Abstract (unstructured)"
7093 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7096 msgid "ABSTRACT"
7097 msgstr "RESUMEN"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:296
7100 msgid "Abstract (structured)"
7101 msgstr "Resumen (estructurado)"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:300
7104 msgid "Context"
7105 msgstr "Contexto"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:301
7108 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7109 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:305
7112 msgid "Aims"
7113 msgstr "Objetivos"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:306
7116 msgid "Aims of your work"
7117 msgstr "Objetivos de trabajo"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:310
7120 msgid "Methods"
7121 msgstr "Métodos"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:311
7124 msgid "Methods used in your work"
7125 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:315
7128 msgid "Results"
7129 msgstr "Resultados"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:316
7132 msgid "Results of your work"
7133 msgstr "Resultados de trabajo"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:337
7136 msgid "Key words."
7137 msgstr "Palabras clave."
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7143 msgid "Institute"
7144 msgstr "Institución"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7148 msgid "E-Mail"
7149 msgstr "CorreoElectrónico"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7152 msgid "email:"
7153 msgstr "correo-e:"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7156 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7161 msgid "Acknowledgements"
7162 msgstr "Agradecimientos"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7166 msgid "Thesaurus"
7167 msgstr "Sinónimos"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7174 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7175 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7184 msgid "Obsolete"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7188 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7190 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7191 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7192 msgid "Itemize"
7193 msgstr "Enumeración*"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7196 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7198 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7200 msgid "Enumerate"
7201 msgstr "Enumeración"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7205 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7206 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7210 msgid "Description"
7211 msgstr "Descripción"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7214 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7215 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7219 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7220 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7221 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7229 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7230 msgid "List"
7231 msgstr "Lista"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7245 msgid "Affiliation"
7246 msgstr "Afiliación"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7249 msgid "Altaffilation"
7250 msgstr "Afiliación_alt"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7254 msgid "Number"
7255 msgstr "Número"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7258 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7259 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7262 msgid "Alternative affiliation:"
7263 msgstr "Afiliación alternativa:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7266 msgid "And"
7267 msgstr "Y"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7273 msgid "and"
7274 msgstr "y"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7277 msgid "altaffilmark"
7278 msgstr "marca_afil_alt"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7281 msgid "altaffiliation mark"
7282 msgstr "marca de afiliación_alt"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7285 msgid "Subject headings:"
7286 msgstr "Encabezados de asunto:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7289 msgid "[Acknowledgements]"
7290 msgstr "[Agradecimientos]"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7293 msgid "PlaceFigure"
7294 msgstr "ColocarFigura"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7297 msgid "Place Figure here:"
7298 msgstr "Colocar figura aquí:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7301 msgid "PlaceTable"
7302 msgstr "ColocarCuadro"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7305 msgid "Place Table here:"
7306 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7309 msgid "[Appendix]"
7310 msgstr "[Apéndice]"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7313 msgid "MathLetters"
7314 msgstr "CartasMatemáticas"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7317 msgid "NoteToEditor"
7318 msgstr "NotaAlEditor"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7321 msgid "Note to Editor:"
7322 msgstr "Nota al editor:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7325 msgid "TableRefs"
7326 msgstr "RefsCuadro"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7329 msgid "References. ---"
7330 msgstr "Referencias. ---"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7333 msgid "TableComments"
7334 msgstr "ComentariosCuadro"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7337 msgid "Note. ---"
7338 msgstr "Nota. ---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7341 msgid "Table note"
7342 msgstr "Nota de cuadro"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7345 msgid "Table note:"
7346 msgstr "Nota de cuadro:"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7349 msgid "tablenotemark"
7350 msgstr "tablenotemark"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7353 msgid "tablenote mark"
7354 msgstr "tablenote mark"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7357 msgid "FigCaption"
7358 msgstr "FigLeyenda"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7361 msgid "fig."
7362 msgstr "fig."
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7369 msgid "Facility"
7370 msgstr "Instalación"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7373 msgid "Facility:"
7374 msgstr "Instalación:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7377 msgid "Objectname"
7378 msgstr "Nombre de objeto"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7381 msgid "Obj:"
7382 msgstr "Obj:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7385 msgid "Recognized Name"
7386 msgstr "Recognized Name"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7393 msgid "Dataset"
7394 msgstr "Conjunto de datos"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7397 msgid "Dataset:"
7398 msgstr "Conjunto de datos:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7401 msgid "Separate the dataset ID from text"
7402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7409 msgid "Software"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7413 msgid "Software:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7417 msgid "APPENDIX"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7421 msgid "References-"
7422 msgstr "Referencias-"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7425 msgid "Note-"
7426 msgstr "Nota-"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7429 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7430 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7433 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7438 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7446 msgid "Short Title|S"
7447 msgstr "Título corto|c"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7450 msgid "Short title which will appear in the running header"
7451 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7454 msgid "Short name"
7455 msgstr "Nombre corto"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7459 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7462 msgid "Alt Affiliation"
7463 msgstr "Afiliación alt."
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7466 msgid "Also Affiliation"
7467 msgstr "Otra Afiliación"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7473 msgid "Fax"
7474 msgstr "Fax"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7479 msgid "Fax:"
7480 msgstr "Fax:"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7484 msgid "Phone"
7485 msgstr "Teléfono"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7489 msgid "Phone:"
7490 msgstr "Teléfono:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7493 msgid "Abbreviations"
7494 msgstr "Abreviaciones"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7497 msgid "Abbreviations:"
7498 msgstr "Abreviaciones:"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7501 msgid "Schemes"
7502 msgstr "Esquemas"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7505 msgid "Scheme"
7506 msgstr "Esquema"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7509 msgid "List of Schemes"
7510 msgstr "Índice de esquemas"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7513 msgid "Charts"
7514 msgstr "Diagramas"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7517 msgid "Chart"
7518 msgstr "Diagrama"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7521 msgid "List of Charts"
7522 msgstr "Índice de diagramas"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7527 msgstr "Grafo"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7530 msgid "Graph[[mathematical]]"
7531 msgstr "Grafo"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7534 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7535 msgstr "Índice de Grafos"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7538 msgid "SupplementalInfo"
7539 msgstr "InfoSuplementaria"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7542 msgid "Supporting Information Available"
7543 msgstr "Supporting Information Available"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7546 msgid "TOC entry"
7547 msgstr "Entrada_IG"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7550 msgid "Graphical TOC Entry"
7551 msgstr "Graphical TOC Entry"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7554 msgid "Bibnote"
7555 msgstr "Nota bibliográfica"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7558 msgid "bibnote"
7559 msgstr "nota bibliográfica"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7562 msgid "Chemistry"
7563 msgstr "Química"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7566 msgid "chemistry"
7567 msgstr "química"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7570 #: lib/languages:791
7571 msgid "Latin"
7572 msgstr "Latín"
7573
7574 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7577 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7578
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7581 msgid "Terms"
7582 msgstr "Términos"
7583
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7585 msgid "General terms:"
7586 msgstr "Términos generales:"
7587
7588 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7589 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7590 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7593 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7600 msgid "Thanks"
7601 msgstr "Gracias"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7604 msgid "Thanks: "
7605 msgstr "Agradecimientos: "
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7608 msgid "ACM Journal"
7609 msgstr "ACM Journal"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7614 msgid "Preamble"
7615 msgstr "Preámbulo"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7618 msgid "Journal's Short Name: "
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7622 msgid "ACM Conference"
7623 msgstr "ACM Conferencia"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Full name"
7628 msgstr "Nombre"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7631 msgid "Venue"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Conference Name: "
7637 msgstr "Conferencia"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7640 msgid "Short title"
7641 msgstr "Título corto"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7644 msgid "Email address: "
7645 msgstr "Dirección de correo-e: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7648 msgid "ORCID"
7649 msgstr "ORCID"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7652 msgid "ORCID: "
7653 msgstr "ORCID: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7656 msgid "Affiliation: "
7657 msgstr "Afiliación: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7660 msgid "Additional Affiliation"
7661 msgstr "Afiliación Adicional"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7664 msgid "Additional Affiliation: "
7665 msgstr "Afiliación Adicional:"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Position"
7670 msgstr "Proposición"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7673 #: lib/layouts/paper.layout:163
7674 msgid "Institution"
7675 msgstr "Institución"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7678 msgid "Department"
7679 msgstr "Departamento"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Street Address"
7684 msgstr "Dirección actual"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7690 msgid "City"
7691 msgstr "Ciudad"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7697 msgid "Country"
7698 msgstr "País"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7703 msgid "State"
7704 msgstr "Provincia"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Postal Code"
7709 msgstr "ComentarioPostal"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7712 #, fuzzy
7713 msgid "TitleNote"
7714 msgstr "Título ítem"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota Título: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7721 #, fuzzy
7722 msgid "SubtitleNote"
7723 msgstr "Subtítulo"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7726 msgid "Subtitle Note: "
7727 msgstr "Nota Subtítulo: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7730 msgid "AuthorNote"
7731 msgstr "NotaAutor"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Note: "
7736 msgstr "Nota:"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7739 msgid "ACM Volume"
7740 msgstr "ACM Volumen"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Volume: "
7745 msgstr "Volumen"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7748 msgid "ACM Number"
7749 msgstr "ACM Número"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Number: "
7754 msgstr "Número"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7757 msgid "ACM Article"
7758 msgstr "ACM Artículo"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Article: "
7763 msgstr "Artículo"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7766 msgid "ACM Year"
7767 msgstr "ACM Año"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Year: "
7772 msgstr "Año"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7775 msgid "ACM Month"
7776 msgstr "ACM Mes"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Month: "
7781 msgstr "Mes"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7784 msgid "ACM Art Seq Num"
7785 msgstr "ACM Art Seq Num"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Article Sequential Number: "
7790 msgstr "Article number:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7793 msgid "ACM Submission ID"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Submission ID: "
7799 msgstr "ID Publicación"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7802 msgid "ACM Price"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7806 msgid "Price: "
7807 msgstr ""
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7810 msgid "ACM ISBN"
7811 msgstr "ACM ISBN"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7814 #, fuzzy
7815 msgid "ISBN: "
7816 msgstr "ISBN:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7819 msgid "ACM DOI"
7820 msgstr "ACM DOI"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7823 msgid "ACM DOI: "
7824 msgstr "ACM DOI: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7827 msgid "ACM Badge R"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7831 msgid "ACM Badge R: "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7835 msgid "ACM Badge L"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7839 msgid "ACM Badge L: "
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Start Page"
7845 msgstr "Limpiar página"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Start Page: "
7850 msgstr "Página: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7853 msgid "Terms: "
7854 msgstr "Términos: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7857 msgid "Keywords: "
7858 msgstr "Palabras clave: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7861 msgid "CCSXML"
7862 msgstr "CCSXML"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7865 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7869 msgid "CCS Description"
7870 msgstr "CCS Descripción"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7873 msgid "Significance"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Computing Classification Scheme: "
7879 msgstr "Clasificación tema CR"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Set Copyright"
7884 msgstr "Copyright"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Set Copyright: "
7889 msgstr "Copyright"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7892 msgid "Copyright Year"
7893 msgstr "Año Copyright"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7896 msgid "Copyright Year: "
7897 msgstr "Año Copyright: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7900 msgid "Teaser Figure"
7901 msgstr "Imagen Teaser"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7907 msgid "Received"
7908 msgstr "Recibido"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7911 msgid "Stage"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7915 msgid "Received: "
7916 msgstr "Recibido: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7919 msgid "ShortAuthors"
7920 msgstr "AutorsCorto"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Short authors: "
7925 msgstr "Autor corto:"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7928 msgid "Sidebar"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7932 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7938 msgstr "Solo archivo principal"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7941 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7943 msgid "List of Figures"
7944 msgstr "Figuras"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7947 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7951 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7953 msgid "List of Tables"
7954 msgstr "Cuadros"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Definitions & Theorems"
7962 msgstr "Definición \\thetheorem."
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7969 msgid "Additional Theorem Text"
7970 msgstr "Texto adicional"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7977 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7978 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7984 msgid "Theorem \\thetheorem."
7985 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7989 msgid "Corollary \\thetheorem."
7990 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7994 msgid "Lemma \\thetheorem."
7995 msgstr "Lema \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7999 msgid "Proposition \\thetheorem."
8000 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8004 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8005 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8009 msgid "Definition \\thetheorem."
8010 msgstr "Definición \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8014 msgid "Example \\thetheorem."
8015 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Print Only"
8020 msgstr "&Imprimir"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Print version only"
8025 msgstr "Destino de impresión"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Screen Only"
8030 msgstr "Presentación en pantalla"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Screen version only"
8035 msgstr "No hay control de versiones"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8038 msgid "Anonymous Suppression"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8042 msgid "Non anonymous only"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8049 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8051 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8053 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8055 msgid "Acknowledgments"
8056 msgstr "Agradecimientos"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8059 msgid "Grant Sponsor"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8063 msgid "Sponsor ID"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Grant Number"
8069 msgstr "Número de página"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8073 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8076 msgid "TOG online ID"
8077 msgstr "TOG online ID"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8080 msgid "Online ID:"
8081 msgstr "Online ID:"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8084 msgid "TOG volume"
8085 msgstr "TOG volume"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8088 msgid "Volume number:"
8089 msgstr "Volume number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8092 msgid "TOG number"
8093 msgstr "TOG number"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8096 msgid "Article number:"
8097 msgstr "Article number:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Set copyright"
8102 msgstr "Copyright"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Copyright type:"
8107 msgstr "Año Copyright:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8110 msgid "Copyright year"
8111 msgstr "Año copyright"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Year of copyright:"
8116 msgstr "varcopyright"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Conference info"
8121 msgstr "Conferencia"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Conference info:"
8126 msgstr "Conferencia:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Conference name"
8131 msgstr "Conferencia"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8134 msgid "ISBN"
8135 msgstr "ISBN"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8138 msgid "ISBN:"
8139 msgstr "ISBN:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8142 msgid "DOI"
8143 msgstr "DOI"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8147 msgid "Article DOI:"
8148 msgstr "Article DOI:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8151 msgid "TOG article DOI"
8152 msgstr "TOG article DOI"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8155 msgid "PDF author"
8156 msgstr "PDF author"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8159 msgid "PDF author:"
8160 msgstr "PDF author:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Keyword list"
8166 msgstr "Palabras clave"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Concept list"
8172 msgstr "Conceptos"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Print copyright"
8178 msgstr "varcopyright"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8181 msgid "Teaser"
8182 msgstr "Teaser"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8185 msgid "Teaser image:"
8186 msgstr "Imagen Teaser:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8189 msgid "CR categories"
8190 msgstr "Categoría CR"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8193 msgid "CR Categories:"
8194 msgstr "CR Categories:"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8197 msgid "CRcat"
8198 msgstr "CRcat"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8201 msgid "CR category"
8202 msgstr "Categoría CR"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8205 msgid "CR-number"
8206 msgstr "CR-number"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8209 msgid "Number of the category"
8210 msgstr "Number of the category"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8215 msgid "Subcategory"
8216 msgstr "Subcategory"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8219 msgid "Third-level"
8220 msgstr "Third-level"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8223 msgid "Third-level of the category"
8224 msgstr "Third-level of the category"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8227 msgid "ShortCite"
8228 msgstr "CitaCorta"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8231 msgid "Short cite"
8232 msgstr "Cita corta"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8235 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8236 msgid "E-mail"
8237 msgstr "E-mail"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8244 msgid "TOG project URL"
8245 msgstr "TOG project URL"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8248 msgid "Project URL:"
8249 msgstr "Project URL:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8252 msgid "TOG video URL"
8253 msgstr "TOG video URL"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8256 msgid "Video URL:"
8257 msgstr "Video URL:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8260 msgid "TOG data URL"
8261 msgstr "TOG data URL"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8264 msgid "Data URL:"
8265 msgstr "Data URL:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8268 msgid "TOG code URL"
8269 msgstr "TOG code URL"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8272 msgid "Code URL:"
8273 msgstr "Code URL:"
8274
8275 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8276 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8277 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8280 msgid "Articles (DocBook)"
8281 msgstr "Artículos (DocBook)"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8285 msgid "Firstname"
8286 msgstr "Nombre"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8289 msgid "Fname"
8290 msgstr "Nombre"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8295 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8297 msgid "Surname"
8298 msgstr "Apellidos"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8302 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8303 msgid "Literal"
8304 msgstr "Literal"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8308 msgid "Emph"
8309 msgstr "Énfasis"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8312 msgid "Abbrev"
8313 msgstr "Abrev."
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8317 msgid "Citation-number"
8318 msgstr "Número-cita"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8321 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8322 msgid "Volume"
8323 msgstr "Volumen"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8326 msgid "Day"
8327 msgstr "Día"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8330 msgid "Month"
8331 msgstr "Mes"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8334 msgid "Year"
8335 msgstr "Año"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8338 msgid "Issue-number"
8339 msgstr "Número de publicación"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8342 msgid "Issue-day"
8343 msgstr "Día de publicación"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8346 msgid "Issue-months"
8347 msgstr "Mes de publicación"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8352 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8355 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8356 msgid "Part"
8357 msgstr "Parte"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8361 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8362 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8363 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8365 msgid "Chapter"
8366 msgstr "Capítulo"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8369 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8370 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8371 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8375 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8378 msgid "Paragraph"
8379 msgstr "Párrafo"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8382 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8383 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8385 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8386 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8387 msgid "Subparagraph"
8388 msgstr "Subpárrafo"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8391 msgid "Subsubparagraph"
8392 msgstr "Subsubpárrafo"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8395 msgid "Header"
8396 msgstr "Encabezado"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8399 msgid "-- Header --"
8400 msgstr "-- Encabezado --"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8403 msgid "Special-section"
8404 msgstr "Sección-especial"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8407 msgid "Special-section:"
8408 msgstr "Sección-especial:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8411 msgid "AGU-journal"
8412 msgstr "AGU-journal"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8415 msgid "AGU-journal:"
8416 msgstr "AGU-journal:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8419 msgid "Citation-number:"
8420 msgstr "Número-cita:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8423 msgid "AGU-volume"
8424 msgstr "Volumen-AGU"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8427 msgid "AGU-volume:"
8428 msgstr "Volumen-AGU:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8431 msgid "AGU-issue"
8432 msgstr "Edición-AGU"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8435 msgid "AGU-issue:"
8436 msgstr "Edición-AGU:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8439 msgid "Copyright:"
8440 msgstr "Copyright:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8443 msgid "Index-terms"
8444 msgstr "Índice-términos"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8447 msgid "Index-terms..."
8448 msgstr "Índice-términos..."
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8451 msgid "Index-term"
8452 msgstr "Índice-término"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8455 msgid "Index-term:"
8456 msgstr "Índice-término:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8459 msgid "Cross-term"
8460 msgstr "Término-cruzado"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8463 msgid "Cross-term:"
8464 msgstr "Término-cruzado:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8470 msgid "Affiliation:"
8471 msgstr "Afiliación:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8474 msgid "Supplementary"
8475 msgstr "Suplementario"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8478 msgid "Supplementary..."
8479 msgstr "Suplementario..."
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8482 msgid "Supp-note"
8483 msgstr "Sup-nota"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8486 msgid "Sup-mat-note:"
8487 msgstr "Sup-mat-nota:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8490 msgid "Cite-other"
8491 msgstr "Cita-otra"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8494 msgid "Cite-other:"
8495 msgstr "Cita-otra:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8500 msgid "Name:"
8501 msgstr "Nombre:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8504 #: lib/layouts/egs.layout:436
8505 msgid "Received:"
8506 msgstr "Recibido:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8511 msgid "Revised"
8512 msgstr "Revisado"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8515 msgid "Revised:"
8516 msgstr "Revisado:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8519 #: lib/layouts/egs.layout:445
8520 msgid "Accepted"
8521 msgstr "Aceptado"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8524 #: lib/layouts/egs.layout:458
8525 msgid "Accepted:"
8526 msgstr "Aceptado:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8529 msgid "Ident-line"
8530 msgstr "Línea-ident"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8533 msgid "Ident-line:"
8534 msgstr "Línea-ident:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8537 msgid "Runhead"
8538 msgstr "Runhead"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8541 msgid "Runhead:"
8542 msgstr "Runhead:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8545 msgid "Published-online:"
8546 msgstr "Published-online:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8549 msgid "Citation"
8550 msgstr "Cita"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8553 msgid "Citation:"
8554 msgstr "Cita:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8557 msgid "Posting-order"
8558 msgstr "Posting-order"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8561 msgid "Posting-order:"
8562 msgstr "Posting-order:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8565 msgid "AGU-pages"
8566 msgstr "Páginas-AGU"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8569 msgid "AGU-pages:"
8570 msgstr "Páginas-AGU:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8573 msgid "Words"
8574 msgstr "Palabras"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8577 msgid "Words:"
8578 msgstr "Palabras:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8582 msgid "Figures"
8583 msgstr "Figuras"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8586 msgid "Figures:"
8587 msgstr "Figuras:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8591 msgid "Tables"
8592 msgstr "Cuadros"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8595 msgid "Tables:"
8596 msgstr "Cuadros:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8599 msgid "Datasets"
8600 msgstr "Conjunto de datos"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8603 msgid "Datasets:"
8604 msgstr "Conjunto de datos:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8607 msgid "ISSN"
8608 msgstr "ISSN"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8611 msgid "CODEN"
8612 msgstr "CODEN"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8615 msgid "SS-Code"
8616 msgstr "Código-SS"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8619 msgid "SS-Title"
8620 msgstr "Título-SS"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8623 msgid "CCC-Code"
8624 msgstr "CCC código"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8627 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8628 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8630 msgid "Code"
8631 msgstr "Código"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8634 msgid "Dscr"
8635 msgstr "Dscr"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8640 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8641 msgid "Keyword"
8642 msgstr "Palabra clave"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8645 msgid "Orgdiv"
8646 msgstr "Orgdiv"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8649 msgid "Orgname"
8650 msgstr "NombreOrganismo"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8654 msgid "Street"
8655 msgstr "Calle"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8658 msgid "Postcode"
8659 msgstr "Código postal"
8660
8661 #: lib/layouts/agums.layout:3
8662 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8663 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8666 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8668 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8670 msgid "Section*"
8671 msgstr "Sección*"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8678 msgid "Subsection*"
8679 msgstr "Subsección*"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8683 msgid "Paragraph*"
8684 msgstr "Párrafo*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8687 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8688 msgid "Left Header"
8689 msgstr "Encabezado izquierda"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8692 #: lib/layouts/foils.layout:195
8693 msgid "Left Header:"
8694 msgstr "Encabezado izquierda:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8697 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8698 msgid "Right Header"
8699 msgstr "Encabezado derecha"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8702 #: lib/layouts/foils.layout:203
8703 msgid "Right Header:"
8704 msgstr "Encabezado derecha:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8707 msgid "CCC"
8708 msgstr "CCC"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8711 msgid "CCC code:"
8712 msgstr "CCC código:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8715 msgid "PaperId"
8716 msgstr "IdArtículo"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8719 msgid "Paper Id:"
8720 msgstr "Id. artículo:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8723 msgid "AuthorAddr"
8724 msgstr "DirecciónAutor"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8727 msgid "Author Address:"
8728 msgstr "Dirección autor:"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8731 msgid "SlugComment"
8732 msgstr "ComentarioSlug"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8735 msgid "Slug Comment:"
8736 msgstr "Comentario Slug:"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Plates"
8741 msgstr "Lámina"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Planotables"
8746 msgstr "CuadroLargo"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8749 msgid "Plate"
8750 msgstr "Lámina"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8753 msgid "Planotable"
8754 msgstr "CuadroLargo"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8760 msgid "Table"
8761 msgstr "Cuadro"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8764 msgid "table"
8765 msgstr "tabla"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8772 msgid "Authors"
8773 msgstr "Autores"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Marca Afiliación"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Afiliación del autor:"
8786
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Agradecimientos."
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgid "Algorithm2e"
8793 msgstr "Algorithm2e"
8794
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8799 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8800 "algorithm."
8801 msgstr ""
8802 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8803 "propios de LyX"
8804
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Algoritmos"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "SecciónEspecial"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "SecciónEspecial*"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8829 msgid "Unnumbered"
8830 msgstr "Sin numerar"
8831
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Subsubsección*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8851 msgid "Books"
8852 msgstr "Libros"
8853
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8868 msgid "Date:"
8869 msgstr "Fecha:"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8879 msgid "Address:"
8880 msgstr "Dirección:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Dirección actual"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Dirección actual:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Dirección de correo-e:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8896 msgid "URL:"
8897 msgstr "URL:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8904 msgid "Thanks:"
8905 msgstr "Agradecimientos:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8908 msgid "Dedicatory"
8909 msgstr "Dedicatoria"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8913 msgid "Dedication:"
8914 msgstr "Dedicatoria:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8917 msgid "Translator"
8918 msgstr "Traductor"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgid "Translator:"
8922 msgstr "Traductor:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Clasif_Tema"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgid "RightHeader"
8938 msgstr "EncabezadoDerecho"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Encabezado derecho:"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8945 msgid "Abstract:"
8946 msgstr "Resumen:"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Título corto:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8953 msgid "TwoAuthors"
8954 msgstr "DosAutores"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8958 msgstr "TresAutores"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgid "FourAuthors"
8962 msgstr "CuatroAutores"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "DosAfiliaciones"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "TresAfiliaciones"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Agradecimientos:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgid "ThickLine"
8982 msgstr "LíneaGruesa"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8985 msgid "Centered"
8986 msgstr "Centrado"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8990 msgid "standard"
8991 msgstr "estándar"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9000 msgid "FitFigure"
9001 msgstr "AjusFigura"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9004 msgid "FitBitmap"
9005 msgstr "AjusMapaDeBits"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Ítem personalizado|p"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9028 msgid "Seriate"
9029 msgstr "En serie"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "\\alph{enumii})"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9042 msgid "FiveAuthors"
9043 msgstr "CincoAutores"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9046 msgid "SixAuthors"
9047 msgstr "SeisAutores"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9050 msgid "LeftHeader"
9051 msgstr "Encabezado izquierda"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Encabezado izquierda:"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "CincoAfiliaciones"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "SeisAfiliaciones"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9088 msgid "Note"
9089 msgstr "Nota"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota Autor:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9096 msgid "Journal"
9097 msgstr "Publicación"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9100 msgid "CopNum"
9101 msgstr "CopNum"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9104 msgid "*"
9105 msgstr "*"
9106
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Arabic Article"
9110
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9114
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9118
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9122 msgid "Part*"
9123 msgstr "Parte*"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9126 msgid "Beamer"
9127 msgstr "Beamer"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentaciones"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Especificación de superposición|s"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9163 msgid "On Slide"
9164 msgstr "En diapositiva"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Miniplantilla"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9190 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9196 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9202 msgid "Sectioning"
9203 msgstr "Secciones"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9209 msgid "Mode"
9210 msgstr "Modo"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9216 msgid "Mode Specification|S"
9217 msgstr "Especificación de modo|E"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9223 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9224 msgstr ""
9225 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9226 "encabezado"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9231 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9232 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9235 msgid "Section \\arabic{section}"
9236 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9241 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9242 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9246 msgid "\\Alph{section}"
9247 msgstr "\\Alph{section}"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9250 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9254 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9262 msgid ""
9263 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9264 msgstr ""
9265 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9268 msgid ""
9269 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9277 msgid "Frame"
9278 msgstr "Marco"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9282 msgid "Frames"
9283 msgstr "Marcos"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9292 msgid "Action"
9293 msgstr "Acción"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9296 msgid "Overlay specifications for this frame"
9297 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9300 msgid "Default Overlay Specifications"
9301 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9304 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9305 msgstr ""
9306 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9310 msgid "Frame Options"
9311 msgstr "Opciones del marco"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9316 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9317 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9318 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9319 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9320 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9321 msgid "Options"
9322 msgstr "Opciones"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9326 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9330 msgid "Frame Title"
9331 msgstr "Título del marco"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9334 msgid "Enter the frame title here"
9335 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9338 msgid "PlainFrame"
9339 msgstr "MarcoSencillo"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9342 msgid "Frame (plain)"
9343 msgstr "Marco (sencillo)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9346 msgid "FragileFrame"
9347 msgstr "MarcoFrágil"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9350 msgid "Frame (fragile)"
9351 msgstr "Marco (frágil)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9354 msgid "AgainFrame"
9355 msgstr "MarcoRepetido"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9360 msgid "Slide"
9361 msgstr "Diapositiva"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9364 msgid "Repeat frame with label"
9365 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9368 msgid "FrameTitle"
9369 msgstr "TítuloMarco"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9381 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9382 msgstr ""
9383 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9384 "beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Título corto de marco|c"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "SubtítuloMarco"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9400 msgid "Column"
9401 msgstr "Columna"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9406 msgid "Columns"
9407 msgstr "Columnas"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Opciones de columna"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9446 msgid "Pause"
9447 msgstr "Pausa"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgid "Overlays"
9453 msgstr "Capas superpuestas"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Número de pausa"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "SobreImprimir"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Ancho"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "CubrirÁrea"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Área de superposición"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ancho del área de superposición"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "La anchura del área de superposición"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Altura del área de superposición"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Alto"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Altura del área de superposición"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Descubrir"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Solo"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Solo en diapositivas"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Bloque"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Bloques"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Bloque:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Especificación de acción|E"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Título del bloque"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "BloqueEjemplo"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "BloqueAviso"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Bloque Aviso:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Titulación"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Subtítulo corto|S"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr ""
9605 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Marca de institución"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Fecha corta|F"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "GráficoTítulo"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgid "Quotation"
9627 msgstr "Cita"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgid "Quote"
9633 msgstr "Citar"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 msgid "Verse"
9638 msgstr "Verso"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgid "Corollary."
9643 msgstr "Corolario."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Especificación de acción|E"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgid "Definition."
9657 msgstr "Definición."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9660 msgid "Definitions"
9661 msgstr "Definiciones"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Definiciones."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 msgid "Example."
9669 msgstr "Ejemplo."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9672 msgid "Examples"
9673 msgstr "Ejemplos"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9676 msgid "Examples."
9677 msgstr "Ejemplos."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 msgid "Fact"
9696 msgstr "Hecho"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 msgid "Fact."
9700 msgstr "Hecho."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 msgid "Lemma."
9705 msgstr "Lema."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 msgid "Theorem."
9710 msgstr "Teorema."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 msgid "LyX-Code"
9715 msgstr "Código-LyX"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9718 msgid "NoteItem"
9719 msgstr "ÍtemNota"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 msgid "Bold"
9724 msgstr "Negrita"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgid "Emphasize"
9728 msgstr "Resaltado"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9731 msgid "Emph."
9732 msgstr "Énfasis"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9735 msgid "Alert"
9736 msgstr "Alerta"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 msgid "Structure"
9742 msgstr "Estructura"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9746 msgid "Visible"
9747 msgstr "Visible"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9750 msgid "Invisible"
9751 msgstr "Invisible"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9754 msgid "Alternative"
9755 msgstr "Alternativa"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Texto predeterminado"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9766 msgid "Beamer Note"
9767 msgstr "Nota beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Opciones de nota"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9778 msgid "ArticleMode"
9779 msgstr "Modo artículo"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9782 msgid "Article"
9783 msgstr "Artículo"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "Modo presentación"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Presentación"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 msgid "Figure"
9796 msgstr "Figura"
9797
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Beamerposter"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Leyendas multilingües"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 msgid ""
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 msgstr ""
9811 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9812 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9813 "LyX."
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9816 msgid "Caption setup"
9817 msgstr "Ajustes de leyenda"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 msgid ""
9821 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9822 msgstr ""
9823 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9824 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9827 msgid "Caption setup:"
9828 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9831 msgid "Bicaption"
9832 msgstr "Leyenda doble"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9835 msgid "bilingual"
9836 msgstr "bilingüe"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9839 msgid "Main Language Short Title"
9840 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9843 msgid "Short title for the main(document) language"
9844 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9847 msgid "Main Language Text"
9848 msgstr "Texto en el idioma principal"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9851 msgid "Text in the main(document) language"
9852 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9855 msgid "Second Language Short Title"
9856 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9857
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9859 msgid "Short title for the second language"
9860 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9861
9862 #: lib/layouts/book.layout:3
9863 msgid "Book (Standard Class)"
9864 msgstr "Libro (clase estándar)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 msgid "Braille"
9868 msgstr "Braille"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 msgid ""
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "in examples."
9874 msgstr ""
9875 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9876 "lyx en ejemplos."
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:22
9879 msgid "Braille (default)"
9880 msgstr "Braille (predeterminado)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 msgid "Braille:"
9884 msgstr "Braille:"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:45
9887 msgid "Braille (textsize)"
9888 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:68
9891 msgid "Braille (dots on)"
9892 msgstr "Braille (puntos sí)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:83
9895 msgid "Braille_dots_on"
9896 msgstr "Braille_puntos_sí"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:92
9899 msgid "Braille (dots off)"
9900 msgstr "Braille (puntos no)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:107
9903 msgid "Braille_dots_off"
9904 msgstr "Braille_puntos_no"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:116
9907 msgid "Braille (mirror on)"
9908 msgstr "Braille (espejo sí)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:131
9911 msgid "Braille_mirror_on"
9912 msgstr "Braille_espejo_sí"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:140
9915 msgid "Braille (mirror off)"
9916 msgstr "Braille (espejo no)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:155
9919 msgid "Braille_mirror_off"
9920 msgstr "Braille_espejo_no"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:163
9923 msgid "Braillebox"
9924 msgstr "Marco Braille"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:167
9927 msgid "Braille box"
9928 msgstr "Marco Braille"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9931 msgid "Broadway"
9932 msgstr "Broadway"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9935 msgid "Scripts"
9936 msgstr "Guiones"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9939 msgid "Dialogue"
9940 msgstr "Diálogo"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9943 msgid "Narrative"
9944 msgstr "Narrativa"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 msgid "ACT"
9948 msgstr "ACTO"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9951 msgid "ACT \\arabic{act}"
9952 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9955 msgid "SCENE"
9956 msgstr "ESCENA"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9959 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9960 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9963 msgid "SCENE*"
9964 msgstr "ESCENA*"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9967 msgid "AT RISE:"
9968 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9971 msgid "Speaker"
9972 msgstr "Portavoz"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9975 msgid "Parenthetical"
9976 msgstr "EntreParéntesis"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9979 msgid "("
9980 msgstr "("
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9983 msgid ")"
9984 msgstr ")"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9987 msgid "CURTAIN"
9988 msgstr "TELÓN"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9992 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9993 msgid "Right Address"
9994 msgstr "Dirección_dcha"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10004 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10005
10006 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10009 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10010
10011 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10014 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10015
10016 #: lib/layouts/changebars.module:2
10017 msgid "Change bars"
10018 msgstr "Barra de cambios"
10019
10020 #: lib/layouts/changebars.module:7
10021 msgid ""
10022 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10023 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10024 msgstr ""
10025 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10026 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10027 "salida pdflatex."
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:3
10030 msgid "Chess"
10031 msgstr "Ajedrez"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:36
10034 msgid "Mainline"
10035 msgstr "LíneaPrincipal"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:43
10038 msgid "Mainline:"
10039 msgstr "Línea principal:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:62
10042 msgid "Variation"
10043 msgstr "Variación"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:66
10046 msgid "Variation:"
10047 msgstr "Variación:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:72
10050 msgid "SubVariation"
10051 msgstr "SubVariación"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:75
10054 msgid "Subvariation:"
10055 msgstr "Subvariación:"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:81
10058 msgid "SubVariation2"
10059 msgstr "SubVariación2"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:84
10062 msgid "Subvariation(2):"
10063 msgstr "Subvariación(2):"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:90
10066 msgid "SubVariation3"
10067 msgstr "SubVariación3"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:93
10070 msgid "Subvariation(3):"
10071 msgstr "Subvariación(3):"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:99
10074 msgid "SubVariation4"
10075 msgstr "SubVariación4"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:102
10078 msgid "Subvariation(4):"
10079 msgstr "Subvariación(4):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:108
10082 msgid "SubVariation5"
10083 msgstr "SubVariación5"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:111
10086 msgid "Subvariation(5):"
10087 msgstr "Subvariación(5):"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:118
10090 msgid "HideMoves"
10091 msgstr "JugadasOcultas"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:123
10094 msgid "HideMoves:"
10095 msgstr "JugadasOcultas:"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:128
10098 msgid "ChessBoard"
10099 msgstr "Tablero"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:132
10102 msgid "[chessboard]"
10103 msgstr "[TableroAjedrez]"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:141
10106 msgid "BoardCentered"
10107 msgstr "TableroCentrado"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:146
10110 msgid "[centered board]"
10111 msgstr "[tablero centrado]"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:156
10114 msgid "HighLight"
10115 msgstr "Resaltado"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:161
10118 msgid "Highlights:"
10119 msgstr "Resaltados:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:176
10122 msgid "Arrow"
10123 msgstr "Flecha"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:181
10126 msgid "Arrow:"
10127 msgstr "Flecha:"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:187
10130 msgid "KnightMove"
10131 msgstr "MovidaCaballo"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:192
10134 msgid "KnightMove:"
10135 msgstr "MoverCaballo:"
10136
10137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10138 msgid "Springer cl2emult"
10139 msgstr "Springer cl2emult"
10140
10141 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10142 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10143 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10144
10145 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10146 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10147 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10148
10149 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10150 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10151 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10152
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10154 msgid "Custom Header/Footerlines"
10155 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10156
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10158 msgid ""
10159 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10160 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10161 "Page Layout to 'fancy'!"
10162 msgstr ""
10163 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10164 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10165 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10168 msgid "Header/Footer"
10169 msgstr "Encabezado/Pie"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10172 msgid "Even Header"
10173 msgstr "Encabezado par"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10176 msgid "Alternative text for the even header"
10177 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10180 msgid "Center Header"
10181 msgstr "Encabezado centro"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10184 msgid "Center Header:"
10185 msgstr "Encabezado centro:"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10188 msgid "Left Footer"
10189 msgstr "Pie izquierda"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10192 msgid "Left Footer:"
10193 msgstr "Pie izquierda:"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10196 msgid "Center Footer"
10197 msgstr "Pie centro"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10200 msgid "Center Footer:"
10201 msgstr "Pie centro:"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10204 msgid "Right Footer"
10205 msgstr "Pie derecha"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10208 msgid "Right Footer:"
10209 msgstr "Pie derecha:"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10212 msgid "Directory"
10213 msgstr "Directorio"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10216 msgid "KeyCombo"
10217 msgstr "Combinación de teclas"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10220 msgid "KeyCap"
10221 msgstr "TeclaMayúsculas"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10224 msgid "GuiMenu"
10225 msgstr "MenúIU"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10228 msgid "GuiMenuItem"
10229 msgstr "ÍtemMenúIU"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10232 msgid "GuiButton"
10233 msgstr "BotónIU"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10236 msgid "MenuChoice"
10237 msgstr "ElecciónMenú"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10240 msgid "SGML"
10241 msgstr "SGML"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10245 msgid "Chapter*"
10246 msgstr "Capítulo*"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10249 msgid "Subparagraph*"
10250 msgstr "Subpárrafo*"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10253 msgid "Authorgroup"
10254 msgstr "Autorgrupo"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10257 msgid "RevisionHistory"
10258 msgstr "HistorialRevisión"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10261 msgid "Revision History"
10262 msgstr "Historial de revisión"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10265 msgid "Revision"
10266 msgstr "Revisión"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10269 msgid "RevisionRemark"
10270 msgstr "ObservaciónRevisión"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10273 msgid "FirstName"
10274 msgstr "Nombre"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10277 msgid "DIN-Brief"
10278 msgstr "Din-Brief"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10281 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10284 msgid "Letters"
10285 msgstr "Cartas"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10288 msgid "DinBrief"
10289 msgstr "DinBrief"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10293 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10300 msgid "Letter"
10301 msgstr "Carta"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10304 msgid "Addresses"
10305 msgstr "Direcciones"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10310 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10311 msgid "Postal Data"
10312 msgstr "Datos postales"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10317 msgid "Send To Address"
10318 msgstr "Enviar a dirección"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10323 msgid "My Address"
10324 msgstr "Mi dirección"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10327 msgid "Sender Address:"
10328 msgstr "Dirección del remitente:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10331 msgid "Return address"
10332 msgstr "Dirección de retorno"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10336 msgid "Backaddress:"
10337 msgstr "Dirección de respuesta:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10340 msgid "Postal comment"
10341 msgstr "Comentario postal"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10344 msgid "Postal Remark:"
10345 msgstr "Comentario postal:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10348 msgid "Handling"
10349 msgstr "Handling"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10352 msgid "Handling:"
10353 msgstr "Handling:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10358 msgid "YourRef"
10359 msgstr "SuRef"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10363 msgid "Your ref.:"
10364 msgstr "Su ref.:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10369 msgid "MyRef"
10370 msgstr "MiRef"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10374 msgid "Our ref.:"
10375 msgstr "Nuestra ref.:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10378 msgid "Writer"
10379 msgstr "Escritor"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10382 msgid "Writer:"
10383 msgstr "Escritor:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10390 msgid "Signature"
10391 msgstr "Firma"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10399 msgid "Closings"
10400 msgstr "Cierre"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10406 msgid "Signature:"
10407 msgstr "Firma:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10410 msgid "Bottomtext"
10411 msgstr "Texto a pie de página"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10414 msgid "Bottom text:"
10415 msgstr "Texto a pie de página:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10418 msgid "Area code"
10419 msgstr "Código postal"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10422 msgid "Area Code:"
10423 msgstr "Código postal:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10429 msgid "Telephone"
10430 msgstr "Teléfono"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10434 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10435 msgid "Telephone:"
10436 msgstr "Teléfono:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10441 msgid "Location"
10442 msgstr "Localización"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10446 msgid "Location:"
10447 msgstr "Localización:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10452 msgid "Subject"
10453 msgstr "Tema"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10457 msgid "Subject:"
10458 msgstr "Asunto:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10466 msgid "Opening"
10467 msgstr "Apertura"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10472 msgid "Opening:"
10473 msgstr "Apertura:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10481 msgid "Closing"
10482 msgstr "Cierre"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10487 msgid "Closing:"
10488 msgstr "Cierre:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10491 msgid "Signature|S"
10492 msgstr "Firma|F"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10495 msgid "Here you can insert a signature scan"
10496 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10500 msgid "encl"
10501 msgstr "adjunto"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10506 msgid "encl:"
10507 msgstr "adj:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10512 msgid "cc"
10513 msgstr "cc"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10519 msgid "cc:"
10520 msgstr "cc:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10524 msgid "PS"
10525 msgstr "PS"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10528 msgid "Post Scriptum:"
10529 msgstr "Post Scriptum:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10532 msgid "SenderAddress"
10533 msgstr "DirecciónRemitente"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10537 msgid "Backaddress"
10538 msgstr "DirecciónRespuesta"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10541 msgid "RetourAdresse"
10542 msgstr "DirecciónRetorno"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10545 msgid "Adresse"
10546 msgstr "Dirección"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10549 msgid "Postvermerk"
10550 msgstr "Postvermerk"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10553 msgid "Zusatz"
10554 msgstr "Zusatz"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10557 msgid "IhrZeichen"
10558 msgstr "IhrZeichen"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10562 msgid "YourMail"
10563 msgstr "SuCorreo"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10566 msgid "IhrSchreiben"
10567 msgstr "IhrSchreiben"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10570 msgid "MeinZeichen"
10571 msgstr "MeinZeichen"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10574 msgid "Unterschrift"
10575 msgstr "Unterschrift"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10578 msgid "Telefon"
10579 msgstr "Teléfono"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10584 msgid "Place"
10585 msgstr "Lugar"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10588 msgid "Stadt"
10589 msgstr "Ciudad"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10592 msgid "Town"
10593 msgstr "Ciudad"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10596 msgid "Ort"
10597 msgstr "Lugar"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10600 msgid "Datum"
10601 msgstr "Fecha"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10605 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10606 msgid "Reference"
10607 msgstr "Referencia"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10610 msgid "Betreff"
10611 msgstr "Betreff"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10614 msgid "Anrede"
10615 msgstr "Anrede"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10618 msgid "Brieftext"
10619 msgstr "TextoBreve"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10622 msgid "Gruss"
10623 msgstr "Gruss"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10626 msgid "ps"
10627 msgstr "ps"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10631 msgid "Encl."
10632 msgstr "Adj."
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10635 msgid "Anlagen"
10636 msgstr "Anlagen"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10640 msgid "CC"
10641 msgstr "CC"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10644 msgid "Verteiler"
10645 msgstr "Verteiler"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10648 msgid "DocBook Book (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10653 msgid "Books (DocBook)"
10654 msgstr "Libros (DocBook)"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10657 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10658 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10661 msgid "DocBook Section (SGML)"
10662 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10663
10664 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10665 msgid "DocBook Article (SGML)"
10666 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10667
10668 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10669 msgid "Inderscience A4 Journals"
10670 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10671
10672 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10673 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10674 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10677 msgid "Econometrica"
10678 msgstr "Econometrica"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10681 msgid "RunTitle"
10682 msgstr "TítuloPropuesto"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10685 msgid "Running Title:"
10686 msgstr "Título propuesto:"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10689 msgid "RunAuthor"
10690 msgstr "AutorPropuesto"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10693 msgid "Running Author:"
10694 msgstr "Autor propuesto:"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10697 msgid "Address Option"
10698 msgstr "Opción de dirección"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10701 msgid "Optional argument for the address"
10702 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10705 msgid "E-Mail Option"
10706 msgstr "Opción e-mail"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10709 msgid "Optional argument for the e-mail"
10710 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10713 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10714 msgid "E-mail:"
10715 msgstr "Correo-e:"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10718 msgid "Web Address"
10719 msgstr "Dirección web"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10722 msgid "Web address:"
10723 msgstr "Dirección web:"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10726 msgid "Authors Block"
10727 msgstr "Bloque Autores"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10730 msgid "Authors Block:"
10731 msgstr "Bloque Autores:"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10734 msgid "Thanks Text"
10735 msgstr "Texto de agradecimiento"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10738 msgid "Thanks \\theThanks:"
10739 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10742 msgid "Thanks Reference"
10743 msgstr "Referencia agradecimientos"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10746 msgid "Thanks Ref"
10747 msgstr "Ref. agradecimientos"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10750 msgid "Internet Address Reference"
10751 msgstr "Referencia dirección internet"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10754 msgid "Internet Addess Ref"
10755 msgstr "Ref dirección internet"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10758 msgid "Corresponding Author"
10759 msgstr "Autor correspondencia"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10762 msgid "Name (First Name)"
10763 msgstr "Nombre de pila"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10766 msgid "First Name"
10767 msgstr "Nombre de pila"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10770 msgid "Name (Surname)"
10771 msgstr "Apellidos"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10774 msgid "By Same Author (bib)"
10775 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10778 msgid "bysame"
10779 msgstr "por el mismo"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:3
10782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10786 msgid "00.00.0000"
10787 msgstr "00.00.0000"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:289
10790 msgid "LaTeX Title"
10791 msgstr "Título_LaTeX"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10794 msgid "Author:"
10795 msgstr "Autor:"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:333
10798 msgid "Affil"
10799 msgstr "Afil"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:368
10802 msgid "Journal:"
10803 msgstr "Revista:"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:377
10806 msgid "msnumber"
10807 msgstr "NúmeroMs"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:391
10810 msgid "MS_number:"
10811 msgstr "Número_MS:"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:401
10814 msgid "FirstAuthor"
10815 msgstr "PrimerAutor"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:414
10818 msgid "1st_author_surname:"
10819 msgstr "1er_apellido_autor:"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:467
10822 msgid "Offsets"
10823 msgstr "Compensaciones"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:480
10826 msgid "reprint_reqs_to:"
10827 msgstr "reprint_reqs_to:"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10830 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10831 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10834 msgid "Author Option"
10835 msgstr "Opción de autor"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10838 msgid "Optional argument for the author"
10839 msgstr "Argumento opcional para autor"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10842 msgid "Author Address"
10843 msgstr "Dirección_Autor"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10846 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10847 msgid "Author Email"
10848 msgstr "Autor_CorreoE"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10852 msgid "Email:"
10853 msgstr "Correo-e:"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10856 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10857 msgid "Author URL"
10858 msgstr "Autor_URL"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10861 msgid "Thanks Option"
10862 msgstr "Opción de agradecimientos"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10865 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10866 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10869 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10873 msgid "PROOF."
10874 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10893 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10897 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10901 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10905 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10909 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10913 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10917 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10921 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10926 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10929 msgid "Case \\arabic{case}"
10930 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10933 msgid "Elsevier"
10934 msgstr "Elsevier"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10937 msgid "BeginFrontmatter"
10938 msgstr "EmpezarPreliminares"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10941 msgid "Begin frontmatter"
10942 msgstr "Empezar preliminares"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10945 msgid "EndFrontmatter"
10946 msgstr "FinPreliminares"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10949 msgid "End frontmatter"
10950 msgstr "Fin preliminares"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10953 msgid "Titlenotemark"
10954 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10957 msgid "Titlenote mark"
10958 msgstr "Marca de nota de título"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10961 msgid "Title footnote"
10962 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10965 msgid "Footnote Label"
10966 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10969 msgid "Label you refer to in the title"
10970 msgstr "Label you refer to in the title"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10973 msgid "Title footnote:"
10974 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10977 msgid "Author Label"
10978 msgstr "Etiqueta de autor"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10981 msgid "Label you will reference in the address"
10982 msgstr "Label you will reference in the address"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10985 msgid "Authormark"
10986 msgstr "MarcaAutor"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10989 msgid "Author footnote"
10990 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10993 msgid "Author footnote:"
10994 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10997 msgid "Author Footnote Label"
10998 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11001 msgid "Label you refer to for an author"
11002 msgstr "Label you refer to for an author"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11005 msgid "CorAuthormark"
11006 msgstr "MarcaAutorCor"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11009 msgid "CorAuthor mark"
11010 msgstr "Marca AutorCor"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11013 msgid "Corresponding author"
11014 msgstr "Autor corresponcia"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11017 msgid "Corresponding author text:"
11018 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11021 msgid "Address Label"
11022 msgstr "Etiqueta de dirección"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11025 msgid "Label of the author you refer to"
11026 msgstr "Label of the author you refer to"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11029 msgid "Internet"
11030 msgstr "Internet"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11033 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11034 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11037 msgid "Endnote"
11038 msgstr "Notas finales"
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11041 msgid ""
11042 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11043 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11044 msgstr ""
11045 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11046 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11047 "se muestren las notas finales."
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11050 msgid "Endnote ##"
11051 msgstr "Notas finales ##"
11052
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11054 msgid "endnote"
11055 msgstr "nota final"
11056
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11058 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11059 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11060
11061 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11062 msgid "Key words:"
11063 msgstr "Palabras clave:"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11066 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11067 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11070 msgid ""
11071 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11072 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11073 msgstr ""
11074 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11075 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11076
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11079 msgid "Itemize Options"
11080 msgstr "Opciones de enumeración*"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11085 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11086 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11089 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11090 msgid "Enumerate Options"
11091 msgstr "Opciones de enumeración"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11094 msgid "Description Options"
11095 msgstr "Opciones de descripción"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11100 msgid "Labeling"
11101 msgstr "Etiquetado"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11104 msgid "Enumerate-Resume"
11105 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11106
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11108 msgid "Number Equations by Section"
11109 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11110
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11112 msgid ""
11113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11115 msgstr ""
11116 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11117 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11118
11119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11124 msgid "Europass CV (2013)"
11125 msgstr "Europass CV (2013)"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11129 msgid "Curricula Vitae"
11130 msgstr "Curricula Vitae"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11133 msgid "FooterName"
11134 msgstr "NombrePie"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11137 msgid "Name (footer):"
11138 msgstr "Nombre (pie):"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11141 msgid "Mobile:"
11142 msgstr "Móvil:"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11145 msgid "Mobile phone number"
11146 msgstr "Tfno. móvil "
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11150 msgid "Homepage"
11151 msgstr "Página principal"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11154 msgid "Homepage:"
11155 msgstr "Página de inicio:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11158 msgid "InstantMessaging"
11159 msgstr "Mensajería instantánea"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11162 msgid "Instant Messaging:"
11163 msgstr "Mensajería instantánea:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11166 msgid "IM Type:"
11167 msgstr "Tipo MI:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11170 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11171 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11174 msgid "Birthday"
11175 msgstr "Fecha de nacimiento"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11178 msgid "Date of birth:"
11179 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11182 msgid "Nationality"
11183 msgstr "Nacionalidad"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11186 msgid "Nationality:"
11187 msgstr "Nacionalidad:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11190 msgid "Gender"
11191 msgstr "Género"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11194 msgid "Gender:"
11195 msgstr "Género:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11198 msgid "BeforePicture"
11199 msgstr "AnteImagen"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11202 msgid "Space before picture:"
11203 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11206 msgid "Picture"
11207 msgstr "Imagen"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11210 msgid "Picture:"
11211 msgstr "Imagen:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11214 msgid "Resize photo to this width"
11215 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11218 msgid "AfterPicture"
11219 msgstr "TrasImagen"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11222 msgid "Space after picture:"
11223 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11229 msgid "Vertical Space"
11230 msgstr "Espacio vertical"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11234 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11235 msgid "Additional vertical space"
11236 msgstr "Espacio vertical adicional"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11240 msgid "Item"
11241 msgstr "Ítem"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11244 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11245 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11249 msgid "Item:"
11250 msgstr "Ítem:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11253 msgid "ItemInset"
11254 msgstr "Inserción Ítem"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11257 msgid "Subitems"
11258 msgstr "Subítems"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11261 msgid "TitleItem"
11262 msgstr "Título ítem"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11265 msgid "Title item:"
11266 msgstr "Título ítem:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11269 msgid "TitleLevel"
11270 msgstr "Título nivel"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11273 msgid "Title level:"
11274 msgstr "Título nivel:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11277 msgid "Text (right side)"
11278 msgstr "Texto (lado derecho)"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11281 msgid "BlueItem"
11282 msgstr "Ítem azul"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11285 msgid "Blue item:"
11286 msgstr "Ítem azul:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11289 msgid "BlueItemInset"
11290 msgstr "Inserción ítem azul"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11293 msgid "Blue subitems"
11294 msgstr "Subitems azul"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11297 msgid "BigItem"
11298 msgstr "Ítem grande"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11301 msgid "Big Item:"
11302 msgstr "Ítem grande:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11305 msgid "EcvItemize"
11306 msgstr "Enumeración* ECV"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11309 msgid "MotherTongue"
11310 msgstr "LenguaMaterna"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11313 msgid "Mother Tongue:"
11314 msgstr "Lengua materna:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11317 msgid "LangHeader"
11318 msgstr "EncabezadoIdioma"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11321 msgid "Language Header:"
11322 msgstr "Encabezado idioma:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11325 msgid "Language:"
11326 msgstr "Idioma:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11329 msgid "Name of the language"
11330 msgstr "Nombre del idioma"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11333 msgid "Listening"
11334 msgstr "Comprensión"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11337 msgid "Level how good you think you can listen"
11338 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11341 msgid "Reading"
11342 msgstr "Lectura"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11345 msgid "Level how good you think you can read"
11346 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11349 msgid "Interaction"
11350 msgstr "Interacción"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11353 msgid "Level how good you think you can conversate"
11354 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11357 msgid "Production"
11358 msgstr "Producción"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11361 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11362 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11365 msgid "LastLanguage"
11366 msgstr "ÚltimoIdioma"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11369 msgid "Last Language:"
11370 msgstr "Último idioma:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11373 msgid "LangFooter"
11374 msgstr "PieIdioma"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11377 msgid "Language Footer:"
11378 msgstr "Pie idioma:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11381 msgid "End"
11382 msgstr "Fin"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11385 msgid "End of CV"
11386 msgstr "Fin del CV"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11389 msgid "Highlight"
11390 msgstr "Resaltado"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11393 msgid "Europe CV"
11394 msgstr "Europe CV"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11397 msgid "Footer name:"
11398 msgstr "Nombre a pie de página:"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11401 msgid "Mobile"
11402 msgstr "Móvil"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11405 msgid "Size"
11406 msgstr "Tamaño"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11409 msgid "Size the photo is resized to"
11410 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11413 msgid "Page"
11414 msgstr "Página"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11417 msgid "The title as it appears in the header"
11418 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11421 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11422 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11425 msgid "BulletedItem"
11426 msgstr "ÍtemMarcado"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11429 msgid "Bulleted Item:"
11430 msgstr "Ítem marcado:"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11433 msgid "Begin"
11434 msgstr "Comienzo"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11437 msgid "Begin of CV"
11438 msgstr "Comienzo del CV"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11441 msgid "PersonalInfo"
11442 msgstr "InfoPersonal"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11445 msgid "Personal Info"
11446 msgstr "Información personal"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11449 msgid "VerticalSpace"
11450 msgstr "EspacioVertical"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11453 msgid "Vertical space"
11454 msgstr "Espacio vertical"
11455
11456 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11457 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11459
11460 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11461 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11463
11464 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11465 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11467
11468 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11469 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11471
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11473 msgid "Number Figures by Section"
11474 msgstr "Numerar figuras por sección"
11475
11476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11477 msgid ""
11478 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11479 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11480 msgstr ""
11481 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11482 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11483
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11485 msgid "Fix cm"
11486 msgstr "Fijar cm"
11487
11488 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11489 msgid ""
11490 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11491 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11492 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11493 msgstr ""
11494 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11495 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11496 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11497
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11499 msgid "Fix LaTeX"
11500 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11501
11502 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11503 #, fuzzy
11504 msgid ""
11505 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11506 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11507 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11508 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11509 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11510 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11511 "newer LaTeX distributions."
11512 msgstr ""
11513 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11514 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11515 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11516 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11517 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:2
11520 msgid "FiXme"
11521 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:11
11524 #, fuzzy
11525 msgid ""
11526 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11527 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11528 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11529 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11530 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11531 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11532 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11533 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11534 msgstr ""
11535 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11536 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11537 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11538 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11539 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11540 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11541 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11542 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11543 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11546 msgid "Fixme"
11547 msgstr "Fixme"
11548
11549 # según trad. en fixme.sty
11550 #: lib/layouts/fixme.module:23
11551 msgid "List of FIXMEs"
11552 msgstr "Lista de Correcciones"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:37
11555 msgid "[List of FIXMEs]"
11556 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:53
11559 msgid "Fixme Note"
11560 msgstr "Fixme Nota"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11563 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11564 msgid "Fixme Note Options|s"
11565 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11568 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11569 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11570 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:74
11573 msgid "Fixme Warning"
11574 msgstr "Fixme Aviso"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:76
11577 msgid "Warning"
11578 msgstr "Aviso"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:80
11581 msgid "Fixme Error"
11582 msgstr "Fixme Error"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11588 msgid "Error"
11589 msgstr "Error"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:86
11592 msgid "Fixme Fatal"
11593 msgstr "Fixme Fatal"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:88
11596 msgid "Fatal"
11597 msgstr "Fatal"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:97
11600 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11601 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:99
11604 msgid "Fixme (Targeted)"
11605 msgstr "Fixme (dirigida)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:109
11608 msgid "Fixme Note|x"
11609 msgstr "Fixme Nota|x"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:111
11612 msgid "Insert the FIXME note here"
11613 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:116
11616 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11617 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:118
11620 msgid "Warning (Targeted)"
11621 msgstr "Aviso (dirigido)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:122
11624 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11625 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:124
11628 msgid "Error (Targeted)"
11629 msgstr "Error (dirigido)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:128
11632 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11633 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:130
11636 msgid "Fatal (Targeted)"
11637 msgstr "Fatal (dirigido)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:139
11640 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11641 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:141
11644 msgid "Fixme (Multipar)"
11645 msgstr "Fixme (multipar)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11648 msgid "Fixme Summary"
11649 msgstr "Fixme Resumen"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11652 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11653 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:159
11656 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11657 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:161
11660 msgid "Warning (Multipar)"
11661 msgstr "Aviso (multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:165
11664 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11665 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:167
11668 msgid "Error (Multipar)"
11669 msgstr "Error (multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:171
11672 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11673 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:173
11676 msgid "Fatal (Multipar)"
11677 msgstr "Fatal (multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:182
11680 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11681 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:184
11684 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11685 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:200
11688 msgid "Annotated Text"
11689 msgstr "Texto anotado"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:202
11692 msgid "Annotated Text|x"
11693 msgstr "Texto anotado|x"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:203
11696 msgid "Insert the text to annotate here"
11697 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:208
11700 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11701 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:210
11704 msgid "Warning (MP Targ.)"
11705 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:214
11708 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:216
11712 msgid "Error (MP Targ.)"
11713 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:220
11716 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:222
11720 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11721 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:232
11724 msgid "FxNote"
11725 msgstr "FxNota"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:236
11728 msgid "FxNote*"
11729 msgstr "FxNota*"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:240
11732 msgid "FxWarning"
11733 msgstr "FxAviso"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:244
11736 msgid "FxWarning*"
11737 msgstr "FxAviso*"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:248
11740 msgid "FxError"
11741 msgstr "FxError"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:252
11744 msgid "FxError*"
11745 msgstr "FxError*"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:256
11748 msgid "FxFatal"
11749 msgstr "FxFatal"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:260
11752 msgid "FxFatal*"
11753 msgstr "FxFatal*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:3
11756 msgid "FoilTeX"
11757 msgstr "FoilTeX"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:44
11760 msgid "Foilhead"
11761 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:64
11764 msgid "ShortFoilhead"
11765 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:70
11768 msgid "Rotatefoilhead"
11769 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:76
11772 msgid "ShortRotatefoilhead"
11773 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:85
11776 msgid "TickList"
11777 msgstr "ListaMarcas"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:101
11780 msgid "_/"
11781 msgstr "_/"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:105
11784 msgid "CrossList"
11785 msgstr "ListaCruzada"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:121
11788 msgid "><"
11789 msgstr "><"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:165
11792 msgid "My Logo"
11793 msgstr "Mi_Logotipo"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:174
11796 msgid "My Logo:"
11797 msgstr "Mi logotipo:"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:183
11800 msgid "Restriction"
11801 msgstr "Restricción"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:187
11804 msgid "Restriction:"
11805 msgstr "Restricción:"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11809 msgid "Theorem #."
11810 msgstr "Teorema #."
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11814 msgid "Lemma #."
11815 msgstr "Lema #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11819 msgid "Corollary #."
11820 msgstr "Corolario #."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11823 msgid "Proposition #."
11824 msgstr "Proposición #."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11828 msgid "Definition #."
11829 msgstr "Definición #."
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11833 msgid "Theorem*"
11834 msgstr "Teorema*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11838 msgid "Lemma*"
11839 msgstr "Lema*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11843 msgid "Corollary*"
11844 msgstr "Corolario*"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11848 msgid "Proposition*"
11849 msgstr "Proposición*"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11852 msgid "Proposition."
11853 msgstr "Proposición."
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11857 msgid "Definition*"
11858 msgstr "Definición*"
11859
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11861 msgid "Foot to End"
11862 msgstr "Pies al final"
11863
11864 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11865 msgid ""
11866 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11867 "code where you want the endnotes to appear."
11868 msgstr ""
11869 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11870 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11871
11872 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11873 msgid "French Letter (frletter)"
11874 msgstr "French Letter (frletter)"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11877 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11878 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11881 msgid "Letter:"
11882 msgstr "Carta:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11885 msgid "Street:"
11886 msgstr "Calle:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11889 msgid "Addition"
11890 msgstr "Añadido"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11893 msgid "Addition:"
11894 msgstr "Añadido:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11897 msgid "Town:"
11898 msgstr "Ciudad:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11901 msgid "State:"
11902 msgstr "Provincia:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11905 msgid "ReturnAddress"
11906 msgstr "Remite"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11909 msgid "ReturnAddress:"
11910 msgstr "Remite:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11914 msgid "MyRef:"
11915 msgstr "MiRef:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11919 msgid "YourRef:"
11920 msgstr "SuRef:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11923 msgid "YourMail:"
11924 msgstr "SuCorreo:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11927 msgid "Telefax"
11928 msgstr "Telefax"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11931 msgid "Telefax:"
11932 msgstr "Telefax:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11935 msgid "Telex"
11936 msgstr "Telex"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11939 msgid "Telex:"
11940 msgstr "Telex:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11943 msgid "EMail"
11944 msgstr "CorreoE"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11947 msgid "EMail:"
11948 msgstr "Correo-e:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11951 msgid "HTTP"
11952 msgstr "HTTP"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11955 msgid "HTTP:"
11956 msgstr "HTTP:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11959 msgid "Bank"
11960 msgstr "Banco"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11963 msgid "Bank:"
11964 msgstr "Banco:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11967 msgid "BankCode"
11968 msgstr "CódigoBancario"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11971 msgid "BankCode:"
11972 msgstr "CódigoBancario:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11975 msgid "BankAccount"
11976 msgstr "CuentaBancaria"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11979 msgid "BankAccount:"
11980 msgstr "CuentaBancaria:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11984 msgid "PostalComment"
11985 msgstr "ComentarioPostal"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11988 msgid "PostalComment:"
11989 msgstr "ComentarioPostal:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11992 msgid "Reference:"
11993 msgstr "Referencia:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11996 msgid "Encl.:"
11997 msgstr "Adj.:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12000 msgid "G-Brief (V. 2)"
12001 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12004 msgid "NameRowA"
12005 msgstr "NombreFilaA"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12008 msgid "NameRowA:"
12009 msgstr "NombreFilaA:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12012 msgid "NameRowB"
12013 msgstr "NombreFilaB"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12016 msgid "NameRowB:"
12017 msgstr "NombreFilaB:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12020 msgid "NameRowC"
12021 msgstr "NombreFilaC"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12024 msgid "NameRowC:"
12025 msgstr "NombreFilaC:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12028 msgid "NameRowD"
12029 msgstr "NombreFilaD"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12032 msgid "NameRowD:"
12033 msgstr "NombreFilaD:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12036 msgid "NameRowE"
12037 msgstr "NombreFilaE"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12040 msgid "NameRowE:"
12041 msgstr "NombreFilaE:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12044 msgid "NameRowF"
12045 msgstr "NombreFilaF"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12048 msgid "NameRowF:"
12049 msgstr "NombreFilaF:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12052 msgid "NameRowG"
12053 msgstr "NombreFilaG"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12056 msgid "NameRowG:"
12057 msgstr "NombreFilaG:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12060 msgid "AddressRowA"
12061 msgstr "DirecciónFilaA"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12064 msgid "AddressRowA:"
12065 msgstr "DirecciónFilaA:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12068 msgid "AddressRowB"
12069 msgstr "DirecciónFilaB"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12072 msgid "AddressRowB:"
12073 msgstr "DirecciónFilaB:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12076 msgid "AddressRowC"
12077 msgstr "DirecciónFilaC"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12080 msgid "AddressRowC:"
12081 msgstr "DirecciónFilaC:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12084 msgid "AddressRowD"
12085 msgstr "DirecciónFilaD"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12088 msgid "AddressRowD:"
12089 msgstr "DirecciónFilaD:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12092 msgid "AddressRowE"
12093 msgstr "DirecciónFilaE"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12096 msgid "AddressRowE:"
12097 msgstr "DirecciónFilaE:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12100 msgid "AddressRowF"
12101 msgstr "DirecciónFilaF"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12104 msgid "AddressRowF:"
12105 msgstr "DirecciónFilaF:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12108 msgid "TelephoneRowA"
12109 msgstr "TeléfonoFilaA"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12112 msgid "TelephoneRowA:"
12113 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12116 msgid "TelephoneRowB"
12117 msgstr "TeléfonoFilaB"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12120 msgid "TelephoneRowB:"
12121 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12124 msgid "TelephoneRowC"
12125 msgstr "TeléfonoFilaC"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12128 msgid "TelephoneRowC:"
12129 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12132 msgid "TelephoneRowD"
12133 msgstr "TeléfonoFilaD"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12136 msgid "TelephoneRowD:"
12137 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12140 msgid "TelephoneRowE"
12141 msgstr "TeléfonoFilaE"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12144 msgid "TelephoneRowE:"
12145 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12148 msgid "TelephoneRowF"
12149 msgstr "TeléfonoFilaF"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12152 msgid "TelephoneRowF:"
12153 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12156 msgid "InternetRowA"
12157 msgstr "InternetFilaA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12160 msgid "InternetRowA:"
12161 msgstr "InternetFilaA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12164 msgid "InternetRowB"
12165 msgstr "InternetFilaB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12168 msgid "InternetRowB:"
12169 msgstr "InternetFilaB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12172 msgid "InternetRowC"
12173 msgstr "InternetFilaC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12176 msgid "InternetRowC:"
12177 msgstr "InternetFilaC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12180 msgid "InternetRowD"
12181 msgstr "InternetFilaD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12184 msgid "InternetRowD:"
12185 msgstr "InternetFilaD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12188 msgid "InternetRowE"
12189 msgstr "InternetFilaE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12192 msgid "InternetRowE:"
12193 msgstr "InternetFilaE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12196 msgid "InternetRowF"
12197 msgstr "InternetFilaF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12200 msgid "InternetRowF:"
12201 msgstr "InternetFilaF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12204 msgid "BankRowA"
12205 msgstr "BancoFilaA"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12208 msgid "BankRowA:"
12209 msgstr "BancoFilaA:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12212 msgid "BankRowB"
12213 msgstr "BancoFilaB"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12216 msgid "BankRowB:"
12217 msgstr "BancoFilaB:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12220 msgid "BankRowC"
12221 msgstr "BancoFilaC"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12224 msgid "BankRowC:"
12225 msgstr "BancoFilaC:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12228 msgid "BankRowD"
12229 msgstr "BancoFilaD"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12232 msgid "BankRowD:"
12233 msgstr "BancoFilaD:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12236 msgid "BankRowE"
12237 msgstr "BancoFilaE"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12240 msgid "BankRowE:"
12241 msgstr "BancoFilaE:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12244 msgid "BankRowF"
12245 msgstr "BancoFilaF"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12248 msgid "BankRowF:"
12249 msgstr "BancoFilaF:"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12252 msgid "GraphicBoxes"
12253 msgstr "Marcos gráficos"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12256 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12257 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12260 msgid "Reflectbox"
12261 msgstr "Marco reflejo"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12264 msgid "Scalebox"
12265 msgstr "Marco escala"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12268 msgid "H-Factor"
12269 msgstr "Factor-H"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12272 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12273 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12276 msgid "V-Factor"
12277 msgstr "Factor-V"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12280 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12284 msgid "Resizebox"
12285 msgstr "Marco tamaño"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12288 msgid "Width of the box"
12289 msgstr "Ancho del marco"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12292 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12293 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12296 msgid "Rotatebox"
12297 msgstr "Marco rotación"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12300 msgid "Origin"
12301 msgstr "Origen"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12304 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12305 msgstr ""
12306 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12307 "superior izquierda)"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12310 msgid "Angle"
12311 msgstr "Ángulo"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12314 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12315 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12316
12317 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12318 msgid "Hanging"
12319 msgstr "Párrafos colgados"
12320
12321 #: lib/layouts/hanging.module:6
12322 msgid ""
12323 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12324 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12325 "are indented."
12326 msgstr ""
12327 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12328 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12329 "siguientes se sangran."
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12332 msgid "Hebrew Article"
12333 msgstr "Hebrew Article"
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12336 msgid "Claim #."
12337 msgstr "Afirmación #."
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12340 msgid "Remarks"
12341 msgstr "Observaciones"
12342
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12344 msgid "Remarks #."
12345 msgstr "Observaciones #."
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12349 msgid "Proof:"
12350 msgstr "Demostración:"
12351
12352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12353 msgid "Hebrew Letter"
12354 msgstr "Hebrew Letter"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12357 msgid "Hollywood"
12358 msgstr "Hollywood"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12361 msgid "More"
12362 msgstr "Más"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12365 msgid "(MORE)"
12366 msgstr "(MÁS)"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12369 msgid "FADE IN:"
12370 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12373 msgid "INT."
12374 msgstr "INT."
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12377 msgid "EXT."
12378 msgstr "EXT."
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12381 msgid "Continuing"
12382 msgstr "Continuación"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12385 msgid "(continuing)"
12386 msgstr "(continúa)"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12389 msgid "Transition"
12390 msgstr "Transición"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12393 msgid "TITLE OVER:"
12394 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12397 msgid "INTERCUT"
12398 msgstr "INTERCORTE"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12401 msgid "INTERCUT WITH:"
12402 msgstr "INTERCORTE CON:"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12405 msgid "FADE OUT"
12406 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12409 msgid "Scene"
12410 msgstr "Escena"
12411
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12414 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12415
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12417 msgid ""
12418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12420 "in LyX's examples folder."
12421 msgstr ""
12422 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12423 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12424 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12427 msgid "H-P number"
12428 msgstr "Número H-P"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "Declaración H-P"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "Texto de la declaración"
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12447 msgid "Author Names"
12448 msgstr "Nombres de autor"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12451 msgid "Author names that will appear in the header line"
12452 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12457 msgid "Catchline"
12458 msgstr "Catchline"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12461 msgid "History"
12462 msgstr "Historial"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12465 msgid "Classification Codes"
12466 msgstr "Códigos de clasificación"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12469 msgid "TableCaption"
12470 msgstr "LeyendaCuadro"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12473 msgid "Table caption"
12474 msgstr "Leyenda del cuadro"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12477 msgid "Refcite"
12478 msgstr "CitaRef"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12481 msgid "Cite reference"
12482 msgstr "Referencia a cita"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12485 msgid "ItemList"
12486 msgstr "ListaÍtems"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12489 msgid "RomanList"
12490 msgstr "ListaRomana"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12493 msgid "Numbering Scheme"
12494 msgstr "Esquema de numeración"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12497 msgid ""
12498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12499 "items"
12500 msgstr ""
12501 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12502 "items"
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12507 msgid "Corollary \\thecorollary."
12508 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12513 msgid "Lemma \\thelemma."
12514 msgstr "Lema \\thelemma."
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12519 msgid "Proposition \\theproposition."
12520 msgstr "Proposición \\theproposition."
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12523 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12542 msgid "Question"
12543 msgstr "Pregunta"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12548 msgid "Question \\thequestion."
12549 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12553 msgid "Claim \\theclaim."
12554 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12559 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12560 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12563 msgid "Prop"
12564 msgstr "Prop"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12567 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12568 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12571 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12572 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12575 msgid "Comby"
12576 msgstr "ComunicadoPor"
12577
12578 #: lib/layouts/initials.module:2
12579 msgid "Initials"
12580 msgstr "Capitales"
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:6
12583 msgid ""
12584 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12585 "manual for a detailed description."
12586 msgstr ""
12587 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12588 "insertados para detalles."
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12591 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12592 #: lib/layouts/initials.module:39
12593 msgid "Initial"
12594 msgstr "Capital"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:35
12597 msgid "Option(s) for the initial"
12598 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:40
12601 msgid "Initial letter(s)"
12602 msgstr "Capital(es)"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:44
12605 msgid "Rest of Initial"
12606 msgstr "Resto de capital"
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:45
12609 msgid "Rest of initial word or text"
12610 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12613 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12614 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12617 msgid "Short title that will appear in header line"
12618 msgstr "Short title that will appear in header line"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12621 msgid "Review"
12622 msgstr "Seguimiento de cambios"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12625 msgid "Topical"
12626 msgstr "Tópico"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12630 msgid "Comment"
12631 msgstr "Comentario"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12634 msgid "Paper"
12635 msgstr "Artículo"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12638 msgid "Prelim"
12639 msgstr "Prelim"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12642 msgid "Rapid"
12643 msgstr "Rápido"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12648 msgid "PACS"
12649 msgstr "PACS"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12652 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12653 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12656 msgid "MSC"
12657 msgstr "MSC"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12660 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12661 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12664 msgid "submitto"
12665 msgstr "presentar_a"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12668 msgid "submit to paper:"
12669 msgstr "presentar al artículo:"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12672 msgid "Bibliography (plain)"
12673 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12676 msgid "Bibliography heading"
12677 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12678
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12680 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12681 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12684 msgid "ABSTRACT:"
12685 msgstr "RESUMEN:"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12688 msgid "KEY WORDS:"
12689 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12690
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12692 msgid "Commission"
12693 msgstr "Comisión"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12696 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12697 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12700 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12701 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12704 msgid "\\thesection."
12705 msgstr "\\thesection."
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12708 msgid "\\thesection"
12709 msgstr "\\thesection"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12712 msgid "\\thesubsection."
12713 msgstr "\\thesubsection."
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12716 msgid "\\thesubsubsection."
12717 msgstr "\\thesubsubsection."
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12720 msgid "Main Author"
12721 msgstr "Autor principal"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12725 msgid "Affiliation Key"
12726 msgstr "Clave afiliación"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12729 msgid "Affiliation key of the author"
12730 msgstr "Clave afiliación autor"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12734 msgid "Forename"
12735 msgstr "Nombre"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12738 msgid "Co Author"
12739 msgstr "Coautor"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12742 msgid "Co-author"
12743 msgstr "Coautor"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12746 msgid "Affiliation key of the co-author"
12747 msgstr "Clave afiliación coautor"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12750 msgid "Short Author"
12751 msgstr "Autor corto"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12754 msgid "Short author:"
12755 msgstr "Autor corto:"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12758 msgid "Affiliation key"
12759 msgstr "Clave afiliación"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12762 msgid "Keyword:"
12763 msgstr "Palabra clave:"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12766 msgid "Vita"
12767 msgstr "Vita"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12770 msgid "Vita:"
12771 msgstr "Vita:"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12774 msgid "PDB reference"
12775 msgstr "Referencia PDB"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12778 msgid "PDB reference:"
12779 msgstr "Referencia PDB:"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12782 msgid "Optional name"
12783 msgstr "Nombre opcional"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12786 msgid "NDB reference"
12787 msgstr "Referencia NDB"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12790 msgid "NDB reference:"
12791 msgstr "Referencia NDB:"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12794 msgid "Synopsis"
12795 msgstr "Synopsis"
12796
12797 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12800 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12807 msgid "Alternative Affiliation"
12808 msgstr "Afiliación alternativa"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12811 msgid "Affiliation Prefix"
12812 msgstr "Prefijo de afiliación"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12815 msgid "A prefix like 'Also at '"
12816 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12819 msgid "PACS numbers:"
12820 msgstr "Números PACS:"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12823 msgid "Preprint number"
12824 msgstr "Número preimpresión"
12825
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12827 msgid "Preprint number:"
12828 msgstr "Número preimpresión:"
12829
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12831 msgid "Online citation"
12832 msgstr "Cita online"
12833
12834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12837 msgstr "Libro (clase estándar)"
12838
12839 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12842
12843 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12846 msgstr "Informe (clase estándar)"
12847
12848 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12851 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12852
12853 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12856 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:3
12859 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12860 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:107
12863 msgid "Plain Keywords"
12864 msgstr "Palabra clave simple"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:110
12867 msgid "Plain Keywords:"
12868 msgstr "Palabra clave simple:"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:113
12871 msgid "Plain Title"
12872 msgstr "Título simple"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:116
12875 msgid "Plain Title:"
12876 msgstr "Título simple:"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:122
12879 msgid "Short Title:"
12880 msgstr "Título corto:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:125
12883 msgid "Plain Author"
12884 msgstr "Autor simple"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:128
12887 msgid "Plain Author:"
12888 msgstr "Autor simple:"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:131
12891 msgid "Pkg"
12892 msgstr "Pkg"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:133
12895 msgid "pkg"
12896 msgstr "pkg"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:156
12899 msgid "Proglang"
12900 msgstr "Proglang"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:158
12903 msgid "proglang"
12904 msgstr "proglang"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12907 msgid "code"
12908 msgstr "código"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12911 msgid "Code Chunk"
12912 msgstr "Trozo código"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12915 msgid "Code Input"
12916 msgstr "Entrada código"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12919 msgid "Code Output"
12920 msgstr "Salida código"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12923 msgid "Kluwer"
12924 msgstr "Kluwer"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12927 msgid "AddressForOffprints"
12928 msgstr "DirecciónParaCopias"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12931 msgid "Address for Offprints:"
12932 msgstr "Dirección para separatas:"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12935 msgid "RunningTitle"
12936 msgstr "TítuloPropuesto"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12939 msgid "Running title:"
12940 msgstr "Título propuesto:"
12941
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12943 msgid "RunningAuthor"
12944 msgstr "AutorPropuesto"
12945
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12947 msgid "Running author:"
12948 msgstr "Autor propuesto:"
12949
12950 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12951 msgid "Rnw (knitr)"
12952 msgstr "Rnw (knitr)"
12953
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6
12955 msgid ""
12956 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12957 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12958 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12959 msgstr ""
12960 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12961 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12962 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12963 "com/knitr"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12966 #: lib/layouts/sweave.module:6
12967 msgid "literate"
12968 msgstr "literaria"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12971 msgid "Sweave Options"
12972 msgstr "Opciones de Sweave"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12975 msgid "Sweave opts"
12976 msgstr "Opciones de Sweave"
12977
12978 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12979 msgid "S/R expression"
12980 msgstr "E&xpresión S/R"
12981
12982 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12983 msgid "S/R expr"
12984 msgstr "expr S/R"
12985
12986 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12987 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12988 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12989
12990 #: lib/layouts/letter.layout:3
12991 msgid "Letter (Standard Class)"
12992 msgstr "Carta (clase estándar)"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12995 msgid "French Letter (lettre)"
12996 msgstr "French Letter (lettre)"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12999 msgid "NoTelephone"
13000 msgstr "Sin teléfono"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13004 msgid "NoFax"
13005 msgstr "Sin fax"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13009 msgid "NoPlace"
13010 msgstr "Sin localidad"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13014 msgid "NoDate"
13015 msgstr "Sin Fecha"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13018 msgid "Post Scriptum"
13019 msgstr "Post Scriptum"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13022 msgid "EndOfMessage"
13023 msgstr "Fin del mensaje"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13026 msgid "EndOfFile"
13027 msgstr "Fin del archivo"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13034 msgid "Headings"
13035 msgstr "Encabezados"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13038 msgid "City:"
13039 msgstr "Ciudad:"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13042 msgid "Office:"
13043 msgstr "Oficina:"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13046 msgid "Tel:"
13047 msgstr "Tel:"
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13050 msgid "NoTel"
13051 msgstr "Sin teléfono"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13054 msgid "EndOfMessage."
13055 msgstr "Fin del mensaje."
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13058 msgid "EndOfFile."
13059 msgstr "Fin del archivo."
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13062 msgid "P.S.:"
13063 msgstr "PS:"
13064
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13066 msgid "LilyPond Book"
13067 msgstr "LilyPond Book"
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13070 msgid ""
13071 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13072 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13073 msgstr ""
13074 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13075 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13078 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13079 msgid "LilyPond"
13080 msgstr "LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13083 msgid "LilyPond Options"
13084 msgstr "Opciones de LilyPond"
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13087 msgid ""
13088 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13089 "options)."
13090 msgstr ""
13091 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13094 msgid "Linguistics"
13095 msgstr "Lingüística"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13098 msgid ""
13099 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13100 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13101 "examples."
13102 msgstr ""
13103 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13104 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13105 "de ejemplo linguistics.lyx."
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13108 msgid "(\\arabic{example})"
13109 msgstr "(\\arabic{example})"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13112 msgid "(\\arabic{examplei})"
13113 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13116 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13117 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13121 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13124 msgid "Tableaux"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13128 msgid "Numbered Example (multiline)"
13129 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13132 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13133 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13136 msgid "Custom Numbering|s"
13137 msgstr "Numeración personalizada|s"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13140 msgid "Customize the numeration"
13141 msgstr "Personalizar numeración"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13144 msgid "Subexample"
13145 msgstr "Subejemplo"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13148 msgid "Glosse"
13149 msgstr "Glosa"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13152 msgid "Translation"
13153 msgstr "Traducción"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13156 msgid "Glosse Translation|s"
13157 msgstr "Traducción glosa|s"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13160 msgid "Add a translation for the glosse"
13161 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13164 msgid "Tri-Glosse"
13165 msgstr "Tri-Glosa"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13168 msgid "Structure Tree"
13169 msgstr "Estructura árbol"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13172 msgid "Tree"
13173 msgstr "Árbol"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13176 msgid "Expression"
13177 msgstr "Expresión"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13180 msgid "expr."
13181 msgstr "expr."
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13184 msgid "Concepts"
13185 msgstr "Conceptos"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13188 msgid "concept"
13189 msgstr "concepto"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13192 msgid "Meaning"
13193 msgstr "Significado"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13196 msgid "meaning"
13197 msgstr "significado"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13200 msgid "GroupGlossedWords"
13201 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13204 msgid "Group"
13205 msgstr "Grupo"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13208 msgid "Tableau"
13209 msgstr "Tableau"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13212 msgid "List of Tableaux"
13213 msgstr "Índice de Tableaux"
13214
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13216 msgid "Chunk ##"
13217 msgstr "Trozo ##"
13218
13219 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Literate programming"
13222 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13223
13224 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13225 msgid "Chunk"
13226 msgstr "Trozo"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13229 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13230 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13233 msgid "Running LaTeX Title"
13234 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13237 msgid "TOC Title"
13238 msgstr "Título_IG"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13241 msgid "TOC Title:"
13242 msgstr "Título IG:"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13245 msgid "Author Running"
13246 msgstr "Autor_Puesto"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13249 msgid "Author Running:"
13250 msgstr "Autor propuesto:"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13253 msgid "TOC Author"
13254 msgstr "Autor_IG"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13257 msgid "TOC Author:"
13258 msgstr "Autor IG:"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13261 msgid "Case #."
13262 msgstr "Caso #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13266 msgid "Claim."
13267 msgstr "Afirmación."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13270 msgid "Conjecture #."
13271 msgstr "Conjetura #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13274 msgid "Example #."
13275 msgstr "Ejemplo #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13278 msgid "Exercise #."
13279 msgstr "Ejercicio #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13282 msgid "Note #."
13283 msgstr "Nota #."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13286 msgid "Problem #."
13287 msgstr "Problema #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13292 msgid "Property"
13293 msgstr "Propiedad"
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13296 msgid "Property #."
13297 msgstr "Propiedad #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13300 msgid "Question #."
13301 msgstr "Pregunta #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13304 msgid "Remark #."
13305 msgstr "Observación #."
13306
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13308 msgid "Solution #."
13309 msgstr "Solución #."
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13312 msgid "Logical Markup"
13313 msgstr "Marcación lógica"
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgid ""
13317 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13318 "code."
13319 msgstr ""
13320 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13321 "intenso y código."
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13324 msgid "charstyles"
13325 msgstr "estilos de texto"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13328 msgid "Noun"
13329 msgstr "Versalitas"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13332 msgid "noun"
13333 msgstr "versalitas"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13336 msgid "emph"
13337 msgstr "énfasis"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13340 msgid "Strong"
13341 msgstr "Intenso"
13342
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13344 msgid "strong"
13345 msgstr "intenso"
13346
13347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13348 msgid "TUGboat"
13349 msgstr "TUGboat"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13352 msgid "Memoir"
13353 msgstr "Memoir"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13360 msgid "Short Title (TOC)|S"
13361 msgstr "Título corto (IG)|b"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13364 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13371 msgid "Short Title (Header)"
13372 msgstr "Título corto (encabezado)"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13375 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13376 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13379 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13383 msgid "The section as it appears in the running headers"
13384 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13387 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13391 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13400 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13403 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13407 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13416 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13419 msgid "Chapterprecis"
13420 msgstr "ResumenCapítulo"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13423 msgid "Epigraph"
13424 msgstr "Epígrafe"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13427 msgid "Epigraph Source|S"
13428 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13431 msgid "Source"
13432 msgstr "Fuente"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13435 msgid "The source/author of this epigraph"
13436 msgstr "The source/author of this epigraph"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13439 msgid "Poemtitle"
13440 msgstr "TítuloPoema"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13443 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13444 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13447 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13448 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13451 msgid "Poemtitle*"
13452 msgstr "TítuloPoema*"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13455 msgid "Legend"
13456 msgstr "Leyenda"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13459 msgid "Minimalistic"
13460 msgstr "Minimalista"
13461
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13464 msgstr ""
13465 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13466 "minimalista."
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13469 msgid "Modern CV"
13470 msgstr "Modern CV"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13473 msgid "CVStyle"
13474 msgstr "EstiloCV"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13477 msgid "CV Style:"
13478 msgstr "Estilo CV:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13481 msgid "Style Options"
13482 msgstr "Opciones de estilo"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13485 msgid "Options for the CV style"
13486 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13489 msgid "CVColor"
13490 msgstr "ColorCV"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13493 msgid "CV Color Scheme:"
13494 msgstr "Esquema de color CV:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13497 msgid "CVIcons"
13498 msgstr "CVIconos"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13501 msgid "CV Icon Set:"
13502 msgstr "Colección de iconos CV:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13505 msgid "CVColumnWidth"
13506 msgstr "Ancho de columna CV"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13509 msgid "Column Width:"
13510 msgstr "Ancho de columna:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13513 msgid "PDF Page Mode"
13514 msgstr "Modo página PDF"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13517 msgid "PDF Page Mode:"
13518 msgstr "Modo página PDF:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13521 msgid "First name"
13522 msgstr "Nombre"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13525 msgid "FamilyName"
13526 msgstr "Apellidos"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13529 msgid "Family Name:"
13530 msgstr "Apellidos:"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13533 msgid "Line 1"
13534 msgstr "Línea 1"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13537 msgid "Optional address line"
13538 msgstr "Línea de dirección opcional"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13541 msgid "Line 2"
13542 msgstr "Línea 2"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13545 msgid "Phone Type"
13546 msgstr "Tipo teléfono"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13549 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13550 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13553 msgid "Social"
13554 msgstr "Social"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13557 msgid "Social:"
13558 msgstr "Social:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13561 msgid "Name of the social network"
13562 msgstr "Nombre de la red social"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13565 msgid "ExtraInfo"
13566 msgstr "InfoExtra"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13569 msgid "Extra Info:"
13570 msgstr "Información extra:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13573 msgid "Photo:"
13574 msgstr "Foto:"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13577 msgid "Height the photo is resized to"
13578 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13581 msgid "Thickness"
13582 msgstr "Grosor"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13585 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13586 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13589 msgid "EmptySection"
13590 msgstr "SecciónVacía"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13593 msgid "Empty Section"
13594 msgstr "Sección vacía"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13597 msgid "CloseSection"
13598 msgstr "SecciónCerrada"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13601 msgid "Columns:"
13602 msgstr "Columnas:"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13605 msgid "Optional width"
13606 msgstr "Ancho opcional"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13609 msgid "Header content"
13610 msgstr "Contenido del encabezado"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13613 msgid "Entry"
13614 msgstr "Entrada"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13617 msgid "Time"
13618 msgstr "Tiempo"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13621 msgid "What?"
13622 msgstr "¿Qué?"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13625 msgid "Entry:"
13626 msgstr "Entrada:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13629 msgid "ItemWithComment"
13630 msgstr "ÍtemConComentario"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13633 msgid "Item with Comment:"
13634 msgstr "Ítem con comentario:"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13637 msgid "Text"
13638 msgstr "Texto"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13641 msgid "ListItem"
13642 msgstr "ÍtemLista"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13645 msgid "List Item:"
13646 msgstr "Ítem lista:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13649 msgid "DoubleItem"
13650 msgstr "ÍtemDoble"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13653 msgid "Double Item:"
13654 msgstr "Ítem doble:"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13657 msgid "Left Summary"
13658 msgstr "Resumen a la izquierda"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13661 msgid "Left summary"
13662 msgstr "Resumen a la izquierda"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13665 msgid "Left Text"
13666 msgstr "Texto a la izquierda"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13669 msgid "Left text"
13670 msgstr "Texto a la izquierda"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13673 msgid "Right Summary"
13674 msgstr "Resumen a la derecha"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13677 msgid "Right summary"
13678 msgstr "Resumen a la derecha"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13681 msgid "DoubleListItem"
13682 msgstr "ÍtemListaDoble"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13685 msgid "Double List Item:"
13686 msgstr "Ítem de lista doble:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13689 msgid "First Item"
13690 msgstr "Primer ítem"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13693 msgid "First item"
13694 msgstr "Primer ítem"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13697 msgid "Computer"
13698 msgstr "Computadora"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13701 msgid "MakeCVtitle"
13702 msgstr "HacerTítuloCV"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13705 msgid "Make CV Title"
13706 msgstr "Hacer título CV"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13709 msgid "MakeLetterTitle"
13710 msgstr "HacerTítuloCarta"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13713 msgid "Make Letter Title"
13714 msgstr "Hacer título de carta"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13717 msgid "MakeLetterClosing"
13718 msgstr "HacerFinCarta"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13721 msgid "Close Letter"
13722 msgstr "Terminar carta"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13725 msgid "Recipient"
13726 msgstr "Destinatario"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13729 msgid "Company Name"
13730 msgstr "Nombre de la empresa"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13733 msgid "Company name"
13734 msgstr "Nombre de la empresa"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13737 msgid "Enclosing"
13738 msgstr "Adjuntos"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13741 msgid "Alternative Name"
13742 msgstr "Nombre alternativo"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13745 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13746 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13749 msgid "Enclosing:"
13750 msgstr "Adjuntos:"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13753 msgid "Multiple Columns"
13754 msgstr "Columnas"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:7
13757 msgid ""
13758 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13759 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13760 "detailed description of multiple columns."
13761 msgstr ""
13762 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13763 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13764 "múltiples', para más detalles."
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:19
13767 msgid "Number of Columns"
13768 msgstr "Número de columnas"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:20
13771 msgid "Insert the number of columns here"
13772 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13775 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13776 msgid "Preface"
13777 msgstr "Prefacio"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:27
13780 msgid "An optional preface"
13781 msgstr "Un prefacio opcional"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:30
13784 msgid "Space Before Page Break"
13785 msgstr "Espacio ante salto de página"
13786
13787 #: lib/layouts/multicol.module:31
13788 msgid ""
13789 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13790 "this page"
13791 msgstr ""
13792 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13793 "múltiples"
13794
13795 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13796 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13797 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13800 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13801 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13802
13803 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13804 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13805 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13806
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13808 msgid "Natbibapa"
13809 msgstr "Natbibapa"
13810
13811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13812 msgid ""
13813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13816 msgstr ""
13817 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13818 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13819 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13820
13821 #: lib/layouts/noweb.module:2
13822 msgid "Noweb"
13823 msgstr "Noweb"
13824
13825 #: lib/layouts/noweb.module:5
13826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13827 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13828
13829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13830 msgid "\\arabic{section}"
13831 msgstr "\\arabic{section}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13834 msgid "\\arabic{chapter}"
13835 msgstr "\\arabic{chapter}"
13836
13837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13838 msgid "\\Alph{chapter}"
13839 msgstr "\\Alph{chapter}"
13840
13841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13842 msgid "\\arabic{footnote}"
13843 msgstr "\\arabic{footnote}"
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13846 msgid "\\Roman{section}."
13847 msgstr "\\Roman{section}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13851 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13854 msgid "\\Alph{subsection}."
13855 msgstr "\\Alph{subsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13858 msgid "\\arabic{subsection}."
13859 msgstr "\\arabic{subsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13864
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13866 msgid "\\alph{subsubsection}."
13867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13868
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13870 msgid "\\alph{paragraph}."
13871 msgstr "\\alph{paragraph}."
13872
13873 #: lib/layouts/paper.layout:3
13874 msgid "Paper (Standard Class)"
13875 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13876
13877 #: lib/layouts/paper.layout:151
13878 msgid "SubTitle"
13879 msgstr "SubTítulo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:2
13882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13883 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:9
13886 msgid ""
13887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13891 "extended to use a similar optional argument."
13892 msgstr ""
13893 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13894 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13895 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13896 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13897 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13900 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13901 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13902 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13903 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13904 #: lib/layouts/paralist.module:133
13905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13906 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:47
13909 msgid "AsParagraphItem"
13910 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:51
13913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:56
13917 msgid "InParagraphItem"
13918 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:60
13921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:65
13925 msgid "CompactItem"
13926 msgstr "Enumeración* compacta"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:72
13929 msgid "Compact Itemize Options"
13930 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:77
13933 msgid "AsParagraphEnum"
13934 msgstr "Enumeración como párrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:81
13937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:86
13941 msgid "InParagraphEnum"
13942 msgstr "Enumeración en párrafo"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:90
13945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:95
13949 msgid "CompactEnum"
13950 msgstr "Enumeración compacta"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:102
13953 msgid "Compact Enumerate Options"
13954 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:107
13957 msgid "AsParagraphDescr"
13958 msgstr "Descripción como párrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:111
13961 msgid "As Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:116
13965 msgid "InParagraphDescr"
13966 msgstr "Descripción en párrafo"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:120
13969 msgid "In Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:125
13973 msgid "CompactDescr"
13974 msgstr "Descripción compacta"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:132
13977 msgid "Compact Description Options"
13978 msgstr "Opciones descripción compacta"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13981 msgid "PDF Comments"
13982 msgstr "PDF Comentarios"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13985 msgid ""
13986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13987 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13988 "and the package documentation for details."
13989 msgstr ""
13990 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13991 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13992 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13995 msgid "Define Avatar"
13996 msgstr "Definir avatar"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13999 msgid "PDF-comment"
14000 msgstr "Comentario PDF"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14003 msgid "PDF-comment avatar:"
14004 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14007 msgid "Name of the Avatar"
14008 msgstr "Nombre del avatar"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14011 msgid "Define PDF-Comment Style"
14012 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14015 msgid "PDF-comment style:"
14016 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14019 msgid "Name of the style"
14020 msgstr "Nombre del estilo"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14024 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14028 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14031 msgid "Name of the list style"
14032 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14039 msgid "PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14043 msgid "PDF-Comment-Setup"
14044 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14047 msgid "PDF (Setup)"
14048 msgstr "PDF (Config.)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14051 msgid "PDF-Comment setup options"
14052 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14056 msgid "Opts"
14057 msgstr "Opcs"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14061 msgstr ""
14062 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14063 "pdfcomment)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14066 msgid "PDF-Annotation"
14067 msgstr "Anotación PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14070 msgid "PDF"
14071 msgstr "PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14074 msgid "PDFComment Options"
14075 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14078 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14079 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14082 msgid "PDF-Margin"
14083 msgstr "Margen PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14086 msgid "PDF (Margin)"
14087 msgstr "PDF (Margen)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14090 msgid "PDF-Markup"
14091 msgstr "Marcación PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14094 msgid "PDF (Markup)"
14095 msgstr "PDF (Marcación)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14098 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14099 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14102 msgid "PDF-Freetext"
14103 msgstr "Texto libre PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14106 msgid "PDF (Freetext)"
14107 msgstr "PDF (Texto libre)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14110 msgid "PDF-Square"
14111 msgstr "Cuadrado PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14114 msgid "PDF (Square)"
14115 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14118 msgid "PDF-Circle"
14119 msgstr "Círculo PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14122 msgid "PDF (Circle)"
14123 msgstr "PDF (Círculo)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14126 msgid "PDF-Line"
14127 msgstr "Línea PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14130 msgid "PDF (Line)"
14131 msgstr "PDF (Línea)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14134 msgid "PDF-Sideline"
14135 msgstr "Línea lateral PDF"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14138 msgid "PDF (Sideline)"
14139 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14142 msgid "Insert the comment here"
14143 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14146 msgid "PDF-Reply"
14147 msgstr "Réplica PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14150 msgid "PDF (Reply)"
14151 msgstr "PDF (Réplica)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14154 msgid "PDF-Tooltip"
14155 msgstr "Sugerencia PDF"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14158 msgid "PDF (Tooltip)"
14159 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14162 msgid "Tooltip Text"
14163 msgstr "Texto sugerencia"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14166 msgid "Tooltip"
14167 msgstr "Sugerencia"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14170 msgid "Insert the tooltip text here"
14171 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14174 msgid "List of PDF Comments"
14175 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14178 msgid "[List of PDF Comments]"
14179 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14182 msgid "List Options|s"
14183 msgstr "Opciones de lista|s"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14186 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14187 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14190 msgid "PDF Form"
14191 msgstr "PDF Formularios"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14194 msgid ""
14195 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14196 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14197 "documentation of hyperref for details."
14198 msgstr ""
14199 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14200 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14201 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14204 msgid "Begin PDF Form"
14205 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14208 msgid "PDF form"
14209 msgstr "Formulario PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14212 msgid "PDF Form Parameters"
14213 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14216 msgid "Params"
14217 msgstr "Paráms"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14220 msgid "Insert PDF form parameters here"
14221 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14224 msgid "End PDF Form"
14225 msgstr "Fin formulario PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14228 msgid "PDF Link Setup"
14229 msgstr "Configuración enlace PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14232 msgid "PDF link setup"
14233 msgstr "Config. enlace PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14236 msgid "TextField"
14237 msgstr "Campo texto"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14240 msgid "CheckBox"
14241 msgstr "Casilla verificación"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14244 msgid "ChoiceMenu"
14245 msgstr "Menú elección"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14248 msgid "Label"
14249 msgstr "Etiqueta"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14252 msgid "Insert the label here"
14253 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14256 msgid "PushButton"
14257 msgstr "Botón pulsar"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14260 msgid "SubmitButton"
14261 msgstr "Botón enviar"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14264 msgid "ResetButton"
14265 msgstr "Botón reiniciar"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14268 msgid "PDFAction"
14269 msgstr "Acción PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14272 msgid "The name of the PDF action"
14273 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14276 msgid "Text Field Style"
14277 msgstr "Estilo campo texto"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14280 msgid "Default text field style"
14281 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14284 msgid "Submit Button Style"
14285 msgstr "Estilo botón enviar"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14288 msgid "Default submit button style"
14289 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14292 msgid "Push Button Style"
14293 msgstr "Estilo botón pulsar"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14296 msgid "Default push button style"
14297 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14300 msgid "Check Box Style"
14301 msgstr "Estilo casilla verificación"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14304 msgid "Default check box style"
14305 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14308 msgid "Reset Button Style"
14309 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14312 msgid "Default reset button style"
14313 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14316 msgid "List Box Style"
14317 msgstr "Estilo casilla lista"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14320 msgid "Default list box style"
14321 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14324 msgid "Combo Box Style"
14325 msgstr "Estilo casilla combo"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14328 msgid "Default combo box style"
14329 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14332 msgid "Popdown Box Style"
14333 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14336 msgid "Default popdown box style"
14337 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14340 msgid "Radio Box Style"
14341 msgstr "Estilo casilla radio"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14344 msgid "Default radio box style"
14345 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14348 msgid "Powerdot"
14349 msgstr "Powerdot"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14353 msgid "TitleSlide"
14354 msgstr "DiapositivaTítulo"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14358 #: lib/layouts/slides.layout:3
14359 msgid "Slides"
14360 msgstr "Slides"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14363 msgid "Slide Option"
14364 msgstr "Opción de diapositiva"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14367 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14368 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14371 msgid "EndSlide"
14372 msgstr "FinDiapositiva"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14375 msgid "~=~"
14376 msgstr "~=~"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14379 msgid "WideSlide"
14380 msgstr "DiapositivaAmplia"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14383 msgid "EmptySlide"
14384 msgstr "DiapositivaVacía"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14387 msgid "Empty slide:"
14388 msgstr "Diapositiva vacía:"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14391 msgid "Section Option"
14392 msgstr "Opción de sección"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14395 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14396 msgstr ""
14397 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr ""
14406 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14409 msgid "ItemizeType1"
14410 msgstr "ViñetaTipo1"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14413 msgid "Enumerate Type"
14414 msgstr "Tipo de enumeración"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14417 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14418 msgstr ""
14419 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14422 msgid "EnumerateType1"
14423 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14426 msgid "Twocolumn"
14427 msgstr "DosColumnas"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14430 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14434 msgid "Left Column"
14435 msgstr "Columna izquierda"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14438 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14439 msgstr ""
14440 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14441 "párrafo principal)"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14444 msgid "Onslide"
14445 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14448 msgid "On Slides"
14449 msgstr "En las diapositivas"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14452 msgid "Overlay Specification|S"
14453 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14456 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14457 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14460 msgid "Onslide+"
14461 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14464 msgid "Onslide*"
14465 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14466
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14468 msgid "Recipe Book"
14469 msgstr "Libro de recetas"
14470
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14472 msgid "\\thechapter"
14473 msgstr "\\thechapter"
14474
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14476 msgid "Recipe"
14477 msgstr "Receta"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14480 msgid "Recipe:"
14481 msgstr "Receta:"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14484 msgid "Ingredients"
14485 msgstr "Ingredientes"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14488 msgid "Ingredients Header"
14489 msgstr "Encabezado ingredientes"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14492 msgid "Specify an optional ingredients header"
14493 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14496 msgid "Ingredients:"
14497 msgstr "Ingredientes:"
14498
14499 #: lib/layouts/report.layout:3
14500 msgid "Report (Standard Class)"
14501 msgstr "Informe (clase estándar)"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14504 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14505 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14508 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14509 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14512 msgid "Affiliation (alternate)"
14513 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14516 msgid "Affiliation (alternate):"
14517 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14520 msgid "Alternate Affiliation Option"
14521 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14524 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14525 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14528 msgid "Affiliation (none)"
14529 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14532 msgid "No affiliation"
14533 msgstr "Sin afiliación"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14536 msgid "Electronic Address:"
14537 msgstr "Dirección electrónica:"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14540 msgid "Electronic Address Option|s"
14541 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14544 msgid "Optional argument to the email command"
14545 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14548 msgid "Author URL Option"
14549 msgstr "Opción de URL de autor"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14552 msgid "Optional argument to the homepage command"
14553 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14556 msgid "Collaboration"
14557 msgstr "Colaboración"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14560 msgid "Collaboration:"
14561 msgstr "Colaboración:"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14564 msgid "Preprint"
14565 msgstr "Preprint"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14568 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14572 msgid "acknowledgments"
14573 msgstr "agradecimientos"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14576 msgid "Ruled Table"
14577 msgstr "Cuadro pautado"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14581 msgid "Specials"
14582 msgstr "Especiales"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14585 msgid "Turn Page"
14586 msgstr "Girar página"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14589 msgid "Wide Text"
14590 msgstr "Texto ancho"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14593 msgid "Video"
14594 msgstr "Video"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14597 msgid "List of Videos"
14598 msgstr "Lista de vídeos"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14601 msgid "Float Link"
14602 msgstr "Enlace a flotante"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14605 msgid "Float link"
14606 msgstr "Enlace flotante"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14609 msgid "lowercase text"
14610 msgstr "texto minúsculas"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14613 msgid "Online cite"
14614 msgstr "Cita en línea"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14617 msgid "online cite"
14618 msgstr "cita en línea"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14621 msgid "Text behind"
14622 msgstr "Texto detrás"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14625 msgid "text behind the cite"
14626 msgstr "texto tras la cita"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14629 msgid "REVTeX (V. 4)"
14630 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14633 msgid "AltAffiliation"
14634 msgstr "AfiliaciónAlt."
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14637 msgid "PACS number:"
14638 msgstr "Número PACS:"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14641 msgid "Risk and Safety Statements"
14642 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14645 msgid ""
14646 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14647 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14648 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14649 msgstr ""
14650 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14651 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14652 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14653
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14655 msgid "R-S number"
14656 msgstr "Número R-S"
14657
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14659 msgid "R-S phrase"
14660 msgstr "Frase R-S"
14661
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14663 msgid "Safety phrase"
14664 msgstr "Frase de seguridad"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14667 msgid "Phrase Text"
14668 msgstr "Texto de la frase"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14671 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14672 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14675 msgid "S phrase:"
14676 msgstr "Frase S:"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14679 msgid "SciPoster"
14680 msgstr "SciPoster"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14683 msgid "Conference"
14684 msgstr "Conferencia"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14687 msgid "LeftLogo"
14688 msgstr "Logo izquierda"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14691 msgid "Left logo:"
14692 msgstr "Logo izquierda:"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14695 msgid "Logo Size"
14696 msgstr "Tamaño del logo"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14699 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14700 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14703 msgid "RightLogo"
14704 msgstr "Logo derecha"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14707 msgid "Right logo:"
14708 msgstr "Logo derecha:"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14711 msgid "Caption Width"
14712 msgstr "Ancho leyenda"
14713
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14715 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14716 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14717
14718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Article"
14720 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14721
14722 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14723 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14724 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14725
14726 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14727 msgid "KOMA-Script Book"
14728 msgstr "KOMA-Script Libro"
14729
14730 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14731 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14732 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14735 msgid "\\alph{enumii})"
14736 msgstr "\\alph{enumii})"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14739 msgid "Addpart"
14740 msgstr "AñadirParte"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14743 msgid "Addchap"
14744 msgstr "AñadirCap"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14748 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14749 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14752 msgid "Addsec"
14753 msgstr "AñadirSec"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14756 msgid "Addchap*"
14757 msgstr "AñadirCap*"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14760 msgid "Addsec*"
14761 msgstr "AñadirSec*"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14764 msgid "Minisec"
14765 msgstr "MiniSec"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14768 msgid "Publishers"
14769 msgstr "Editores"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14772 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14774 msgid "Dedication"
14775 msgstr "Dedicatoria"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14778 msgid "Titlehead"
14779 msgstr "EncabezadoTítulo"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14782 msgid "Uppertitleback"
14783 msgstr "ContraportadaSuperior"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14786 msgid "Lowertitleback"
14787 msgstr "ContraportadaInferior"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14790 msgid "Extratitle"
14791 msgstr "Anteportada"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14794 msgid "Above"
14795 msgstr "Encima"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14798 msgid "above"
14799 msgstr "encima"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14802 msgid "Below"
14803 msgstr "Debajo"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14806 msgid "below"
14807 msgstr "debajo"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14810 msgid "Dictum"
14811 msgstr "Dictamen"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14814 msgid "Dictum Author"
14815 msgstr "Autor del dictamen"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14818 msgid "The author of this dictum"
14819 msgstr "Autor de este dictamen"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14822 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14823 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14826 msgid "L"
14827 msgstr "L"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14830 msgid "O"
14831 msgstr "O"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14834 msgid "Encl"
14835 msgstr "Adjunto"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14838 msgid "Place:"
14839 msgstr "Lugar:"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14842 msgid "Specialmail"
14843 msgstr "CorreoEspecial"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14846 msgid "Specialmail:"
14847 msgstr "CorreoEspecial:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14850 msgid "Title:"
14851 msgstr "Título:"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14854 msgid "Yourref"
14855 msgstr "SuRef"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14858 msgid "Yourmail"
14859 msgstr "SuCorreo"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14862 msgid "Your letter of:"
14863 msgstr "Su carta de:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14866 msgid "Myref"
14867 msgstr "MiRef"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14870 msgid "Customer"
14871 msgstr "Cliente"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14874 msgid "Customer no.:"
14875 msgstr "Cliente num.:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14878 msgid "Invoice"
14879 msgstr "Factura"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14882 msgid "Invoice no.:"
14883 msgstr "Factura núm.:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14887 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14890 msgid "NextAddress"
14891 msgstr "DirecciónSiguiente"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14894 msgid "Next Address:"
14895 msgstr "Dirección siguiente:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14898 msgid "Sender Name:"
14899 msgstr "Nombre del remitente:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14902 msgid "Sender Phone:"
14903 msgstr "Teléfono del remitente:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14906 msgid "Sender Fax:"
14907 msgstr "Fax del remitente:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14910 msgid "Sender E-Mail:"
14911 msgstr "Correo-e del remitente:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14914 msgid "Sender URL:"
14915 msgstr "URL del remitente:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14918 msgid "Logo"
14919 msgstr "Logotipo"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14922 msgid "Logo:"
14923 msgstr "Logotipo:"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14926 msgid "EndLetter"
14927 msgstr "FinCarta"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14930 msgid "End of letter"
14931 msgstr "Fin de carta"
14932
14933 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14934 msgid "KOMA-Script Report"
14935 msgstr "KOMA-Script Informe"
14936
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14938 msgid "Section Boxes"
14939 msgstr "Marcos de sección"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14942 msgid ""
14943 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14944 msgstr ""
14945 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14946 "clase SciPoster."
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14949 msgid "SectionBox"
14950 msgstr "Marco Sección"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14953 msgid "Section Box"
14954 msgstr "Marco Sección"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14957 msgid "Section Box Width|S"
14958 msgstr "Ancho del marco|m"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14961 msgid "Width of the section Box"
14962 msgstr "Anchura del marco de sección"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14965 msgid "Heading"
14966 msgstr "Encabezado"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14969 msgid "Section Box Heading"
14970 msgstr "Encabezado del marco"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14973 msgid "Insert the section box header here"
14974 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14977 msgid "SubsectionBox"
14978 msgstr "Marco Subsección"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14981 msgid "Subsection Box"
14982 msgstr "Marco Subsección"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14985 msgid "SubsubsectionBox"
14986 msgstr "Marco Subsubsección"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14989 msgid "Subsubsection Box"
14990 msgstr "Marco Subsubsección"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14993 msgid "Seminar"
14994 msgstr "Seminar"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14997 msgid "LandscapeSlide"
14998 msgstr "DiapositivaApaisada"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15001 msgid "Landscape Slide"
15002 msgstr "Diapositiva apaisada"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15005 msgid "PortraitSlide"
15006 msgstr "DiapositivaRetrato"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15009 msgid "Portrait Slide"
15010 msgstr "Diapositiva retrato"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15013 msgid "SlideHeading"
15014 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15017 msgid "SlideSubHeading"
15018 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15021 msgid "ListOfSlides"
15022 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15025 msgid "List of Slides"
15026 msgstr "Lista de Diapositivas"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15029 msgid "SlideContents"
15030 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15033 msgid "Slide Contents"
15034 msgstr "Contenido Diapositivas"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15037 msgid "ProgressContents"
15038 msgstr "ContenidosProgreso"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15041 msgid "Progress Contents"
15042 msgstr "Contenido Progreso"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15045 msgid "Landscape Slide:"
15046 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15049 msgid "Portrait Slide:"
15050 msgstr "Diapositiva retrato:"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15053 msgid "Slide*"
15054 msgstr "Diapositiva*"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15057 #, fuzzy
15058 msgid "List/TOC"
15059 msgstr "Índices|i"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15062 msgid "[List Of Slides]"
15063 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15066 msgid "[Slide Contents]"
15067 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15070 msgid "[Progress Contents]"
15071 msgstr "[Contenidos progreso]"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15074 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15075 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15078 msgid ""
15079 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15080 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15081 "standard Paragraph Shapes'."
15082 msgstr ""
15083 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15084 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15085 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15088 msgid "CD label"
15089 msgstr "Carátula CD"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15092 msgid "ShapedParagraphs"
15093 msgstr "Párrafos conformados"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15096 msgid "Circle"
15097 msgstr "Círculo"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15100 msgid "Diamond"
15101 msgstr "Diamante"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15104 msgid "Heart"
15105 msgstr "Corazón"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15108 msgid "Hexagon"
15109 msgstr "Hexágono"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15112 msgid "Nut"
15113 msgstr "Tuerca"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15116 msgid "Square"
15117 msgstr "Cuadrado"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15120 msgid "Star"
15121 msgstr "Estrella"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15124 msgid "Candle"
15125 msgstr "Vela"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15128 msgid "Drop down"
15129 msgstr "Gota"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15132 msgid "Drop up"
15133 msgstr "Gota invertida"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15136 msgid "TeX"
15137 msgstr "TeX"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15140 msgid "Triangle up"
15141 msgstr "Triángulo arriba"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15144 msgid "Triangle down"
15145 msgstr "Triángulo abajo"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15148 msgid "Triangle left"
15149 msgstr "Triángulo izquierda"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15152 msgid "Triangle right"
15153 msgstr "Triángulo derecha"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15156 msgid "shapepar"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15160 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15161 msgstr ""
15162 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15165 msgid "Shape specification"
15166 msgstr "Especificación de forma"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15169 msgid "Specification of the shape"
15170 msgstr "Especificación de forma"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15173 msgid "Shapepar"
15174 msgstr "Comando Shapepar"
15175
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15177 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15178 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15179
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15182 msgid "Conjecture*"
15183 msgstr "Conjetura*"
15184
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15189 msgid "Algorithm*"
15190 msgstr "Algoritmo*"
15191
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15193 msgid "AMS"
15194 msgstr "AMS"
15195
15196 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15197 msgid "The title as it appears in the running headers"
15198 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15199
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15201 msgid "AMS subject classifications:"
15202 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15205 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15206 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15209 msgid "Name of the conference"
15210 msgstr "Nombre del congreso"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15213 msgid "Conference:"
15214 msgstr "Conferencia:"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15217 msgid "CopyrightYear"
15218 msgstr "AñoCopyright"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15221 msgid "Copyright year:"
15222 msgstr "Año Copyright:"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15225 msgid "Copyrightdata"
15226 msgstr "DatosCopyright"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15229 msgid "Copyright data:"
15230 msgstr "Datos Copyright:"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15233 msgid "TitleBanner"
15234 msgstr "CartelTítulo"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15237 msgid "Title banner:"
15238 msgstr "Cartel de título:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15241 msgid "PreprintFooter"
15242 msgstr "PiePreimpresión"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15245 msgid "Preprint footer:"
15246 msgstr "Pie de preimpresión:"
15247
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15249 msgid "Digital Object Identifier:"
15250 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15251
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15253 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15254 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15255
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15257 msgid "Terms:"
15258 msgstr "Términos:"
15259
15260 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15261 msgid "Simple CV"
15262 msgstr "Simple CV"
15263
15264 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15265 msgid "Topic"
15266 msgstr "Tema"
15267
15268 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15269 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15270 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15271
15272 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15273 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15274 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15275
15276 #: lib/layouts/slides.layout:107
15277 msgid "New Slide:"
15278 msgstr "Nueva Diap.:"
15279
15280 #: lib/layouts/slides.layout:129
15281 msgid "Overlay"
15282 msgstr "Superpuesto"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:144
15285 msgid "New Overlay:"
15286 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:184
15289 msgid "New Note:"
15290 msgstr "Nueva nota:"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:209
15293 msgid "InvisibleText"
15294 msgstr "TextoInvisible"
15295
15296 #: lib/layouts/slides.layout:216
15297 msgid "<Invisible Text Follows>"
15298 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15299
15300 #: lib/layouts/slides.layout:233
15301 msgid "VisibleText"
15302 msgstr "TextoVisible"
15303
15304 #: lib/layouts/slides.layout:240
15305 msgid "<Visible Text Follows>"
15306 msgstr "<Sigue texto visible>"
15307
15308 #: lib/layouts/spie.layout:3
15309 msgid "SPIE Proceedings"
15310 msgstr "SPIE Proceedings"
15311
15312 #: lib/layouts/spie.layout:56
15313 msgid "Authorinfo"
15314 msgstr "InfoAutor"
15315
15316 #: lib/layouts/spie.layout:68
15317 msgid "Authorinfo:"
15318 msgstr "InfoAutor:"
15319
15320 #: lib/layouts/spie.layout:96
15321 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15322 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15325 msgid "UNDEFINED"
15326 msgstr "INDEFINIDO"
15327
15328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15329 msgid "pp."
15330 msgstr "pp."
15331
15332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15333 msgid "ed."
15334 msgstr "ed."
15335
15336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15337 msgid "eds."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15341 msgid "vol."
15342 msgstr "vol."
15343
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15345 msgid "no."
15346 msgstr "no."
15347
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15349 msgid "in"
15350 msgstr "in"
15351
15352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15353 msgid "\\Roman{part}"
15354 msgstr "\\Roman{part}"
15355
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15357 msgid "Part \\Roman{part}"
15358 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15361 msgid "Chapter ##"
15362 msgstr "Capítulo ##"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15366 msgid "Section ##"
15367 msgstr "Sección ##"
15368
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15370 msgid "Paragraph ##"
15371 msgstr "Párrafo ##"
15372
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15374 msgid "\\arabic{enumi}."
15375 msgstr "\\arabic{enumi}."
15376
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15378 msgid "\\roman{enumiii}."
15379 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15380
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15382 msgid "\\Alph{enumiv}."
15383 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15384
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15386 msgid "Equation ##"
15387 msgstr "Ecuación ##"
15388
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15390 msgid "Footnote ##"
15391 msgstr "Nota al pie ##"
15392
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15394 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15395 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15396
15397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15398 msgid "Algorithms"
15399 msgstr "Algoritmos"
15400
15401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15402 msgid "Margin Figures"
15403 msgstr "Figuras al margen"
15404
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15406 msgid "Margin Tables"
15407 msgstr "Cuadros al margen"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15410 msgid "Marginal notes"
15411 msgstr "Notas marginales"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15414 msgid "Footnotes"
15415 msgstr "Notas a pie de página"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15418 msgid "Notes"
15419 msgstr "Notas"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15422 msgid "Branches"
15423 msgstr "Ramas"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15426 msgid "Index Entries"
15427 msgstr "Entradas de índice"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15430 msgid "Listings"
15431 msgstr "Listados de código"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15434 msgid "margin"
15435 msgstr "margen"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15438 msgid "foot"
15439 msgstr "pie"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15442 msgid "Greyedout"
15443 msgstr "Nota gris"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15446 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15447 msgid "ERT"
15448 msgstr "ERT"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15452 msgstr "Listados de código"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15456 msgid "List of Listings"
15457 msgstr "Listados de código"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15460 msgid "Listings[[inset]]"
15461 msgstr "Listado de código"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15464 msgid "Idx"
15465 msgstr "Ind"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15468 msgid "Argument"
15469 msgstr "Argumento"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15472 msgid "unlabelled"
15473 msgstr "no etiquetado"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15476 msgid "Preview"
15477 msgstr "Vista previa"
15478
15479 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15480 msgid "Verbatim*"
15481 msgstr "Literal*"
15482
15483 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15484 msgid "Part \\thepart"
15485 msgstr "Parte \\thepart"
15486
15487 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15488 msgid "Chapter \\thechapter"
15489 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15490
15491 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15492 msgid "Appendix \\thechapter"
15493 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15494
15495 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15496 #: lib/layouts/subequations.module:13
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Subequations"
15499 msgstr "Ecuaciones"
15500
15501 #: lib/layouts/subequations.module:5
15502 msgid ""
15503 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15504 "subequations.lyx example file."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15508 msgid "Front Matter"
15509 msgstr "Preliminares"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15512 msgid "--- Front Matter ---"
15513 msgstr "--- Preliminares ---"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15516 msgid "Main Matter"
15517 msgstr "Cuerpo"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15520 msgid "--- Main Matter ---"
15521 msgstr "--- Cuerpo ---"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15524 msgid "Back Matter"
15525 msgstr "Apéndices"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15528 msgid "--- Back Matter ---"
15529 msgstr "--- Apéndices ---"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15532 msgid "PartBacktext"
15533 msgstr "PartBacktext"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15536 msgid "Part Title"
15537 msgstr "Título de parte"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15540 msgid "Title of this part"
15541 msgstr "Título de esta parte"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15544 msgid "ChapSubtitle"
15545 msgstr "SubtítuloCap"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15548 msgid "ChapAuthor"
15549 msgstr "AutorCap"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15552 msgid "ChapMotto"
15553 msgstr "LemaCap"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15556 msgid "Run-in headings"
15557 msgstr "Encabezados actuales"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15560 msgid "Sub-run-in headings"
15561 msgstr "Subencabezados actuales"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15564 msgid "Extrachap"
15565 msgstr "Extracap"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15568 msgid "extrachap"
15569 msgstr "extracap"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15572 msgid "Author data:"
15573 msgstr "Datos Autor:"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15576 msgid "TOC title:"
15577 msgstr "Título IG:"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15580 msgid "TOC author:"
15581 msgstr "Autor IG:"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15584 msgid "Running Title"
15585 msgstr "Título actual"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15588 msgid "Running Author"
15589 msgstr "Autor actual"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15592 msgid "Running Chapter"
15593 msgstr "Capítulo actual"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15596 msgid "Running chapter:"
15597 msgstr "Capítulo actual:"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15600 msgid "Running Section"
15601 msgstr "Sección actual"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15604 msgid "Running section:"
15605 msgstr "Sección actual:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15608 msgid "Abstract*"
15609 msgstr "Resumen*"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15612 msgid "Abstract* (not printed)"
15613 msgstr "Resumen (no impreso)"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15617 msgid "Foreword"
15618 msgstr "Preámbulo"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15621 msgid "Alternative name"
15622 msgstr "Nombre alternativo"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15625 msgid "Longest Description Label"
15626 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15629 msgid "Longest description label"
15630 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15633 msgid "Petit"
15634 msgstr "Petit"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15637 msgid "Svgraybox"
15638 msgstr "Svgraybox"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15641 msgid "Proof(QED)"
15642 msgstr "Demostración(QED)"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15645 msgid "Proof(smartQED)"
15646 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15649 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15650 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15654 msgid "Headnote"
15655 msgstr "NotaEncabezado"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15659 msgid "Headnote (optional):"
15660 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15663 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15665 msgid "thanks"
15666 msgstr "thanks"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15670 msgid "Inst"
15671 msgstr "Inst"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15675 msgid "Institute #"
15676 msgstr "Institución #"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15680 msgid "Corr Author:"
15681 msgstr "Autor Corr:"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15685 msgid "Offprints"
15686 msgstr "Separatas"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15690 msgid "Offprints:"
15691 msgstr "Separatas:"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15694 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15695 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15696
15697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15698 msgid "Subclass"
15699 msgstr "Subclase"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15702 msgid "Mathematics Subject Classification"
15703 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15706 msgid "CRSC"
15707 msgstr "CRSC"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15710 msgid "CR Subject Classification"
15711 msgstr "Clasificación tema CR"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15714 msgid "Solution \\thesolution"
15715 msgstr "Solución \\thesolution"
15716
15717 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15718 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15719 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15720
15721 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15722 msgid "Springer SV Mono"
15723 msgstr "Springer SV Mono"
15724
15725 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15726 msgid "Springer SV Mult"
15727 msgstr "Springer SV Mult"
15728
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15730 msgid "Title*"
15731 msgstr "Título*"
15732
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Title*:"
15736 msgstr "Título*: "
15737
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15739 msgid "Contributors"
15740 msgstr "Colaboradores"
15741
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15743 msgid "List of Contributors"
15744 msgstr "Lista de colaboradores"
15745
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15747 msgid "Contributor List"
15748 msgstr "Lista de colaboradores"
15749
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15757 msgid "For editors"
15758 msgstr "Para editores"
15759
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15761 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15762 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15763
15764 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15765 msgid "Sweave"
15766 msgstr "Sweave"
15767
15768 #: lib/layouts/sweave.module:6
15769 msgid ""
15770 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15771 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15772 msgstr ""
15773 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15774 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15775
15776 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15777 msgid "Sweave Input File"
15778 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15779
15780 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15781 msgid "Number Tables by Section"
15782 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15783
15784 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15785 msgid ""
15786 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15787 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15788 msgstr ""
15789 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15790 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15791
15792 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15795 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15796
15797 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15800 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15803 msgid "Fancy Colored Boxes"
15804 msgstr "Marcos de color elaborados"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15807 msgid ""
15808 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15809 "the tcolorbox documentation for details."
15810 msgstr ""
15811 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15812 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15815 msgid "Color Box"
15816 msgstr "Marco color"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15819 msgid "Color Box Options"
15820 msgstr "Opciones marco color"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15823 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15824 msgstr ""
15825 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15828 msgid "Dynamic Color Box"
15829 msgstr "Marco color dinámico"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15832 msgid "Color Box (Dynamic)"
15833 msgstr "Marco color (dinámico)"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15836 msgid "Fit Color Box"
15837 msgstr "Marco color ajustable"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15840 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15841 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15844 msgid "Raster Color Box"
15845 msgstr "Marco color raster"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15848 msgid "Subtitle Options"
15849 msgstr "Opciones subtítulo"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15852 msgid "Insert the options here"
15853 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15856 msgid "Color Box Separator"
15857 msgstr "Separador marco color"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15860 msgid "Color Boxes"
15861 msgstr "Marcos color"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15864 msgid "-----"
15865 msgstr "-----"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15868 msgid "Color Box Line"
15869 msgstr "Línea marco color"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15872 msgid "Color Box Setup"
15873 msgstr "Configuración marco color"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15876 msgid "New Color Box Type"
15877 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15880 msgid "New Box Options"
15881 msgstr "Opciones marco nuevo"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15884 msgid "Options for the new box type (optional)"
15885 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15888 msgid "Name of the new box type"
15889 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15892 msgid "Arguments"
15893 msgstr "Argumentos"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15896 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15897 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15900 msgid "Default Value"
15901 msgstr "Valor predeterminado"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15904 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15905 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15908 msgid "Custom Color Box 1"
15909 msgstr "Marco color personal 1"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15912 msgid "More Color Box Options"
15913 msgstr "Más opciones marco color"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15916 msgid "Insert more color box options here"
15917 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15920 msgid "Custom Color Box 2"
15921 msgstr "Marco color personal 2"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15924 msgid "Custom Color Box 3"
15925 msgstr "Marco color personal 3"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15928 msgid "Custom Color Box 4"
15929 msgstr "Marco color personal 4"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15932 msgid "Custom Color Box 5"
15933 msgstr "Marco color personal 5"
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15937 msgid "Fact \\thefact."
15938 msgstr "Hecho  \\thefact."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15942 msgid "Definition \\thedefinition."
15943 msgstr "Definición \\thedefinition."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15947 msgid "Example \\theexample."
15948 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15952 msgid "Problem \\theproblem."
15953 msgstr "Problema \\theproblem."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15957 msgid "Exercise \\theexercise."
15958 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15962 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15965 msgid ""
15966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15968 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15969 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15970 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15971 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15972 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15973 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15974 msgstr ""
15975 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15976 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15977 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15978 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15979 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15980 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15981 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15982 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15985 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15986 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15989 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15990 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15993 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15994 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15997 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15998 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16001 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16002 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16005 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16006 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16009 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16010 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16013 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16014 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16017 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16018 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16021 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16022 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16025 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16026 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16029 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16030 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16033 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16034 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16038 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16044 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16045 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16046 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16047 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16048 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16049 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16050 msgstr ""
16051 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16052 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16053 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16054 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16055 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16056 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16057 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16058 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16061 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16062 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16065 msgid ""
16066 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16067 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16068 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16069 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16070 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16071 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16072 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16073 msgstr ""
16074 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16075 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16076 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16077 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16078 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16079 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16080 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16083 msgid "Criterion \\thecriterion."
16084 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16089 msgid "Criterion*"
16090 msgstr "Criterio*"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16095 msgid "Criterion."
16096 msgstr "Criterio."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16099 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16100 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16105 msgid "Algorithm."
16106 msgstr "Algoritmo."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16109 msgid "Axiom \\theaxiom."
16110 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16115 msgid "Axiom*"
16116 msgstr "Axioma*"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16121 msgid "Axiom."
16122 msgstr "Axioma."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16125 msgid "Condition \\thecondition."
16126 msgstr "Condición \\thecondition."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16131 msgid "Condition*"
16132 msgstr "Condición*"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16137 msgid "Condition."
16138 msgstr "Condición."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16142 msgid "Note \\thenote."
16143 msgstr "Nota \\thenote."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16148 msgid "Note*"
16149 msgstr "Nota*"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16154 msgid "Note."
16155 msgstr "Nota."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16158 msgid "Notation \\thenotation."
16159 msgstr "Anotación \\thenotation."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16164 msgid "Notation*"
16165 msgstr "Notación*"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16170 msgid "Notation."
16171 msgstr "Notación."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16174 msgid "Summary \\thesummary."
16175 msgstr "Resumen \\thesummary."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16180 msgid "Summary*"
16181 msgstr "Resumen*"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16186 msgid "Summary."
16187 msgstr "Resumen."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16190 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16191 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16196 msgid "Acknowledgement*"
16197 msgstr "Agradecimiento*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16200 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16201 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16206 msgid "Conclusion*"
16207 msgstr "Conclusión*"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16212 msgid "Conclusion."
16213 msgstr "Conclusión."
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16230 msgid "Assumption"
16231 msgstr "Suposición"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16234 msgid "Assumption \\theassumption."
16235 msgstr "Suposición \\theassumption."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16240 msgid "Assumption*"
16241 msgstr "Suposición*"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16246 msgid "Assumption."
16247 msgstr "Suposición."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16252 msgid "Question*"
16253 msgstr "Pregunta*"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16258 msgid "Question."
16259 msgstr "Pregunta."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16264 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16267 #, fuzzy
16268 msgid ""
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16274 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16275 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16276 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16277 msgstr ""
16278 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16279 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16280 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16281 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16282 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16283 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16284 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16287 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16288 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16291 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16292 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16295 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16296 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16299 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16300 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16303 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16304 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16307 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16308 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16311 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16312 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16315 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16316 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16319 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16320 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16323 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16324 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16327 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16328 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16331 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16332 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16335 msgid ""
16336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16339 "in both numbered and non-numbered forms."
16340 msgstr ""
16341 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16342 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16343 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16344 "tanto en modo numerado como no numerado."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16349 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16350 msgid "theorems"
16351 msgstr "teoremas"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16354 msgid "Criterion \\thetheorem."
16355 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16358 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16359 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16362 msgid "Axiom \\thetheorem."
16363 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16366 msgid "Condition \\thetheorem."
16367 msgstr "Condición \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16370 msgid "Note \\thetheorem."
16371 msgstr "Nota \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16374 msgid "Notation \\thetheorem."
16375 msgstr "Notación \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16378 msgid "Summary \\thetheorem."
16379 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16382 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16383 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16386 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16387 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16390 msgid "Assumption \\thetheorem."
16391 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16394 msgid "Question \\thetheorem."
16395 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16398 msgid "Fact \\thetheorem."
16399 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16402 msgid "Problem \\thetheorem."
16403 msgstr "Problema \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16406 msgid "Exercise \\thetheorem."
16407 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16410 msgid "Solution \\thetheorem."
16411 msgstr "Solución \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16414 msgid "Remark \\thetheorem."
16415 msgstr "Observación \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16418 msgid "Claim \\thetheorem."
16419 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16422 msgid "Theorems (AMS)"
16423 msgstr "Teoremas (AMS)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16426 msgid ""
16427 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16428 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16429 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16430 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16431 msgstr ""
16432 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16433 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16434 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16435 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16439 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16442 msgid ""
16443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16447 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16448 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16449 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16450 msgstr ""
16451 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16452 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16453 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16454 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16455 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16456 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16457 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16460 msgid "Case \\arabic{casei}."
16461 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16464 msgid "Case \\roman{caseii}."
16465 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16468 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16469 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16472 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16473 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16477 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16480 msgid ""
16481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16486 msgstr ""
16487 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16488 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16489 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16490 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16491 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16492 "capítulo."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16495 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16496 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16499 msgid ""
16500 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16501 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16502 "chapter environment."
16503 msgstr ""
16504 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16505 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16506 "documento que suministren el entorno capítulo."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16509 msgid "Named Theorems"
16510 msgstr "Teoremas con nombre"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16513 msgid ""
16514 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16515 "'Additional Theorem Text' argument."
16516 msgstr ""
16517 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16518 "argumento 'Texto adicional'."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16521 msgid "Named Theorem"
16522 msgstr "Teorema con nombre"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16525 msgid "Named Theorem."
16526 msgstr "Teorema con nombre."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16529 msgid "Example*"
16530 msgstr "Ejemplo*"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16533 msgid "Problem*"
16534 msgstr "Problema*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16537 msgid "Exercise*"
16538 msgstr "Ejercicio*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16541 msgid "Solution*"
16542 msgstr "Solución*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16545 msgid "Remark*"
16546 msgstr "Observación*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16549 msgid "Claim*"
16550 msgstr "Afirmación*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16553 msgid "Alternative proof string"
16554 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16558 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16561 msgid ""
16562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16567 msgstr ""
16568 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16569 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16570 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16571 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16572 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16573 "sección."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16577 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16580 msgid ""
16581 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16582 "section start)."
16583 msgstr ""
16584 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16585 "comienzo de cada sección)."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16588 msgid "Conjecture."
16589 msgstr "Conjetura."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16592 msgid "Fact*"
16593 msgstr "Hecho*"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16596 msgid "Problem."
16597 msgstr "Problema."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16600 msgid "Exercise."
16601 msgstr "Ejercicio."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16604 msgid "Solution."
16605 msgstr "Solución."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16608 msgid "Remark."
16609 msgstr "Observación."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16613 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16616 msgid ""
16617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16618 "using the extended AMS machinery."
16619 msgstr ""
16620 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16621 "usando la maquinaria AMS extendida."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16624 msgid "Theorems"
16625 msgstr "Teoremas"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16632 msgstr ""
16633 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16634 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16635 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16638 msgid "Name/Title"
16639 msgstr "Nombre/Título"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16642 msgid "Alternative optional name or title"
16643 msgstr "Nombre o título alternativo"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16646 msgid "Prop \\theprop."
16647 msgstr "Prop  \\theprop."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16650 msgid "Prob"
16651 msgstr "Prob"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16654 msgid "\\theprob."
16655 msgstr "\\theprob."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16658 msgid "Sol"
16659 msgstr "Sol"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16662 msgid "# [number of Prob]"
16663 msgstr "# [number of Prob]"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16666 msgid "Label of Problem"
16667 msgstr "Etiqueta de problema"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16670 msgid "Label of the corresponding problem"
16671 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16674 msgid "Property \\theproperty."
16675 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16678 msgid "TODO Notes"
16679 msgstr "Notas tareas pendientes"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16682 #, fuzzy
16683 msgid ""
16684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16687 "suppresses the output of TODO notes."
16688 msgstr ""
16689 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16690 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16691 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16694 msgid "TODO"
16695 msgstr "Tarea pendiente"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16698 msgid "List of TODOs"
16699 msgstr "Lista tareas pendientes"
16700
16701 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16703 msgid "[List of TODOs]"
16704 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16707 msgid "List of TODOs Heading|s"
16708 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16711 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16712 msgstr ""
16713 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16716 msgid "TODO Note (Margin)"
16717 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16720 msgid "TODO (Margin)"
16721 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16724 msgid "TODO Note Options|s"
16725 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16728 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16729 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16732 msgid "TODO Note (inline)"
16733 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16736 msgid "TODO (Inline)"
16737 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16740 msgid "Missing Figure"
16741 msgstr "Figura pendiente"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16744 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16745 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16748 msgid "Todo[Inline]"
16749 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16752 msgid "Todo[margin]"
16753 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16756 msgid "MissingFigure"
16757 msgstr "Figura pendiente"
16758
16759 #: lib/layouts/treport.layout:3
16760 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16761 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16764 msgid "Tufte Book"
16765 msgstr "Tufte Book"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16768 msgid "Sidenote"
16769 msgstr "Nota lateral"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16772 msgid "sidenote"
16773 msgstr "nota lateral"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16776 msgid "Marginnote"
16777 msgstr "Nota marginal"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16780 msgid "marginnote"
16781 msgstr "nota marginal"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16784 msgid "NewThought"
16785 msgstr "Idea Nueva"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16788 msgid "new thought"
16789 msgstr "idea nueva"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16792 msgid "AllCaps"
16793 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16796 msgid "allcaps"
16797 msgstr "mayúsculas"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16800 msgid "SmallCaps"
16801 msgstr "V e r s a l i t a s"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16804 msgid "smallcaps"
16805 msgstr "versalitas"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16808 msgid "Full Width"
16809 msgstr "Ancho total"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16812 msgid "MarginTable"
16813 msgstr "Cuadro al margen"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16816 msgid "MarginFigure"
16817 msgstr "Figura al margen"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16820 msgid "Tufte Handout"
16821 msgstr "Tufte Handout"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16824 msgid "Handouts"
16825 msgstr "Folletos"
16826
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16828 msgid "Variable-width Minipages"
16829 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16832 msgid ""
16833 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16834 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16835 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16836 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16837 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16838 msgstr ""
16839 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16840 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16841 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16842 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16843 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16844
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16846 msgid "Minipage (Var. Width)"
16847 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16848
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16850 msgid "Minipage (var.)"
16851 msgstr "Minipágina (var.)"
16852
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16854 msgid "Vert. Adjustment"
16855 msgstr "Ajuste vert."
16856
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16858 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16859 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16860
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16862 msgid "Max. Width"
16863 msgstr "Ancho máx."
16864
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16866 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16867 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16868
16869 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16870 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16871 msgid "Ignore"
16872 msgstr "Ignorar"
16873
16874 #: lib/languages:119
16875 msgid "Afrikaans"
16876 msgstr "Afrikáans"
16877
16878 #: lib/languages:127
16879 msgid "Albanian"
16880 msgstr "Albanés"
16881
16882 #: lib/languages:136
16883 msgid "English (USA)"
16884 msgstr "Inglés (EEUU)"
16885
16886 #: lib/languages:147
16887 msgid "Amharic"
16888 msgstr "Amhárico"
16889
16890 #: lib/languages:156
16891 msgid "Greek (ancient)"
16892 msgstr "Griego (antiguo)"
16893
16894 #: lib/languages:173
16895 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16896 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16897
16898 #: lib/languages:184
16899 msgid "Arabic (Arabi)"
16900 msgstr "Árabe (Arabi)"
16901
16902 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16903 msgid "Armenian"
16904 msgstr "Armenio"
16905
16906 #: lib/languages:206
16907 msgid "Asturian"
16908 msgstr "Asturiano"
16909
16910 #: lib/languages:214
16911 msgid "English (Australia)"
16912 msgstr "Inglés (Australia)"
16913
16914 #: lib/languages:226
16915 msgid "German (Austria, old spelling)"
16916 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16917
16918 #: lib/languages:238
16919 msgid "German (Austria)"
16920 msgstr "Alemán (Austria)"
16921
16922 #: lib/languages:248
16923 msgid "Indonesian"
16924 msgstr "Indonesio"
16925
16926 #: lib/languages:258
16927 msgid "Malay"
16928 msgstr "Malayalam"
16929
16930 #: lib/languages:267
16931 msgid "Basque"
16932 msgstr "Vasco"
16933
16934 #: lib/languages:281
16935 msgid "Belarusian"
16936 msgstr "Bieloruso"
16937
16938 #: lib/languages:291
16939 msgid "Bosnian"
16940 msgstr "Bosnio"
16941
16942 #: lib/languages:299
16943 msgid "Portuguese (Brazil)"
16944 msgstr "Portugués (Brasil)"
16945
16946 #: lib/languages:309
16947 msgid "Breton"
16948 msgstr "Bretón"
16949
16950 #: lib/languages:318
16951 msgid "English (UK)"
16952 msgstr "Inglés (GB)"
16953
16954 #: lib/languages:328
16955 msgid "Bulgarian"
16956 msgstr "Búlgaro"
16957
16958 #: lib/languages:339
16959 msgid "English (Canada)"
16960 msgstr "Inglés (Canadá)"
16961
16962 #: lib/languages:352
16963 msgid "French (Canada)"
16964 msgstr "Francés (Canadá)"
16965
16966 #: lib/languages:362
16967 msgid "Catalan"
16968 msgstr "Catalán"
16969
16970 #: lib/languages:374
16971 msgid "Chinese (simplified)"
16972 msgstr "Chino (simplificado)"
16973
16974 #: lib/languages:384
16975 msgid "Chinese (traditional)"
16976 msgstr "Chino (tradicional)"
16977
16978 #: lib/languages:394
16979 msgid "Coptic"
16980 msgstr "Copto"
16981
16982 #: lib/languages:401
16983 msgid "Croatian"
16984 msgstr "Croata"
16985
16986 #: lib/languages:410
16987 msgid "Czech"
16988 msgstr "Checo"
16989
16990 #: lib/languages:420
16991 msgid "Danish"
16992 msgstr "Danés"
16993
16994 #: lib/languages:431
16995 msgid "Divehi (Maldivian)"
16996 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16997
16998 #: lib/languages:438
16999 msgid "Dutch"
17000 msgstr "Holandés"
17001
17002 #: lib/languages:449
17003 msgid "English"
17004 msgstr "Inglés"
17005
17006 #: lib/languages:462
17007 msgid "Esperanto"
17008 msgstr "Esperanto"
17009
17010 #: lib/languages:471
17011 msgid "Estonian"
17012 msgstr "Estonio"
17013
17014 #: lib/languages:485
17015 msgid "Farsi"
17016 msgstr "Farsi"
17017
17018 #: lib/languages:500
17019 msgid "Finnish"
17020 msgstr "Finlandés"
17021
17022 #: lib/languages:511
17023 msgid "French"
17024 msgstr "Francés"
17025
17026 #: lib/languages:527
17027 msgid "Friulian"
17028 msgstr "Friulano"
17029
17030 #: lib/languages:537
17031 msgid "Galician"
17032 msgstr "Gallego"
17033
17034 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17035 msgid "Georgian"
17036 msgstr "Georgiano"
17037
17038 #: lib/languages:560
17039 msgid "German (old spelling)"
17040 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17041
17042 #: lib/languages:571
17043 msgid "German"
17044 msgstr "Alemán"
17045
17046 #: lib/languages:586
17047 msgid "German (Switzerland)"
17048 msgstr "Alemán (Suiza)"
17049
17050 #: lib/languages:599
17051 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17052 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17053
17054 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17056 msgid "Greek"
17057 msgstr "Griego"
17058
17059 #: lib/languages:622
17060 msgid "Greek (polytonic)"
17061 msgstr "Griego (politónico)"
17062
17063 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17064 msgid "Hebrew"
17065 msgstr "Hebreo"
17066
17067 #: lib/languages:650
17068 msgid "Hindi"
17069 msgstr "Hindi"
17070
17071 #: lib/languages:669
17072 msgid "Icelandic"
17073 msgstr "Islandés"
17074
17075 #: lib/languages:680
17076 msgid "Interlingua"
17077 msgstr "Interlingua"
17078
17079 #: lib/languages:690
17080 msgid "Irish"
17081 msgstr "Irlandés"
17082
17083 #: lib/languages:699
17084 msgid "Italian"
17085 msgstr "Italiano"
17086
17087 #: lib/languages:714
17088 msgid "Japanese"
17089 msgstr "Japonés"
17090
17091 #: lib/languages:728
17092 msgid "Japanese (CJK)"
17093 msgstr "Japonés (CJK)"
17094
17095 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17096 msgid "Kannada"
17097 msgstr "Canarés"
17098
17099 #: lib/languages:746
17100 msgid "Kazakh"
17101 msgstr "Kazajo"
17102
17103 #: lib/languages:757
17104 msgid "Khmer"
17105 msgstr "Camboyano"
17106
17107 #: lib/languages:764
17108 msgid "Korean"
17109 msgstr "Coreano"
17110
17111 #: lib/languages:773
17112 msgid "Kurmanji"
17113 msgstr "Kurmanji"
17114
17115 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17116 msgid "Lao"
17117 msgstr "Laosiano"
17118
17119 #: lib/languages:801
17120 msgid "Latvian"
17121 msgstr "Letón"
17122
17123 #: lib/languages:814
17124 msgid "Lithuanian"
17125 msgstr "Lituano"
17126
17127 #: lib/languages:825
17128 msgid "Lower Sorbian"
17129 msgstr "Sorbio inferior"
17130
17131 #: lib/languages:834
17132 msgid "Hungarian"
17133 msgstr "Húngaro"
17134
17135 #: lib/languages:845
17136 msgid "Macedonian"
17137 msgstr "Macedonio"
17138
17139 #: lib/languages:855
17140 msgid "Marathi"
17141 msgstr "Marathi"
17142
17143 #: lib/languages:865
17144 msgid "Mongolian"
17145 msgstr "Mongol"
17146
17147 #: lib/languages:874
17148 msgid "English (New Zealand)"
17149 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17150
17151 #: lib/languages:884
17152 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17153 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17154
17155 #: lib/languages:894
17156 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17157 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17158
17159 #: lib/languages:905
17160 msgid "Occitan"
17161 msgstr "Occitano"
17162
17163 #: lib/languages:926
17164 msgid "Piedmontese"
17165 msgstr "Piamontés"
17166
17167 #: lib/languages:936
17168 msgid "Polish"
17169 msgstr "Polaco"
17170
17171 #: lib/languages:947
17172 msgid "Portuguese"
17173 msgstr "Portugués"
17174
17175 #: lib/languages:957
17176 msgid "Romanian"
17177 msgstr "Rumano"
17178
17179 #: lib/languages:967
17180 msgid "Romansh"
17181 msgstr "Romanche"
17182
17183 #: lib/languages:977
17184 msgid "Russian"
17185 msgstr "Ruso"
17186
17187 #: lib/languages:988
17188 msgid "North Sami"
17189 msgstr "Sami septentrional"
17190
17191 #: lib/languages:997
17192 msgid "Sanskrit"
17193 msgstr "Sánscrito"
17194
17195 #: lib/languages:1004
17196 msgid "Scottish"
17197 msgstr "Escocés"
17198
17199 #: lib/languages:1015
17200 msgid "Serbian"
17201 msgstr "Serbio"
17202
17203 #: lib/languages:1030
17204 msgid "Serbian (Latin)"
17205 msgstr "Serbio (latino)"
17206
17207 #: lib/languages:1040
17208 msgid "Slovak"
17209 msgstr "Eslovaco"
17210
17211 #: lib/languages:1050
17212 msgid "Slovene"
17213 msgstr "Esloveno"
17214
17215 #: lib/languages:1059
17216 msgid "Spanish"
17217 msgstr "Español"
17218
17219 #: lib/languages:1073
17220 msgid "Spanish (Mexico)"
17221 msgstr "Español (México)"
17222
17223 #: lib/languages:1085
17224 msgid "Swedish"
17225 msgstr "Sueco"
17226
17227 #: lib/languages:1096
17228 msgid "Syriac"
17229 msgstr "Siriaco"
17230
17231 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17232 msgid "Tamil"
17233 msgstr "Tamil"
17234
17235 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17236 msgid "Telugu"
17237 msgstr "Télugu"
17238
17239 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17240 msgid "Thai"
17241 msgstr "Tailandés"
17242
17243 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17244 msgid "Tibetan"
17245 msgstr "Tibetano"
17246
17247 #: lib/languages:1141
17248 msgid "Turkish"
17249 msgstr "Turco"
17250
17251 #: lib/languages:1156
17252 msgid "Turkmen"
17253 msgstr "Turcomano"
17254
17255 #: lib/languages:1166
17256 msgid "Ukrainian"
17257 msgstr "Ucraniano"
17258
17259 #: lib/languages:1177
17260 msgid "Upper Sorbian"
17261 msgstr "Sorbio superior"
17262
17263 #: lib/languages:1187
17264 msgid "Urdu"
17265 msgstr "Urdu"
17266
17267 #: lib/languages:1195
17268 msgid "Vietnamese"
17269 msgstr "Vietnamita"
17270
17271 #: lib/languages:1204
17272 msgid "Welsh"
17273 msgstr "Galés"
17274
17275 #: lib/latexfonts:82
17276 msgid "AE (Almost European)"
17277 msgstr "AE (Almost European)"
17278
17279 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17280 msgid "Bera Serif"
17281 msgstr "Bera Serif"
17282
17283 #: lib/latexfonts:104
17284 msgid "Bookman"
17285 msgstr "Bookman"
17286
17287 #: lib/latexfonts:110
17288 msgid "Concrete Roman"
17289 msgstr "Concrete Roman"
17290
17291 #: lib/latexfonts:116
17292 msgid "Zapf Chancery"
17293 msgstr "Zapf Chancery"
17294
17295 #: lib/latexfonts:122
17296 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17297 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:128
17300 msgid "Crimson (Cochineal)"
17301 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:136
17304 msgid "Crimson"
17305 msgstr "Crimson"
17306
17307 #: lib/latexfonts:142
17308 msgid "Computer Modern Roman"
17309 msgstr "Computer Modern Roman"
17310
17311 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17312 msgid "URW Garamond"
17313 msgstr "URW Garamond"
17314
17315 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17316 msgid "Libertine"
17317 msgstr "Libertine"
17318
17319 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17320 msgid "Latin Modern Roman"
17321 msgstr "Latin Modern Roman"
17322
17323 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17324 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17328 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17329 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17332 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17333 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17336 msgid "Minion Pro"
17337 msgstr "Minion Pro"
17338
17339 #: lib/latexfonts:287
17340 msgid "New Century Schoolbook"
17341 msgstr "New Century Schoolbook"
17342
17343 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17344 msgid "Noto Serif"
17345 msgstr "Noto Serif"
17346
17347 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17348 #: lib/latexfonts:339
17349 msgid "Palatino"
17350 msgstr "Palatino"
17351
17352 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17353 msgid "Times Roman"
17354 msgstr "Times Roman"
17355
17356 #: lib/latexfonts:373
17357 msgid "TeX Gyre Bonum"
17358 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17359
17360 #: lib/latexfonts:379
17361 msgid "TeX Gyre Chorus"
17362 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17363
17364 #: lib/latexfonts:385
17365 msgid "TeX Gyre Pagella"
17366 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17367
17368 #: lib/latexfonts:391
17369 msgid "TeX Gyre Schola"
17370 msgstr "TeX Gyre Schola"
17371
17372 #: lib/latexfonts:397
17373 msgid "TeX Gyre Termes"
17374 msgstr "TeX Gyre Termes"
17375
17376 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17377 msgid "Utopia (Fourier)"
17378 msgstr "Utopia (Fourier)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:440
17381 msgid "Avant Garde"
17382 msgstr "Avant Garde"
17383
17384 #: lib/latexfonts:446
17385 msgid "Bera Sans"
17386 msgstr "Bera Sans"
17387
17388 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17389 msgid "Biolinum"
17390 msgstr "Biolinum"
17391
17392 #: lib/latexfonts:472
17393 msgid "CM Bright"
17394 msgstr "CM Bright"
17395
17396 #: lib/latexfonts:479
17397 msgid "Computer Modern Sans"
17398 msgstr "Computer Modern Sans"
17399
17400 #: lib/latexfonts:485
17401 msgid "Helvetica"
17402 msgstr "Helvetica"
17403
17404 #: lib/latexfonts:493
17405 msgid "Iwona"
17406 msgstr "Iwona"
17407
17408 #: lib/latexfonts:500
17409 msgid "Iwona (Light)"
17410 msgstr "Iwona (Light)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:507
17413 msgid "Iwona (Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (Condensed)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:514
17417 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17418 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:521
17421 msgid "Kurier"
17422 msgstr "Kurier"
17423
17424 #: lib/latexfonts:528
17425 msgid "Kurier (Light)"
17426 msgstr "Kurier (Light)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:535
17429 msgid "Kurier (Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (Condensed)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:542
17433 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17434 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:549
17437 msgid "Latin Modern Sans"
17438 msgstr "Latin Modern Sans"
17439
17440 #: lib/latexfonts:556
17441 msgid "Noto Sans"
17442 msgstr "Noto Sans"
17443
17444 #: lib/latexfonts:563
17445 msgid "TeX Gyre Adventor"
17446 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17447
17448 #: lib/latexfonts:569
17449 msgid "TeX Gyre Heros"
17450 msgstr "TeX Gyre Heros"
17451
17452 #: lib/latexfonts:575
17453 msgid "URW Classico (Optima)"
17454 msgstr "URW Classico (Optima)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:587
17457 msgid "Bera Mono"
17458 msgstr "Bera Mono"
17459
17460 #: lib/latexfonts:595
17461 msgid "CM Typewriter Light"
17462 msgstr "CM Mono Light"
17463
17464 #: lib/latexfonts:602
17465 msgid "Computer Modern Typewriter"
17466 msgstr "Computer Modern Mono"
17467
17468 #: lib/latexfonts:608
17469 msgid "Courier"
17470 msgstr "Courier"
17471
17472 #: lib/latexfonts:615
17473 msgid "Libertine Mono"
17474 msgstr "Libertine Mono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:622
17477 msgid "Latin Modern Typewriter"
17478 msgstr "Latin Modern Mono"
17479
17480 #: lib/latexfonts:629
17481 msgid "LuxiMono"
17482 msgstr "Luxi Mono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:636
17485 msgid "Noto Mono"
17486 msgstr "Noto Mono"
17487
17488 #: lib/latexfonts:643
17489 msgid "TeX Gyre Cursor"
17490 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17491
17492 #: lib/latexfonts:649
17493 msgid "TX Typewriter"
17494 msgstr "TX Typewriter"
17495
17496 #: lib/latexfonts:661
17497 msgid "Crimson (New TX)"
17498 msgstr "Crimson (New TX)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:669
17501 msgid "Euler VM"
17502 msgstr "Euler VM"
17503
17504 #: lib/latexfonts:675
17505 msgid "URW Garamond (New TX)"
17506 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:683
17509 msgid "Iwona (Math)"
17510 msgstr "Iwona (Math)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:696
17513 msgid "Kurier (Math)"
17514 msgstr "Kurier (Math)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:709
17517 msgid "Libertine (New TX)"
17518 msgstr "Libertine (New TX)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:717
17521 msgid "Minion Pro (New TX)"
17522 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:726
17525 msgid "Times Roman (New TX)"
17526 msgstr "Times Roman (New TX)"
17527
17528 #: lib/encodings:50
17529 msgid "Unicode (utf8)"
17530 msgstr "Unicode (utf8)"
17531
17532 #: lib/encodings:55
17533 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17534 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17535
17536 #: lib/encodings:59
17537 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17538 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17539
17540 #: lib/encodings:62
17541 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17542 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17543
17544 #: lib/encodings:65
17545 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17546 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17547
17548 #: lib/encodings:68
17549 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17550 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17551
17552 #: lib/encodings:71
17553 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17554 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17555
17556 #: lib/encodings:75
17557 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17558 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17559
17560 #: lib/encodings:79
17561 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17562 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17563
17564 #: lib/encodings:83
17565 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17566 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17567
17568 #: lib/encodings:86
17569 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17570 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17571
17572 #: lib/encodings:89
17573 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17574 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17575
17576 #: lib/encodings:92
17577 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17578 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17579
17580 #: lib/encodings:95
17581 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17582 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17583
17584 #: lib/encodings:98
17585 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17586 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17587
17588 #: lib/encodings:101
17589 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17590 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17591
17592 #: lib/encodings:104
17593 msgid "DOS (CP 437)"
17594 msgstr "DOS (CP 437)"
17595
17596 #: lib/encodings:108
17597 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17598 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17599
17600 #: lib/encodings:111
17601 msgid "Western European (CP 850)"
17602 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17603
17604 #: lib/encodings:114
17605 msgid "Central European (CP 852)"
17606 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17607
17608 #: lib/encodings:118
17609 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17610 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17611
17612 #: lib/encodings:123
17613 msgid "Western European (CP 858)"
17614 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17615
17616 #: lib/encodings:126
17617 msgid "Hebrew (CP 862)"
17618 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17619
17620 #: lib/encodings:129
17621 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17622 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17623
17624 #: lib/encodings:133
17625 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17626 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17627
17628 #: lib/encodings:136
17629 msgid "Central European (CP 1250)"
17630 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17631
17632 #: lib/encodings:140
17633 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17634 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17635
17636 #: lib/encodings:144
17637 msgid "Western European (CP 1252)"
17638 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17639
17640 #: lib/encodings:147
17641 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17642 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17643
17644 #: lib/encodings:151
17645 msgid "Arabic (CP 1256)"
17646 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17647
17648 #: lib/encodings:154
17649 msgid "Baltic (CP 1257)"
17650 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17651
17652 #: lib/encodings:158
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17654 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17655
17656 #: lib/encodings:162
17657 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17658 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17659
17660 #: lib/encodings:166
17661 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17662 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17663
17664 #: lib/encodings:177
17665 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17666 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17667
17668 #: lib/encodings:187
17669 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17670 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17671
17672 #: lib/encodings:194
17673 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17674 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17675
17676 #: lib/encodings:198
17677 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17678 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17679
17680 #: lib/encodings:202
17681 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17682 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17683
17684 #: lib/encodings:206
17685 msgid "Korean (EUC-KR)"
17686 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17687
17688 #: lib/encodings:210
17689 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17690 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17691
17692 #: lib/encodings:214
17693 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17694 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17695
17696 #: lib/encodings:218
17697 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17699
17700 #: lib/encodings:225
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17702 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17703
17704 #: lib/encodings:227
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17706 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17707
17708 #: lib/encodings:229
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17710 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17711
17712 #: lib/encodings:231
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17714 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17715
17716 #: lib/encodings:238
17717 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17718 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17719
17720 #: lib/encodings:243
17721 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17722 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17723
17724 #: lib/encodings:247
17725 msgid "ASCII"
17726 msgstr "ASCII"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17729 msgid "Array Environment|y"
17730 msgstr "Entorno array|y"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17733 msgid "Cases Environment|C"
17734 msgstr "Entorno cases|s"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17737 msgid "Aligned Environment|l"
17738 msgstr "Entorno aligned|a"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17741 msgid "AlignedAt Environment|v"
17742 msgstr "Entorno alignedat|l"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17745 msgid "Gathered Environment|h"
17746 msgstr "Entorno gathered|g"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17749 msgid "Split Environment|S"
17750 msgstr "Entorno split|s"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17753 msgid "Delimiters...|r"
17754 msgstr "Delimitadores...|D"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17757 msgid "Matrix...|x"
17758 msgstr "Matriz...|z"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17761 msgid "Macro|o"
17762 msgstr "Macro|o"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17765 msgid "AMS align Environment|a"
17766 msgstr "Entorno AMS align|i"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17769 msgid "AMS alignat Environment|t"
17770 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17773 msgid "AMS flalign Environment|f"
17774 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17777 msgid "AMS gather Environment|g"
17778 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17781 msgid "AMS multline Environment|m"
17782 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17785 msgid "Inline Formula|I"
17786 msgstr "En línea|E"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17789 msgid "Displayed Formula|D"
17790 msgstr "Presentada|P"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17793 msgid "Eqnarray Environment|E"
17794 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17797 msgid "AMS Environment|A"
17798 msgstr "Entorno AMS|A"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number Whole Formula|N"
17802 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17805 msgid "Number This Line|u"
17806 msgstr "Numerar la línea|u"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17809 msgid "Equation Label|L"
17810 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17813 msgid "Copy as Reference|R"
17814 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17817 msgid "Split Cell|C"
17818 msgstr "Dividir celda|D"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17821 msgid "Insert|s"
17822 msgstr "Insertar|I"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17825 msgid "Add Line Above|o"
17826 msgstr "Añadir línea encima|r"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17829 msgid "Add Line Below|B"
17830 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17833 msgid "Delete Line Above|v"
17834 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17837 msgid "Delete Line Below|w"
17838 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Left"
17842 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Add Line to Right"
17846 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Left"
17850 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17853 msgid "Delete Line to Right"
17854 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17857 msgid "Show Math Toolbar"
17858 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17861 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17862 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17865 msgid "Show Table Toolbar"
17866 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17869 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17870 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17873 msgid "Next Cross-Reference|N"
17874 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17877 msgid "Go to Label|G"
17878 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17881 msgid "<Reference>|R"
17882 msgstr "<Referencia>|e"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17885 msgid "(<Reference>)|e"
17886 msgstr "(<Referencia>)|f"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17889 msgid "<Page>|P"
17890 msgstr "<Página>|P"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17893 msgid "On Page <Page>|O"
17894 msgstr "En la página <Página>|n"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17897 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17898 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17901 msgid "Formatted Reference|t"
17902 msgstr "Referencia con formato|t"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17905 msgid "Textual Reference|x"
17906 msgstr "Referencia textual|x"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Label Only|L"
17911 msgstr "Solo preámbulo"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17926 msgid "Settings...|S"
17927 msgstr "Configuración...|o"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17930 msgid "Go Back|G"
17931 msgstr "Volver|V"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17934 msgid "Copy as Reference|C"
17935 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17938 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17939 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17942 msgid "Open Inset|O"
17943 msgstr "Abrir recuadro|A"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17946 msgid "Close Inset|C"
17947 msgstr "Cerrar recuadro"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17951 msgid "Dissolve Inset|D"
17952 msgstr "Disolver recuadro|i"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17955 msgid "Show Label|L"
17956 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17959 msgid "Frameless|l"
17960 msgstr "Sin borde|i"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17963 msgid "Simple Frame|F"
17964 msgstr "Borde sencillo|s"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17967 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17968 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17971 msgid "Oval, Thin|a"
17972 msgstr "Oval, fino|f"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17975 msgid "Oval, Thick|v"
17976 msgstr "Oval, grueso|g"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17979 msgid "Drop Shadow|w"
17980 msgstr "Borde sombreado|b"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17983 msgid "Shaded Background|B"
17984 msgstr "Fondo coloreado|n"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17987 msgid "Double Frame|u"
17988 msgstr "Borde doble|r"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17991 msgid "LyX Note|N"
17992 msgstr "Nota LyX|N"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17995 msgid "Comment|m"
17996 msgstr "Comentario|m"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17999 msgid "Greyed Out|G"
18000 msgstr "Nota gris|g"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18003 msgid "Open All Notes|A"
18004 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18007 msgid "Close All Notes|l"
18008 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18011 msgid "Phantom|P"
18012 msgstr "Fantasma|F"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18015 msgid "Horizontal Phantom|H"
18016 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18019 msgid "Vertical Phantom|V"
18020 msgstr "Fantasma vertical|v"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18023 msgid "Interword Space|w"
18024 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18027 msgid "Protected Space|o"
18028 msgstr "Espacio protegido|p"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18031 msgid "Visible Space|a"
18032 msgstr "Espacio visible"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18035 msgid "Thin Space|T"
18036 msgstr "Espacio fino|f"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18039 msgid "Negative Thin Space|N"
18040 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18043 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18044 msgstr "Medio cuadratín|a"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18047 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18048 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18051 msgid "Quad Space|Q"
18052 msgstr "Cuadratín|C"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18055 msgid "Double Quad Space|u"
18056 msgstr "Doble cuadratín|u"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18059 msgid "Horizontal Fill|F"
18060 msgstr "Relleno horizontal|h"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18063 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18064 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18067 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18068 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18071 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18072 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18075 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18076 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18079 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18080 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18083 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18084 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18087 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18088 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18091 msgid "Custom Length|C"
18092 msgstr "Personalizado|s"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18095 msgid "Medium Space|M"
18096 msgstr "Espacio medio|m"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18099 msgid "Thick Space|h"
18100 msgstr "Espacio ancho|h"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18103 msgid "Negative Medium Space|u"
18104 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18107 msgid "Negative Thick Space|i"
18108 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18111 msgid "DefSkip|D"
18112 msgstr "Salto predeterminado|p"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18115 msgid "SmallSkip|S"
18116 msgstr "Salto pequeño|e"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18119 msgid "MedSkip|M"
18120 msgstr "Salto medio|d"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18123 msgid "BigSkip|B"
18124 msgstr "Salto grande|g"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18127 msgid "VFill|F"
18128 msgstr "Relleno vertical|v"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18131 msgid "Custom|C"
18132 msgstr "Personalizado|P"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18135 msgid "Settings...|e"
18136 msgstr "Configuración...|g"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18139 msgid "Include|c"
18140 msgstr "Anexar|x"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18143 msgid "Input|p"
18144 msgstr "Incorporar|n"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18147 msgid "Verbatim|V"
18148 msgstr "Literal|L"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18151 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18152 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18155 msgid "Listing|L"
18156 msgstr "Listado de código|s"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18159 msgid "Edit Included File...|E"
18160 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18163 msgid "New Page|N"
18164 msgstr "Página nueva|n"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18167 msgid "Page Break|a"
18168 msgstr "Salto de página|t"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18171 msgid "Clear Page|C"
18172 msgstr "Limpiar página|m"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18175 msgid "Clear Double Page|D"
18176 msgstr "Limpiar página doble|b"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18179 msgid "Ragged Line Break|R"
18180 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18183 msgid "Justified Line Break|J"
18184 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18187 msgid "Plain Separator|P"
18188 msgstr "Separador simple|S"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18191 msgid "Paragraph Break|B"
18192 msgstr "Separador de párrafo|p"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18195 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18196 msgid "Cut"
18197 msgstr "Cortar"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18200 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18201 msgid "Copy"
18202 msgstr "Copiar"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18205 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18207 msgid "Paste"
18208 msgstr "Pegar"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18211 msgid "Paste Recent|e"
18212 msgstr "Pegar reciente|P"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18215 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18216 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18219 msgid "Forward Search|F"
18220 msgstr "Búsqueda directa|d"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18223 msgid "Move Paragraph Up|o"
18224 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18227 msgid "Move Paragraph Down|v"
18228 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18231 msgid "Promote Section|r"
18232 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18235 msgid "Demote Section|m"
18236 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18239 msgid "Move Section Down|D"
18240 msgstr "Mover sección abajo|n"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18243 msgid "Move Section Up|U"
18244 msgstr "Mover sección arriba|r"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18247 msgid "Insert Regular Expression"
18248 msgstr "Insertar expresión regular"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18251 msgid "Accept Change|c"
18252 msgstr "Aceptar cambio|e"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18255 msgid "Reject Change|j"
18256 msgstr "Rechazar cambio|h"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18259 msgid "Apply Last Text Style|A"
18260 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18263 msgid "Text Style|x"
18264 msgstr "Estilo del texto|s"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18267 msgid "Paragraph Settings...|P"
18268 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Modo pantalla completa"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Cerrar la vista actual"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18279 msgid "Anything|A"
18280 msgstr "Cualquiera|q"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18287 msgid "Any Word|W"
18288 msgstr "Cualquier palabra|u"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Cualquier número|n"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Definido por el usuario|f"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Añadir argumento"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Quitar último argumento"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18307 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18308 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18311 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18312 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18315 msgid "Insert Optional Argument"
18316 msgstr "Insertar argumento opcional"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18319 msgid "Remove Optional Argument"
18320 msgstr "Quitar argumento opcional"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18324 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18327 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18328 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18331 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18332 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18335 msgid "Reload|R"
18336 msgstr "Recargar|R"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18340 msgid "Edit Externally...|x"
18341 msgstr "Editar externamente...|x"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18344 msgid "Top|T"
18345 msgstr "Alineación arriba|i"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18348 msgid "Bottom|B"
18349 msgstr "Alineación abajo|j"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18352 msgid "Left|L"
18353 msgstr "Izquierda|z"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18356 msgid "Right|R"
18357 msgstr "Derecha|D"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18360 msgid "Left|f"
18361 msgstr "Alineación izquierda|q"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18364 msgid "Center|C"
18365 msgstr "Alineación centro|c"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18368 msgid "Right|h"
18369 msgstr "Alineación derecha|h"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18372 msgid "Decimal"
18373 msgstr "Alineación con decimal"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18376 msgid "Multicolumn|u"
18377 msgstr "Multiolumna|M"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18380 msgid "Multirow|w"
18381 msgstr "Multifila|u"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18384 msgid "Append Row|A"
18385 msgstr "Añadir fila|A"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18388 msgid "Delete Row|D"
18389 msgstr "Eliminar fila|E"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18392 msgid "Copy Row|o"
18393 msgstr "Copiar fila|f"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18396 msgid "Move Row Up"
18397 msgstr "Mover fila arriba"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18400 msgid "Move Row Down"
18401 msgstr "Mover fila abajo"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18404 msgid "Append Column|p"
18405 msgstr "Añadir columna|l"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18408 msgid "Delete Column|e"
18409 msgstr "Eliminar columna|u"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18412 msgid "Copy Column|y"
18413 msgstr "Copiar columna|p"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18416 msgid "Move Column Right|v"
18417 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18420 msgid "Move Column Left"
18421 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18424 msgid "Multi-page Table|g"
18425 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18428 msgid "Formal Style|m"
18429 msgstr "Estilo formal|m"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18432 msgid "Borders|d"
18433 msgstr "Bordes|d"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18436 msgid "Alignment|i"
18437 msgstr "Alineación|A"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18440 msgid "Columns/Rows|C"
18441 msgstr "Columnas/Filas|C"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18444 msgid "File|F"
18445 msgstr "Archivo|A"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18448 msgid "Path|P"
18449 msgstr "Ruta|R"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18452 msgid "Class|C"
18453 msgstr "Clase|C"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18456 msgid "File Revision|R"
18457 msgstr "Revisión del archivo|R"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18460 msgid "Tree Revision|T"
18461 msgstr "Revisión del árbol|v"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18464 msgid "Revision Author|A"
18465 msgstr "Autor de la revisión|A"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18468 msgid "Revision Date|D"
18469 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18472 msgid "Revision Time|i"
18473 msgstr "Hora de la revisión|H"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18476 msgid "LyX Version|X"
18477 msgstr "Versión LyX|X"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18480 msgid "Document Info|D"
18481 msgstr "Información sobre el documento|I"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18484 msgid "Copy Text|o"
18485 msgstr "Copiar texto|o"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18488 msgid "Activate Branch|A"
18489 msgstr "Activar rama|r"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18492 msgid "Deactivate Branch|e"
18493 msgstr "Desactivar rama|e"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18496 msgid "Activate Branch in Master|M"
18497 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18500 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18501 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Invert Inset|I"
18506 msgstr "Insertar nota"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18509 msgid "Add Unknown Branch|w"
18510 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18514 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18517 msgid "All Indexes|A"
18518 msgstr "Todos los índices|T"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18521 msgid "Subindex|b"
18522 msgstr "Subíndice|S"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18525 msgid "Reject Change|R"
18526 msgstr "Descartar cambio|c"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18529 msgid "Promote Section|P"
18530 msgstr "Promover sección|P"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18533 msgid "Demote Section|D"
18534 msgstr "Degradar sección|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18537 msgid "Move Section Down|w"
18538 msgstr "Mover sección abajo|b"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18541 msgid "Select Section|S"
18542 msgstr "Seleccionar sección|S"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18545 msgid "Wrap by Preview|y"
18546 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Lock Toolbars|L"
18551 msgstr "Barras de herramientas|B"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18554 msgid "Small-sized Icons"
18555 msgstr "Iconos pequeños"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18558 msgid "Normal-sized Icons"
18559 msgstr "Iconos normales"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18562 msgid "Big-sized Icons"
18563 msgstr "Iconos grandes"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18566 msgid "Huge-sized Icons"
18567 msgstr "Iconos enormes"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18570 msgid "Giant-sized Icons"
18571 msgstr "Iconos gigantes"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18574 msgid "Edit|E"
18575 msgstr "Editar|E"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18578 msgid "View|V"
18579 msgstr "Ver|V"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18582 msgid "Insert|I"
18583 msgstr "Insertar|I"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18586 msgid "Navigate|N"
18587 msgstr "Navegar|N"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18590 msgid "Document|D"
18591 msgstr "Documento|D"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18594 msgid "Tools|T"
18595 msgstr "Herramientas|H"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18598 msgid "Help|H"
18599 msgstr "Ayuda|u"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18602 msgid "New|N"
18603 msgstr "Nuevo|N"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18606 msgid "New from Template...|m"
18607 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18610 msgid "Open...|O"
18611 msgstr "Abrir...|A"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18614 msgid "Open Recent|t"
18615 msgstr "Abrir reciente|b"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18618 msgid "Close|C"
18619 msgstr "Cerrar|C"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18622 msgid "Close All"
18623 msgstr "Cerrar todo"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18626 msgid "Save|S"
18627 msgstr "Guardar|G"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18630 msgid "Save As...|A"
18631 msgstr "Guardar como...|u"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18634 msgid "Save All|l"
18635 msgstr "Guardar todo|t"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18638 msgid "Revert to Saved|R"
18639 msgstr "Revertir al guardado|R"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18642 msgid "Version Control|V"
18643 msgstr "Control de versiones|o"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18646 msgid "Import|I"
18647 msgstr "Importar|I"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18650 msgid "Export|E"
18651 msgstr "Exportar|x"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18654 msgid "Fax...|F"
18655 msgstr "Fax...|F"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18658 msgid "New Window|W"
18659 msgstr "Ventana nueva|V"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18662 msgid "Close Window|d"
18663 msgstr "Cerrar ventana|e"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18666 msgid "Exit|x"
18667 msgstr "Salir|S"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18670 msgid "Register...|R"
18671 msgstr "Registrar...|R"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18674 msgid "Check In Changes...|I"
18675 msgstr "Liberar cambios...|R"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18678 msgid "Check Out for Edit|O"
18679 msgstr "Reservar para edición|e"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18682 msgid "Copy|p"
18683 msgstr "Copiar|o"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18686 msgid "Rename|R"
18687 msgstr "Renombrar|R"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18690 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18691 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18694 msgid "Revert to Repository Version|v"
18695 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18698 msgid "Undo Last Check In|U"
18699 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18702 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18703 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18706 msgid "Show History...|H"
18707 msgstr "Mostrar historial...|h"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18710 msgid "Use Locking Property|L"
18711 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18714 msgid "Export As...|s"
18715 msgstr "Exportar como...|x"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18718 msgid "More Formats & Options...|r"
18719 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18722 msgid "Undo|U"
18723 msgstr "Deshacer|D"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18726 msgid "Redo|R"
18727 msgstr "Rehacer|R"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18730 msgid "Paste Special"
18731 msgstr "Pegado especial"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18734 msgid "Select Whole Inset"
18735 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18738 msgid "Select All"
18739 msgstr "Seleccionar todo"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18742 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18743 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18746 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18747 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18750 msgid "Text Style|S"
18751 msgstr "Estilo del texto|s"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18754 msgid "Table|T"
18755 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18758 msgid "Math|M"
18759 msgstr "Ecuaciones|E"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18762 msgid "Rows & Columns|C"
18763 msgstr "Filas y columnas|y"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18766 msgid "Increase List Depth|I"
18767 msgstr "Aumentar anidación|l"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18770 msgid "Decrease List Depth|D"
18771 msgstr "Disminuir anidación|i"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18774 msgid "Dissolve Inset"
18775 msgstr "Disolver recuadro"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18778 msgid "TeX Code Settings...|C"
18779 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18782 msgid "Float Settings...|a"
18783 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18786 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18787 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18790 msgid "Note Settings...|N"
18791 msgstr "Configuración de notas...|n"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18794 msgid "Phantom Settings...|h"
18795 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18798 msgid "Branch Settings...|B"
18799 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18802 msgid "Box Settings...|x"
18803 msgstr "Configuración del marco...|c"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18806 msgid "Index Entry Settings...|y"
18807 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18810 msgid "Index Settings...|x"
18811 msgstr "Configuración del índice...|c"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18814 msgid "Info Settings...|n"
18815 msgstr "Configuración de la información...|f"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18818 msgid "Listings Settings...|g"
18819 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18822 msgid "Table Settings...|a"
18823 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18826 msgid "Paste from HTML|H"
18827 msgstr "Pegar de HTML|H"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18830 msgid "Paste from LaTeX|L"
18831 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18834 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18835 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18838 msgid "Paste as PDF"
18839 msgstr "Pegar como PDF"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18842 msgid "Paste as PNG"
18843 msgstr "Pegar como PNG"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18846 msgid "Paste as JPEG"
18847 msgstr "Pegar como JPEG"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18850 msgid "Paste as EMF"
18851 msgstr "Pegar como EMF"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18854 msgid "Plain Text|T"
18855 msgstr "Texto simple|s"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18859 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18862 msgid "Selection|S"
18863 msgstr "Selección|e"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18866 msgid "Selection, Join Lines|i"
18867 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18870 msgid "Dissolve Text Style"
18871 msgstr "Disolver estilo de texto"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18874 msgid "Customized...|C"
18875 msgstr "Personalizado...|e"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18878 msgid "Capitalize|a"
18879 msgstr "Capitales|p"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18882 msgid "Uppercase|U"
18883 msgstr "Mayúsculas|M"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18886 msgid "Lowercase|L"
18887 msgstr "Minúsculas|n"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18890 msgid "Formal Style|F"
18891 msgstr "Estilo formal|f"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18894 msgid "Multicolumn|M"
18895 msgstr "Multicolumna|M"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18898 msgid "Multirow|u"
18899 msgstr "Multifila|u"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18902 msgid "Top Line|T"
18903 msgstr "Borde superior|s"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18906 msgid "Bottom Line|B"
18907 msgstr "Borde inferior|i"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18910 msgid "Left Line|L"
18911 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18914 msgid "Right Line|R"
18915 msgstr "Borde a la derecha|d"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18918 msgid "Top|p"
18919 msgstr "Alineado arriba|b"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18922 msgid "Middle|i"
18923 msgstr "Centro|C"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18926 msgid "Bottom|o"
18927 msgstr "Alineado abajo|j"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18930 msgid "Middle|M"
18931 msgstr "Alineación centro|n"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18934 msgid "Add Row|A"
18935 msgstr "Añadir fila|A"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18938 msgid "Add Column|u"
18939 msgstr "Añadir columna|l"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18942 msgid "Copy Column|p"
18943 msgstr "Copiar columna|p"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18946 msgid "Change Limits Type|L"
18947 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18950 msgid "Macro Definition"
18951 msgstr "Definición de macro"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18954 msgid "Change Formula Type|F"
18955 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18958 msgid "Text Style|T"
18959 msgstr "Estilo del texto|t"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18963 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18966 msgid "Add Line Above|A"
18967 msgstr "Añadir línea encima|A"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18970 msgid "Delete Line Above|D"
18971 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18974 msgid "Delete Line Below|e"
18975 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18978 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18979 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18982 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18983 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18986 msgid "Default|t"
18987 msgstr "Predeterminado|P"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18990 msgid "Display|D"
18991 msgstr "Presentado|n"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18994 msgid "Inline|I"
18995 msgstr "Alineado|i"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18998 msgid "Math Normal Font|N"
18999 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19003 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19006 msgid "Math Formal Script Family|o"
19007 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19010 msgid "Math Fraktur Family|F"
19011 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19014 msgid "Math Roman Family|R"
19015 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19019 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19022 msgid "Math Bold Series|B"
19023 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19026 msgid "Text Normal Font|T"
19027 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19030 msgid "Text Roman Family"
19031 msgstr "Familia romana (texto)"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19034 msgid "Text Sans Serif Family"
19035 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19038 msgid "Text Typewriter Family"
19039 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19042 msgid "Text Bold Series"
19043 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19046 msgid "Text Medium Series"
19047 msgstr "Grosor medio (texto)"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19050 msgid "Text Italic Shape"
19051 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19054 msgid "Text Small Caps Shape"
19055 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19058 msgid "Text Slanted Shape"
19059 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19062 msgid "Text Upright Shape"
19063 msgstr "Forma vertical (texto)"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19066 msgid "Octave|O"
19067 msgstr "Octave|O"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19070 msgid "Maxima|M"
19071 msgstr "Maxima|M"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19074 msgid "Mathematica|a"
19075 msgstr "Mathematica|a"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19078 msgid "Maple, Simplify|S"
19079 msgstr "Maple, Simplify|S"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19082 msgid "Maple, Factor|F"
19083 msgstr "Maple, Factor|F"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19086 msgid "Maple, Evalm|E"
19087 msgstr "Maple, Evalm|e"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19090 msgid "Maple, Evalf|v"
19091 msgstr "Maple, Evalf|v"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19094 msgid "Open All Insets|O"
19095 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19098 msgid "Close All Insets|C"
19099 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19102 msgid "Unfold Math Macro|n"
19103 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19106 msgid "Fold Math Macro|d"
19107 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19110 msgid "Outline Pane|u"
19111 msgstr "Panel del esquema|P"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Code Preview Pane|P"
19116 msgstr "La vista preliminar falló"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19119 msgid "Messages Pane|g"
19120 msgstr "Panel de mensajes|m"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19123 msgid "Toolbars|b"
19124 msgstr "Barras de herramientas|B"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19127 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19128 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19131 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19132 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19135 msgid "Close Current View|w"
19136 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19139 msgid "Fullscreen|l"
19140 msgstr "Pantalla completa|n"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19143 msgid "Math|h"
19144 msgstr "Ecuación|E"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19147 msgid "Special Character|p"
19148 msgstr "Carácter especial|s"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19151 msgid "Formatting|o"
19152 msgstr "Formato|o"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19155 msgid "List / TOC|i"
19156 msgstr "Índices|i"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19159 msgid "Float|a"
19160 msgstr "Flotante|F"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19163 msgid "Note|N"
19164 msgstr "Nota|N"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19167 msgid "Branch|B"
19168 msgstr "Rama|R"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19171 msgid "Custom Insets"
19172 msgstr "Recuadro personalizado"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19175 msgid "File|e"
19176 msgstr "Archivo|A"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19179 msgid "Box[[Menu]]|x"
19180 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19183 msgid "Citation...|C"
19184 msgstr "Cita...|C"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19187 msgid "Cross-Reference...|R"
19188 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19191 msgid "Label...|L"
19192 msgstr "Etiqueta...|q"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19195 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19196 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19199 msgid "Table...|T"
19200 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19203 msgid "Graphics...|G"
19204 msgstr "Imagen...|g"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19207 msgid "URL|U"
19208 msgstr "URL|U"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19211 msgid "Hyperlink...|k"
19212 msgstr "Hiperenlace...|H"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19215 msgid "Footnote|F"
19216 msgstr "Nota al pie|p"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19219 msgid "Marginal Note|M"
19220 msgstr "Nota al margen|m"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19223 msgid "TeX Code"
19224 msgstr "Código TeX"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19227 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19228 msgstr "Listado de código"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19231 msgid "Preview|w"
19232 msgstr "Vista preliminar|V"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19235 msgid "Symbols...|b"
19236 msgstr "Símbolos...|S"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19239 msgid "Ellipsis|i"
19240 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19243 msgid "End of Sentence|E"
19244 msgstr "Fin de oración|F"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19249 msgstr "Marca Afiliación"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19252 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19256 msgid "Protected Hyphen|y"
19257 msgstr "Guión protegido|G"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19260 msgid "Breakable Slash|a"
19261 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19264 msgid "Visible Space|V"
19265 msgstr "Espacio visible|v"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19268 msgid "Menu Separator|M"
19269 msgstr "Separador de menú|e"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19272 msgid "Phonetic Symbols|P"
19273 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19276 msgid "Logos|L"
19277 msgstr "Logotipos|L"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19280 msgid "LyX Logo|L"
19281 msgstr "LyX Logo|L"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19284 msgid "TeX Logo|T"
19285 msgstr "TeX Logo|T"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19288 msgid "LaTeX Logo|a"
19289 msgstr "LaTeX Logo|a"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19292 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19293 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19296 msgid "Superscript|S"
19297 msgstr "Superíndice|S"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19300 msgid "Subscript|u"
19301 msgstr "Subíndice|u"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19304 msgid "Protected Space|P"
19305 msgstr "Espacio protegido|p"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19308 msgid "Horizontal Space...|o"
19309 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19312 msgid "Horizontal Line...|L"
19313 msgstr "Línea horizontal...|L"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19316 msgid "Vertical Space...|V"
19317 msgstr "Espacio vertical...|v"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19320 msgid "Phantom|m"
19321 msgstr "Fantasma|F"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19324 msgid "Hyphenation Point|H"
19325 msgstr "Guión de división silábica|G"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19328 msgid "Ligature Break|k"
19329 msgstr "Salto de ligadura|i"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Optional Line Break|B"
19334 msgstr "Salto de línea|a"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19337 msgid "Display Formula|D"
19338 msgstr "Presentada|P"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19341 msgid "Numbered Formula|N"
19342 msgstr "Numerada|N"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19345 msgid "Figure Wrap Float|F"
19346 msgstr "Figura envuelta|i"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19349 msgid "Table Wrap Float|T"
19350 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19353 msgid "Table of Contents|C"
19354 msgstr "General|G"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "List of Listings|L"
19358 msgstr "Listados de código|L"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19361 msgid "Nomenclature|N"
19362 msgstr "Nomenclatura|N"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19365 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19366 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19369 msgid "LyX Document...|X"
19370 msgstr "Documento LyX...|X"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19373 msgid "Plain Text...|T"
19374 msgstr "Texto simple...|T"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19377 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19378 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19381 msgid "External Material...|M"
19382 msgstr "Material externo...|M"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19385 msgid "Child Document...|d"
19386 msgstr "Documento hijo...|h"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19389 msgid "Comment|C"
19390 msgstr "Comentario|C"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19393 msgid "Insert New Branch...|I"
19394 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19397 msgid "Change Tracking|C"
19398 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19401 msgid "Build Program|B"
19402 msgstr "Construir programa|t"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19405 msgid "LaTeX Log|L"
19406 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19409 msgid "Start Appendix Here|x"
19410 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19413 msgid "View Master Document|M"
19414 msgstr "Ver documento maestro|o"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19417 msgid "Update Master Document|a"
19418 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19421 msgid "Compressed|o"
19422 msgstr "Comprimido|o"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19425 msgid "Disable Editing|E"
19426 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19429 msgid "Track Changes|T"
19430 msgstr "Seguir cambios|S"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19433 msgid "Merge Changes...|M"
19434 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19437 msgid "Accept Change|A"
19438 msgstr "Aceptar cambio|A"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19441 msgid "Accept All Changes|c"
19442 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19445 msgid "Reject All Changes|e"
19446 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19449 msgid "Show Changes in Output|S"
19450 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19453 msgid "Bookmarks|B"
19454 msgstr "Marcadores|M"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19457 msgid "Next Note|N"
19458 msgstr "Nota siguiente|N"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19461 msgid "Next Change|C"
19462 msgstr "Cambio siguiente|s"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19465 msgid "Next Cross-Reference|R"
19466 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19469 msgid "Go to Label|L"
19470 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19473 msgid "Save Bookmark 1|S"
19474 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19477 msgid "Save Bookmark 2"
19478 msgstr "Guardar marcador 2"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19481 msgid "Save Bookmark 3"
19482 msgstr "Guardar marcador 3"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19485 msgid "Save Bookmark 4"
19486 msgstr "Guardar marcador 4"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19489 msgid "Save Bookmark 5"
19490 msgstr "Guardar marcador 5"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19493 msgid "Clear Bookmarks|C"
19494 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19497 msgid "Navigate Back|B"
19498 msgstr "Navegar atrás|N"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19501 msgid "Spellchecker...|S"
19502 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19505 msgid "Thesaurus...|T"
19506 msgstr "Sinónimos...|S"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19509 msgid "Statistics...|a"
19510 msgstr "Estadísticas...|E"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19513 msgid "Check TeX|h"
19514 msgstr "Comprobar TeX|X"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19517 msgid "TeX Information|I"
19518 msgstr "Información TeX|X"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19521 msgid "Compare...|C"
19522 msgstr "Comparar...|o"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19525 msgid "Reconfigure|R"
19526 msgstr "Reconfigurar|R"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19529 msgid "Preferences...|P"
19530 msgstr "Preferencias...|P"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19533 msgid "Introduction|I"
19534 msgstr "Introducción|I"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19537 msgid "Tutorial|T"
19538 msgstr "Tutorial|T"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19541 msgid "User's Guide|U"
19542 msgstr "Guía del usuario|u"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19545 msgid "Additional Features|F"
19546 msgstr "Características adicionales|C"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19549 msgid "Embedded Objects|O"
19550 msgstr "Objetos insertados|O"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19553 msgid "Customization|C"
19554 msgstr "Personalización|P"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19557 msgid "Shortcuts|S"
19558 msgstr "Atajos de teclado|A"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19561 msgid "LyX Functions|y"
19562 msgstr "Funciones de LyX|y"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19565 msgid "LaTeX Configuration|L"
19566 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19569 msgid "Specific Manuals|p"
19570 msgstr "Manuales específicos|n"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19573 msgid "About LyX|X"
19574 msgstr "Acerca de LyX|X"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19577 msgid "Beamer Presentations|B"
19578 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19581 msgid "Braille|a"
19582 msgstr "Braille|a"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19585 msgid "Colored boxes|r"
19586 msgstr "Marcos de color|r"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19589 msgid "Feynman-diagram|F"
19590 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19593 msgid "Knitr|K"
19594 msgstr "Knitr|K"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19597 msgid "LilyPond|P"
19598 msgstr "LilyPond|P"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19601 msgid "Linguistics|L"
19602 msgstr "Lingüística|L"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19605 msgid "Multilingual Captions|C"
19606 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Paralist|t"
19611 msgstr "Paráms."
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19614 msgid "PDF comments|D"
19615 msgstr "Comentarios PDF|F"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19618 msgid "PDF forms|o"
19619 msgstr "Formularios PDF|o"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19622 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19623 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19626 msgid "Sweave|S"
19627 msgstr "Sweave|S"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19630 msgid "XY-pic|X"
19631 msgstr "XY-pic|X"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19634 msgid "New document"
19635 msgstr "Nuevo documento"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19638 msgid "Open document"
19639 msgstr "Abrir documento"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19642 msgid "Save document"
19643 msgstr "Guardar documento"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19646 msgid "Check spelling"
19647 msgstr "Comprobar ortografía"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19650 msgid "Spellcheck continuously"
19651 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19654 msgid "Undo"
19655 msgstr "Deshacer"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19658 msgid "Redo"
19659 msgstr "Rehacer"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19662 msgid "Find and replace"
19663 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19666 msgid "Find and replace (advanced)"
19667 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19670 msgid "Navigate back"
19671 msgstr "Navegar atrás"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19674 msgid "Toggle emphasis"
19675 msgstr "Cambiar énfasis"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19678 msgid "Toggle noun"
19679 msgstr "Cambiar versalitas"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19682 msgid "Apply last"
19683 msgstr "Aplicar último"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19686 msgid "Insert math"
19687 msgstr "Insertar ecuación"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19690 msgid "Insert graphics"
19691 msgstr "Insertar imagen"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19694 msgid "Insert table"
19695 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19698 msgid "Toggle outline"
19699 msgstr "Conmutar esquema"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19702 msgid "Toggle math toolbar"
19703 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19706 msgid "Toggle table toolbar"
19707 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Toggle review toolbar"
19712 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19715 msgid "View/Update"
19716 msgstr "Ver/Actualizar"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19719 msgid "View"
19720 msgstr "Ver"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19723 msgid "Update"
19724 msgstr "Actualizar"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19727 msgid "View master document"
19728 msgstr "Ver documento maestro"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19731 msgid "Update master document"
19732 msgstr "Actualizar documento maestro"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19735 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19736 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19739 msgid "View other formats"
19740 msgstr "Ver otros formatos"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19743 msgid "Update other formats"
19744 msgstr "Actualizar otros formatos"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19747 msgid "Extra"
19748 msgstr "Extra"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19751 msgid "Numbered list"
19752 msgstr "Enumeración"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19755 msgid "Itemized list"
19756 msgstr "Enumeración*"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19759 msgid "Increase depth"
19760 msgstr "Aumentar anidación"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19763 msgid "Decrease depth"
19764 msgstr "Disminuir anidación"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19767 msgid "Insert figure float"
19768 msgstr "Insertar flotante de figura"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19771 msgid "Insert table float"
19772 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19775 msgid "Insert label"
19776 msgstr "Insertar etiqueta"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19779 msgid "Insert cross-reference"
19780 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19783 msgid "Insert citation"
19784 msgstr "Insertar cita"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19787 msgid "Insert index entry"
19788 msgstr "Insertar entrada de índice"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19791 msgid "Insert nomenclature entry"
19792 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19795 msgid "Insert footnote"
19796 msgstr "Insertar nota al pie"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19799 msgid "Insert margin note"
19800 msgstr "Insertar nota al margen"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19803 msgid "Insert LyX note"
19804 msgstr "Insertar nota LyX"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19807 msgid "Insert box"
19808 msgstr "Insertar marco"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19811 msgid "Insert hyperlink"
19812 msgstr "Insertar hiperenlace"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19815 msgid "Insert TeX code"
19816 msgstr "Insertar código TeX"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19819 msgid "Insert math macro"
19820 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19823 msgid "Include file"
19824 msgstr "Incluir archivo"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19827 msgid "Text style"
19828 msgstr "Estilo del texto"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19831 msgid "Paragraph settings"
19832 msgstr "Configuración del párrafo"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19835 msgid "Add row"
19836 msgstr "Añadir fila"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19839 msgid "Add column"
19840 msgstr "Añadir columna"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19843 msgid "Delete row"
19844 msgstr "Eliminar fila"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19847 msgid "Delete column"
19848 msgstr "Eliminar columna"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19851 msgid "Move row up"
19852 msgstr "Mover fila arriba"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19855 msgid "Move column left"
19856 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19859 msgid "Move row down"
19860 msgstr "Mover fila abajo"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19863 msgid "Move column right"
19864 msgstr "Mover columna a la derecha"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19867 msgid "Set top line"
19868 msgstr "Borde superior"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19871 msgid "Set bottom line"
19872 msgstr "Borde inferior"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19875 msgid "Set left line"
19876 msgstr "Borde izquierdo"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19879 msgid "Set right line"
19880 msgstr "Borde derecho"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19883 msgid "Set border lines"
19884 msgstr "Bordes exteriores"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19887 msgid "Set all lines"
19888 msgstr "Todos los bordes"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19891 msgid "Unset all lines"
19892 msgstr "Quitar los bordes"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19895 msgid "Align left"
19896 msgstr "Alinear a la izquierda"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19899 msgid "Align center"
19900 msgstr "Alinear al centro"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19903 msgid "Align right"
19904 msgstr "Alinear a la derecha"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19907 msgid "Align on decimal"
19908 msgstr "Alinear con decimal"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19911 msgid "Align top"
19912 msgstr "Alinear arriba"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19915 msgid "Align middle"
19916 msgstr "Alinear al centro"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19919 msgid "Align bottom"
19920 msgstr "Alinear abajo"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19923 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19924 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19927 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19931 msgid "Set multi-column"
19932 msgstr "Poner multicolumna"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19935 msgid "Set multi-row"
19936 msgstr "Poner multifila"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19939 msgid "Math"
19940 msgstr "Ecuaciones"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19943 msgid "Set display mode"
19944 msgstr "Modo presentación"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19947 msgid "Subscript"
19948 msgstr "Subíndice"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19951 msgid "Insert square root"
19952 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19955 msgid "Insert root"
19956 msgstr "Insertar raíz"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19959 msgid "Insert standard fraction"
19960 msgstr "Insertar fracción estándar"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19963 msgid "Insert sum"
19964 msgstr "Insertar suma"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19967 msgid "Insert integral"
19968 msgstr "Insertar integral"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19971 msgid "Insert product"
19972 msgstr "Insertar producto"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19975 msgid "Insert ( )"
19976 msgstr "Insertar ( )"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19979 msgid "Insert [ ]"
19980 msgstr "Insertar [ ]"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19983 msgid "Insert { }"
19984 msgstr "Insertar { }"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19987 msgid "Insert delimiters"
19988 msgstr "Insertar delimitadores"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19991 msgid "Insert matrix"
19992 msgstr "Insertar matriz"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19995 msgid "Insert cases environment"
19996 msgstr "Insertar entorno casos"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19999 msgid "Toggle math panels"
20000 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20003 msgid "Math Macros"
20004 msgstr "Macros de ecuación"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20007 msgid "Remove last argument"
20008 msgstr "Quitar último argumento"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20011 msgid "Append argument"
20012 msgstr "Añadir argumento"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20015 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20016 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20019 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20020 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20023 msgid "Remove optional argument"
20024 msgstr "Quitar argumento opcional"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20027 msgid "Insert optional argument"
20028 msgstr "Insertar argumento opcional"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20031 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20032 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20035 msgid "Append argument eating from the right"
20036 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20039 msgid "Append optional argument eating from the right"
20040 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20043 msgid "Phonetic Symbols"
20044 msgstr "Símbolos fonéticos"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20047 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20048 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20051 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20055 msgid "IPA Vowels"
20056 msgstr "AFI Vocales"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20059 msgid "IPA Other Symbols"
20060 msgstr "AFI Otros símbolos"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20063 msgid "IPA Suprasegmentals"
20064 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20067 msgid "IPA Diacritics"
20068 msgstr "AFI Diacríticos"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20071 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20072 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20075 msgid "Command Buffer"
20076 msgstr "Búfer de comandos"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20079 msgid "Review[[Toolbar]]"
20080 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20083 msgid "Track changes"
20084 msgstr "Seguir cambios"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20087 msgid "Show changes in output"
20088 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20091 msgid "Next change"
20092 msgstr "Cambio siguiente"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20095 msgid "Accept change inside selection"
20096 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20099 msgid "Reject change inside selection"
20100 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20103 msgid "Merge changes"
20104 msgstr "Fusionar cambios"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20107 msgid "Accept all changes"
20108 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20111 msgid "Reject all changes"
20112 msgstr "Descartar todos los cambios"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20115 msgid "Insert note"
20116 msgstr "Insertar nota"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20119 msgid "Next note"
20120 msgstr "Nota siguiente"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20123 msgid "LyX Documentation Tools"
20124 msgstr "Documentación LyX"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20127 msgid "Info"
20128 msgstr "Info"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20131 msgid "Menu Separator"
20132 msgstr "Separador de menú"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20135 msgid "LyX Logo"
20136 msgstr "LyX Logo"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20139 msgid "TeX Logo"
20140 msgstr "TeX Logo"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20143 msgid "LaTeX Logo"
20144 msgstr "LaTeX Logo"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20147 msgid "LaTeX2e Logo"
20148 msgstr "LaTeX2e Logo"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20151 msgid "View Other Formats"
20152 msgstr "Ver otros formatos"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20155 msgid "Update Other Formats"
20156 msgstr "Actualizar otros formatos"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20159 msgid "Version Control"
20160 msgstr "Control de versiones"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20163 msgid "Register"
20164 msgstr "Registrar"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20167 msgid "Check-out for edit"
20168 msgstr "Comprobar para editar"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20171 msgid "Check-in changes"
20172 msgstr "Comprobar cambios"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20175 msgid "View revision log"
20176 msgstr "Ver registro de revisión"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20179 msgid "Revert changes"
20180 msgstr "Descartar cambios"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20183 msgid "Compare with older revision"
20184 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20187 msgid "Compare with last revision"
20188 msgstr "Comparar con la última revisión"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20191 msgid "Insert Version Info"
20192 msgstr "Insertar Info de la versión"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20195 msgid "Use SVN file locking property"
20196 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20199 msgid "Update local directory from repository"
20200 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20203 msgid "Math Panels"
20204 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20207 msgid "Math spacings"
20208 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Styles & classes"
20213 msgstr "Clases LaTeX"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20216 msgid "Fractions"
20217 msgstr "Fracciones"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20221 msgid "Fonts"
20222 msgstr "Tipografías"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20225 msgid "Functions"
20226 msgstr "Funciones"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20229 msgid "Frame decorations"
20230 msgstr "Decoraciones del marco"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20233 msgid "Big operators"
20234 msgstr "Operadores grandes"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20237 msgid "Miscellaneous"
20238 msgstr "Otros símbolos"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20242 msgid "Arrows"
20243 msgstr "Flechas"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20246 msgid "Arrows (extended)"
20247 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20250 msgid "Operators"
20251 msgstr "Operadores"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20254 msgid "Operators (extended)"
20255 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20258 msgid "Relations"
20259 msgstr "Relaciones"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20262 msgid "Relations (extended)"
20263 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20266 msgid "Negative relations (extended)"
20267 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20270 msgid "Dots"
20271 msgstr "Puntos"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20274 msgid "Delimiters (fixed size)"
20275 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20278 msgid "Miscellaneous (extended)"
20279 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20282 msgid "arccos"
20283 msgstr "arccos"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20286 msgid "arcsin"
20287 msgstr "arcsin"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20290 msgid "arctan"
20291 msgstr "arctan"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20294 msgid "arg"
20295 msgstr "arg"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20298 msgid "bmod"
20299 msgstr "bmod"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20302 msgid "cos"
20303 msgstr "cos"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20306 msgid "cosh"
20307 msgstr "cosh"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20310 msgid "cot"
20311 msgstr "cot"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20314 msgid "coth"
20315 msgstr "coth"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20318 msgid "csc"
20319 msgstr "csc"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20322 msgid "deg"
20323 msgstr "deg"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20326 msgid "det"
20327 msgstr "det"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20330 msgid "dim"
20331 msgstr "dim"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20334 msgid "exp"
20335 msgstr "exp"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20338 msgid "gcd"
20339 msgstr "gcd"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20342 msgid "hom"
20343 msgstr "hom"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20346 msgid "inf"
20347 msgstr "inf"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20350 msgid "ker"
20351 msgstr "ker"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20354 msgid "lg"
20355 msgstr "lg"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20358 msgid "lim"
20359 msgstr "lim"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20362 msgid "liminf"
20363 msgstr "liminf"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20366 msgid "limsup"
20367 msgstr "limsup"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20370 msgid "ln"
20371 msgstr "ln"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20374 msgid "log"
20375 msgstr "log"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20378 msgid "max"
20379 msgstr "max"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20382 msgid "min"
20383 msgstr "min"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20386 msgid "sec"
20387 msgstr "sec"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20390 msgid "sin"
20391 msgstr "sin"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20394 msgid "sinh"
20395 msgstr "sinh"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20398 msgid "sup"
20399 msgstr "sup"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20402 msgid "tan"
20403 msgstr "tan"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20406 msgid "tanh"
20407 msgstr "tanh"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20410 msgid "Pr"
20411 msgstr "Pr"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20414 msgid "Spacings"
20415 msgstr "Espaciados"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20418 msgid "Thin space\t\\,"
20419 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20422 msgid "Medium space\t\\:"
20423 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20426 msgid "Thick space\t\\;"
20427 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20430 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20431 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20434 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20435 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20438 msgid "Negative space\t\\!"
20439 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20442 msgid "Phantom\t\\phantom"
20443 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20446 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20447 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20450 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20451 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20454 msgid "Smash\t\\smash"
20455 msgstr "Smash\t\\smash"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20458 msgid "Top smash\t\\smasht"
20459 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20462 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20463 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20466 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20467 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20470 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20471 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20474 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20475 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20478 msgid "Roots"
20479 msgstr "Raíces"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20482 msgid "Square root\t\\sqrt"
20483 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20486 msgid "Other root\t\\root"
20487 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20490 msgid "Styles & Classes"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20494 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20495 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20498 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20499 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20502 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20503 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20506 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20507 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20510 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20514 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20518 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20522 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20526 msgid "Standard\t\\frac"
20527 msgstr "Estándar\t\\frac"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20530 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20531 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20534 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20535 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20538 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20539 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20542 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20543 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20546 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20547 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20550 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20551 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20554 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20555 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20558 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20559 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20562 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20563 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20566 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20567 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20570 msgid "Binomial\t\\binom"
20571 msgstr "Binomio\t\\binom"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20574 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20575 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20578 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20579 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20582 msgid "Roman\t\\mathrm"
20583 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20586 msgid "Bold\t\\mathbf"
20587 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20590 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20591 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20594 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20595 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20598 msgid "Italic\t\\mathit"
20599 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20602 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20603 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20606 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20607 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20610 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20611 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20614 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20615 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20618 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20619 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20622 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20623 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20626 msgid "ldots"
20627 msgstr "ldots"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20630 msgid "cdots"
20631 msgstr "cdots"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20634 msgid "vdots"
20635 msgstr "vdots"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20638 msgid "ddots"
20639 msgstr "ddots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20642 msgid "iddots"
20643 msgstr "iddots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20646 msgid "Frame Decorations"
20647 msgstr "Decoraciones del marco"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20650 msgid "hat"
20651 msgstr "hat"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20654 msgid "tilde"
20655 msgstr "tilde"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20658 msgid "bar"
20659 msgstr "bar"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20662 msgid "grave"
20663 msgstr "grave"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20666 msgid "dot"
20667 msgstr "dot"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20670 msgid "check"
20671 msgstr "check"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20674 msgid "widehat"
20675 msgstr "widehat"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20678 msgid "widetilde"
20679 msgstr "widetilde"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20682 msgid "utilde"
20683 msgstr "utilde"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20686 msgid "vec"
20687 msgstr "vec"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20690 msgid "acute"
20691 msgstr "acute"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20694 msgid "ddot"
20695 msgstr "ddot"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20698 msgid "dddot"
20699 msgstr "dddot"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20702 msgid "ddddot"
20703 msgstr "ddddot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20706 msgid "breve"
20707 msgstr "breve"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20710 msgid "mathring"
20711 msgstr "mathring"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20714 msgid "overline"
20715 msgstr "overline"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20718 msgid "overbrace"
20719 msgstr "overbrace"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20722 msgid "overleftarrow"
20723 msgstr "overleftarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20726 msgid "overrightarrow"
20727 msgstr "overrightarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20730 msgid "overleftrightarrow"
20731 msgstr "overleftrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20734 msgid "underline"
20735 msgstr "subrayado"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20738 msgid "underbrace"
20739 msgstr "underbrace"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20742 msgid "underleftarrow"
20743 msgstr "underleftarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20746 msgid "underrightarrow"
20747 msgstr "underrightarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20750 msgid "underleftrightarrow"
20751 msgstr "underleftrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20754 msgid "cancel"
20755 msgstr "cancel"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20758 msgid "bcancel"
20759 msgstr "bcancel"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20762 msgid "xcancel"
20763 msgstr "xcancel"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20766 msgid "cancelto"
20767 msgstr "cancelto"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20770 msgid "Insert left/right side scripts"
20771 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20774 msgid "Insert right side scripts"
20775 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20778 msgid "Insert left side scripts"
20779 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20782 msgid "Insert side scripts"
20783 msgstr "Insertar índices laterales"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20786 msgid "overset"
20787 msgstr "overset"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20790 msgid "underset"
20791 msgstr "underset"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20794 msgid "stackrel"
20795 msgstr "stackrel"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20798 msgid "stackrelthree"
20799 msgstr "stackrelthree"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20802 msgid "leftarrow"
20803 msgstr "leftarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20806 msgid "rightarrow"
20807 msgstr "rightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20810 msgid "downarrow"
20811 msgstr "downarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20814 msgid "uparrow"
20815 msgstr "uparrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20818 msgid "updownarrow"
20819 msgstr "updownarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20822 msgid "leftrightarrow"
20823 msgstr "leftrightarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20826 msgid "Leftarrow"
20827 msgstr "Leftarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20830 msgid "Rightarrow"
20831 msgstr "Rightarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20834 msgid "Downarrow"
20835 msgstr "Downarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20838 msgid "Uparrow"
20839 msgstr "Uparrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20842 msgid "Updownarrow"
20843 msgstr "Updownarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20846 msgid "Leftrightarrow"
20847 msgstr "Leftrightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20850 msgid "Longleftrightarrow"
20851 msgstr "Longleftrightarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20854 msgid "Longleftarrow"
20855 msgstr "Longleftarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20858 msgid "Longrightarrow"
20859 msgstr "Longrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20862 msgid "longleftrightarrow"
20863 msgstr "longleftrightarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20866 msgid "longleftarrow"
20867 msgstr "longleftarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20870 msgid "longrightarrow"
20871 msgstr "longrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20874 msgid "leftharpoondown"
20875 msgstr "leftharpoondown"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20878 msgid "rightharpoondown"
20879 msgstr "rightharpoondown"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20882 msgid "mapsto"
20883 msgstr "mapsto"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20886 msgid "longmapsto"
20887 msgstr "longmapsto"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20890 msgid "nwarrow"
20891 msgstr "nwarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20894 msgid "nearrow"
20895 msgstr "nearrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20898 msgid "leftharpoonup"
20899 msgstr "leftharpoonup"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20902 msgid "rightharpoonup"
20903 msgstr "rightharpoonup"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20906 msgid "hookleftarrow"
20907 msgstr "hookleftarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20910 msgid "hookrightarrow"
20911 msgstr "hookrightarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20914 msgid "swarrow"
20915 msgstr "swarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20918 msgid "searrow"
20919 msgstr "searrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20922 msgid "rightleftharpoons"
20923 msgstr "rightleftharpoons"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20926 msgid "pm"
20927 msgstr "pm"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20930 msgid "cap"
20931 msgstr "cap"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20934 msgid "diamond"
20935 msgstr "diamante"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20938 msgid "oplus"
20939 msgstr "oplus"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20942 msgid "mp"
20943 msgstr "mp"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20946 msgid "cup"
20947 msgstr "cup"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20950 msgid "bigtriangleup"
20951 msgstr "bigtriangleup"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20954 msgid "ominus"
20955 msgstr "ominus"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20958 msgid "times"
20959 msgstr "times"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20962 msgid "uplus"
20963 msgstr "uplus"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20966 msgid "bigtriangledown"
20967 msgstr "bigtriangledown"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20970 msgid "otimes"
20971 msgstr "otimes"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20974 msgid "div"
20975 msgstr "div"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20978 msgid "sqcap"
20979 msgstr "sqcap"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20982 msgid "triangleright"
20983 msgstr "triangleright"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20986 msgid "oslash"
20987 msgstr "oslash"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20990 msgid "cdot"
20991 msgstr "cdot"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20994 msgid "sqcup"
20995 msgstr "sqcup"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20998 msgid "triangleleft"
20999 msgstr "triangleleft"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21002 msgid "odot"
21003 msgstr "odot"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21006 msgid "star"
21007 msgstr "star"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21010 msgid "ast"
21011 msgstr "ast"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21014 msgid "vee"
21015 msgstr "vee"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21018 msgid "amalg"
21019 msgstr "amalg"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21022 msgid "bigcirc"
21023 msgstr "bigcirc"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21026 msgid "setminus"
21027 msgstr "setminus"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21030 msgid "wedge"
21031 msgstr "wedge"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21034 msgid "dagger"
21035 msgstr "dagger"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21038 msgid "circ"
21039 msgstr "circ"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21042 msgid "bullet"
21043 msgstr "bullet"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21046 msgid "wr"
21047 msgstr "wr"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21050 msgid "ddagger"
21051 msgstr "ddagger"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21054 msgid "smallint"
21055 msgstr "smallint"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21058 msgid "leq"
21059 msgstr "leq"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21062 msgid "geq"
21063 msgstr "geq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21066 msgid "equiv"
21067 msgstr "equiv"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21070 msgid "models"
21071 msgstr "models"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21074 msgid "prec"
21075 msgstr "prec"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21078 msgid "succ"
21079 msgstr "succ"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21082 msgid "sim"
21083 msgstr "sim"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21086 msgid "perp"
21087 msgstr "perp"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21090 msgid "preceq"
21091 msgstr "preceq"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21094 msgid "succeq"
21095 msgstr "succeq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21098 msgid "simeq"
21099 msgstr "simeq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21102 msgid "mid"
21103 msgstr "mid"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21106 msgid "ll"
21107 msgstr "ll"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21110 msgid "gg"
21111 msgstr "gg"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21114 msgid "asymp"
21115 msgstr "asymp"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21118 msgid "parallel"
21119 msgstr "parallel"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21122 msgid "subset"
21123 msgstr "subset"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21126 msgid "supset"
21127 msgstr "supset"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21130 msgid "approx"
21131 msgstr "approx"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21134 msgid "smile"
21135 msgstr "smile"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21138 msgid "subseteq"
21139 msgstr "subseteq"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21142 msgid "supseteq"
21143 msgstr "supseteq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21146 msgid "cong"
21147 msgstr "cong"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21150 msgid "frown"
21151 msgstr "frown"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21154 msgid "sqsubseteq"
21155 msgstr "sqsubseteq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21158 msgid "sqsupseteq"
21159 msgstr "sqsupseteq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21162 msgid "doteq"
21163 msgstr "doteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21166 msgid "neq"
21167 msgstr "neq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21170 msgid "in[[math relation]]"
21171 msgstr "in"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21174 msgid "ni"
21175 msgstr "ni"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21178 msgid "propto"
21179 msgstr "propto"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21182 msgid "notin"
21183 msgstr "notin"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21186 msgid "vdash"
21187 msgstr "vdash"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21190 msgid "dashv"
21191 msgstr "dashv"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21194 msgid "bowtie"
21195 msgstr "bowtie"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21198 msgid "iff"
21199 msgstr "iff"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21202 msgid "not"
21203 msgstr "not"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21206 msgid "land"
21207 msgstr "land"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21210 msgid "lor"
21211 msgstr "lor"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21214 msgid "lnot"
21215 msgstr "lnot"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21218 msgid "alpha"
21219 msgstr "alpha"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21222 msgid "beta"
21223 msgstr "beta"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21226 msgid "gamma"
21227 msgstr "gamma"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21230 msgid "delta"
21231 msgstr "delta"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21234 msgid "epsilon"
21235 msgstr "epsilon"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21238 msgid "varepsilon"
21239 msgstr "varepsilon"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21242 msgid "zeta"
21243 msgstr "zeta"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21246 msgid "eta"
21247 msgstr "eta"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21250 msgid "theta"
21251 msgstr "theta"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21254 msgid "vartheta"
21255 msgstr "vartheta"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21258 msgid "iota"
21259 msgstr "iota"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21262 msgid "kappa"
21263 msgstr "kappa"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21266 msgid "lambda"
21267 msgstr "lambda"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21270 msgid "mu"
21271 msgstr "mu"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21274 msgid "nu"
21275 msgstr "nu"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21278 msgid "xi"
21279 msgstr "xi"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21282 msgid "pi"
21283 msgstr "pi"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21286 msgid "varpi"
21287 msgstr "varpi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21290 msgid "rho"
21291 msgstr "rho"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21294 msgid "varrho"
21295 msgstr "varrho"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21298 msgid "sigma"
21299 msgstr "sigma"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21302 msgid "varsigma"
21303 msgstr "varsigma"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21306 msgid "tau"
21307 msgstr "tau"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21310 msgid "upsilon"
21311 msgstr "upsilon"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21314 msgid "phi"
21315 msgstr "phi"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21318 msgid "varphi"
21319 msgstr "varphi"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21322 msgid "chi"
21323 msgstr "chi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21326 msgid "psi"
21327 msgstr "psi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21330 msgid "omega"
21331 msgstr "omega"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21334 msgid "Gamma"
21335 msgstr "Gamma"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21338 msgid "Delta"
21339 msgstr "Delta"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21342 msgid "Theta"
21343 msgstr "Theta"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21346 msgid "Lambda"
21347 msgstr "Lambda"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21350 msgid "Xi"
21351 msgstr "Xi"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21354 msgid "Pi"
21355 msgstr "Pi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21358 msgid "Sigma"
21359 msgstr "Sigma"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21362 msgid "Upsilon"
21363 msgstr "Upsilon"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21366 msgid "Phi"
21367 msgstr "Phi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21370 msgid "Psi"
21371 msgstr "Psi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21374 msgid "Omega"
21375 msgstr "Omega"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21378 msgid "varGamma"
21379 msgstr "varGamma"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21382 msgid "varDelta"
21383 msgstr "varDelta"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21386 msgid "varTheta"
21387 msgstr "varTheta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21390 msgid "varLambda"
21391 msgstr "varLambda"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21394 msgid "varXi"
21395 msgstr "varXi"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21398 msgid "varPi"
21399 msgstr "varPi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21402 msgid "varSigma"
21403 msgstr "varSigma"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21406 msgid "varUpsilon"
21407 msgstr "varUpsilon"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21410 msgid "varPhi"
21411 msgstr "varPhi"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21414 msgid "varPsi"
21415 msgstr "varPsi"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21418 msgid "varOmega"
21419 msgstr "varOmega"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21422 msgid "nabla"
21423 msgstr "nabla"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21426 msgid "partial"
21427 msgstr "partial"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21430 msgid "infty"
21431 msgstr "infty"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21434 msgid "prime"
21435 msgstr "prime"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21438 msgid "ell"
21439 msgstr "ell"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21442 msgid "emptyset"
21443 msgstr "emptyset"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21446 msgid "exists"
21447 msgstr "exists"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21450 msgid "forall"
21451 msgstr "forall"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21454 msgid "imath"
21455 msgstr "imath"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21458 msgid "jmath"
21459 msgstr "jmath"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21462 msgid "Re"
21463 msgstr "Re"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21466 msgid "Im"
21467 msgstr "Im"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21470 msgid "aleph"
21471 msgstr "aleph"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21474 msgid "wp"
21475 msgstr "wp"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21478 msgid "hbar"
21479 msgstr "hbar"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21482 msgid "angle"
21483 msgstr "angle"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21486 msgid "top"
21487 msgstr "top"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21490 msgid "bot"
21491 msgstr "bot"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21494 msgid "Vert"
21495 msgstr "Vert"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21498 msgid "neg"
21499 msgstr "neg"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21502 msgid "flat"
21503 msgstr "flat"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21506 msgid "natural"
21507 msgstr "natural"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21510 msgid "sharp"
21511 msgstr "sharp"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21514 msgid "surd"
21515 msgstr "surd"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21518 msgid "lhook"
21519 msgstr "lhook"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21522 msgid "rhook"
21523 msgstr "rhook"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21526 msgid "triangle"
21527 msgstr "triangle"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21530 msgid "diamondsuit"
21531 msgstr "diamondsuit"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21534 msgid "heartsuit"
21535 msgstr "heartsuit"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21538 msgid "clubsuit"
21539 msgstr "clubsuit"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21542 msgid "spadesuit"
21543 msgstr "spadesuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21546 msgid "textrm \\AA"
21547 msgstr "textrm \\AA"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21550 msgid "textrm \\O"
21551 msgstr "textrm \\O"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21554 msgid "mathcircumflex"
21555 msgstr "mathcircumflex"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21558 msgid "_"
21559 msgstr "_"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21562 msgid "textdegree"
21563 msgstr "textdegree"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21566 msgid "mathdollar"
21567 msgstr "mathdollar"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21570 msgid "mathparagraph"
21571 msgstr "mathparagraph"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21574 msgid "mathsection"
21575 msgstr "mathsection"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21578 msgid "mathrm T"
21579 msgstr "mathrm T"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21582 msgid "mathbb N"
21583 msgstr "mathbb N"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21586 msgid "mathbb Z"
21587 msgstr "mathbb Z"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21590 msgid "mathbb Q"
21591 msgstr "mathbb Q"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21594 msgid "mathbb R"
21595 msgstr "mathbb R"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21598 msgid "mathbb C"
21599 msgstr "mathbb C"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21602 msgid "mathbb H"
21603 msgstr "mathbb H"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21606 msgid "mathcal F"
21607 msgstr "mathcal F"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21610 msgid "mathcal L"
21611 msgstr "mathcal L"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21614 msgid "mathcal H"
21615 msgstr "mathcal H"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21618 msgid "mathcal O"
21619 msgstr "mathcal O"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21622 msgid "Big Operators"
21623 msgstr "Operadores Grandes"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21626 msgid "intop"
21627 msgstr "intop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21630 msgid "int"
21631 msgstr "int"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21634 msgid "iint"
21635 msgstr "iint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21638 msgid "iintop"
21639 msgstr "iintop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21642 msgid "iiint"
21643 msgstr "iiint"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21646 msgid "iiintop"
21647 msgstr "iiintop"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21650 msgid "iiiint"
21651 msgstr "iiiint"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21654 msgid "iiiintop"
21655 msgstr "iiiintop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21658 msgid "dotsint"
21659 msgstr "dotsint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21662 msgid "dotsintop"
21663 msgstr "dotsintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21666 msgid "idotsint"
21667 msgstr "idotsint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21670 msgid "oint"
21671 msgstr "oint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21674 msgid "ointop"
21675 msgstr "ointop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21678 msgid "oiint"
21679 msgstr "oiint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21682 msgid "oiintop"
21683 msgstr "oiintop"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21686 msgid "ointctrclockwiseop"
21687 msgstr "ointctrclockwiseop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21690 msgid "ointctrclockwise"
21691 msgstr "ointctrclockwise"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21694 msgid "ointclockwiseop"
21695 msgstr "ointclockwiseop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21698 msgid "ointclockwise"
21699 msgstr "ointclockwise"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21702 msgid "sqint"
21703 msgstr "sqint"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21706 msgid "sqintop"
21707 msgstr "sqintop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21710 msgid "sqiint"
21711 msgstr "sqiint"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21714 msgid "sqiintop"
21715 msgstr "sqiintop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21718 msgid "fint"
21719 msgstr "fint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21722 msgid "fintop"
21723 msgstr "fintop"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21726 msgid "landupint"
21727 msgstr "landupint"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21730 msgid "landupintop"
21731 msgstr "landupintop"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21734 msgid "landdownint"
21735 msgstr "landdownint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21738 msgid "landdownintop"
21739 msgstr "landdownintop"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21742 msgid "varint"
21743 msgstr "varint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21746 msgid "varoint"
21747 msgstr "varoint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21750 msgid "varoiint"
21751 msgstr "varoiint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21754 msgid "varoiintop"
21755 msgstr "varoiintop"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21758 msgid "varointclockwise"
21759 msgstr "varointclockwise"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21762 msgid "varointclockwiseop"
21763 msgstr "varointclockwiseop"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21766 msgid "varointctrclockwise"
21767 msgstr "varointctrclockwise"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21770 msgid "varointctrclockwiseop"
21771 msgstr "varointctrclockwiseop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21774 msgid "sum"
21775 msgstr "sum"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21778 msgid "prod"
21779 msgstr "prod"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21782 msgid "coprod"
21783 msgstr "coprod"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21786 msgid "bigsqcup"
21787 msgstr "bigsqcup"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21790 msgid "bigotimes"
21791 msgstr "bigotimes"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21794 msgid "bigodot"
21795 msgstr "bigodot"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21798 msgid "bigoplus"
21799 msgstr "bigoplus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21802 msgid "bigcap"
21803 msgstr "bigcap"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21806 msgid "bigcup"
21807 msgstr "bigcup"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21810 msgid "biguplus"
21811 msgstr "biguplus"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21814 msgid "bigvee"
21815 msgstr "bigvee"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21818 msgid "bigwedge"
21819 msgstr "bigwedge"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21822 msgid "digamma"
21823 msgstr "digamma"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21826 msgid "varkappa"
21827 msgstr "varkappa"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21830 msgid "beth"
21831 msgstr "beth"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21834 msgid "daleth"
21835 msgstr "daleth"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21838 msgid "gimel"
21839 msgstr "gimel"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21842 msgid "ulcorner"
21843 msgstr "ulcorner"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21846 msgid "urcorner"
21847 msgstr "urcorner"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21850 msgid "llcorner"
21851 msgstr "llcorner"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21854 msgid "lrcorner"
21855 msgstr "lrcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21858 msgid "hslash"
21859 msgstr "hslash"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21862 msgid "vartriangle"
21863 msgstr "vartriangle"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21866 msgid "triangledown"
21867 msgstr "triangledown"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21870 msgid "square"
21871 msgstr "square"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21874 msgid "CheckedBox"
21875 msgstr "CheckedBox"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21878 msgid "XBox"
21879 msgstr "XBox"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21882 msgid "lozenge"
21883 msgstr "lozenge"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21886 msgid "wasylozenge"
21887 msgstr "wasylozenge"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21890 msgid "circledR"
21891 msgstr "circledR"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21894 msgid "circledS"
21895 msgstr "circledS"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21898 msgid "measuredangle"
21899 msgstr "measuredangle"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21902 msgid "varangle"
21903 msgstr "varangle"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21906 msgid "nexists"
21907 msgstr "nexists"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21910 msgid "mho"
21911 msgstr "mho"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21914 msgid "Finv"
21915 msgstr "Finv"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21918 msgid "Game"
21919 msgstr "Game"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21922 msgid "Bbbk"
21923 msgstr "Bbbk"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21926 msgid "backprime"
21927 msgstr "backprime"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21930 msgid "varnothing"
21931 msgstr "varnothing"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21934 msgid "blacktriangle"
21935 msgstr "blacktriangle"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21938 msgid "blacktriangledown"
21939 msgstr "blacktriangledown"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21942 msgid "blacksquare"
21943 msgstr "blacksquare"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21946 msgid "blacklozenge"
21947 msgstr "blacklozenge"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21950 msgid "bigstar"
21951 msgstr "bigstar"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21954 msgid "sphericalangle"
21955 msgstr "sphericalangle"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21958 msgid "complement"
21959 msgstr "complement"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21962 msgid "eth"
21963 msgstr "eth"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21966 msgid "diagup"
21967 msgstr "diagup"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21970 msgid "diagdown"
21971 msgstr "diagdown"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21974 msgid "lightning"
21975 msgstr "lightning"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21978 msgid "varcopyright"
21979 msgstr "varcopyright"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21982 msgid "Bowtie"
21983 msgstr "Bowtie"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21986 msgid "diameter"
21987 msgstr "diameter"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21990 msgid "invdiameter"
21991 msgstr "invdiameter"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21994 msgid "bell"
21995 msgstr "bell"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21998 msgid "hexagon"
21999 msgstr "hexagon"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22002 msgid "varhexagon"
22003 msgstr "varhexagon"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22006 msgid "pentagon"
22007 msgstr "pentagon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22010 msgid "octagon"
22011 msgstr "octagon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22014 msgid "smiley"
22015 msgstr "smiley"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22018 msgid "blacksmiley"
22019 msgstr "blacksmiley"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22022 msgid "frownie"
22023 msgstr "frownie"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22026 msgid "sun"
22027 msgstr "sun"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22030 msgid "leadsto"
22031 msgstr "leadsto"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22034 msgid "Leftcircle"
22035 msgstr "Leftcircle"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22038 msgid "Rightcircle"
22039 msgstr "Rightcircle"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22042 msgid "CIRCLE"
22043 msgstr "CIRCLE"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22046 msgid "LEFTCIRCLE"
22047 msgstr "LEFTCIRCLE"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22050 msgid "RIGHTCIRCLE"
22051 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22054 msgid "LEFTcircle"
22055 msgstr "LEFTcircle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22058 msgid "RIGHTcircle"
22059 msgstr "RIGHTcircle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22062 msgid "leftturn"
22063 msgstr "leftturn"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22066 msgid "rightturn"
22067 msgstr "rightturn"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22070 msgid "AC"
22071 msgstr "AC"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22074 msgid "HF"
22075 msgstr "HF"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22078 msgid "VHF"
22079 msgstr "VHF"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22082 msgid "photon"
22083 msgstr "photon"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22086 msgid "gluon"
22087 msgstr "gluon"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22090 msgid "permil"
22091 msgstr "permil"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22094 msgid "cent"
22095 msgstr "cent"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22098 msgid "yen"
22099 msgstr "yen"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22102 msgid "hexstar"
22103 msgstr "hexstar"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22106 msgid "varhexstar"
22107 msgstr "varhexstar"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22110 msgid "davidsstar"
22111 msgstr "davidsstar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22114 msgid "maltese"
22115 msgstr "maltese"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22118 msgid "kreuz"
22119 msgstr "kreuz"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22122 msgid "ataribox"
22123 msgstr "ataribox"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22126 msgid "checked"
22127 msgstr "checked"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22130 msgid "checkmark"
22131 msgstr "checkmark"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22134 msgid "eighthnote"
22135 msgstr "eighthnote"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22138 msgid "quarternote"
22139 msgstr "quarternote"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22142 msgid "halfnote"
22143 msgstr "halfnote"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22146 msgid "fullnote"
22147 msgstr "fullnote"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22150 msgid "twonotes"
22151 msgstr "twonotes"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22154 msgid "female"
22155 msgstr "female"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22158 msgid "male"
22159 msgstr "male"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22162 msgid "vernal"
22163 msgstr "vernal"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22166 msgid "ascnode"
22167 msgstr "ascnode"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22170 msgid "descnode"
22171 msgstr "descnode"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22174 msgid "fullmoon"
22175 msgstr "fullmoon"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22178 msgid "newmoon"
22179 msgstr "newmoon"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22182 msgid "leftmoon"
22183 msgstr "leftmoon"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22186 msgid "rightmoon"
22187 msgstr "rightmoon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22190 msgid "astrosun"
22191 msgstr "astrosun"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22194 msgid "mercury"
22195 msgstr "mercury"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22198 msgid "venus"
22199 msgstr "venus"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22202 msgid "earth"
22203 msgstr "earth"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22206 msgid "mars"
22207 msgstr "mars"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22210 msgid "jupiter"
22211 msgstr "jupiter"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22214 msgid "saturn"
22215 msgstr "saturn"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22218 msgid "uranus"
22219 msgstr "uranus"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22222 msgid "neptune"
22223 msgstr "neptune"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22226 msgid "pluto"
22227 msgstr "pluto"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22230 msgid "aries"
22231 msgstr "aries"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22234 msgid "taurus"
22235 msgstr "taurus"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22238 msgid "gemini"
22239 msgstr "gemini"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22242 msgid "cancer"
22243 msgstr "cancer"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22246 msgid "leo"
22247 msgstr "leo"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22250 msgid "virgo"
22251 msgstr "virgo"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22254 msgid "libra"
22255 msgstr "libra"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22258 msgid "scorpio"
22259 msgstr "scorpio"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22262 msgid "sagittarius"
22263 msgstr "sagittarius"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22266 msgid "capricornus"
22267 msgstr "capricornus"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22270 msgid "aquarius"
22271 msgstr "aquarius"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22274 msgid "pisces"
22275 msgstr "pisces"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22278 msgid "APLbox"
22279 msgstr "APLbox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22282 msgid "APLcomment"
22283 msgstr "APLcomment"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22286 msgid "APLdown"
22287 msgstr "APLdown"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22290 msgid "APLdownarrowbox"
22291 msgstr "APLdownarrowbox"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22294 msgid "APLinput"
22295 msgstr "APLinput"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22298 msgid "APLinv"
22299 msgstr "APLinv"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22302 msgid "APLleftarrowbox"
22303 msgstr "APLleftarrowbox"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22306 msgid "APLlog"
22307 msgstr "APLlog"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22310 msgid "APLrightarrowbox"
22311 msgstr "APLrightarrowbox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22314 msgid "APLstar"
22315 msgstr "APLstar"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22318 msgid "APLup"
22319 msgstr "APLup"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22322 msgid "APLuparrowbox"
22323 msgstr "APLuparrowbox"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22326 msgid "dashleftarrow"
22327 msgstr "dashleftarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22330 msgid "dashrightarrow"
22331 msgstr "dashrightarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22334 msgid "leftleftarrows"
22335 msgstr "leftleftarrows"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22338 msgid "leftrightarrows"
22339 msgstr "leftrightarrows"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22342 msgid "rightrightarrows"
22343 msgstr "rightrightarrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22346 msgid "rightleftarrows"
22347 msgstr "rightleftarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22350 msgid "Lleftarrow"
22351 msgstr "Lleftarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22354 msgid "Rrightarrow"
22355 msgstr "Rrightarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22358 msgid "twoheadleftarrow"
22359 msgstr "twoheadleftarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22362 msgid "twoheadrightarrow"
22363 msgstr "twoheadrightarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22366 msgid "leftarrowtail"
22367 msgstr "leftarrowtail"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22370 msgid "rightarrowtail"
22371 msgstr "rightarrowtail"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22374 msgid "looparrowleft"
22375 msgstr "looparrowleft"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22378 msgid "looparrowright"
22379 msgstr "looparrowright"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22382 msgid "curvearrowleft"
22383 msgstr "curvearrowleft"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22386 msgid "curvearrowright"
22387 msgstr "curvearrowright"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22390 msgid "circlearrowleft"
22391 msgstr "circlearrowleft"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22394 msgid "circlearrowright"
22395 msgstr "circlearrowright"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22398 msgid "Lsh"
22399 msgstr "Lsh"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22402 msgid "Rsh"
22403 msgstr "Rsh"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22406 msgid "upuparrows"
22407 msgstr "upuparrows"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22410 msgid "downdownarrows"
22411 msgstr "downdownarrows"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22414 msgid "upharpoonleft"
22415 msgstr "upharpoonleft"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22418 msgid "upharpoonright"
22419 msgstr "upharpoonright"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22422 msgid "downharpoonleft"
22423 msgstr "downharpoonleft"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22426 msgid "downharpoonright"
22427 msgstr "downharpoonright"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22430 msgid "leftrightharpoons"
22431 msgstr "leftrightharpoons"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22434 msgid "rightsquigarrow"
22435 msgstr "rightsquigarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22438 msgid "leftrightsquigarrow"
22439 msgstr "leftrightsquigarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22442 msgid "nleftarrow"
22443 msgstr "nleftarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22446 msgid "nrightarrow"
22447 msgstr "nrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22450 msgid "nleftrightarrow"
22451 msgstr "nleftrightarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22454 msgid "nLeftarrow"
22455 msgstr "nLeftarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22458 msgid "nRightarrow"
22459 msgstr "nRightarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22462 msgid "nLeftrightarrow"
22463 msgstr "nLeftrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22466 msgid "multimap"
22467 msgstr "multimap"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22470 msgid "shortleftarrow"
22471 msgstr "shortleftarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22474 msgid "shortrightarrow"
22475 msgstr "shortrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22478 msgid "shortuparrow"
22479 msgstr "shortuparrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22482 msgid "shortdownarrow"
22483 msgstr "shortdownarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22486 msgid "leftrightarroweq"
22487 msgstr "leftrightarroweq"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22490 msgid "curlyveedownarrow"
22491 msgstr "curlyveedownarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22494 msgid "curlyveeuparrow"
22495 msgstr "curlyveeuparrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22498 msgid "nnwarrow"
22499 msgstr "nnwarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22502 msgid "nnearrow"
22503 msgstr "nnearrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22506 msgid "sswarrow"
22507 msgstr "sswarrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22510 msgid "ssearrow"
22511 msgstr "ssearrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22514 msgid "curlywedgeuparrow"
22515 msgstr "curlywedgeuparrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22518 msgid "curlywedgedownarrow"
22519 msgstr "curlywedgedownarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22522 msgid "leftrightarrowtriangle"
22523 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22526 msgid "leftarrowtriangle"
22527 msgstr "leftarrowtriangle"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22530 msgid "rightarrowtriangle"
22531 msgstr "rightarrowtriangle"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22534 msgid "Mapsto"
22535 msgstr "Mapsto"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22538 msgid "mapsfrom"
22539 msgstr "mapsfrom"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22542 msgid "Mapsfrom"
22543 msgstr "Mapsfrom"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22546 msgid "Longmapsto"
22547 msgstr "Longmapsto"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22550 msgid "longmapsfrom"
22551 msgstr "longmapsfrom"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22554 msgid "Longmapsfrom"
22555 msgstr "Longmapsfrom"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22558 msgid "xleftarrow"
22559 msgstr "xleftarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22562 msgid "xrightarrow"
22563 msgstr "xrightarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22566 msgid "leqq"
22567 msgstr "leqq"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22570 msgid "geqq"
22571 msgstr "geqq"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22574 msgid "leqslant"
22575 msgstr "leqslant"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22578 msgid "geqslant"
22579 msgstr "geqslant"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22582 msgid "eqslantless"
22583 msgstr "eqslantless"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22586 msgid "eqslantgtr"
22587 msgstr "eqslantgtr"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22590 msgid "eqsim"
22591 msgstr "eqsim"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22594 msgid "lesssim"
22595 msgstr "lesssim"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22598 msgid "gtrsim"
22599 msgstr "gtrsim"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22602 msgid "apprge"
22603 msgstr "apprge"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22606 msgid "apprle"
22607 msgstr "apprle"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22610 msgid "lessapprox"
22611 msgstr "lessapprox"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22614 msgid "gtrapprox"
22615 msgstr "gtrapprox"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22618 msgid "approxeq"
22619 msgstr "approxeq"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22622 msgid "triangleq"
22623 msgstr "triangleq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22626 msgid "lessdot"
22627 msgstr "lessdot"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22630 msgid "gtrdot"
22631 msgstr "gtrdot"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22634 msgid "lll"
22635 msgstr "lll"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22638 msgid "ggg"
22639 msgstr "ggg"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22642 msgid "lessgtr"
22643 msgstr "lessgtr"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22646 msgid "gtrless"
22647 msgstr "gtrless"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22650 msgid "lesseqgtr"
22651 msgstr "lesseqgtr"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22654 msgid "gtreqless"
22655 msgstr "gtreqless"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22658 msgid "lesseqqgtr"
22659 msgstr "lesseqqgtr"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22662 msgid "gtreqqless"
22663 msgstr "gtreqqless"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22666 msgid "eqcirc"
22667 msgstr "eqcirc"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22670 msgid "circeq"
22671 msgstr "circeq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22674 msgid "thicksim"
22675 msgstr "thicksim"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22678 msgid "thickapprox"
22679 msgstr "thickapprox"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22682 msgid "backsim"
22683 msgstr "backsim"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22686 msgid "backsimeq"
22687 msgstr "backsimeq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22690 msgid "subseteqq"
22691 msgstr "subseteqq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22694 msgid "supseteqq"
22695 msgstr "supseteqq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22698 msgid "Subset"
22699 msgstr "Subset"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22702 msgid "Supset"
22703 msgstr "Supset"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22706 msgid "sqsubset"
22707 msgstr "sqsubset"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22710 msgid "sqsupset"
22711 msgstr "sqsupset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22714 msgid "preccurlyeq"
22715 msgstr "preccurlyeq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22718 msgid "succcurlyeq"
22719 msgstr "succcurlyeq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22722 msgid "curlyeqprec"
22723 msgstr "curlyeqprec"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22726 msgid "curlyeqsucc"
22727 msgstr "curlyeqsucc"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22730 msgid "precsim"
22731 msgstr "precsim"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22734 msgid "succsim"
22735 msgstr "succsim"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22738 msgid "precapprox"
22739 msgstr "precapprox"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22742 msgid "succapprox"
22743 msgstr "succapprox"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22746 msgid "vartriangleleft"
22747 msgstr "vartriangleleft"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22750 msgid "vartriangleright"
22751 msgstr "vartriangleright"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22754 msgid "trianglelefteq"
22755 msgstr "trianglelefteq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22758 msgid "trianglerighteq"
22759 msgstr "trianglerighteq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22762 msgid "bumpeq"
22763 msgstr "bumpeq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22766 msgid "Bumpeq"
22767 msgstr "Bumpeq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22770 msgid "doteqdot"
22771 msgstr "doteqdot"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22774 msgid "risingdotseq"
22775 msgstr "risingdotseq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22778 msgid "fallingdotseq"
22779 msgstr "fallingdotseq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22782 msgid "vDash"
22783 msgstr "vDash"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22786 msgid "Vvdash"
22787 msgstr "Vvdash"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22790 msgid "Vdash"
22791 msgstr "Vdash"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22794 msgid "shortmid"
22795 msgstr "shortmid"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22798 msgid "shortparallel"
22799 msgstr "shortparallel"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22802 msgid "smallsmile"
22803 msgstr "smallsmile"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22806 msgid "smallfrown"
22807 msgstr "smallfrown"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22810 msgid "blacktriangleleft"
22811 msgstr "blacktriangleleft"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22814 msgid "blacktriangleright"
22815 msgstr "blacktriangleright"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22818 msgid "because"
22819 msgstr "because"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22822 msgid "therefore"
22823 msgstr "therefore"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22826 msgid "wasytherefore"
22827 msgstr "wasytherefore"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22830 msgid "backepsilon"
22831 msgstr "backepsilon"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22834 msgid "varpropto"
22835 msgstr "varpropto"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22838 msgid "between"
22839 msgstr "between"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22842 msgid "pitchfork"
22843 msgstr "pitchfork"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22846 msgid "trianglelefteqslant"
22847 msgstr "trianglelefteqslant"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22850 msgid "trianglerighteqslant"
22851 msgstr "trianglerighteqslant"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22854 msgid "inplus"
22855 msgstr "inplus"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22858 msgid "niplus"
22859 msgstr "niplus"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22862 msgid "subsetplus"
22863 msgstr "subsetplus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22866 msgid "supsetplus"
22867 msgstr "supsetplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22870 msgid "subsetpluseq"
22871 msgstr "subsetpluseq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22874 msgid "supsetpluseq"
22875 msgstr "supsetpluseq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22878 msgid "minuso"
22879 msgstr "minuso"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22882 msgid "baro"
22883 msgstr "baro"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22886 msgid "sslash"
22887 msgstr "sslash"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22890 msgid "bbslash"
22891 msgstr "bbslash"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22894 msgid "moo"
22895 msgstr "moo"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22898 msgid "merge"
22899 msgstr "merge"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22902 msgid "invneg"
22903 msgstr "invneg"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22906 msgid "lbag"
22907 msgstr "lbag"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22910 msgid "rbag"
22911 msgstr "rbag"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22914 msgid "interleave"
22915 msgstr "interleave"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22918 msgid "leftslice"
22919 msgstr "leftslice"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22922 msgid "rightslice"
22923 msgstr "rightslice"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22926 msgid "oblong"
22927 msgstr "oblong"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22930 msgid "talloblong"
22931 msgstr "talloblong"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22934 msgid "fatsemi"
22935 msgstr "fatsemi"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22938 msgid "fatslash"
22939 msgstr "fatslash"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22942 msgid "fatbslash"
22943 msgstr "fatbslash"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22946 msgid "ldotp"
22947 msgstr "ldotp"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22950 msgid "cdotp"
22951 msgstr "cdotp"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22954 msgid "colon"
22955 msgstr "colon"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22958 msgid "dblcolon"
22959 msgstr "dblcolon"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22962 msgid "vcentcolon"
22963 msgstr "vcentcolon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22966 msgid "colonapprox"
22967 msgstr "colonapprox"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22970 msgid "Colonapprox"
22971 msgstr "Colonapprox"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22974 msgid "coloneq"
22975 msgstr "coloneq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22978 msgid "Coloneq"
22979 msgstr "Coloneq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22982 msgid "coloneqq"
22983 msgstr "coloneqq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22986 msgid "Coloneqq"
22987 msgstr "Coloneqq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22990 msgid "colonsim"
22991 msgstr "colonsim"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22994 msgid "Colonsim"
22995 msgstr "Colonsim"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22998 msgid "eqcolon"
22999 msgstr "eqcolon"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23002 msgid "Eqcolon"
23003 msgstr "Eqcolon"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23006 msgid "eqqcolon"
23007 msgstr "eqqcolon"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23010 msgid "Eqqcolon"
23011 msgstr "Eqqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23014 msgid "wasypropto"
23015 msgstr "wasypropto"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23018 msgid "logof"
23019 msgstr "logof"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23022 msgid "Join"
23023 msgstr "Join"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23026 msgid "Negative Relations (extended)"
23027 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23030 msgid "nless"
23031 msgstr "nless"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23034 msgid "ngtr"
23035 msgstr "ngtr"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23038 msgid "nleq"
23039 msgstr "nleq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23042 msgid "ngeq"
23043 msgstr "ngeq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23046 msgid "nleqslant"
23047 msgstr "nleqslant"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23050 msgid "ngeqslant"
23051 msgstr "ngeqslant"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23054 msgid "nleqq"
23055 msgstr "nleqq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23058 msgid "ngeqq"
23059 msgstr "ngeqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23062 msgid "lneq"
23063 msgstr "lneq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23066 msgid "gneq"
23067 msgstr "gneq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23070 msgid "lneqq"
23071 msgstr "lneqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23074 msgid "gneqq"
23075 msgstr "gneqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23078 msgid "lvertneqq"
23079 msgstr "lvertneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23082 msgid "gvertneqq"
23083 msgstr "gvertneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23086 msgid "lnsim"
23087 msgstr "lnsim"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23090 msgid "gnsim"
23091 msgstr "gnsim"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23094 msgid "lnapprox"
23095 msgstr "lnapprox"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23098 msgid "gnapprox"
23099 msgstr "gnapprox"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23102 msgid "nprec"
23103 msgstr "nprec"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23106 msgid "nsucc"
23107 msgstr "nsucc"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23110 msgid "npreceq"
23111 msgstr "npreceq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23114 msgid "nsucceq"
23115 msgstr "nsucceq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23118 msgid "precneqq"
23119 msgstr "precneqq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23122 msgid "succneqq"
23123 msgstr "succneqq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23126 msgid "precnsim"
23127 msgstr "precnsim"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23130 msgid "succnsim"
23131 msgstr "succnsim"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23134 msgid "precnapprox"
23135 msgstr "precnapprox"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23138 msgid "succnapprox"
23139 msgstr "succnapprox"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23142 msgid "subsetneq"
23143 msgstr "subsetneq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23146 msgid "supsetneq"
23147 msgstr "supsetneq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23150 msgid "subsetneqq"
23151 msgstr "subsetneqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23154 msgid "supsetneqq"
23155 msgstr "supsetneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23158 msgid "nsubseteq"
23159 msgstr "nsubseteq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23162 msgid "nsubseteqq"
23163 msgstr "nsubseteqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23166 msgid "nsupseteq"
23167 msgstr "nsupseteq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23170 msgid "nsupseteqq"
23171 msgstr "nsupseteqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23174 msgid "nvdash"
23175 msgstr "nvdash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23178 msgid "nvDash"
23179 msgstr "nvDash"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23182 msgid "nVDash"
23183 msgstr "nVDash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23186 msgid "nVdash"
23187 msgstr "nVdash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23190 msgid "varsubsetneq"
23191 msgstr "varsubsetneq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23194 msgid "varsupsetneq"
23195 msgstr "varsupsetneq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23198 msgid "varsubsetneqq"
23199 msgstr "varsubsetneqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23202 msgid "varsupsetneqq"
23203 msgstr "varsupsetneqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23206 msgid "ntriangleleft"
23207 msgstr "ntriangleleft"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23210 msgid "ntriangleright"
23211 msgstr "ntriangleright"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23214 msgid "ntrianglelefteq"
23215 msgstr "ntrianglelefteq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23218 msgid "ntrianglerighteq"
23219 msgstr "ntrianglerighteq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23222 msgid "ncong"
23223 msgstr "ncong"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23226 msgid "nsim"
23227 msgstr "nsim"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23230 msgid "nmid"
23231 msgstr "nmid"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23234 msgid "nshortmid"
23235 msgstr "nshortmid"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23238 msgid "nparallel"
23239 msgstr "nparallel"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23242 msgid "nshortparallel"
23243 msgstr "nshortparallel"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23246 msgid "ntrianglelefteqslant"
23247 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23250 msgid "ntrianglerighteqslant"
23251 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23254 msgid "dotplus"
23255 msgstr "dotplus"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23258 msgid "smallsetminus"
23259 msgstr "smallsetminus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23262 msgid "Cap"
23263 msgstr "Cap"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23266 msgid "Cup"
23267 msgstr "Cup"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23270 msgid "barwedge"
23271 msgstr "barwedge"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23274 msgid "veebar"
23275 msgstr "veebar"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23278 msgid "doublebarwedge"
23279 msgstr "doublebarwedge"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23282 msgid "boxminus"
23283 msgstr "boxminus"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23286 msgid "boxtimes"
23287 msgstr "boxtimes"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23290 msgid "boxdot"
23291 msgstr "boxdot"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23294 msgid "boxplus"
23295 msgstr "boxplus"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23298 msgid "boxast"
23299 msgstr "boxast"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23302 msgid "boxbar"
23303 msgstr "boxbar"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23306 msgid "boxslash"
23307 msgstr "boxslash"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23310 msgid "boxbslash"
23311 msgstr "boxbslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23314 msgid "boxcircle"
23315 msgstr "boxcircle"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23318 msgid "boxbox"
23319 msgstr "boxbox"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23322 msgid "boxempty"
23323 msgstr "boxempty"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23326 msgid "divideontimes"
23327 msgstr "divideontimes"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23330 msgid "ltimes"
23331 msgstr "ltimes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23334 msgid "rtimes"
23335 msgstr "rtimes"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23338 msgid "leftthreetimes"
23339 msgstr "leftthreetimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23342 msgid "rightthreetimes"
23343 msgstr "rightthreetimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23346 msgid "curlywedge"
23347 msgstr "curlywedge"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23350 msgid "curlyvee"
23351 msgstr "curlyvee"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23354 msgid "circleddash"
23355 msgstr "circleddash"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23358 msgid "circledast"
23359 msgstr "circledast"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23362 msgid "circledcirc"
23363 msgstr "circledcirc"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23366 msgid "centerdot"
23367 msgstr "centerdot"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23370 msgid "intercal"
23371 msgstr "intercal"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23374 msgid "implies"
23375 msgstr "implies"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23378 msgid "impliedby"
23379 msgstr "impliedby"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23382 msgid "bigcurlyvee"
23383 msgstr "bigcurlyvee"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23386 msgid "bigcurlywedge"
23387 msgstr "bigcurlywedge"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23390 msgid "bigsqcap"
23391 msgstr "bigsqcap"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23394 msgid "bigbox"
23395 msgstr "bigbox"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23398 msgid "bigparallel"
23399 msgstr "bigparallel"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23402 msgid "biginterleave"
23403 msgstr "biginterleave"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23406 msgid "bignplus"
23407 msgstr "bignplus"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23410 msgid "nplus"
23411 msgstr "nplus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23414 msgid "Yup"
23415 msgstr "Yup"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23418 msgid "Ydown"
23419 msgstr "Ydown"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23422 msgid "Yleft"
23423 msgstr "Yleft"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23426 msgid "Yright"
23427 msgstr "Yright"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23430 msgid "obar"
23431 msgstr "obar"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23434 msgid "obslash"
23435 msgstr "obslash"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23438 msgid "ocircle"
23439 msgstr "ocircle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23442 msgid "olessthan"
23443 msgstr "olessthan"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23446 msgid "ogreaterthan"
23447 msgstr "ogreaterthan"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23450 msgid "ovee"
23451 msgstr "ovee"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23454 msgid "owedge"
23455 msgstr "owedge"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23458 msgid "varcurlyvee"
23459 msgstr "varcurlyvee"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23462 msgid "varcurlywedge"
23463 msgstr "varcurlywedge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23466 msgid "vartimes"
23467 msgstr "vartimes"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23470 msgid "varotimes"
23471 msgstr "varotimes"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23474 msgid "varoast"
23475 msgstr "varoast"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23478 msgid "varobar"
23479 msgstr "varobar"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23482 msgid "varodot"
23483 msgstr "varodot"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23486 msgid "varoslash"
23487 msgstr "varoslash"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23490 msgid "varobslash"
23491 msgstr "varobslash"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23494 msgid "varocircle"
23495 msgstr "varocircle"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23498 msgid "varoplus"
23499 msgstr "varoplus"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23502 msgid "varominus"
23503 msgstr "varominus"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23506 msgid "varovee"
23507 msgstr "varovee"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23510 msgid "varowedge"
23511 msgstr "varowedge"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23514 msgid "varolessthan"
23515 msgstr "varolessthan"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23518 msgid "varogreaterthan"
23519 msgstr "varogreaterthan"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23522 msgid "varbigcirc"
23523 msgstr "varbigcirc"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23526 msgid "brokenvert"
23527 msgstr "brokenvert"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23530 msgid "lfloor"
23531 msgstr "lfloor"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23534 msgid "rfloor"
23535 msgstr "rfloor"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23538 msgid "lceil"
23539 msgstr "lceil"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23542 msgid "rceil"
23543 msgstr "rceil"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23546 msgid "llbracket"
23547 msgstr "llbracket"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23550 msgid "rrbracket"
23551 msgstr "rrbracket"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23554 msgid "llfloor"
23555 msgstr "llfloor"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23558 msgid "rrfloor"
23559 msgstr "rrfloor"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23562 msgid "llceil"
23563 msgstr "llceil"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23566 msgid "rrceil"
23567 msgstr "rrceil"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23570 msgid "Lbag"
23571 msgstr "Lbag"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23574 msgid "Rbag"
23575 msgstr "Rbag"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23578 msgid "llparenthesis"
23579 msgstr "llparenthesis"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23582 msgid "rrparenthesis"
23583 msgstr "rrparenthesis"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23586 msgid "binampersand"
23587 msgstr "binampersand"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23590 msgid "bindnasrepma"
23591 msgstr "bindnasrepma"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23594 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23595 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23598 msgid "Voiced bilabial plosive"
23599 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23602 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23603 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23606 msgid "Voiced alveolar plosive"
23607 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23610 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23611 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23614 msgid "Voiced retroflex plosive"
23615 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23618 msgid "Voiceless palatal plosive"
23619 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23622 msgid "Voiced palatal plosive"
23623 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23626 msgid "Voiceless velar plosive"
23627 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23630 msgid "Voiced velar plosive"
23631 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23634 msgid "Voiceless uvular plosive"
23635 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23638 msgid "Voiced uvular plosive"
23639 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23642 msgid "Glottal plosive"
23643 msgstr "Oclusiva glotal"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23646 msgid "Voiced bilabial nasal"
23647 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23650 msgid "Voiced labiodental nasal"
23651 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23654 msgid "Voiced alveolar nasal"
23655 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23658 msgid "Voiced retroflex nasal"
23659 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23662 msgid "Voiced palatal nasal"
23663 msgstr "Nasal palatal sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23666 msgid "Voiced velar nasal"
23667 msgstr "Nasal velar sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23670 msgid "Voiced uvular nasal"
23671 msgstr "Nasal uvular sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23674 msgid "Voiced bilabial trill"
23675 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23678 msgid "Voiced alveolar trill"
23679 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23682 msgid "Voiced uvular trill"
23683 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23686 msgid "Voiced alveolar tap"
23687 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23690 msgid "Voiced retroflex flap"
23691 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23694 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23695 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23698 msgid "Voiced bilabial fricative"
23699 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23702 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23703 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23706 msgid "Voiced labiodental fricative"
23707 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23710 msgid "Voiceless dental fricative"
23711 msgstr "Fricativa dental sorda"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23714 msgid "Voiced dental fricative"
23715 msgstr "Fricativa dental sonora"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23718 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23719 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23722 msgid "Voiced alveolar fricative"
23723 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23726 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23727 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23730 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23734 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23735 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23738 msgid "Voiced retroflex fricative"
23739 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23742 msgid "Voiceless palatal fricative"
23743 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23746 msgid "Voiced palatal fricative"
23747 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23750 msgid "Voiceless velar fricative"
23751 msgstr "Fricativa velar sorda"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23754 msgid "Voiced velar fricative"
23755 msgstr "Fricativa velar sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23758 msgid "Voiceless uvular fricative"
23759 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23762 msgid "Voiced uvular fricative"
23763 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23766 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23767 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23770 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23771 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23774 msgid "Voiceless glottal fricative"
23775 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23778 msgid "Voiced glottal fricative"
23779 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23782 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23783 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23786 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23787 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23790 msgid "Voiced labiodental approximant"
23791 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23794 msgid "Voiced alveolar approximant"
23795 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23798 msgid "Voiced retroflex approximant"
23799 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23802 msgid "Voiced palatal approximant"
23803 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23806 msgid "Voiced velar approximant"
23807 msgstr "Aproximante velar sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23810 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23811 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23814 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23815 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23818 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23819 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23822 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23826 msgid "Bilabial click"
23827 msgstr "Clic bilabial"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23830 msgid "Dental click"
23831 msgstr "Clic dental"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23834 msgid "(Post)alveolar click"
23835 msgstr "Clic (post)alveolar"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23838 msgid "Palatoalveolar click"
23839 msgstr "Clic palatoalveolar"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23842 msgid "Alveolar lateral click"
23843 msgstr "Clic lateral alveolar"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23846 msgid "Voiced bilabial implosive"
23847 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23850 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23851 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23854 msgid "Voiced palatal implosive"
23855 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23858 msgid "Voiced velar implosive"
23859 msgstr "Implosiva velar sonora"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23862 msgid "Voiced uvular implosive"
23863 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23866 msgid "Ejective mark"
23867 msgstr "Marca eyectiva"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23870 msgid "Close front unrounded vowel"
23871 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23874 msgid "Close front rounded vowel"
23875 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23878 msgid "Close central unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23882 msgid "Close central rounded vowel"
23883 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23886 msgid "Close back unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23890 msgid "Close back rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23894 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23898 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23902 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23903 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23906 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23910 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23911 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23914 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23915 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23918 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23919 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23922 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23926 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23930 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23931 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23934 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23938 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23942 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23943 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23946 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23947 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23950 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23951 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23954 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23955 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23958 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23959 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23962 msgid "Near-open vowel"
23963 msgstr "Vocal casi abierta"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23966 msgid "Open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23970 msgid "Open front rounded vowel"
23971 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23974 msgid "Open back unrounded vowel"
23975 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23978 msgid "Open back rounded vowel"
23979 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23982 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23983 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23986 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23987 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23990 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23991 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23994 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23995 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23998 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23999 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24002 msgid "Epiglottal plosive"
24003 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24006 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24007 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24010 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24011 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24014 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24015 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24018 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24019 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24022 msgid "Top tie bar"
24023 msgstr "Barra de ligadura superior"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24026 msgid "Bottom tie bar"
24027 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24030 msgid "Long"
24031 msgstr "Larga"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24034 msgid "Half-long"
24035 msgstr "Semilarga"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24038 msgid "Extra short"
24039 msgstr "Extra corta"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24042 msgid "Primary stress"
24043 msgstr "Acento principal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24046 msgid "Secondary stress"
24047 msgstr "Acento secundario"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24050 msgid "Minor (foot) group"
24051 msgstr "Grupo menor (pie)"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24054 msgid "Major (intonation) group"
24055 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24058 msgid "Syllable break"
24059 msgstr "Corte silábico"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24062 msgid "Linking (absence of a break)"
24063 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24066 msgid "Voiceless"
24067 msgstr "Ensordecida"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24070 msgid "Voiceless (above)"
24071 msgstr "Ensordecida (encima)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24074 msgid "Voiced"
24075 msgstr "Sonorizada"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24078 msgid "Breathy voiced"
24079 msgstr "Sonora mate"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24082 msgid "Creaky voiced"
24083 msgstr "Sonora estridente"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24086 msgid "Linguolabial"
24087 msgstr "Linguolabial"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24090 msgid "Dental"
24091 msgstr "Dental"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24094 msgid "Apical"
24095 msgstr "Apical"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24098 msgid "Laminal"
24099 msgstr "Laminal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24102 msgid "Aspirated"
24103 msgstr "Aspirada"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24106 msgid "More rounded"
24107 msgstr "Más labializada"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24110 msgid "Less rounded"
24111 msgstr "Menos labializada"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24114 msgid "Advanced"
24115 msgstr "Avanzado"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24118 msgid "Retracted"
24119 msgstr "Retraída"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24122 msgid "Centralized"
24123 msgstr "Centralizada"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24126 msgid "Mid-centralized"
24127 msgstr "Medio centralizada"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24130 msgid "Syllabic"
24131 msgstr "Silábica"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24134 msgid "Non-syllabic"
24135 msgstr "No silábica"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24138 msgid "Rhoticity"
24139 msgstr "Rotacismo"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24142 msgid "Labialized"
24143 msgstr "Labializada"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24146 msgid "Palatized"
24147 msgstr "Palatalizada"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24150 msgid "Velarized"
24151 msgstr "Velarizada"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24154 msgid "Pharyngialized"
24155 msgstr "Faringizada"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24158 msgid "Velarized or pharyngialized"
24159 msgstr "Velarizada o faringizada"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24162 msgid "Raised"
24163 msgstr "Avanzada"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24166 msgid "Lowered"
24167 msgstr "Retraída"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24170 msgid "Advanced tongue root"
24171 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24174 msgid "Retracted tongue root"
24175 msgstr "Base de la lengua retraída"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24178 msgid "Nasalized"
24179 msgstr "Nasalizada"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24182 msgid "Nasal release"
24183 msgstr "Tendencia nasal"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24186 msgid "Lateral release"
24187 msgstr "Tendencia lateral"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24190 msgid "No audible release"
24191 msgstr "Tendencia no audible"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24194 msgid "Extra high (accent)"
24195 msgstr "Extra alto (acento)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24198 msgid "Extra high (tone letter)"
24199 msgstr "Extra alto (tono)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24202 msgid "High (accent)"
24203 msgstr "Alto (acento)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24206 msgid "High (tone letter)"
24207 msgstr "Alto (tono)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24210 msgid "Mid (accent)"
24211 msgstr "Medio (acento)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24214 msgid "Mid (tone letter)"
24215 msgstr "Medio (tono)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24218 msgid "Low (accent)"
24219 msgstr "Bajo (acento)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24222 msgid "Low (tone letter)"
24223 msgstr "Bajo (tono)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24226 msgid "Extra low (accent)"
24227 msgstr "Extra bajo (acento)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24230 msgid "Extra low (tone letter)"
24231 msgstr "Extra bajo (tono)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24234 msgid "Downstep"
24235 msgstr "Un tono más bajo"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24238 msgid "Upstep"
24239 msgstr "Un tono más alto"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24242 msgid "Rising (accent)"
24243 msgstr "Ascendente (acento)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24246 msgid "Rising (tone letter)"
24247 msgstr "Ascendente (tono)"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24250 msgid "Falling (accent)"
24251 msgstr "Descendente (acento)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24254 msgid "Falling (tone letter)"
24255 msgstr "Descendente (tono)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24258 msgid "High rising (accent)"
24259 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24262 msgid "High rising (tone letter)"
24263 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24266 msgid "Low rising (accent)"
24267 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24270 msgid "Low rising (tone letter)"
24271 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24274 msgid "Rising-falling (accent)"
24275 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24278 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24279 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24282 msgid "Global rise"
24283 msgstr "Ascenso global"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24286 msgid "Global fall"
24287 msgstr "Descenso global"
24288
24289 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24290 msgid "ChessDiagram"
24291 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24292
24293 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24294 msgid "Chess diagram"
24295 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24296
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24298 msgid ""
24299 "A chess position diagram.\n"
24300 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24301 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24302 "the position that you want to display.\n"
24303 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24304 "and remember to type in a relative path\n"
24305 "to the LyX document location.\n"
24306 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24307 "to enable general editing of the board.\n"
24308 "You might also check out the\n"
24309 "'Options->Test legality' option, and\n"
24310 "remember to middle and right click to\n"
24311 "insert new material in the board.\n"
24312 "In order for this to work, you have to\n"
24313 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24314 "that TeX will find it, and you will need\n"
24315 "to install the skak package from CTAN.\n"
24316 msgstr ""
24317 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24318 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24319 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24320 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24321 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24322 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24323 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24324 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24325 "para activar la edición general del tablero.\n"
24326 "Podría también comprobar la opción\n"
24327 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24328 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24329 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24330 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24331 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24332 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24333 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24334
24335 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24336 msgid "Dia"
24337 msgstr "Dia"
24338
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24340 msgid "Dia diagram"
24341 msgstr "Diagrama Dia"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24344 msgid "Dia diagram.\n"
24345 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24346
24347 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24348 msgid "GnumericSpreadsheet"
24349 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24350
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24352 msgid "Spreadsheet"
24353 msgstr "Hoja de cálculo"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24356 msgid ""
24357 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24358 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24359 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24360 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24361 "both for gnumeric and excel files.\n"
24362 msgstr ""
24363 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24364 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24365 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24366 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24367 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24370 msgid "Inkscape"
24371 msgstr "Inkscape"
24372
24373 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24374 msgid "Inkscape figure"
24375 msgstr "Figura Inkscape"
24376
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24378 msgid ""
24379 "An Inkscape figure.\n"
24380 "Note that using this template automatically uses the \n"
24381 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24382 msgstr ""
24383
24384 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24385 msgid "Lilypond typeset music"
24386 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24387
24388 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24389 msgid ""
24390 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24391 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24392 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24393 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24394 msgstr ""
24395 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24396 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24397 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24398 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24399
24400 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24401 msgid "PDFPages"
24402 msgstr "Páginas PDF"
24403
24404 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24405 msgid "PDF pages"
24406 msgstr "Páginas PDF"
24407
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24409 msgid ""
24410 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24411 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24412 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24413 "Examples:\n"
24414 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24415 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24416 "* pages=- (to include all pages)\n"
24417 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24418 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24419 "inserted in their original size.\n"
24420 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24421 "for further options and details.\n"
24422 msgstr ""
24423 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24424 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24425 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24426 "Ejemplos:\n"
24427 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24428 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24429 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24430 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24431 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24432 "se insertan en su tamaño original. \n"
24433 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24434 "para otras opciones y detalles.\n"
24435
24436 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24437 msgid "RasterImage"
24438 msgstr "Imagen raster"
24439
24440 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24442 msgid "Raster image"
24443 msgstr "Imagen mapa de bits"
24444
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24446 msgid ""
24447 "A bitmap file.\n"
24448 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24449 msgstr ""
24450 "Un archivo bitmap.\n"
24451 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24452
24453 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24454 msgid "VectorGraphics"
24455 msgstr "Gráficos vectoriales"
24456
24457 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24458 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24459 msgid "Vector graphics"
24460 msgstr "Gráficos vectoriales"
24461
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24463 msgid ""
24464 "A vector graphics file.\n"
24465 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24466 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24467 "the final output.\n"
24468 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24469 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24470 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24471 msgstr ""
24472 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24473 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24474 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24475 "la salida final.\n"
24476 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24477 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24478 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24479
24480 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24481 msgid "XFig"
24482 msgstr "XFig"
24483
24484 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24485 msgid "Xfig figure"
24486 msgstr "Figura Xfig"
24487
24488 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24489 msgid "An Xfig figure.\n"
24490 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24491
24492 #: lib/configure.py:598
24493 msgid "tgo"
24494 msgstr "tgo"
24495
24496 #: lib/configure.py:598
24497 msgid "tgo|Tgif"
24498 msgstr "tgo|Tgif"
24499
24500 #: lib/configure.py:601
24501 msgid "FIG"
24502 msgstr "FIG"
24503
24504 #: lib/configure.py:604
24505 msgid "DIA"
24506 msgstr "DIA"
24507
24508 #: lib/configure.py:607
24509 msgid "sxd"
24510 msgstr "sxd"
24511
24512 #: lib/configure.py:607
24513 msgid "sxd|OpenDocument"
24514 msgstr "sxd|OpenDocument"
24515
24516 #: lib/configure.py:610
24517 msgid "Grace"
24518 msgstr "Grace"
24519
24520 #: lib/configure.py:613
24521 msgid "FEN"
24522 msgstr "FEN"
24523
24524 #: lib/configure.py:616
24525 msgid "SVG"
24526 msgstr "SVG"
24527
24528 #: lib/configure.py:617
24529 msgid "SVG (compressed)"
24530 msgstr "SVG (comprimido)"
24531
24532 #: lib/configure.py:620
24533 msgid "BMP"
24534 msgstr "BMP"
24535
24536 #: lib/configure.py:621
24537 msgid "GIF"
24538 msgstr "GIF"
24539
24540 #: lib/configure.py:622
24541 msgid "jpeg"
24542 msgstr "jpeg"
24543
24544 #: lib/configure.py:622
24545 msgid "jpeg|JPEG"
24546 msgstr "jpeg|JPEG"
24547
24548 #: lib/configure.py:623
24549 msgid "PBM"
24550 msgstr "PBM"
24551
24552 #: lib/configure.py:624
24553 msgid "PGM"
24554 msgstr "PGM"
24555
24556 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24557 msgid "PNG"
24558 msgstr "PNG"
24559
24560 #: lib/configure.py:626
24561 msgid "PPM"
24562 msgstr "PPM"
24563
24564 #: lib/configure.py:627
24565 msgid "TIFF"
24566 msgstr "TIFF"
24567
24568 #: lib/configure.py:628
24569 msgid "XBM"
24570 msgstr "XBM"
24571
24572 #: lib/configure.py:629
24573 msgid "XPM"
24574 msgstr "XPM"
24575
24576 #: lib/configure.py:642
24577 msgid "Plain text (chess output)"
24578 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24579
24580 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24581 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24582 msgid "DocBook"
24583 msgstr "DocBook"
24584
24585 #: lib/configure.py:643
24586 msgid "DocBook|B"
24587 msgstr "DocBook|B"
24588
24589 #: lib/configure.py:644
24590 msgid "DocBook (XML)"
24591 msgstr "DocBook (XML)"
24592
24593 #: lib/configure.py:645
24594 msgid "Graphviz Dot"
24595 msgstr "Graphviz Dot"
24596
24597 #: lib/configure.py:646
24598 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24599 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24600
24601 #: lib/configure.py:647
24602 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24603 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24604
24605 #: lib/configure.py:648
24606 msgid "NoWeb"
24607 msgstr "NoWeb"
24608
24609 #: lib/configure.py:648
24610 msgid "NoWeb|N"
24611 msgstr "NoWeb|N"
24612
24613 #: lib/configure.py:650
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Sweave (Japanese)"
24616 msgstr "Opciones de Sweave"
24617
24618 #: lib/configure.py:650
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24621 msgstr "Manual Sweave|S"
24622
24623 #: lib/configure.py:651
24624 msgid "R/S code"
24625 msgstr "Código R/S"
24626
24627 #: lib/configure.py:653
24628 #, fuzzy
24629 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24630 msgstr "Rnw (knitr)"
24631
24632 #: lib/configure.py:654
24633 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24634 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24635
24636 #: lib/configure.py:655
24637 #, fuzzy
24638 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24639 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24640
24641 #: lib/configure.py:656
24642 msgid "LaTeX (plain)"
24643 msgstr "LaTeX (simple)"
24644
24645 #: lib/configure.py:656
24646 msgid "LaTeX (plain)|L"
24647 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24648
24649 #: lib/configure.py:657
24650 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24651 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24652
24653 #: lib/configure.py:658
24654 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24655 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24656
24657 #: lib/configure.py:659
24658 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24660
24661 #: lib/configure.py:660
24662 msgid "LaTeX (clipboard)"
24663 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24664
24665 #: lib/configure.py:661
24666 msgid "Plain text"
24667 msgstr "Texto simple"
24668
24669 #: lib/configure.py:661
24670 msgid "Plain text|a"
24671 msgstr "Texto simple|o"
24672
24673 #: lib/configure.py:662
24674 msgid "Plain text (pstotext)"
24675 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24676
24677 #: lib/configure.py:663
24678 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24679 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24680
24681 #: lib/configure.py:664
24682 msgid "Plain text (catdvi)"
24683 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24684
24685 #: lib/configure.py:665
24686 msgid "Plain Text, Join Lines"
24687 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24688
24689 #: lib/configure.py:666
24690 msgid "Info (Beamer)"
24691 msgstr "Info (Beamer)"
24692
24693 #: lib/configure.py:671
24694 msgid "LilyPond music"
24695 msgstr "LilyPond música"
24696
24697 #: lib/configure.py:674
24698 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24699 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24700
24701 #: lib/configure.py:675
24702 msgid "Excel spreadsheet"
24703 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24704
24705 #: lib/configure.py:676
24706 msgid "MS Excel Office Open XML"
24707 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24708
24709 #: lib/configure.py:677
24710 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24711 msgstr ""
24712
24713 #: lib/configure.py:678
24714 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24715 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24716
24717 #: lib/configure.py:681
24718 msgid "LyXHTML"
24719 msgstr "LyXHTML"
24720
24721 #: lib/configure.py:681
24722 msgid "LyXHTML|y"
24723 msgstr "LyXHTML|y"
24724
24725 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24727 msgid "BibTeX"
24728 msgstr "BibTeX"
24729
24730 #: lib/configure.py:697
24731 msgid "EPS"
24732 msgstr "EPS"
24733
24734 #: lib/configure.py:698
24735 msgid "EPS (uncropped)"
24736 msgstr "EPS (sin recortar)"
24737
24738 #: lib/configure.py:699
24739 msgid "EPS (cropped)"
24740 msgstr "EPS (recortado)"
24741
24742 #: lib/configure.py:700
24743 msgid "Postscript"
24744 msgstr "Postscript"
24745
24746 #: lib/configure.py:700
24747 msgid "Postscript|t"
24748 msgstr "Postscript|t"
24749
24750 #: lib/configure.py:709
24751 msgid "PDF (ps2pdf)"
24752 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24753
24754 #: lib/configure.py:709
24755 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24756 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24757
24758 #: lib/configure.py:710
24759 msgid "PDF (pdflatex)"
24760 msgstr "PDF (pdflatex)"
24761
24762 #: lib/configure.py:710
24763 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24764 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24765
24766 #: lib/configure.py:711
24767 msgid "PDF (dvipdfm)"
24768 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24769
24770 #: lib/configure.py:711
24771 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24772 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24773
24774 #: lib/configure.py:712
24775 msgid "PDF (XeTeX)"
24776 msgstr "PDF (XeTeX)"
24777
24778 #: lib/configure.py:712
24779 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24780 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24781
24782 #: lib/configure.py:713
24783 msgid "PDF (LuaTeX)"
24784 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24785
24786 #: lib/configure.py:713
24787 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24788 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24789
24790 #: lib/configure.py:714
24791 msgid "PDF (graphics)"
24792 msgstr "PDF (graphics)"
24793
24794 #: lib/configure.py:715
24795 msgid "PDF (cropped)"
24796 msgstr "PDF (recortado)"
24797
24798 #: lib/configure.py:716
24799 msgid "PDF (lower resolution)"
24800 msgstr "PDF (baja resolución)"
24801
24802 #: lib/configure.py:721
24803 msgid "DVI"
24804 msgstr "DVI"
24805
24806 #: lib/configure.py:721
24807 msgid "DVI|D"
24808 msgstr "DVI|D"
24809
24810 #: lib/configure.py:722
24811 msgid "DVI (LuaTeX)"
24812 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24813
24814 #: lib/configure.py:722
24815 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24816 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24817
24818 #: lib/configure.py:725
24819 msgid "DraftDVI"
24820 msgstr "BorradorDVI"
24821
24822 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24823 msgid "htm"
24824 msgstr "htm"
24825
24826 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24827 msgid "htm|HTML"
24828 msgstr "htm|HTML"
24829
24830 #: lib/configure.py:731
24831 msgid "Noteedit"
24832 msgstr "Noteedit"
24833
24834 #: lib/configure.py:734
24835 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24836 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24837
24838 #: lib/configure.py:735
24839 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24840 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24841
24842 #: lib/configure.py:736
24843 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24844 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24845
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24848 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24849
24850 #: lib/configure.py:740
24851 msgid "Rich Text Format"
24852 msgstr "Rich Text Format"
24853
24854 #: lib/configure.py:741
24855 msgid "MS Word"
24856 msgstr "MS Word"
24857
24858 #: lib/configure.py:741
24859 msgid "MS Word|W"
24860 msgstr "MS Word|W"
24861
24862 #: lib/configure.py:742
24863 msgid "MS Word Office Open XML"
24864 msgstr "MS Word Office Open XML"
24865
24866 #: lib/configure.py:742
24867 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24868 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24869
24870 #: lib/configure.py:745
24871 msgid "Table (CSV)"
24872 msgstr "Cuadro (CSV)"
24873
24874 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24875 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24876 msgid "LyX"
24877 msgstr "LyX"
24878
24879 #: lib/configure.py:748
24880 msgid "LyX 1.3.x"
24881 msgstr "LyX 1.3.x"
24882
24883 #: lib/configure.py:749
24884 msgid "LyX 1.4.x"
24885 msgstr "LyX 1.4.x"
24886
24887 #: lib/configure.py:750
24888 msgid "LyX 1.5.x"
24889 msgstr "LyX 1.5.x"
24890
24891 #: lib/configure.py:751
24892 msgid "LyX 1.6.x"
24893 msgstr "LyX 1.6.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:752
24896 msgid "LyX 2.0.x"
24897 msgstr "LyX 2.0.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:753
24900 msgid "LyX 2.1.x"
24901 msgstr "LyX 2.1.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:754
24904 msgid "LyX 2.2.x"
24905 msgstr "LyX 2.2.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:755
24908 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24909 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24910
24911 #: lib/configure.py:756
24912 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24913 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24914
24915 #: lib/configure.py:757
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24918
24919 #: lib/configure.py:758
24920 msgid "LyX Preview"
24921 msgstr "Vista preliminar LyX"
24922
24923 #: lib/configure.py:759
24924 msgid "pdf_tex"
24925 msgstr "pdf_tex"
24926
24927 #: lib/configure.py:759
24928 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24929 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24930
24931 #: lib/configure.py:760
24932 msgid "Program"
24933 msgstr "Programa"
24934
24935 #: lib/configure.py:761
24936 msgid "ps_tex"
24937 msgstr "ps_tex"
24938
24939 #: lib/configure.py:761
24940 msgid "ps_tex|PSTEX"
24941 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24942
24943 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24944 msgid "Windows Metafile"
24945 msgstr "Windows Metafile"
24946
24947 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24948 msgid "Enhanced Metafile"
24949 msgstr "Enhanced Metafile"
24950
24951 #: lib/configure.py:883
24952 msgid "LyXBlogger"
24953 msgstr "LyXBlogger"
24954
24955 #: lib/configure.py:1084
24956 msgid "gnuplot"
24957 msgstr "gnuplot"
24958
24959 #: lib/configure.py:1084
24960 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24961 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24962
24963 #: lib/configure.py:1157
24964 msgid "LyX Archive (zip)"
24965 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24966
24967 #: lib/configure.py:1160
24968 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24969 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24970
24971 #: src/Author.cpp:57
24972 #, fuzzy, c-format
24973 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24974 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24975
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24978 msgid "ERROR!"
24979 msgstr "¡ERROR!"
24980
24981 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24982 msgid "No year"
24983 msgstr "Sin año"
24984
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24986 msgid "Bibliography entry not found!"
24987 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:420
24990 msgid "Disk Error: "
24991 msgstr "Error de disco: "
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:421
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24997 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:549
25000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25001 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25004 msgid "Save failed! Document is lost."
25005 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:555
25008 msgid "Attempting to close changed document!"
25009 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:564
25012 #, c-format
25013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25014 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25017 #, c-format
25018 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25019 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25022 msgid "Document header error"
25023 msgstr "Error de encabezado de documento"
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:980
25026 msgid "\\begin_header is missing"
25027 msgstr "\\begin_header falta"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1004
25030 msgid "\\begin_document is missing"
25031 msgstr "\\begin_document falta"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25034 #: src/Buffer.cpp:2880
25035 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25036 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25039 msgid ""
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25041 "xcolor/ulem are installed.\n"
25042 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25043 "LaTeX preamble."
25044 msgstr ""
25045 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25046 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25047 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25048 "preámbulo LaTeX."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25051 msgid ""
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25053 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25054 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "LaTeX preamble."
25056 msgstr ""
25057 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25058 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25059 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25060 "preámbulo LaTeX."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25064 msgid "Index"
25065 msgstr "Índice"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1164
25068 msgid "File Not Found"
25069 msgstr "Archivo no encontrado"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1165
25072 #, c-format
25073 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25074 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25077 msgid "Document format failure"
25078 msgstr "Fallo de formato de documento"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1194
25081 #, c-format
25082 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25083 msgstr ""
25084 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25085 "corrupto."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1263
25088 #, c-format
25089 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25090 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1290
25093 msgid "Conversion failed"
25094 msgstr "Conversión fallida"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1291
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25100 "it could not be created."
25101 msgstr ""
25102 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25103 "archivo temporal para convertirlo."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1301
25106 msgid "Conversion script not found"
25107 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1302
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25113 "could not be found."
25114 msgstr ""
25115 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25116 "no pudo ser encontrado."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25119 msgid "Conversion script failed"
25120 msgstr "Falló el guión de conversión"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1326
25123 #, c-format
25124 msgid ""
25125 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25126 "convert it."
25127 msgstr ""
25128 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25129 "convertirlo."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1333
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25135 "it."
25136 msgstr ""
25137 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25140 msgid "File is read-only"
25141 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1390
25144 #, c-format
25145 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25146 msgstr ""
25147 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1399
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25153 "overwrite this file?"
25154 msgstr ""
25155 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25156 "sobrescribir este archivo?"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1401
25159 msgid "Overwrite modified file?"
25160 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25165 msgid "&Overwrite"
25166 msgstr "&Sobrescribir"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1464
25169 msgid "Backup failure"
25170 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1465
25173 #, c-format
25174 msgid ""
25175 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25176 "Please check whether the directory exists and is writable."
25177 msgstr ""
25178 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25179 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25182 msgid "Write failure"
25183 msgstr "Fallo de escritura"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1502
25186 #, c-format
25187 msgid ""
25188 "The file has successfully been saved as:\n"
25189 "  %1$s.\n"
25190 "But LyX could not move it to:\n"
25191 "  %2$s.\n"
25192 "Your original file has been backed up to:\n"
25193 "  %3$s"
25194 msgstr ""
25195 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25196 "  %1$s.\n"
25197 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25198 "  %2$s.\n"
25199 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25200 "  %3$s"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1513
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "Cannot move saved file to:\n"
25206 "  %1$s.\n"
25207 "But the file has successfully been saved as:\n"
25208 "  %2$s."
25209 msgstr ""
25210 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25211 "  %1$s.\n"
25212 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25213 "  %2$s."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1529
25216 #, c-format
25217 msgid "Saving document %1$s..."
25218 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1544
25221 msgid " could not write file!"
25222 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1552
25225 msgid " done."
25226 msgstr " hecho."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1567
25229 #, c-format
25230 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25231 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25234 #, c-format
25235 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25236 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1580
25239 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25240 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1594
25243 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25244 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1699
25247 msgid "Iconv software exception Detected"
25248 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1699
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25254 "installed"
25255 msgstr ""
25256 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25257 "está adecuadamente instalado"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1726
25260 #, c-format
25261 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25262 msgstr ""
25263 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1729
25266 msgid ""
25267 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25268 "chosen encoding.\n"
25269 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25270 msgstr ""
25271 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25272 "elegida.\n"
25273 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1736
25276 msgid "iconv conversion failed"
25277 msgstr "Falló la conversión iconv"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1741
25280 msgid "conversion failed"
25281 msgstr "falló la conversión"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1857
25284 msgid "Uncodable character in file path"
25285 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1859
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "The path of your document\n"
25291 "(%1$s)\n"
25292 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25293 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25294 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25295 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25296 "\n"
25297 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25298 "(such as utf8) or change the file path name."
25299 msgstr ""
25300 "La ruta del documento\n"
25301 "(%1$s)\n"
25302 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25303 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25304 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25305 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25306 "\n"
25307 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25308 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1926
25311 #, c-format
25312 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25313 msgstr ""
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1927
25316 #, c-format
25317 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25318 msgstr ""
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1937
25321 #, c-format
25322 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25323 msgstr ""
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1938
25326 #, c-format
25327 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25328 msgstr ""
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1944
25331 msgid "Incompatible Languages!"
25332 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1946
25335 #, c-format
25336 msgid ""
25337 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25338 "because they require conflicting language packages:\n"
25339 "%1$s%2$s"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:2256
25343 msgid "Running chktex..."
25344 msgstr "Ejecutando chktex..."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:2270
25347 msgid "chktex failure"
25348 msgstr "fallo de chktex"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:2271
25351 msgid "Could not run chktex successfully."
25352 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:2566
25355 #, c-format
25356 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25357 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:2672
25360 #, c-format
25361 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25362 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2681
25365 msgid "Error generating literate programming code."
25366 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2761
25369 #, c-format
25370 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25371 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:2796
25374 #, c-format
25375 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25376 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2853
25379 msgid "Error viewing the output file."
25380 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25385 msgid "Invalid filename"
25386 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25390 msgid ""
25391 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25392 "through LaTeX: "
25393 msgstr ""
25394 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25395 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25399 msgid "Problematic filename for DVI"
25400 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25404 msgid ""
25405 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25406 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25407 msgstr ""
25408 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25409 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25412 msgid "Export Warning!"
25413 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3233
25416 msgid ""
25417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25418 "BibTeX will be unable to find them."
25419 msgstr ""
25420 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25421 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:3865
25424 #, c-format
25425 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25426 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3869
25429 #, c-format
25430 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25431 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:3921
25434 msgid "Preview source code"
25435 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3923
25438 msgid "Preview preamble"
25439 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:3925
25442 msgid "Preview body"
25443 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3940
25446 msgid "Plain text does not have a preamble."
25447 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4045
25450 #, c-format
25451 msgid "Auto-saving %1$s"
25452 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4101
25455 msgid "Autosave failed!"
25456 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4162
25459 msgid "Autosaving current document..."
25460 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4287
25463 msgid "Couldn't export file"
25464 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4288
25467 #, c-format
25468 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25469 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25472 msgid "File name error"
25473 msgstr "Error del nombre de archivo"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4350
25476 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25477 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25480 msgid "Document export cancelled."
25481 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4467
25484 #, c-format
25485 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25486 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4474
25489 #, c-format
25490 msgid "Document exported as %1$s"
25491 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4543
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25497 "\n"
25498 "Recover emergency save?"
25499 msgstr ""
25500 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25501 "\n"
25502 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4546
25505 msgid "Load emergency save?"
25506 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4547
25509 msgid "&Recover"
25510 msgstr "&Recuperar"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4547
25513 msgid "&Load Original"
25514 msgstr "&Cargar original"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4558
25517 #, c-format
25518 msgid ""
25519 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25520 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25521 msgstr ""
25522 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25523 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25524 "distinto."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4565
25527 msgid "Document was successfully recovered."
25528 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4567
25531 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25532 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4568
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "Remove emergency file now?\n"
25538 "(%1$s)"
25539 msgstr ""
25540 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25541 "(%1$s)"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25544 msgid "Delete emergency file?"
25545 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25548 msgid "&Keep"
25549 msgstr "&Mantener"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4577
25552 msgid "Emergency file deleted"
25553 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4578
25556 msgid "Do not forget to save your file now!"
25557 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4585
25560 msgid "Remove emergency file now?"
25561 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4608
25564 #, c-format
25565 msgid ""
25566 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25567 "\n"
25568 "Load the backup instead?"
25569 msgstr ""
25570 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25571 "\n"
25572 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4610
25575 msgid "Load backup?"
25576 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4611
25579 msgid "&Load backup"
25580 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4611
25583 msgid "Load &original"
25584 msgstr "Cargar &original"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4621
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25590 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25591 msgstr ""
25592 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25593 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25594 "distinto."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25597 msgid "Senseless!!! "
25598 msgstr "¡Sin sentido! "
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:5176
25601 #, c-format
25602 msgid "Document %1$s reloaded."
25603 msgstr "Documento %1$s abierto."
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:5179
25606 #, c-format
25607 msgid "Could not reload document %1$s."
25608 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:508
25611 msgid ""
25612 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25613 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25614 msgstr ""
25615 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25616 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:510
25619 msgid ""
25620 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25621 "are inserted into formulas"
25622 msgstr ""
25623 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25624 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:512
25627 msgid ""
25628 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25629 "formulas"
25630 msgstr ""
25631 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25632 "fórmulas"
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:514
25635 msgid ""
25636 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25637 "inserted into formulas"
25638 msgstr ""
25639 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25640 "especiales de integral"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:516
25643 msgid ""
25644 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25645 "into formulas"
25646 msgstr ""
25647 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25648 "comando \\iddots"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:518
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25653 "inserted into formulas"
25654 msgstr ""
25655 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25656 "matemáticas en la ecuación"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:520
25659 msgid ""
25660 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25661 "inserted into formulas"
25662 msgstr ""
25663 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25664 "comandos \\ce o \\cf"
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:522
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25669 "subscript is inserted into formulas"
25670 msgstr ""
25671 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25672 "comando \\stackrel"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:524
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25677 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25680 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:526
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25685 "decoration 'utilde'"
25686 msgstr ""
25687 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25688 "marco  'utilde'"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:731
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "The selected document class\n"
25694 "\t%1$s\n"
25695 "requires external files that are not available.\n"
25696 "The document class can still be used, but the\n"
25697 "document cannot be compiled until the following\n"
25698 "prerequisites are installed:\n"
25699 "\t%2$s\n"
25700 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25701 "User's Guide for more information."
25702 msgstr ""
25703 "La clase de documento seleccionada\n"
25704 "\t%1$s\n"
25705 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25706 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25707 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25708 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25709 "\t%2$s\n"
25710 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25711 "Guía del usuario para más información."
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:740
25714 msgid "Document class not available"
25715 msgstr "Clase de documento no disponible"
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25718 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25719 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25720 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25721 msgid "LyX Warning: "
25722 msgstr "Aviso de LyX: "
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25725 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25726 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25727 msgid "uncodable character"
25728 msgstr "carácter no codificable"
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:2171
25731 msgid "Uncodable character in user preamble"
25732 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:2173
25735 #, c-format
25736 msgid ""
25737 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25738 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25739 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25740 "output.\n"
25741 "\n"
25742 "Please select an appropriate document encoding\n"
25743 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25744 msgstr ""
25745 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25746 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25747 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25748 "\n"
25749 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25750 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2438
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "The layout file:\n"
25756 "%1$s\n"
25757 "could not be found. A default textclass with default\n"
25758 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25759 "correct output."
25760 msgstr ""
25761 "El archivo de formato:\n"
25762 "%1$s\n"
25763 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25764 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25765 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2444
25768 msgid "Document class not found"
25769 msgstr "Clase de documento no disponible"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2451
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25775 "%1$s\n"
25776 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25777 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25778 "correct output."
25779 msgstr ""
25780 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25781 "%1$s\n"
25782 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25783 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25784 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25785
25786 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25787 msgid "Could not load class"
25788 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25789
25790 #: src/BufferParams.cpp:2510
25791 msgid "Error reading internal layout information"
25792 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25795 msgid "Read Error"
25796 msgstr "Error de lectura"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:192
25799 msgid "No more insets"
25800 msgstr "No más recuadros"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:769
25803 msgid "Save bookmark"
25804 msgstr "Guardar marcador"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:994
25807 msgid "Converting document to new document class..."
25808 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1039
25811 msgid "Document is read-only"
25812 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1041
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Document has been modified externally"
25817 msgstr "Editar el archivo externamente"
25818
25819 #: src/BufferView.cpp:1050
25820 msgid "This portion of the document is deleted."
25821 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25822
25823 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25825 msgid "Absolute filename expected."
25826 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25829 #, c-format
25830 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25831 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1364
25834 msgid "No further undo information"
25835 msgstr "No hay más información de deshacer"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1374
25838 msgid "No further redo information"
25839 msgstr "No hay más información de rehacer"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1595
25842 msgid "Mark off"
25843 msgstr "Marca desactivada"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1601
25846 msgid "Mark on"
25847 msgstr "Marca activada"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1608
25850 msgid "Mark removed"
25851 msgstr "Marca quitada"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1611
25854 msgid "Mark set"
25855 msgstr "Marca puesta"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1667
25858 msgid "Statistics for the selection:"
25859 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1669
25862 msgid "Statistics for the document:"
25863 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1672
25866 #, c-format
25867 msgid "%1$d words"
25868 msgstr "%1$d palabras"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1674
25871 msgid "One word"
25872 msgstr "Una palabra"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1677
25875 #, c-format
25876 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25877 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1680
25880 msgid "One character (including blanks)"
25881 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1683
25884 #, c-format
25885 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25886 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1686
25889 msgid "One character (excluding blanks)"
25890 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1688
25893 msgid "Statistics"
25894 msgstr "Estadísticas"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1883
25897 #, c-format
25898 msgid ""
25899 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25900 msgstr ""
25901 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1885
25904 #, c-format
25905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25906 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1893
25909 msgid "Branch name"
25910 msgstr "Nombre de Rama"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25913 msgid "Branch already exists"
25914 msgstr "La rama ya existe"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:2752
25917 #, c-format
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:2763
25922 #, c-format
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Documento %1$s insertado."
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:2765
25927 #, c-format
25928 msgid "Could not insert document %1$s"
25929 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3169
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "Could not read the specified document\n"
25935 "%1$s\n"
25936 "due to the error: %2$s"
25937 msgstr ""
25938 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25939 "%1$s\n"
25940 "debido al error: %2$s"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:3171
25943 msgid "Could not read file"
25944 msgstr "No se pudo leer archivo"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:3178
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "%1$s\n"
25950 " is not readable."
25951 msgstr ""
25952 "%1$s\n"
25953 "no se pudo leer."
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25956 msgid "Could not open file"
25957 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:3186
25960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25961 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:3187
25964 msgid ""
25965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25967 "If this does not give the correct result\n"
25968 "then please change the encoding of the file\n"
25969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25970 msgstr ""
25971 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25972 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25973 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25974 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25975 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25976
25977 #: src/Changes.cpp:370
25978 msgid "Uncodable character in author name"
25979 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25980
25981 #: src/Changes.cpp:371
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "The author name '%1$s',\n"
25985 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25988 "\n"
25989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25990 "or change the spelling of the author name."
25991 msgstr ""
25992 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25993 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25994 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25995 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25996 "\n"
25997 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25998 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25999
26000 #: src/Chktex.cpp:59
26001 #, fuzzy, c-format
26002 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26003 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26004
26005 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26007 msgid "none"
26008 msgstr "ninguno"
26009
26010 #: src/Color.cpp:204
26011 msgid "black"
26012 msgstr "negro"
26013
26014 #: src/Color.cpp:205
26015 msgid "white"
26016 msgstr "blanco"
26017
26018 #: src/Color.cpp:206
26019 msgid "blue"
26020 msgstr "azul"
26021
26022 #: src/Color.cpp:207
26023 msgid "brown"
26024 msgstr "marrón"
26025
26026 #: src/Color.cpp:208
26027 msgid "cyan"
26028 msgstr "cian"
26029
26030 #: src/Color.cpp:209
26031 msgid "darkgray"
26032 msgstr "gris oscuro"
26033
26034 #: src/Color.cpp:210
26035 msgid "gray"
26036 msgstr "gris"
26037
26038 #: src/Color.cpp:211
26039 msgid "green"
26040 msgstr "verde"
26041
26042 #: src/Color.cpp:212
26043 msgid "lightgray"
26044 msgstr "gris claro"
26045
26046 #: src/Color.cpp:213
26047 msgid "lime"
26048 msgstr "lima"
26049
26050 #: src/Color.cpp:214
26051 msgid "magenta"
26052 msgstr "magenta"
26053
26054 #: src/Color.cpp:215
26055 msgid "olive"
26056 msgstr "oliva"
26057
26058 #: src/Color.cpp:216
26059 msgid "orange"
26060 msgstr "naranja"
26061
26062 #: src/Color.cpp:217
26063 msgid "pink"
26064 msgstr "rosa"
26065
26066 #: src/Color.cpp:218
26067 msgid "purple"
26068 msgstr "púrpura"
26069
26070 #: src/Color.cpp:219
26071 msgid "red"
26072 msgstr "rojo"
26073
26074 #: src/Color.cpp:220
26075 msgid "teal"
26076 msgstr "cerceta"
26077
26078 #: src/Color.cpp:221
26079 msgid "violet"
26080 msgstr "violeta"
26081
26082 #: src/Color.cpp:222
26083 msgid "yellow"
26084 msgstr "amarillo"
26085
26086 #: src/Color.cpp:223
26087 msgid "cursor"
26088 msgstr "cursor"
26089
26090 #: src/Color.cpp:224
26091 msgid "background"
26092 msgstr "fondo de escritorio"
26093
26094 #: src/Color.cpp:225
26095 msgid "text"
26096 msgstr "texto"
26097
26098 #: src/Color.cpp:226
26099 msgid "selection"
26100 msgstr "selección"
26101
26102 #: src/Color.cpp:227
26103 msgid "selected text"
26104 msgstr "texto seleccionado"
26105
26106 #: src/Color.cpp:229
26107 msgid "LaTeX text"
26108 msgstr "texto LaTeX"
26109
26110 #: src/Color.cpp:230
26111 msgid "inline completion"
26112 msgstr "autofinalización en línea"
26113
26114 #: src/Color.cpp:232
26115 msgid "non-unique inline completion"
26116 msgstr "autofinalización no única en línea"
26117
26118 #: src/Color.cpp:234
26119 msgid "previewed snippet"
26120 msgstr "retazo preliminar"
26121
26122 #: src/Color.cpp:235
26123 msgid "note label"
26124 msgstr "etiqueta de nota"
26125
26126 #: src/Color.cpp:236
26127 msgid "note background"
26128 msgstr "fondo de nota"
26129
26130 #: src/Color.cpp:237
26131 msgid "comment label"
26132 msgstr "etiqueta de comentario"
26133
26134 #: src/Color.cpp:238
26135 msgid "comment background"
26136 msgstr "fondo de comentario"
26137
26138 #: src/Color.cpp:239
26139 msgid "greyedout inset label"
26140 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26141
26142 #: src/Color.cpp:240
26143 msgid "greyedout inset text"
26144 msgstr "texto recuadro nota gris"
26145
26146 #: src/Color.cpp:241
26147 msgid "greyedout inset background"
26148 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26149
26150 #: src/Color.cpp:242
26151 msgid "phantom inset text"
26152 msgstr "texto recuadro fantasma"
26153
26154 #: src/Color.cpp:243
26155 msgid "shaded box"
26156 msgstr "marco coloreado"
26157
26158 #: src/Color.cpp:244
26159 msgid "listings background"
26160 msgstr "fondo listado de código"
26161
26162 #: src/Color.cpp:245
26163 msgid "branch label"
26164 msgstr "etiqueta de rama"
26165
26166 #: src/Color.cpp:246
26167 msgid "footnote label"
26168 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26169
26170 #: src/Color.cpp:247
26171 msgid "index label"
26172 msgstr "etiqueta de índice"
26173
26174 #: src/Color.cpp:248
26175 msgid "margin note label"
26176 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26177
26178 #: src/Color.cpp:249
26179 msgid "URL label"
26180 msgstr "etiqueta URL"
26181
26182 #: src/Color.cpp:250
26183 msgid "URL text"
26184 msgstr "texto URL"
26185
26186 #: src/Color.cpp:251
26187 msgid "depth bar"
26188 msgstr "barra de anidación"
26189
26190 #: src/Color.cpp:252
26191 msgid "scroll indicator"
26192 msgstr "indicador deslizamiento"
26193
26194 #: src/Color.cpp:253
26195 msgid "language"
26196 msgstr "idioma"
26197
26198 #: src/Color.cpp:254
26199 msgid "command inset"
26200 msgstr "recuadro de comando"
26201
26202 #: src/Color.cpp:255
26203 msgid "command inset background"
26204 msgstr "fondo recuadro de comando"
26205
26206 #: src/Color.cpp:256
26207 msgid "command inset frame"
26208 msgstr "marco recuadro de comando"
26209
26210 #: src/Color.cpp:257
26211 msgid "special character"
26212 msgstr "carácter especial"
26213
26214 #: src/Color.cpp:258
26215 msgid "math"
26216 msgstr "ecuación"
26217
26218 #: src/Color.cpp:259
26219 msgid "math background"
26220 msgstr "fondo de ecuación"
26221
26222 #: src/Color.cpp:260
26223 msgid "graphics background"
26224 msgstr "fondo de gráfico"
26225
26226 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26227 msgid "math macro background"
26228 msgstr "macro matemática (fondo)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:262
26231 msgid "math frame"
26232 msgstr "marco de ecuación"
26233
26234 #: src/Color.cpp:263
26235 msgid "math corners"
26236 msgstr "esquinas de ecuación"
26237
26238 #: src/Color.cpp:264
26239 msgid "math line"
26240 msgstr "línea de ecuación"
26241
26242 #: src/Color.cpp:266
26243 msgid "math macro hovered background"
26244 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:267
26247 msgid "math macro label"
26248 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:268
26251 msgid "math macro frame"
26252 msgstr "macro matemática (marco)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:269
26255 msgid "math macro blended out"
26256 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:270
26259 msgid "math macro old parameter"
26260 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:271
26263 msgid "math macro new parameter"
26264 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:272
26267 msgid "collapsible inset text"
26268 msgstr "texto recuadro plegable"
26269
26270 #: src/Color.cpp:273
26271 msgid "collapsible inset frame"
26272 msgstr "marco recuadro plegable"
26273
26274 #: src/Color.cpp:274
26275 msgid "inset background"
26276 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26277
26278 #: src/Color.cpp:275
26279 msgid "inset frame"
26280 msgstr "marco recuadro de inserción"
26281
26282 #: src/Color.cpp:276
26283 msgid "LaTeX error"
26284 msgstr "error LaTeX"
26285
26286 #: src/Color.cpp:277
26287 msgid "end-of-line marker"
26288 msgstr "marcador fin de línea"
26289
26290 #: src/Color.cpp:278
26291 msgid "appendix marker"
26292 msgstr "marcador de apéndice"
26293
26294 #: src/Color.cpp:279
26295 msgid "change bar"
26296 msgstr "barra de cambios"
26297
26298 #: src/Color.cpp:280
26299 msgid "deleted text"
26300 msgstr "texto borrado"
26301
26302 #: src/Color.cpp:281
26303 msgid "added text"
26304 msgstr "texto añadido"
26305
26306 #: src/Color.cpp:282
26307 msgid "changed text 1st author"
26308 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26309
26310 #: src/Color.cpp:283
26311 msgid "changed text 2nd author"
26312 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26313
26314 #: src/Color.cpp:284
26315 msgid "changed text 3rd author"
26316 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26317
26318 #: src/Color.cpp:285
26319 msgid "changed text 4th author"
26320 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26321
26322 #: src/Color.cpp:286
26323 msgid "changed text 5th author"
26324 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26325
26326 #: src/Color.cpp:287
26327 msgid "deleted text modifier"
26328 msgstr "modificador de texto borrado"
26329
26330 #: src/Color.cpp:288
26331 msgid "added space markers"
26332 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26333
26334 #: src/Color.cpp:289
26335 msgid "table line"
26336 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26337
26338 #: src/Color.cpp:290
26339 msgid "table on/off line"
26340 msgstr "línea de cuadro on/off"
26341
26342 #: src/Color.cpp:292
26343 msgid "bottom area"
26344 msgstr "área inferior"
26345
26346 #: src/Color.cpp:293
26347 msgid "new page"
26348 msgstr "página nueva"
26349
26350 #: src/Color.cpp:294
26351 msgid "page break / line break"
26352 msgstr "salto de página/línea"
26353
26354 #: src/Color.cpp:295
26355 msgid "button frame"
26356 msgstr ""
26357
26358 #: src/Color.cpp:296
26359 msgid "button background"
26360 msgstr "fondo de botón"
26361
26362 #: src/Color.cpp:297
26363 msgid "button background under focus"
26364 msgstr "fondo de botón en foco"
26365
26366 #: src/Color.cpp:298
26367 msgid "paragraph marker"
26368 msgstr "marcador de párrafo"
26369
26370 #: src/Color.cpp:299
26371 msgid "preview frame"
26372 msgstr "marco de vista preliminar"
26373
26374 #: src/Color.cpp:300
26375 msgid "inherit"
26376 msgstr "heredar"
26377
26378 #: src/Color.cpp:301
26379 msgid "regexp frame"
26380 msgstr "marco de expresión regular"
26381
26382 #: src/Color.cpp:302
26383 msgid "ignore"
26384 msgstr "ignorar"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:294
26387 #, c-format
26388 msgid ""
26389 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26390 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26391 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26392 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26393 "actually need it, instead.</p>"
26394 msgstr ""
26395
26396 #: src/Converter.cpp:303
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Security Warning"
26399 msgstr "A&viso siguiente"
26400
26401 #: src/Converter.cpp:316
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26405 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26406 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26407 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: src/Converter.cpp:323
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26414 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26415 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26416 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26417 msgstr ""
26418
26419 #: src/Converter.cpp:333
26420 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: src/Converter.cpp:335
26424 msgid ""
26425 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26426 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26427 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26428 "i>.)"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: src/Converter.cpp:344
26432 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: src/Converter.cpp:345
26436 msgid "An external converter requires your authorization"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: src/Converter.cpp:348
26440 msgid ""
26441 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26442 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26443 msgstr ""
26444
26445 #: src/Converter.cpp:351
26446 msgid ""
26447 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26448 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26449 msgstr ""
26450
26451 #: src/Converter.cpp:355
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Do &not allow"
26454 msgstr "No cargar"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:355
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Do &not run"
26459 msgstr "No cargar"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:356
26462 #, fuzzy
26463 msgid "A&llow"
26464 msgstr "amarillo"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:356
26467 msgid "&Run"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: src/Converter.cpp:358
26471 #, fuzzy
26472 msgid "&Always allow for this document"
26473 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:359
26476 msgid "&Always run for this document"
26477 msgstr ""
26478
26479 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26480 #: src/Converter.cpp:748
26481 msgid "Cannot convert file"
26482 msgstr "No se puede convertir archivo"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:438
26485 #, c-format
26486 msgid ""
26487 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26488 "Define a converter in the preferences."
26489 msgstr ""
26490 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26491 "Defina un convertidor en las preferencias."
26492
26493 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26494 msgid "Pygments driver command not found!"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26498 msgid ""
26499 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26500 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26501 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26502 "is named differently, to add the following line to the\n"
26503 "document preamble:\n"
26504 "\n"
26505 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26506 "\n"
26507 "where 'driver' is name of the driver command."
26508 msgstr ""
26509
26510 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26511 msgid "Executing command: "
26512 msgstr "Ejecutando comando: "
26513
26514 #: src/Converter.cpp:677
26515 msgid "Build errors"
26516 msgstr "Errores de construcción"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:678
26519 msgid "There were errors during the build process."
26520 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26521
26522 #: src/Converter.cpp:683
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "An error occurred while running:\n"
26526 "%1$s"
26527 msgstr ""
26528 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26529 "%1$s"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:706
26532 #, c-format
26533 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26534 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26535
26536 #: src/Converter.cpp:750
26537 #, c-format
26538 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26539 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26540
26541 #: src/Converter.cpp:751
26542 #, c-format
26543 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26544 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26545
26546 #: src/Converter.cpp:793
26547 msgid "Running LaTeX..."
26548 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26549
26550 #: src/Converter.cpp:819
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26554 "log %1$s."
26555 msgstr ""
26556 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26557 "LaTeX %1$s."
26558
26559 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26560 msgid "LaTeX failed"
26561 msgstr "LaTeX falló"
26562
26563 #: src/Converter.cpp:825
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "The external program\n"
26567 "%1$s\n"
26568 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26569 "program's error (check the logs). "
26570 msgstr ""
26571 "El programa externo\n"
26572 "%1$s\n"
26573 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26574 "(comprueba los registros). "
26575
26576 #: src/Converter.cpp:831
26577 msgid "Output is empty"
26578 msgstr "La salida está vacía"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:832
26581 msgid "No output file was generated."
26582 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26583
26584 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26585 msgid ", Inset: "
26586 msgstr ", recuadro: "
26587
26588 #: src/Cursor.cpp:1076
26589 msgid ", Cell: "
26590 msgstr ", Celda: "
26591
26592 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26593 msgid ", Position: "
26594 msgstr ", posición: "
26595
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26597 #, c-format
26598 msgid ""
26599 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26600 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26601 msgstr ""
26602 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26603 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26604
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26606 msgid "Unknown branch"
26607 msgstr "Rama desconocida"
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26610 msgid "&Don't Add"
26611 msgstr "&No añadir"
26612
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26614 #, c-format
26615 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26616 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26617
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26619 msgid "Layout Not Found"
26620 msgstr "Formato no encontrado"
26621
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26623 #, c-format
26624 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26625 msgstr ""
26626 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26627
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26632 "%3$s'."
26633 msgstr ""
26634 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26635 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26638 msgid "Undefined flex inset"
26639 msgstr "Inserción flexible no definida"
26640
26641 #: src/Exporter.cpp:45
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "The file %1$s already exists.\n"
26645 "\n"
26646 "Do you want to overwrite that file?"
26647 msgstr ""
26648 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26649 "\n"
26650 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26651
26652 #: src/Exporter.cpp:48
26653 msgid "Overwrite file?"
26654 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:50
26657 msgid "&Keep file"
26658 msgstr "&Mantener archivo"
26659
26660 #: src/Exporter.cpp:51
26661 msgid "Overwrite &all"
26662 msgstr "Sobrescribir &todos"
26663
26664 #: src/Exporter.cpp:51
26665 msgid "&Cancel export"
26666 msgstr "&Cancelar exportar"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:97
26669 msgid "Couldn't copy file"
26670 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26671
26672 #: src/Exporter.cpp:98
26673 #, c-format
26674 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26675 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26676
26677 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26679 msgid "Roman"
26680 msgstr "Romana"
26681
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26684 msgid "Sans Serif"
26685 msgstr "Palo seco"
26686
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26689 msgid "Typewriter"
26690 msgstr "Ancho fijo"
26691
26692 #: src/Font.cpp:60
26693 msgid "Symbol"
26694 msgstr "Símbolo"
26695
26696 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26697 #: src/Font.cpp:77
26698 msgid "Inherit"
26699 msgstr "Heredar"
26700
26701 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26702 msgid "Medium"
26703 msgstr "Medio"
26704
26705 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26706 msgid "Upright"
26707 msgstr "Vertical"
26708
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26710 msgid "Italic"
26711 msgstr "Cursiva"
26712
26713 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26714 msgid "Slanted"
26715 msgstr "Inclinada"
26716
26717 #: src/Font.cpp:68
26718 msgid "Smallcaps"
26719 msgstr "Versalitas"
26720
26721 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26722 msgid "Increase"
26723 msgstr "Aumentar"
26724
26725 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26726 msgid "Decrease"
26727 msgstr "Disminuir"
26728
26729 #: src/Font.cpp:77
26730 msgid "Toggle"
26731 msgstr "Conmutar"
26732
26733 #: src/Font.cpp:163
26734 #, c-format
26735 msgid "Emphasis %1$s, "
26736 msgstr "Énfasis %1$s, "
26737
26738 #: src/Font.cpp:166
26739 #, c-format
26740 msgid "Underline %1$s, "
26741 msgstr "Subrayado %1$s, "
26742
26743 #: src/Font.cpp:169
26744 #, fuzzy, c-format
26745 msgid "Strike out %1$s, "
26746 msgstr "Tachado %1$s, "
26747
26748 #: src/Font.cpp:172
26749 #, fuzzy, c-format
26750 msgid "Cross out %1$s, "
26751 msgstr "Tachado %1$s, "
26752
26753 #: src/Font.cpp:175
26754 #, c-format
26755 msgid "Double underline %1$s, "
26756 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26757
26758 #: src/Font.cpp:178
26759 #, c-format
26760 msgid "Wavy underline %1$s, "
26761 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26762
26763 #: src/Font.cpp:181
26764 #, c-format
26765 msgid "Noun %1$s, "
26766 msgstr "Versalitas %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:195
26769 #, c-format
26770 msgid "Language: %1$s, "
26771 msgstr "Idioma: %1$s, "
26772
26773 #: src/Font.cpp:198
26774 #, c-format
26775 msgid "Number %1$s"
26776 msgstr "Número %1$s"
26777
26778 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26779 msgid "Cannot view file"
26780 msgstr "No se puede ver el archivo"
26781
26782 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26783 #, c-format
26784 msgid "File does not exist: %1$s"
26785 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26786
26787 #: src/Format.cpp:682
26788 #, c-format
26789 msgid "No information for viewing %1$s"
26790 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26791
26792 #: src/Format.cpp:692
26793 #, c-format
26794 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26795 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26796
26797 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26798 msgid "Cannot edit file"
26799 msgstr "No se puede editar archivo"
26800
26801 #: src/Format.cpp:751
26802 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26803 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26804
26805 #: src/Format.cpp:764
26806 #, c-format
26807 msgid "No information for editing %1$s"
26808 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26809
26810 #: src/Format.cpp:775
26811 #, c-format
26812 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26813 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26814
26815 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26816 msgid "Could not find bind file"
26817 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26818
26819 #: src/KeyMap.cpp:230
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "Unable to find the bind file\n"
26823 "%1$s.\n"
26824 "Please check your installation."
26825 msgstr ""
26826 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26827 "%1$s.\n"
26828 "Comprobar la instalación."
26829
26830 #: src/KeyMap.cpp:237
26831 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26832 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26833
26834 #: src/KeyMap.cpp:238
26835 msgid ""
26836 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26837 "Please check your installation."
26838 msgstr ""
26839 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26840 "Comprueba su instalación, por favor."
26841
26842 #: src/KeyMap.cpp:245
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "Unable to find the bind file\n"
26846 "%1$s.\n"
26847 "Falling back to default."
26848 msgstr ""
26849 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26850 "%1$s.\n"
26851 "Volviendo al predeterminado."
26852
26853 #: src/KeySequence.cpp:181
26854 msgid "   options: "
26855 msgstr "   opciones: "
26856
26857 #: src/LaTeX.cpp:58
26858 #, c-format
26859 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26860 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26861
26862 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26863 msgid "Running Index Processor."
26864 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26867 msgid "Running BibTeX."
26868 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:481
26871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26872 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26875 msgid "BibTeX error: "
26876 msgstr "BibTeX error: "
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:1370
26879 msgid "Biber error: "
26880 msgstr "Biber error: "
26881
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26883 msgid "Font not available"
26884 msgstr "Tipografía no disponible"
26885
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26890 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26891 msgstr ""
26892 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26893 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26894
26895 #: src/LyX.cpp:148
26896 msgid "Could not read configuration file"
26897 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26898
26899 #: src/LyX.cpp:149
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "Error while reading the configuration file\n"
26903 "%1$s.\n"
26904 "Please check your installation."
26905 msgstr ""
26906 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26907 "%1$s.\n"
26908 "Compruebe su instalación."
26909
26910 #: src/LyX.cpp:402
26911 msgid "The following files could not be loaded:"
26912 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26913
26914 #: src/LyX.cpp:443
26915 #, c-format
26916 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26917 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26918
26919 #: src/LyX.cpp:445
26920 msgid "Cannot remove temporary directory"
26921 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26922
26923 #: src/LyX.cpp:450
26924 #, c-format
26925 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26926 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:479
26929 #, c-format
26930 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26931 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26932
26933 #: src/LyX.cpp:497
26934 msgid "Missing filename for this operation."
26935 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26936
26937 #: src/LyX.cpp:546
26938 #, c-format
26939 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26940 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:593
26943 msgid "No textclass is found"
26944 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:594
26947 msgid ""
26948 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26949 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26950 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26951 msgstr ""
26952 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26953 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26954 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26955
26956 #: src/LyX.cpp:598
26957 msgid "&Reconfigure"
26958 msgstr "&Reconfigurar"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:599
26961 msgid "&Without LaTeX"
26962 msgstr "&Sin LaTeX"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26965 msgid "&Continue"
26966 msgstr "C&ontinuar"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:703
26969 msgid ""
26970 "SIGHUP signal caught!\n"
26971 "Bye."
26972 msgstr ""
26973 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26974 "Adiós."
26975
26976 #: src/LyX.cpp:707
26977 msgid ""
26978 "SIGFPE signal caught!\n"
26979 "Bye."
26980 msgstr ""
26981 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26982 "Adiós."
26983
26984 #: src/LyX.cpp:710
26985 msgid ""
26986 "SIGSEGV signal caught!\n"
26987 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26988 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26989 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26990 "Bye."
26991 msgstr ""
26992 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26993 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26994 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26995 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26996 "Adiós."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:726
26999 msgid "LyX crashed!"
27000 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:760
27003 msgid "LyX: "
27004 msgstr "LyX: "
27005
27006 #: src/LyX.cpp:1009
27007 msgid "Could not create temporary directory"
27008 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27009
27010 #: src/LyX.cpp:1010
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "Could not create a temporary directory in\n"
27014 "\"%1$s\"\n"
27015 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27016 msgstr ""
27017 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27018 "\"%1$s\"\n"
27019 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1074
27022 msgid "Missing user LyX directory"
27023 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:1075
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27029 "It is needed to keep your own configuration."
27030 msgstr ""
27031 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27032 "Es necesario mantener su propia configuración."
27033
27034 #: src/LyX.cpp:1080
27035 msgid "&Create directory"
27036 msgstr "&Crear directorio"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1081
27039 msgid "&Exit LyX"
27040 msgstr "&Salir de LyX"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1082
27043 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27044 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:1086
27047 #, c-format
27048 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27049 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1091
27052 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27053 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1164
27056 msgid "List of supported debug flags:"
27057 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1168
27060 #, c-format
27061 msgid "Setting debug level to %1$s"
27062 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1179
27065 #, fuzzy
27066 msgid ""
27067 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27068 "Command line switches (case sensitive):\n"
27069 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27070 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27071 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27072 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27073 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27074 "                  select the features to debug.\n"
27075 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27076 "\t-x [--execute] command\n"
27077 "                  where command is a lyx command.\n"
27078 "\t-e [--export] fmt\n"
27079 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27080 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27081 "Name\n"
27082 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27083 "name\n"
27084 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27085 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27086 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27087 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27088 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27089 "                  and filename is the destination filename.\n"
27090 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27091 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27092 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27093 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27094 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27095 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27096 "files,\n"
27097 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27098 "export.\n"
27099 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27100 "consumed.\n"
27101 "\t--ignore-error-message which\n"
27102 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27103 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27104 "values:\n"
27105 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27106 "\t-n [--no-remote]\n"
27107 "                  open documents in a new instance\n"
27108 "\t-r [--remote]\n"
27109 "                  open documents in an already running instance\n"
27110 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27111 "\t-v [--verbose]\n"
27112 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27113 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27114 "\t-version  summarize version and build info\n"
27115 "Check the LyX man page for more details."
27116 msgstr ""
27117 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27118 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27119 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27120 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27121 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27122 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27123 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27124 "                 selecciona las características a depurar\n"
27125 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27126 "\t-x [--execute] comando\n"
27127 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27128 "\t-e [--export] fmt\n"
27129 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27130 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27131 "de archivo->Nombre corto\n"
27132 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27133 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27134 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27135 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27136 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27137 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27138 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27139 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27140 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27141 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27142 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27143 "ninguno\n"
27144 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27145 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27146 "consumada.\n"
27147 "\t-n [--no-remote]\n"
27148 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27149 "\t-r [--remote]\n"
27150 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27151 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27152 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27153 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27154 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27157 msgid "  Git commit hash "
27158 msgstr "  Git commit hash "
27159
27160 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27161 msgid "No system directory"
27162 msgstr "Sin directorio del sistema"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1244
27165 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27166 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1255
27169 msgid "No user directory"
27170 msgstr "Sin directorio del usuario"
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1256
27173 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27174 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1267
27177 msgid "Incomplete command"
27178 msgstr "Comando incompleto"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1268
27181 msgid "Missing command string after --execute switch"
27182 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1279
27185 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27186 msgstr ""
27187 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1284
27190 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27191 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1297
27194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27195 msgstr ""
27196 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1310
27199 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27200 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1315
27203 msgid "Missing filename for --import"
27204 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3071
27207 msgid ""
27208 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27209 "legal words?"
27210 msgstr ""
27211 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27212 "como palabras correctas?"
27213
27214 #: src/LyXRC.cpp:3075
27215 msgid ""
27216 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27217 "document."
27218 msgstr ""
27219 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27220 "del documento."
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3083
27223 msgid ""
27224 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27225 "automatically by what you type."
27226 msgstr ""
27227 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27228 "automáticamente por lo que escriba."
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3087
27231 msgid ""
27232 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27233 "class change."
27234 msgstr ""
27235 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27236 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3091
27239 msgid ""
27240 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27241 msgstr ""
27242 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27243 "autoguardado."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3098
27246 msgid ""
27247 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27248 "the backup file in the same directory as the original file."
27249 msgstr ""
27250 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27251 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27252 "original."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3102
27255 msgid ""
27256 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27257 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27258 msgstr ""
27259 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27260 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3106
27263 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27264 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3110
27267 msgid ""
27268 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27269 "its global and local bind/ directories."
27270 msgstr ""
27271 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27272 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3114
27275 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27276 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3118
27279 msgid ""
27280 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27281 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27282 msgstr ""
27283 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27284 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3125
27287 msgid ""
27288 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27289 "undesired effects."
27290 msgstr ""
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3129
27293 msgid ""
27294 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27295 "prevent undesired effects."
27296 msgstr ""
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3136
27299 msgid ""
27300 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27301 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27302 msgstr ""
27303 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27304 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3144
27307 msgid ""
27308 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27309 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27310 "the top of the screen"
27311 msgstr ""
27312 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27313 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27314 "parte superior de la pantalla"
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3148
27317 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27318 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27319
27320 #: src/LyXRC.cpp:3152
27321 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27322 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3156
27325 msgid ""
27326 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27327 "inside."
27328 msgstr ""
27329 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27330 "cursor está dentro."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3161
27333 #, no-c-format
27334 msgid ""
27335 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27336 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27337 msgstr ""
27338 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27339 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3165
27342 msgid ""
27343 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27344 "look in its global and local commands/ directories."
27345 msgstr ""
27346 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27347 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3169
27350 msgid ""
27351 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27352 msgstr ""
27353 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27354 "TeX."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3173
27357 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27358 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3177
27361 msgid ""
27362 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27363 "shown after the change has been made.)"
27364 msgstr ""
27365 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27366 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3181
27369 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27370 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3185
27373 msgid ""
27374 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27375 "LyX was started from."
27376 msgstr ""
27377 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27378 "directorio en el que LyX se inició."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3189
27381 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27382 msgstr ""
27383 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3193
27386 msgid ""
27387 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27388 "value selects the directory LyX was started from."
27389 msgstr ""
27390 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27391 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3197
27394 msgid ""
27395 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27396 "recommended for non-English languages."
27397 msgstr ""
27398 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27399 "recomendable para idiomas no ingleses."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3204
27402 msgid ""
27403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27404 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27405 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27406 msgstr ""
27407 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27408 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27409 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3208
27412 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27413 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3212
27416 msgid ""
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27418 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27419 msgstr ""
27420 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27421 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27422 "índice."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3216
27425 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27426 msgstr ""
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3225
27429 msgid ""
27430 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27431 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27432 msgstr ""
27433 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27434 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3229
27437 msgid ""
27438 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27439 "document."
27440 msgstr ""
27441 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27442 "documento."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3233
27445 msgid ""
27446 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27447 msgstr ""
27448 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27449 "documento."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3237
27452 msgid ""
27453 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27454 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27455 "name of the second language."
27456 msgstr ""
27457 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27458 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27459 "segundo idioma."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3241
27462 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27463 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3245
27466 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27467 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3249
27470 msgid ""
27471 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27472 "\\documentclass."
27473 msgstr ""
27474 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27475 "\\documentclass."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3253
27478 msgid ""
27479 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27480 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27481 msgstr ""
27482 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27483 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3257
27486 msgid ""
27487 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27488 "document is the default language."
27489 msgstr ""
27490 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27491 "documento es el idioma predeterminado."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3261
27494 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27495 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3265
27498 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27499 msgstr ""
27500 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27501 "LyX."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3269
27504 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27505 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3273
27508 msgid ""
27509 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27510 "of the document."
27511 msgstr ""
27512 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27513 "al del documento."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3277
27516 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27517 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3281
27520 msgid "The completion popup delay."
27521 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3285
27524 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27525 msgstr ""
27526 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27527 "ecuación."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3289
27530 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27531 msgstr ""
27532 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3293
27535 msgid ""
27536 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27537 msgstr ""
27538 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27539 "autofinalización no única."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3297
27542 msgid ""
27543 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27544 "available."
27545 msgstr ""
27546 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27547 "autofinalización disponible."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3301
27550 msgid "The inline completion delay."
27551 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3305
27554 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27555 msgstr ""
27556 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3309
27559 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27560 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3313
27563 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27564 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3317
27567 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27568 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3321
27571 #, c-format
27572 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27573 msgstr ""
27574 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27575 "archivo."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3326
27578 msgid ""
27579 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27580 "variable.\n"
27581 "Use the OS native format."
27582 msgstr ""
27583 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27584 "entorno PATH.\n"
27585 "Use el formato nativo del OS."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3332
27588 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27589 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3336
27592 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27593 msgstr ""
27594 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27595 "las numeradas"
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3340
27598 msgid "Scale the preview size to suit."
27599 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3344
27602 msgid "The option to print out in landscape."
27603 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3348
27606 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27607 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3352
27610 msgid "The option to specify paper type."
27611 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3356
27614 msgid ""
27615 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27616 msgstr ""
27617 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27618 "movimiento lógico."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3360
27621 msgid ""
27622 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27623 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27624 msgstr ""
27625 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27626 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3364
27629 msgid ""
27630 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27631 "wrong, override the setting here."
27632 msgstr ""
27633 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27634 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3370
27637 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27638 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3379
27641 msgid ""
27642 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27643 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27644 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27645 msgstr ""
27646 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27647 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27648 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27649 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3383
27652 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27653 msgstr ""
27654 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27655 "pantalla."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3388
27658 #, no-c-format
27659 msgid ""
27660 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27661 "roughly the same size as on paper."
27662 msgstr ""
27663 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27664 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3392
27667 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27668 msgstr ""
27669 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27670 "ventanas."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3396
27673 msgid ""
27674 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27675 "\".out\". Only for advanced users."
27676 msgstr ""
27677 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27678 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3403
27681 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27682 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3407
27685 msgid ""
27686 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27687 "when you quit LyX."
27688 msgstr ""
27689 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27690 "cuando salga de LyX."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3411
27693 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27694 msgstr ""
27695 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27696 "sinónimos."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3415
27699 msgid ""
27700 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27701 "value selects the directory LyX was started from."
27702 msgstr ""
27703 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27704 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3425
27707 msgid ""
27708 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27709 "environment variable.\n"
27710 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27711 msgstr ""
27712 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27713 "entorno TEXINPUTS .\n"
27714 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27715 "del SO."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3432
27718 msgid ""
27719 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27720 "will look in its global and local ui/ directories."
27721 msgstr ""
27722 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27723 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3442
27726 msgid ""
27727 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27728 "selection."
27729 msgstr ""
27730 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27731 "ventana principal y selección."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3446
27734 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27735 msgstr ""
27736 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3450
27739 msgid ""
27740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27741 msgstr ""
27742 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27743 "Windows."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3454
27746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27747 msgstr ""
27748 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27749 "\")"
27750
27751 #: src/LyXVC.cpp:49
27752 #, fuzzy, c-format
27753 msgid "%1$s lock"
27754 msgstr "Archivos %1$s"
27755
27756 #: src/LyXVC.cpp:111
27757 #, c-format
27758 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27759 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27760
27761 #: src/LyXVC.cpp:113
27762 msgid "Retrieve from version control?"
27763 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27764
27765 #: src/LyXVC.cpp:114
27766 msgid "&Retrieve"
27767 msgstr "&Recuperar"
27768
27769 #: src/LyXVC.cpp:148
27770 msgid "Document not saved"
27771 msgstr "Documento no guardado"
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:149
27774 msgid "You must save the document before it can be registered."
27775 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:185
27778 msgid "LyX VC: Initial description"
27779 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27782 msgid "(no initial description)"
27783 msgstr "(sin descripción inicial)"
27784
27785 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27786 msgid "LyX VC: Log message"
27787 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27790 #: src/LyXVC.cpp:242
27791 msgid "(no log message)"
27792 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27793
27794 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27795 msgid "LyX VC: Log Message"
27796 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27797
27798 #: src/LyXVC.cpp:298
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27802 "changes.\n"
27803 "\n"
27804 "Do you want to revert to the older version?"
27805 msgstr ""
27806 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27807 "actuales.\n"
27808 "\n"
27809 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:303
27812 msgid "Revert to stored version of document?"
27813 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27816 msgid "&Revert"
27817 msgstr "&Revertir"
27818
27819 #: src/Paragraph.cpp:2030
27820 msgid "Senseless with this layout!"
27821 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27822
27823 #: src/Paragraph.cpp:2091
27824 msgid "Alignment not permitted"
27825 msgstr "Alineación no permitida"
27826
27827 #: src/Paragraph.cpp:2092
27828 msgid ""
27829 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27830 "Setting to default."
27831 msgstr ""
27832 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27833 "Poniendo la predeterminada."
27834
27835 #: src/Text.cpp:420
27836 msgid "Unknown Inset"
27837 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27838
27839 #: src/Text.cpp:533
27840 msgid "Change tracking author index missing"
27841 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27842
27843 #: src/Text.cpp:534
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27847 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27848 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27849 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27850 msgstr ""
27851 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27852 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27853 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27854 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27855 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27856
27857 #: src/Text.cpp:550
27858 msgid "Unknown token"
27859 msgstr "Símbolo desconocido"
27860
27861 #: src/Text.cpp:921
27862 msgid ""
27863 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27864 "Tutorial."
27865 msgstr ""
27866 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27867 "Tutorial."
27868
27869 #: src/Text.cpp:930
27870 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27871 msgstr ""
27872 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27873 "Tutorial."
27874
27875 #: src/Text.cpp:944
27876 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27877 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27878
27879 #: src/Text.cpp:1907
27880 msgid "[Change Tracking] "
27881 msgstr "[Registro de cambios ] "
27882
27883 #: src/Text.cpp:1915
27884 #, c-format
27885 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27886 msgstr ""
27887
27888 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27889 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27890 #, c-format
27891 msgid "Font: %1$s"
27892 msgstr "Tipografía: %1$s"
27893
27894 #: src/Text.cpp:1930
27895 #, c-format
27896 msgid ", Depth: %1$d"
27897 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27898
27899 #: src/Text.cpp:1936
27900 msgid ", Spacing: "
27901 msgstr ". Espaciado: "
27902
27903 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27904 msgid "OneHalf"
27905 msgstr "Uno y medio"
27906
27907 #: src/Text.cpp:1948
27908 msgid "Other ("
27909 msgstr "Otro ("
27910
27911 #: src/Text.cpp:1958
27912 msgid ", Paragraph: "
27913 msgstr ". Párrafo: "
27914
27915 #: src/Text.cpp:1959
27916 msgid ", Id: "
27917 msgstr ", Id: "
27918
27919 #: src/Text.cpp:1966
27920 msgid ", Char: 0x"
27921 msgstr ", carácter: 0x"
27922
27923 #: src/Text.cpp:1968
27924 msgid ", Boundary: "
27925 msgstr ", frontera: "
27926
27927 #: src/Text2.cpp:409
27928 msgid "No font change defined."
27929 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27930
27931 #: src/Text2.cpp:449
27932 msgid "Nothing to index!"
27933 msgstr "¡Nada que indexar!"
27934
27935 #: src/Text2.cpp:451
27936 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27937 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27938
27939 #: src/Text3.cpp:194
27940 msgid "Math editor mode"
27941 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27942
27943 #: src/Text3.cpp:196
27944 msgid "No valid math formula"
27945 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27946
27947 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27948 msgid "Already in regular expression mode"
27949 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27950
27951 #: src/Text3.cpp:217
27952 msgid "Regexp editor mode"
27953 msgstr "Modo editor de regexp"
27954
27955 #: src/Text3.cpp:1443
27956 msgid "Layout "
27957 msgstr "Estilo "
27958
27959 #: src/Text3.cpp:1444
27960 msgid " not known"
27961 msgstr " no conocido"
27962
27963 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27964 msgid "Missing argument"
27965 msgstr "Falta argumento"
27966
27967 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27968 msgid "Character set"
27969 msgstr "Conjunto de caracteres"
27970
27971 #: src/Text3.cpp:2394
27972 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27973 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27974
27975 #: src/Text3.cpp:2395
27976 msgid ""
27977 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27978 "The thesaurus is not functional.\n"
27979 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27980 "instructions."
27981 msgstr ""
27982 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27983 "El  diccionario no es funcional.\n"
27984 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27985 "las instrucciones de configuración."
27986
27987 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27988 msgid "Paragraph layout set"
27989 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27990
27991 #: src/TextClass.cpp:141
27992 msgid "Plain Layout"
27993 msgstr "Sin formato"
27994
27995 #: src/TextClass.cpp:892
27996 msgid "Missing File"
27997 msgstr "Archivo perdido"
27998
27999 #: src/TextClass.cpp:893
28000 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28001 msgstr ""
28002 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28003
28004 #: src/TextClass.cpp:896
28005 msgid "Corrupt File"
28006 msgstr "Archivo corrupto"
28007
28008 #: src/TextClass.cpp:897
28009 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28010 msgstr ""
28011 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28012
28013 #: src/TextClass.cpp:1680
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "The module %1$s has been requested by\n"
28017 "this document but has not been found in the list of\n"
28018 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28019 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28020 msgstr ""
28021 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28022 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28023 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28024 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28025
28026 #: src/TextClass.cpp:1685
28027 msgid "Module not available"
28028 msgstr "Módulo no disponible"
28029
28030 #: src/TextClass.cpp:1691
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28034 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28035 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28036 "Missing prerequisites:\n"
28037 "\t%2$s\n"
28038 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28039 msgstr ""
28040 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28041 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28042 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28043 "Requisitos ausentes:\n"
28044 "\t%2$s\n"
28045 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28046
28047 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28048 msgid "Package not available"
28049 msgstr "Paquete no disponible"
28050
28051 #: src/TextClass.cpp:1703
28052 #, c-format
28053 msgid "Error reading module %1$s\n"
28054 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28055
28056 #: src/TextClass.cpp:1715
28057 #, fuzzy, c-format
28058 msgid ""
28059 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28060 "this document but has not been found in the list of\n"
28061 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28062 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28063 msgstr ""
28064 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28065 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28066 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28067 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28068
28069 #: src/TextClass.cpp:1720
28070 #, fuzzy
28071 msgid "Cite Engine not available"
28072 msgstr "Tipografía no disponible"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:1726
28075 #, fuzzy, c-format
28076 msgid ""
28077 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28078 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28079 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28080 "Missing prerequisites:\n"
28081 "\t%2$s\n"
28082 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28083 msgstr ""
28084 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28085 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28086 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28087 "Requisitos ausentes:\n"
28088 "\t%2$s\n"
28089 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28090
28091 #: src/TextClass.cpp:1738
28092 #, fuzzy, c-format
28093 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28094 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28095
28096 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28098 msgid "unknown type!"
28099 msgstr "¡tipo desconocido!"
28100
28101 #: src/TocBackend.cpp:263
28102 #, c-format
28103 msgid "Index Entries (%1$s)"
28104 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28105
28106 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28107 msgid "Table of Contents"
28108 msgstr "Índice general"
28109
28110 #: src/TocBackend.cpp:280
28111 msgid "Changes"
28112 msgstr "Cambios"
28113
28114 #: src/TocBackend.cpp:281
28115 msgid "Senseless"
28116 msgstr "Sin sentido"
28117
28118 #: src/TocBackend.cpp:282
28119 msgid "Citations"
28120 msgstr "Citas"
28121
28122 #: src/TocBackend.cpp:283
28123 msgid "Labels and References"
28124 msgstr "Etiquetas y referencias"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28127 msgid "Child Documents"
28128 msgstr "Documento hijo"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28131 msgid "Graphics"
28132 msgstr "Gráficos"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:287
28135 msgid "Equations"
28136 msgstr "Ecuaciones"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28139 msgid "External Material"
28140 msgstr "Material externo"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:290
28143 msgid "Nomenclature Entries"
28144 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28145
28146 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28147 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28148 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28149 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28151 msgid "Revision control error."
28152 msgstr "Error de control de revisión."
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:64
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "Some problem occurred while running the command:\n"
28158 "'%1$s'."
28159 msgstr ""
28160 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28161 "'%1$s'."
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:636
28164 msgid "Up-to-date"
28165 msgstr "Actualizar"
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:638
28168 msgid "Locally Modified"
28169 msgstr "Modificado localmente"
28170
28171 #: src/VCBackend.cpp:640
28172 msgid "Locally Added"
28173 msgstr "Añadido localmente"
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:642
28176 msgid "Needs Merge"
28177 msgstr "Necesita fusión"
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:644
28180 msgid "Needs Checkout"
28181 msgstr "Necesita comprobación"
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:646
28184 msgid "No CVS file"
28185 msgstr "No hay archivo CVS"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:648
28188 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28189 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:874
28192 msgid ""
28193 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28194 "You have to update from repository first or revert your changes."
28195 msgstr ""
28196 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28197 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:879
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "Bad status when checking in changes.\n"
28203 "\n"
28204 "'%1$s'\n"
28205 "\n"
28206 msgstr ""
28207 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28208 "\n"
28209 "'%1$s'\n"
28210 "\n"
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "Error when updating from repository.\n"
28216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28217 "'%1$s'.\n"
28218 "\n"
28219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28220 msgstr ""
28221 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28222 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28223 "'%1$s'.\n"
28224 "\n"
28225 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:962
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "There were detected changes in the working directory:\n"
28231 "%1$s\n"
28232 "\n"
28233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28234 "revert back to the repository version."
28235 msgstr ""
28236 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28237 "%1$s\n"
28238 "\n"
28239 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28240 "volver a la versión del repositorio."
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28243 #: src/VCBackend.cpp:1531
28244 msgid "Changes detected"
28245 msgstr "Cambios detectados"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28248 msgid "&Abort"
28249 msgstr "&Abortar"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28252 msgid "View &Log ..."
28253 msgstr "Ver &Registro..."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:987
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28260 "'%2$s'.\n"
28261 "\n"
28262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28263 msgstr ""
28264 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28265 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28266 "'%2$s'.\n"
28267 "\n"
28268 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:1046
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "The document %1$s is not in repository.\n"
28274 "You have to check in the first revision before you can revert."
28275 msgstr ""
28276 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28277 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:1054
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28283 "The status '%2$s' is unexpected."
28284 msgstr ""
28285 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28286 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28289 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28290 msgid "Error: Could not generate logfile."
28291 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28294 msgid ""
28295 "Error when committing to repository.\n"
28296 "You have to manually resolve the problem.\n"
28297 "LyX will reopen the document after you press OK."
28298 msgstr ""
28299 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28300 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28301 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:1457
28304 msgid ""
28305 "Error while acquiring write lock.\n"
28306 "Another user is most probably editing\n"
28307 "the current document now!\n"
28308 "Also check the access to the repository."
28309 msgstr ""
28310 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28311 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28312 "ahora el documento actual!\n"
28313 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:1463
28316 msgid ""
28317 "Error while releasing write lock.\n"
28318 "Check the access to the repository."
28319 msgstr ""
28320 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28321 "Comprobar el acceso al repositorio."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:1522
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "There were detected changes in the working directory:\n"
28327 "%1$s\n"
28328 "\n"
28329 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28330 "preferred.\n"
28331 "\n"
28332 "Continue?"
28333 msgstr ""
28334 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28335 "%1$s\n"
28336 "\n"
28337 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28338 "local.\n"
28339 "\n"
28340 "¿Continuar?"
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28344 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28345 msgid "&Yes"
28346 msgstr "&Sí"
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28350 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28351 msgid "&No"
28352 msgstr "&No"
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:1591
28355 msgid "SVN File Locking"
28356 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28359 msgid "Locking property unset."
28360 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28363 msgid "Locking property set."
28364 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:1593
28367 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28368 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28369
28370 #: src/VSpace.cpp:162
28371 msgid "Default skip"
28372 msgstr "Salto predeterminado"
28373
28374 #: src/VSpace.cpp:165
28375 msgid "Small skip"
28376 msgstr "Salto pequeño"
28377
28378 #: src/VSpace.cpp:168
28379 msgid "Medium skip"
28380 msgstr "Salto medio"
28381
28382 #: src/VSpace.cpp:171
28383 msgid "Big skip"
28384 msgstr "Salto grande"
28385
28386 #: src/VSpace.cpp:174
28387 msgid "Vertical fill"
28388 msgstr "Relleno vertical"
28389
28390 #: src/VSpace.cpp:181
28391 msgid "protected"
28392 msgstr "protegido"
28393
28394 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28398 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28399 msgstr ""
28400 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28401 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28402
28403 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28404 msgid "Reload saved document?"
28405 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28406
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28408 msgid "Yes, &Reload"
28409 msgstr "Sí, &recargar"
28410
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28412 msgid "No, &Keep Changes"
28413 msgstr "No, &mantener cambios"
28414
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28416 #, c-format
28417 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28418 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28419
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28421 msgid "File not readable!"
28422 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28428 "\n"
28429 "Do you want to create a new document?"
28430 msgstr ""
28431 "El documento %1$s no existe.\n"
28432 "\n"
28433 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28436 msgid "Create new document?"
28437 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28438
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28440 msgid "&Create"
28441 msgstr "&Crear"
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The specified document template\n"
28447 "%1$s\n"
28448 "could not be read."
28449 msgstr ""
28450 "La plantilla de documento especificada\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "no pudo ser leída."
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28455 msgid "Could not read template"
28456 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28459 msgid "Standard[[Bullets]]"
28460 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28463 msgid "Maths"
28464 msgstr "Ecuaciones"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28467 msgid "Dings 1"
28468 msgstr "Dings 1"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28471 msgid "Dings 2"
28472 msgstr "Dings 2"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28475 msgid "Dings 3"
28476 msgstr "Dings 3"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28479 msgid "Dings 4"
28480 msgstr "Dings 4"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28483 msgid "Unavailable:"
28484 msgstr "No disponible:"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28487 #, c-format
28488 msgid "Unavailable: %1$s"
28489 msgstr "No disponible: %1$s"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28494 msgid "Uncategorized"
28495 msgstr "Sin categoría"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28498 msgid "Directories"
28499 msgstr "Directorios"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28502 msgid "File"
28503 msgstr "Archivo"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28506 msgid "Master document"
28507 msgstr "Documento maestro"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28510 msgid "Open files"
28511 msgstr "Abrir archivos"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28514 msgid "Manuals"
28515 msgstr "Manuales"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28521 "Continue searching from the beginning?"
28522 msgstr ""
28523 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28524 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28530 "Continue searching from the end?"
28531 msgstr ""
28532 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28533 "¿Continuar buscando desde el final?"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28536 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28537 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28538
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28540 msgid "Advanced search cancelled by user"
28541 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28544 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28545 msgid "Wrap search?"
28546 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28549 msgid "Nothing to search"
28550 msgstr "Nada que buscar"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28553 msgid "No open document(s) in which to search"
28554 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28557 msgid "Advanced Find and Replace"
28558 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28561 msgid "Float Settings"
28562 msgstr "Configuración del flotante"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28565 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28566 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28569 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28570 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28573 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28574 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28578 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28581 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28582 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28585 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28586 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28589 msgid "for this version of LyX."
28590 msgstr "para esta versión de LyX."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28594 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28600 "1995--%1$s LyX Team"
28601 msgstr ""
28602 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28603 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28606 msgid ""
28607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28608 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28609 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28610 "any later version."
28611 msgstr ""
28612 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28613 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28614 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28615 "elección) cualquier versión posterior."
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28618 msgid ""
28619 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28622 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28624 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28625 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28626 msgstr ""
28627 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28628 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28629 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28630 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28631 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28632 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28633 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28636 msgid "not released yet"
28637 msgstr "aún no publicada"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "LyX Version %1$s\n"
28643 "(%2$s)"
28644 msgstr ""
28645 "Versión LyX %1$s\n"
28646 "(%2$s)"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28649 msgid "Built from git commit hash "
28650 msgstr "Compilado de git commit hash "
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28653 msgid "Library directory: "
28654 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28657 msgid "User directory: "
28658 msgstr "Directorio del usuario: "
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28661 #, c-format
28662 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28663 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28666 #, c-format
28667 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28668 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28671 msgid "About LyX"
28672 msgstr "Acerca de LyX"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28677 #, c-format
28678 msgid "LyX: %1$s"
28679 msgstr "LyX: %1$s"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28682 msgid "About %1"
28683 msgstr "Acerca de %1"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28686 msgid "Preferences"
28687 msgstr "Preferencias"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28690 msgid "Reconfigure"
28691 msgstr "Reconfigurar"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28694 msgid "Quit %1"
28695 msgstr "Salir de %1"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28698 msgid "Nothing to do"
28699 msgstr "Nada que hacer"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28702 msgid "Unknown action"
28703 msgstr "Acción desconocida"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28706 msgid "Command not handled"
28707 msgstr "Comando no manejado"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28710 msgid "Command disabled"
28711 msgstr "Comando desactivado"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28714 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28715 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28718 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28719 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28722 msgid "Running configure..."
28723 msgstr "Ejecutando configurar..."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28726 msgid "Reloading configuration..."
28727 msgstr "Recargando configuración..."
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28730 msgid "System reconfiguration failed"
28731 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28734 msgid ""
28735 "The system reconfiguration has failed.\n"
28736 "Default textclass is used but LyX may\n"
28737 "not be able to work properly.\n"
28738 "Please reconfigure again if needed."
28739 msgstr ""
28740 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28741 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28742 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28743 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28746 msgid "System reconfigured"
28747 msgstr "Sistema reconfigurado"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28750 msgid ""
28751 "The system has been reconfigured.\n"
28752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28753 "updated document class specifications."
28754 msgstr ""
28755 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28756 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28757 "especificación de clase de documento actualizada."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28760 msgid "Exiting."
28761 msgstr "Saliendo."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28764 #, c-format
28765 msgid "Opening help file %1$s..."
28766 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28769 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28770 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28773 #, c-format
28774 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28775 msgstr ""
28776 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28779 #, fuzzy, c-format
28780 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28781 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28784 #, c-format
28785 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28786 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28789 #, c-format
28790 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28791 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28794 msgid "Unable to save document defaults"
28795 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28799 msgid "Unknown function."
28800 msgstr "Función desconocida."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28803 msgid "The current document was closed."
28804 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28807 msgid ""
28808 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28809 "documents and exit.\n"
28810 "\n"
28811 "Exception: "
28812 msgstr ""
28813 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28814 "guardados y salir.\n"
28815 "\n"
28816 "Excepción: "
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28820 msgid "Software exception Detected"
28821 msgstr "Detectada excepción del programa"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28824 msgid ""
28825 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28826 "unsaved documents and exit."
28827 msgstr ""
28828 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28829 "todos los documentos no guardados y salir."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28833 msgid "Could not find UI definition file"
28834 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "Error while reading the included file\n"
28840 "%1$s\n"
28841 "Please check your installation."
28842 msgstr ""
28843 "Error al leer el archivo incluido\n"
28844 "%1$s.\n"
28845 "Comprobar la instalación."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28848 msgid "Could not find default UI file"
28849 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28852 msgid ""
28853 "LyX could not find the default UI file!\n"
28854 "Please check your installation."
28855 msgstr ""
28856 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28857 "%1$s.\n"
28858 "Comprobar su instalación."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "Error while reading the configuration file\n"
28864 "%1$s\n"
28865 "Falling back to default.\n"
28866 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28867 "check which User Interface file you are using."
28868 msgstr ""
28869 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28870 "%1$s\n"
28871 "Volviendo al predeterminado.\n"
28872 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28873 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28876 msgid "Bibliography Item Settings"
28877 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28880 msgid "BibTeX Bibliography"
28881 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28884 msgid ""
28885 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28886 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28887 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28888 "this is the place you should store it."
28889 msgstr ""
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28892 #, fuzzy
28893 msgid "Biblatex Bibliography"
28894 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28897 #, fuzzy
28898 msgid "all reference units"
28899 msgstr "todas las referencias"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28908 msgid "Documents|#o#O"
28909 msgstr "Documentos|#o#O"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28912 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28913 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28916 msgid "Select a BibTeX database to add"
28917 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28920 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28921 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28924 msgid "Select a BibTeX style"
28925 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28928 msgid "No frame"
28929 msgstr "Sin borde"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28932 msgid "Simple rectangular frame"
28933 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28936 msgid "Oval frame, thin"
28937 msgstr "Borde ovalado, fino"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28940 msgid "Oval frame, thick"
28941 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28944 msgid "Drop shadow"
28945 msgstr "Borde sombreado"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28948 msgid "Shaded background"
28949 msgstr "Fondo coloreado"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28952 msgid "Double rectangular frame"
28953 msgstr "Borde rectangular doble"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28956 msgid "Depth"
28957 msgstr "Profundidad"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28960 msgid "Total Height"
28961 msgstr "Alto total"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28964 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28965 msgid "Makebox"
28966 msgstr "Marco de línea"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28969 msgid "Box Settings"
28970 msgstr "Configuración del cuadro"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28973 msgid "Branch Settings"
28974 msgstr "Configuración de rama"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28977 msgid "Branch"
28978 msgstr "Rama"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28981 msgid "Activated"
28982 msgstr "Activado"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28985 msgid "Filename Suffix"
28986 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28994 msgid "Yes"
28995 msgstr "Sí"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29004 msgid "No"
29005 msgstr "No"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29008 msgid "Enter new branch name"
29009 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29015 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29016 msgstr ""
29017 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29018 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29021 msgid "&Merge"
29022 msgstr "&Fusionar"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29025 msgid "Renaming failed"
29026 msgstr "Renombrado fallido"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29029 msgid "The branch could not be renamed."
29030 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29033 msgid "Merge Changes"
29034 msgstr "Fusionar cambios"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29037 msgid ""
29038 "Changed by %1\n"
29039 "\n"
29040 msgstr ""
29041 "Cambio por %1\n"
29042 "\n"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29045 msgid "Change made on %1\n"
29046 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29053 msgid "No change"
29054 msgstr "Sin cambios"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29057 msgid "Small Caps"
29058 msgstr "Versalitas"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29065 msgid "Reset"
29066 msgstr "Reiniciar"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29069 msgid "Underbar"
29070 msgstr "Subrayado"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29073 msgid "Double underbar"
29074 msgstr "Subrayado doble"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29077 msgid "Wavy underbar"
29078 msgstr "Subrayado ondulado"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29081 #, fuzzy
29082 msgid "Strike out"
29083 msgstr "Tachado"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29086 #, fuzzy
29087 msgid "Cross out"
29088 msgstr "ListaCruzada"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29091 msgid "No color"
29092 msgstr "Sin color"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29095 msgid "Text Style"
29096 msgstr "Estilo del texto"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29099 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29100 msgid "Clear text"
29101 msgstr "Limpiar texto"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29104 #, fuzzy
29105 msgid "All avail. citations"
29106 msgstr "Citas &disponibles:"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29109 msgid "Regular e&xpression"
29110 msgstr "E&xpresión regular"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29113 msgid "Case se&nsitive"
29114 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29117 msgid "Search as you &type"
29118 msgstr "&Buscar al teclear"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29121 #, fuzzy
29122 msgid "General text befo&re:"
29123 msgstr "Términos generales:"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29126 #, fuzzy
29127 msgid "General &text after:"
29128 msgstr "Términos generales:"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29131 msgid ""
29132 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29133 "individual items, double-click on the respective entry above."
29134 msgstr ""
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29137 msgid ""
29138 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29139 "items, double-click on the respective entry above."
29140 msgstr ""
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29143 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29144 msgstr ""
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29147 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29148 msgstr ""
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29151 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29152 msgstr ""
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29155 msgid "Keys"
29156 msgstr "Claves"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29159 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29160 msgstr ""
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29163 #, fuzzy
29164 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29165 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29168 #, fuzzy
29169 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29170 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29173 #, fuzzy
29174 msgid ""
29175 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29176 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29179 msgid "Text before"
29180 msgstr "Texto delante"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29183 msgid "Cite key"
29184 msgstr ""
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29187 msgid "Text after"
29188 msgstr "Texto detrás"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29191 msgid "LinkBack PDF"
29192 msgstr "Enlace PDF"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29195 msgid "JPEG"
29196 msgstr "JPEG"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29199 msgid "pasted"
29200 msgstr "pegado"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29203 #, c-format
29204 msgid "%1$s Files"
29205 msgstr "Archivos %1$s"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29208 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29209 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29215 msgid "Canceled."
29216 msgstr "Cancelado."
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29219 msgid "Overwrite external file?"
29220 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29223 #, c-format
29224 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29225 msgstr ""
29226 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29227 "\n"
29228 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29231 msgid "List of previous commands"
29232 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29235 msgid "Next command"
29236 msgstr "Comando siguiente"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29239 msgid "Compare LyX files"
29240 msgstr "Comparar archivos LyX"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29243 msgid "Select document"
29244 msgstr "Seleccionar documento"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29249 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29250 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29253 msgid "Error while comparing documents."
29254 msgstr "Error al comparar documentos."
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29257 msgid "Aborted"
29258 msgstr "Abortado"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29261 msgid "Finished"
29262 msgstr "Terminado"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29265 msgid "Aborting process..."
29266 msgstr "Abortando proceso..."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29269 msgid "differences"
29270 msgstr "diferencias"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29273 msgid "Compare different revisions"
29274 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29277 msgid "big[[delimiter size]]"
29278 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29281 msgid "Big[[delimiter size]]"
29282 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29285 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29286 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29289 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29290 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29293 msgid "Math Delimiter"
29294 msgstr "Delimitador matemático"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29300 msgid "(None)"
29301 msgstr "(Ninguno)"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29304 msgid "Variable"
29305 msgstr "Variable"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29308 msgid "Module not found!"
29309 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29312 msgid "Press button to check validity..."
29313 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29316 msgid "Layout is valid!"
29317 msgstr "¡El formato es válido!"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29320 msgid "Layout is invalid!"
29321 msgstr "¡El formato no es válido!"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29324 #, fuzzy
29325 msgid "Conversion to current format impossible!"
29326 msgstr "Convertir al formato actual"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29329 #, fuzzy
29330 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29331 msgstr "Convertir al formato actual"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29334 msgid "Convert to current format"
29335 msgstr "Convertir al formato actual"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29338 msgid "Document Settings"
29339 msgstr "Configuración del documento"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29343 msgid "Child Document"
29344 msgstr "Documento hijo"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29347 msgid "Include to Output"
29348 msgstr "Incluir en la salida"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29351 msgid "10"
29352 msgstr "10"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29355 msgid "11"
29356 msgstr "11"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29359 msgid "12"
29360 msgstr "12"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29363 msgid "None (no fontenc)"
29364 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29367 msgid ""
29368 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29369 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29370 msgstr ""
29371 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29372 "LuaTeX).\n"
29373 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29376 msgid "empty"
29377 msgstr "vacío"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29380 msgid "plain"
29381 msgstr "simple"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29384 msgid "headings"
29385 msgstr "encabezado"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29388 msgid "fancy"
29389 msgstr "elaborado"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29392 msgid "US letter"
29393 msgstr "Carta US"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29396 msgid "US legal"
29397 msgstr "Oficio US"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29400 msgid "US executive"
29401 msgstr "Ejecutivo US"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29404 msgid "A0"
29405 msgstr "A0"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29408 msgid "A1"
29409 msgstr "A1"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29412 msgid "A2"
29413 msgstr "A2"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29416 msgid "A3"
29417 msgstr "A3"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29420 msgid "A4"
29421 msgstr "A4"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29424 msgid "A5"
29425 msgstr "A5"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29428 msgid "A6"
29429 msgstr "A6"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29432 msgid "B0"
29433 msgstr "B0"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29436 msgid "B1"
29437 msgstr "B1"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29440 msgid "B2"
29441 msgstr "B2"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29444 msgid "B3"
29445 msgstr "B3"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29448 msgid "B4"
29449 msgstr "B4"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29452 msgid "B5"
29453 msgstr "B5"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29456 msgid "B6"
29457 msgstr "B6"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29460 msgid "C0"
29461 msgstr "C0"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29464 msgid "C1"
29465 msgstr "C1"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29468 msgid "C2"
29469 msgstr "C2"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29472 msgid "C3"
29473 msgstr "C3"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29476 msgid "C4"
29477 msgstr "C4"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29480 msgid "C5"
29481 msgstr "C5"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29484 msgid "C6"
29485 msgstr "C6"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29488 msgid "JIS B0"
29489 msgstr "JIS B0"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29492 msgid "JIS B1"
29493 msgstr "JIS B1"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29496 msgid "JIS B2"
29497 msgstr "JIS B2"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29500 msgid "JIS B3"
29501 msgstr "JIS B3"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29504 msgid "JIS B4"
29505 msgstr "JIS B4"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29508 msgid "JIS B5"
29509 msgstr "JIS B5"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29512 msgid "JIS B6"
29513 msgstr "JIS B6"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29516 msgid "Language Default (no inputenc)"
29517 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29520 msgid "Numbered"
29521 msgstr "Numerado"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29524 msgid "Appears in TOC"
29525 msgstr "Aparece en el IG"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29528 msgid "Package"
29529 msgstr "Paquete"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29532 msgid "Load automatically"
29533 msgstr "Cargar automáticamente"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29536 msgid "Load always"
29537 msgstr "Cargar siempre"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29540 msgid "Do not load"
29541 msgstr "No cargar"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29544 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29545 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29548 #, c-format
29549 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29550 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29553 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29554 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29557 #, c-format
29558 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29559 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29563 #, c-format
29564 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29565 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29568 #, c-format
29569 msgid ""
29570 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29571 "all required packages (%2$s) installed."
29572 msgstr ""
29573 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29574 "requeridos (%2$s) están instalados."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29578 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29579 msgstr ""
29580 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29581 "parámetros."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29584 msgid "Document Class"
29585 msgstr "Clase del documento"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29588 msgid "Modules"
29589 msgstr "Módulos"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29592 msgid "Local Layout"
29593 msgstr "Formato local"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29596 msgid "Text Layout"
29597 msgstr "Diseño del texto"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29600 msgid "Page Margins"
29601 msgstr "Márgenes de página"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29604 msgid "Colors"
29605 msgstr "Colores"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29608 msgid "Numbering & TOC"
29609 msgstr "Numeración e IG"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29612 msgid "Indexes"
29613 msgstr "Índices"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29616 msgid "PDF Properties"
29617 msgstr "Propiedades PDF"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29620 msgid "Math Options"
29621 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29624 msgid "Float Placement"
29625 msgstr "Posición de flotantes"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29628 msgid "Bullets"
29629 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29632 msgid "Formats[[output]]"
29633 msgstr ""
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29636 msgid "LaTeX Preamble"
29637 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29641 msgid "&Default..."
29642 msgstr "&Predeterminado..."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29649 msgid " (not installed)"
29650 msgstr " (no instalado)"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29653 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29654 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29657 msgid " (not available)"
29658 msgstr " (no disponible)"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29661 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29662 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29666 msgid "Class Default"
29667 msgstr "Predeterminados de clase"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29670 msgid "Layouts|#o#O"
29671 msgstr "Formatos|#o#O"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29674 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29675 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29679 msgid "Local layout file"
29680 msgstr "Archivo de formato local"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29683 msgid ""
29684 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29685 "file, not one in the system or user directory.\n"
29686 "Your document will not work with this layout if you\n"
29687 "move the layout file to a different directory."
29688 msgstr ""
29689 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29690 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29691 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29692 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29695 msgid "&Set Layout"
29696 msgstr "Establecer Formato"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29699 msgid "Unable to read local layout file."
29700 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29703 msgid "This is a local layout file."
29704 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29707 msgid "Select master document"
29708 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29712 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29717 msgid "Unapplied changes"
29718 msgstr "Cambios no aplicados"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29723 msgid ""
29724 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29725 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29726 msgstr ""
29727 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29728 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29733 msgid "&Dismiss"
29734 msgstr "&Rechazar"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29738 msgid "Unable to set document class."
29739 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29742 #, fuzzy
29743 msgid "Basic numerical"
29744 msgstr "Numérico"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29747 msgid "Author-year"
29748 msgstr "Autor-año"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29751 #, fuzzy
29752 msgid "Author-number"
29753 msgstr "Autor-año"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29756 #, c-format
29757 msgid "%1$s and %2$s"
29758 msgstr "%1$s y %2$s"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29761 #, c-format
29762 msgid "%1$s, %2$s"
29763 msgstr "%1$s, %2$s"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29768 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s (unavailable)"
29773 msgstr "%1$s (no disponible)"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29776 msgid "Module provided by document class."
29777 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29780 #, c-format
29781 msgid "Category: %1$s."
29782 msgstr "Categoría: %1$s."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29785 #, c-format
29786 msgid "Package(s) required: %1$s."
29787 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29790 msgid "or"
29791 msgstr "o"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29794 #, c-format
29795 msgid "Modules required: %1$s."
29796 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29799 #, c-format
29800 msgid "Modules excluded: %1$s."
29801 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29804 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29805 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29808 msgid "per part"
29809 msgstr ""
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29812 msgid "per chapter"
29813 msgstr ""
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29816 #, fuzzy
29817 msgid "per section"
29818 msgstr "\\thesection"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29821 msgid "per subsection"
29822 msgstr ""
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29825 #, fuzzy
29826 msgid "per child document"
29827 msgstr "Documento hijo"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29830 msgid "[No options predefined]"
29831 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29834 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29835 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29838 msgid "&Use Hyperref Support"
29839 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29842 msgid "Can't set layout!"
29843 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29846 #, c-format
29847 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29848 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29851 msgid "Not Found"
29852 msgstr "No encontrado"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29855 msgid "Assigned master does not include this file"
29856 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29859 #, c-format
29860 msgid ""
29861 "You must include this file in the document\n"
29862 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29863 "feature."
29864 msgstr ""
29865 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29866 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29867 "documento maestro."
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29870 msgid "Could not load master"
29871 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29874 #, c-format
29875 msgid ""
29876 "The master document '%1$s'\n"
29877 "could not be loaded."
29878 msgstr ""
29879 "El documento maestro '%1$s'\n"
29880 "no se ha podido cargar."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29883 #, fuzzy
29884 msgid "(Module name: %1)"
29885 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29888 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29889 msgstr "Configuración del Código TeX"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29892 msgid "Literate"
29893 msgstr "Literario"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29896 msgid "Error List"
29897 msgstr "Lista de errores"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29900 #, c-format
29901 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29902 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29905 msgid "Top left"
29906 msgstr "Arriba izquierda"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29909 msgid "Bottom left"
29910 msgstr "Abajo izquierda"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29913 msgid "Baseline left"
29914 msgstr "Línea base izquierda"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29917 msgid "Top center"
29918 msgstr "Arriba centro"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29921 msgid "Bottom center"
29922 msgstr "Abajo centro"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29925 msgid "Baseline center"
29926 msgstr "Línea base centro"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29929 msgid "Top right"
29930 msgstr "Arriba derecha"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29933 msgid "Bottom right"
29934 msgstr "Abajo derecha"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29937 msgid "Baseline right"
29938 msgstr "Línea base derecha"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29941 msgid "Scale%"
29942 msgstr "Escala%"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29945 msgid "Select external file"
29946 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29949 msgid "automatically"
29950 msgstr "automáticamente"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29953 msgid "Dissolve previous group?"
29954 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29957 #, c-format
29958 msgid ""
29959 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29960 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29961 "because this graphic was its only member.\n"
29962 "How do you want to proceed?"
29963 msgstr ""
29964 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29965 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29966 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29967 "¿Cómo deseas proceder?"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29970 #, c-format
29971 msgid "Stick with group '%1$s'"
29972 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29975 #, c-format
29976 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29977 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29980 #, c-format
29981 msgid ""
29982 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29983 "the group will be dissolved,\n"
29984 "because this graphic was its only member.\n"
29985 "How do you want to proceed?"
29986 msgstr ""
29987 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29988 "el grupo se disolverá,\n"
29989 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29990 "¿Cómo deseas proceder?"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29993 #, c-format
29994 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29995 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29998 msgid "Enter unique group name:"
29999 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30002 msgid "Group already defined!"
30003 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30006 #, c-format
30007 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30008 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30011 msgid "Set max. &width:"
30012 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30015 msgid "Set max. &height:"
30016 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30019 msgid "Maximal width of image in output"
30020 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30023 msgid "Maximal height of image in output"
30024 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30027 msgid "bp"
30028 msgstr "bp"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30031 msgid "cm"
30032 msgstr "cm"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30035 msgid "mm"
30036 msgstr "mm"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30039 msgid "in[[unit of measure]]"
30040 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30043 msgid "Select graphics file"
30044 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30047 msgid "Clipart|#C#c"
30048 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30052 msgid "Interword Space"
30053 msgstr "Espacio entre palabras"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30057 msgid "Thin Space"
30058 msgstr "Espacio fino"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30061 msgid "Medium Space"
30062 msgstr "Espacio medio"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30065 msgid "Thick Space"
30066 msgstr "Espacio ancho"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30070 msgid "Negative Thin Space"
30071 msgstr "Espacio fino negativo"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30075 msgid "Negative Medium Space"
30076 msgstr "Espacio medio negativo"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30080 msgid "Negative Thick Space"
30081 msgstr "Espacio ancho negativo"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30084 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30085 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30088 msgid "Quad (1 em)"
30089 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30092 msgid "Double Quad (2 em)"
30093 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30097 msgid "Horizontal Fill"
30098 msgstr "Relleno horizontal"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30101 msgid "Visible Space"
30102 msgstr "Espacio visible"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30105 msgid ""
30106 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30107 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30108 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30109 msgstr ""
30110 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30111 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30112 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30115 msgid "Horizontal Space Settings"
30116 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30119 msgid "Hyperlink Settings"
30120 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30125 msgid ""
30126 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30127 msgstr ""
30128 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30129 "lista de parámetros."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30132 msgid "Select document to include"
30133 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30136 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30137 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30140 msgid "Index Entry Settings"
30141 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30144 msgid "Label Color"
30145 msgstr "Color de la etiqueta"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30148 msgid "Cannot remove standard index"
30149 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30152 msgid "The default index cannot be removed."
30153 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30156 msgid "Enter new index name"
30157 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30160 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30161 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30164 msgid "unknown"
30165 msgstr "desconocido"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30168 msgid "shortcut"
30169 msgstr "atajo"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 msgid "shortcuts"
30173 msgstr "atajos"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 msgid "lyxrc"
30177 msgstr "lyxrc"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 msgid "package"
30181 msgstr "paquete"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 msgid "textclass"
30185 msgstr "clase de texto"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30188 msgid "menu"
30189 msgstr "menú"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30192 msgid "icon"
30193 msgstr "icono"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30196 msgid "buffer"
30197 msgstr "buffer"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30200 msgid "lyxinfo"
30201 msgstr "infolyx"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30204 msgid "Info Inset Settings"
30205 msgstr "Configuración del Índice"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30208 msgid "Shift-"
30209 msgstr "Mayúsculas-"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30212 msgid "Control-"
30213 msgstr "Control-"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30216 msgid "Option-"
30217 msgstr "Opcion-"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30220 msgid "Command-"
30221 msgstr "Comando-"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30224 msgid "Label Settings"
30225 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30228 msgid "Line Settings"
30229 msgstr "Configuración de la Línea"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30232 msgid "No language"
30233 msgstr "Ningún idioma"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30236 msgid "Program Listing Settings"
30237 msgstr "Configuración de listados de código"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30240 msgid "No dialect"
30241 msgstr "Ningún dialecto"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30244 msgid "LaTeX Log"
30245 msgstr "Registro de LaTeX"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30248 msgid "Biber"
30249 msgstr "Biber"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30252 msgid "LyX2LyX"
30253 msgstr "LyX2LyX"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30256 msgid "Literate Programming Build Log"
30257 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30260 msgid "lyx2lyx Error Log"
30261 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30264 msgid "Version Control Log"
30265 msgstr "Registro del control de versiones"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30268 msgid "Log file not found."
30269 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30272 msgid "No literate programming build log file found."
30273 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30276 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30277 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30280 msgid "No version control log file found."
30281 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30284 msgid "[x]"
30285 msgstr "[x]"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30288 msgid "(x)"
30289 msgstr "(x)"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30292 msgid "{x}"
30293 msgstr "{x}"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30296 msgid "|x|"
30297 msgstr "|x|"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30300 msgid "||x||"
30301 msgstr "||x||"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30304 msgid "bmatrix"
30305 msgstr "bmatrix"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30308 msgid "pmatrix"
30309 msgstr "pmatrix"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30312 msgid "Bmatrix"
30313 msgstr "Bmatrix"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30316 msgid "vmatrix"
30317 msgstr "vmatrix"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30320 msgid "Vmatrix"
30321 msgstr "Vmatrix"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30324 msgid "Math Matrix"
30325 msgstr "Matriz matemática"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30328 msgid "Nomenclature Settings"
30329 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30332 msgid "Note Settings"
30333 msgstr "Configuración de nota"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30336 msgid "Paragraph Settings"
30337 msgstr "Configuración del Párrafo"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30340 msgid ""
30341 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30342 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30343 "\n"
30344 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30345 "the items is used."
30346 msgstr ""
30347 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30348 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30349 "Descripción.\n"
30350 "\n"
30351 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30352 "más grande de todos los ítems."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30355 msgid "Phantom Settings"
30356 msgstr "Configuración del Fantasma"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30359 msgid "System files|#S#s"
30360 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30363 msgid "User files|#U#u"
30364 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30367 msgid "Look & Feel"
30368 msgstr "Apariencia"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30371 msgid "Language Settings"
30372 msgstr "Configuración de la Idioma"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30375 msgid "File Handling"
30376 msgstr "Gestión de archivos"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30379 msgid "Keyboard/Mouse"
30380 msgstr "Teclado/Ratón"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30383 msgid "Input Completion"
30384 msgstr "Autocompletar"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30387 msgid "C&ommand:"
30388 msgstr "C&omando:"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30392 msgid "Co&mmand:"
30393 msgstr "&Comando:"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30396 msgid "Screen Fonts"
30397 msgstr "Tipografías de pantalla"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30400 msgid "Paths"
30401 msgstr "Rutas"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30404 msgid "Select directory for example files"
30405 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30408 msgid "Select a document templates directory"
30409 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30412 msgid "Select a temporary directory"
30413 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30416 msgid "Select a backups directory"
30417 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30420 msgid "Select a document directory"
30421 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30424 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30425 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30428 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30429 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30432 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30433 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30437 msgid "Spellchecker"
30438 msgstr "Corrector ortográfico"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30441 msgid "Native"
30442 msgstr "Nativo"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30445 msgid "Aspell"
30446 msgstr "Aspell"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30449 msgid "Enchant"
30450 msgstr "Enchant"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30453 msgid "Hunspell"
30454 msgstr "Hunspell"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30457 msgid "Converters"
30458 msgstr "Convertidores"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30461 msgid "SECURITY WARNING!"
30462 msgstr ""
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30465 msgid ""
30466 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30467 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30468 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30469 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30470 msgstr ""
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30473 msgid "File Formats"
30474 msgstr "Formatos de archivo"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30477 msgid "Format in use"
30478 msgstr "Formato en uso"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30481 msgid ""
30482 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30483 "converter. Please remove the converter first."
30484 msgstr ""
30485 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30486 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30489 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30490 msgstr ""
30491 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30492 "primero."
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30495 msgid "LyX needs to be restarted!"
30496 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30499 msgid ""
30500 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30501 "restart."
30502 msgstr ""
30503 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30504 "reinicio."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30507 msgid "User Interface"
30508 msgstr "Interfaz de usuario"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30511 msgid "Classic"
30512 msgstr "Clásico"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30515 msgid "Oxygen"
30516 msgstr "Oxygen"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30519 msgid "Document Handling"
30520 msgstr "Gestión de documentos"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30523 msgid "Control"
30524 msgstr "Control"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30527 msgid "Shortcuts"
30528 msgstr "Atajos de teclado"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30531 msgid "Function"
30532 msgstr "Función"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30535 msgid "Shortcut"
30536 msgstr "Atajo"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30539 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30540 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30543 msgid "Mathematical Symbols"
30544 msgstr "Símbolos matemáticos"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30547 msgid "Document and Window"
30548 msgstr "Documento y ventanas"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30551 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30552 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30555 msgid "System and Miscellaneous"
30556 msgstr "Sistema y misceláneos"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30559 msgid "Res&tore"
30560 msgstr "&Restaurar"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30564 msgid "Failed to create shortcut"
30565 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30568 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30569 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30572 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30573 msgstr ""
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30576 msgid "Invalid or empty key sequence"
30577 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30583 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30584 msgstr ""
30585 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30586 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30589 msgid "Redefine shortcut?"
30590 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30593 msgid "&Redefine"
30594 msgstr "&Redefinir"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30597 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30598 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30601 msgid "Identity"
30602 msgstr "Identidad"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30605 msgid "Choose bind file"
30606 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30609 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30610 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30613 msgid "Choose UI file"
30614 msgstr "Elegir archivo UI"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30617 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30618 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30621 msgid "Choose keyboard map"
30622 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30625 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30626 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30629 msgid "Longest label width"
30630 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30633 msgid "Index Settings"
30634 msgstr "Configuración del Índice"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30637 msgid "<All indexes>"
30638 msgstr "<Todos los índices>"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30641 msgid "Progress/Debug Messages"
30642 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30645 msgid "Debug Level"
30646 msgstr "Nivel de depuración"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30649 msgid "Set"
30650 msgstr "Establecer"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30653 msgid "Cross-reference"
30654 msgstr "Referencia cruzada"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30657 #, fuzzy
30658 msgid "All available labels"
30659 msgstr "Plantillas disponibles"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30662 #, fuzzy
30663 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30664 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30667 #, fuzzy
30668 msgid "By Occurrence"
30669 msgstr "Referencia PDB"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30672 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30673 msgstr ""
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30676 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30677 msgstr ""
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30680 msgid "&Go Back"
30681 msgstr "&Volver"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30684 msgid "Jump back to the original cursor location"
30685 msgstr ""
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30688 msgid "<No prefix>"
30689 msgstr "<Sin prefijo>"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30692 msgid "Find and Replace"
30693 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30696 msgid "Export or Send Document"
30697 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30700 msgid "Show File"
30701 msgstr "Mostrar Archivo"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30704 msgid "Error -> Cannot load file!"
30705 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30708 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30709 msgstr ""
30710 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30713 msgid ""
30714 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30715 "beginning?"
30716 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30719 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30720 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30723 msgid "Basic Latin"
30724 msgstr "Latín básico"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30727 msgid "Latin-1 Supplement"
30728 msgstr "Latín-1 suplementario"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30731 msgid "Latin Extended-A"
30732 msgstr "Latín extendido-A"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30735 msgid "Latin Extended-B"
30736 msgstr "Latín extendido-B"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30739 msgid "IPA Extensions"
30740 msgstr "Extensiones AFI"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30743 msgid "Spacing Modifier Letters"
30744 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30747 msgid "Combining Diacritical Marks"
30748 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30751 msgid "Cyrillic"
30752 msgstr "Cirílico"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30755 msgid "Arabic"
30756 msgstr "Árabe"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30759 msgid "Devanagari"
30760 msgstr "Devánagari"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30763 msgid "Bengali"
30764 msgstr "Bengalí"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30767 msgid "Gurmukhi"
30768 msgstr "Gurmukhi"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30771 msgid "Gujarati"
30772 msgstr "Guyaratí"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30775 msgid "Oriya"
30776 msgstr "Oriya"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30779 msgid "Malayalam"
30780 msgstr "Malayalam"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30783 msgid "Hangul Jamo"
30784 msgstr "Hangul Jamo"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30787 msgid "Phonetic Extensions"
30788 msgstr "Extensiones fonéticas"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30791 msgid "Latin Extended Additional"
30792 msgstr "Latín extendido adicional"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30795 msgid "Greek Extended"
30796 msgstr "Griego extendido"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30799 msgid "General Punctuation"
30800 msgstr "Puntuación general"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30803 msgid "Superscripts and Subscripts"
30804 msgstr "Superíndices y subíndices"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30807 msgid "Currency Symbols"
30808 msgstr "Símbolos monetarios"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30812 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30815 msgid "Letterlike Symbols"
30816 msgstr "Símbolos de letra"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30819 msgid "Number Forms"
30820 msgstr "Formas numerales"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30823 msgid "Mathematical Operators"
30824 msgstr "Operadores matemáticos"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30827 msgid "Miscellaneous Technical"
30828 msgstr "Técnicos varios"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30831 msgid "Control Pictures"
30832 msgstr "Pictogramas de control"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30835 msgid "Optical Character Recognition"
30836 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30840 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30843 msgid "Box Drawing"
30844 msgstr "Dibujo de marcos"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30847 msgid "Block Elements"
30848 msgstr "Elementos de bloque"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30851 msgid "Geometric Shapes"
30852 msgstr "Formas geométricas"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30855 msgid "Miscellaneous Symbols"
30856 msgstr "Símbolos varios"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30859 msgid "Dingbats"
30860 msgstr "Dingbats"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30864 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30868 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30871 msgid "Hiragana"
30872 msgstr "Hiragana"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30875 msgid "Katakana"
30876 msgstr "Katakana"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30879 msgid "Bopomofo"
30880 msgstr "Zhuyin"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30884 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30887 msgid "Kanbun"
30888 msgstr "Kanbun"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30892 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30895 msgid "CJK Compatibility"
30896 msgstr "Compatibilidad CJK"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30899 msgid "CJK Unified Ideographs"
30900 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30903 msgid "Hangul Syllables"
30904 msgstr "Sílabas hangul"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30907 msgid "High Surrogates"
30908 msgstr "Sustitutos altos"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30911 msgid "Private Use High Surrogates"
30912 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30915 msgid "Low Surrogates"
30916 msgstr "Sustitutos bajos"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30919 msgid "Private Use Area"
30920 msgstr "Área de uso privado"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30924 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30928 msgstr "Ligaduras"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30932 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30935 msgid "Combining Half Marks"
30936 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30939 msgid "CJK Compatibility Forms"
30940 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30943 msgid "Small Form Variants"
30944 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30948 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30952 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30955 msgid "Linear B Syllabary"
30956 msgstr "Silabario lineal B"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30959 msgid "Linear B Ideograms"
30960 msgstr "Ideogramas lineal B"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30963 msgid "Aegean Numbers"
30964 msgstr "Números egeos"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30967 msgid "Ancient Greek Numbers"
30968 msgstr "Números en griego antiguo"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30971 msgid "Old Italic"
30972 msgstr "Cursiva antigua"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30975 msgid "Gothic"
30976 msgstr "Gótico"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30979 msgid "Ugaritic"
30980 msgstr "Ugarítico"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30983 msgid "Old Persian"
30984 msgstr "Persa antiguo"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30987 msgid "Deseret"
30988 msgstr "Deseret"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30991 msgid "Shavian"
30992 msgstr "Shavian"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30995 msgid "Osmanya"
30996 msgstr "Osmanya"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30999 msgid "Cypriot Syllabary"
31000 msgstr "Silabario chipriota"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31003 msgid "Kharoshthi"
31004 msgstr "Kharoshthi"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31007 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31008 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31011 msgid "Musical Symbols"
31012 msgstr "Símbolos musicales"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31015 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31016 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31019 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31020 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31023 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31024 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31027 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31028 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31031 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31032 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31035 msgid "Tags"
31036 msgstr "Pestañas"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31039 msgid "Variation Selectors Supplement"
31040 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31043 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31044 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31047 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31048 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31051 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31052 msgstr ""
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31055 msgid "Symbols"
31056 msgstr "Símbolos"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31059 msgid "Tabular Settings"
31060 msgstr "Configuración de la Tabla"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31063 msgid "Insert Table"
31064 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31067 msgid "TeX Information"
31068 msgstr "Información TeX"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31071 msgid "No thesaurus available for this language!"
31072 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31075 msgid "Outline"
31076 msgstr "Esquema"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31079 msgid "auto"
31080 msgstr "auto"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31084 msgid "off"
31085 msgstr "desactivada"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31088 #, c-format
31089 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31090 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31093 msgid "movable"
31094 msgstr ""
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31097 msgid "immovable"
31098 msgstr ""
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31101 msgid "Vertical Space Settings"
31102 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31105 msgid "version "
31106 msgstr "versión "
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31109 msgid "unknown version"
31110 msgstr "versión desconocida"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31113 msgid ""
31114 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31115 "Right click to change."
31116 msgstr ""
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31119 #, c-format
31120 msgid "Successful export to format: %1$s"
31121 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31124 #, c-format
31125 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31126 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31129 #, c-format
31130 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31131 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31134 #, c-format
31135 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31136 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31139 msgid "Exit LyX"
31140 msgstr "Salir de LyX"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31143 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31144 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31147 #, fuzzy, c-format
31148 msgid "%1$s (modified externally)"
31149 msgstr "Editar el archivo externamente"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31152 msgid "Welcome to LyX!"
31153 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31156 msgid "Automatic save done."
31157 msgstr "Guardado automático hecho."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31160 msgid "Automatic save failed!"
31161 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31164 msgid "Command not allowed without any document open"
31165 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31168 #, c-format
31169 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31170 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31173 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31174 msgstr ""
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31177 msgid "Select template file"
31178 msgstr "Seleccionar plantilla"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31181 msgid "Templates|#T#t"
31182 msgstr "Plantillas|#T#t"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31185 msgid "Document not loaded."
31186 msgstr "Documento no cargado."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31189 msgid "Select document to open"
31190 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31194 msgid "Examples|#E#e"
31195 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "The directory in the given path\n"
31201 "%1$s\n"
31202 "does not exist."
31203 msgstr ""
31204 "El directorio en la ruta dada\n"
31205 "%1$s\n"
31206 "no existe."
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31209 #, c-format
31210 msgid "Opening document %1$s..."
31211 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31214 #, c-format
31215 msgid "Document %1$s opened."
31216 msgstr "Documento %1$s abierto."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31219 msgid "Version control detected."
31220 msgstr "Detectado Control de versiones."
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31223 #, c-format
31224 msgid "Could not open document %1$s"
31225 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31228 msgid "Couldn't import file"
31229 msgstr "No se pudo importar archivo"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31232 #, c-format
31233 msgid "No information for importing the format %1$s."
31234 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31237 #, c-format
31238 msgid "Select %1$s file to import"
31239 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31242 #, c-format
31243 msgid ""
31244 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31245 "Aborting import."
31246 msgstr ""
31247 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31248 "Se aborta la importación."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "The document %1$s already exists.\n"
31255 "\n"
31256 "Do you want to overwrite that document?"
31257 msgstr ""
31258 "El documento %1$s ya existe.\n"
31259 "\n"
31260 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31264 msgid "Overwrite document?"
31265 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31268 #, c-format
31269 msgid "Importing %1$s..."
31270 msgstr "Importando %1$s..."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31273 msgid "imported."
31274 msgstr "importado."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31277 msgid "file not imported!"
31278 msgstr "¡archivo no importado!"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31281 msgid "newfile"
31282 msgstr "archivo nuevo"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31285 msgid "Select LyX document to insert"
31286 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31289 msgid "Choose a filename to save document as"
31290 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31293 #, c-format
31294 msgid ""
31295 "The file\n"
31296 "%1$s\n"
31297 "is already open in your current session.\n"
31298 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31299 "Do you want to choose a new filename?"
31300 msgstr ""
31301 "El archivo\n"
31302 "%1$s\n"
31303 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31304 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31305 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31308 msgid "Chosen File Already Open"
31309 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31314 msgid "&Rename"
31315 msgstr "&Renombrar"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "The document %1$s is already registered.\n"
31321 "\n"
31322 "Do you want to choose a new name?"
31323 msgstr ""
31324 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31325 "\n"
31326 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31329 msgid "Rename document?"
31330 msgstr "¿Renombrar documento?"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31333 msgid "Copy document?"
31334 msgstr "¿Copiar el documento?"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31337 msgid "&Copy"
31338 msgstr "&Copiar"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31341 msgid "Choose a filename to export the document as"
31342 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31345 msgid "Guess from extension (*.*)"
31346 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31349 #, c-format
31350 msgid ""
31351 "The document %1$s could not be saved.\n"
31352 "\n"
31353 "Do you want to rename the document and try again?"
31354 msgstr ""
31355 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31356 "\n"
31357 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31360 msgid "Rename and save?"
31361 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31364 msgid "&Retry"
31365 msgstr "&Reintentar"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31368 #, c-format
31369 msgid ""
31370 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31371 "Would you like to close or hide the document?\n"
31372 "\n"
31373 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31374 "the menu: View->Hidden->...\n"
31375 "\n"
31376 "To remove this question, set your preference in:\n"
31377 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31378 msgstr ""
31379 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31380 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31381 "\n"
31382 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31383 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31384 " \n"
31385 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31386 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31389 msgid "Close or hide document?"
31390 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31393 msgid "&Hide"
31394 msgstr "&Ocultar"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31397 msgid "Close document"
31398 msgstr "Cerrar documento"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31401 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31402 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31408 "\n"
31409 "Do you want to save the document?"
31410 msgstr ""
31411 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31412 "\n"
31413 "¿Desea guardar el documento?"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31416 msgid "Save new document?"
31417 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31423 "\n"
31424 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31425 msgstr ""
31426 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31427 "\n"
31428 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31431 #, fuzzy, c-format
31432 msgid ""
31433 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31434 "\n"
31435 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31436 msgstr ""
31437 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31438 "\n"
31439 "¿Desea guardar el documento?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31442 msgid "Save changed document?"
31443 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31446 msgid "Save document?"
31447 msgstr "¿Guardar documento?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31450 msgid "&Discard"
31451 msgstr "&Descartar"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31454 #, c-format
31455 msgid ""
31456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31457 "\n"
31458 "Do you want to save the document?"
31459 msgstr ""
31460 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31461 "\n"
31462 "¿Desea guardar el documento?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "Document \n"
31468 "%1$s\n"
31469 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31470 msgstr ""
31471 "El documento\n"
31472 " %1$s\n"
31473 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31474 "locales."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31477 msgid "Reload externally changed document?"
31478 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31481 msgid "Document could not be checked in."
31482 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31485 msgid "Error when setting the locking property."
31486 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31489 msgid "Directory is not accessible."
31490 msgstr "Directorio no accesible."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31493 #, c-format
31494 msgid "Opening child document %1$s..."
31495 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31498 #, c-format
31499 msgid "No buffer for file: %1$s."
31500 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31503 msgid "Inverse Search Failed"
31504 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31507 #, fuzzy
31508 msgid ""
31509 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31510 "You may need to update the viewed document."
31511 msgstr ""
31512 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31513 "Debes actualizar el documento visto."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31516 msgid "Export Error"
31517 msgstr "Error de exportación"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31520 msgid "Error cloning the Buffer."
31521 msgstr "Error al clonar el buffer."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31524 msgid "Exporting ..."
31525 msgstr "Exportando ..."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31528 msgid "Previewing ..."
31529 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31532 msgid "Document not loaded"
31533 msgstr "Documento no cargado"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31536 msgid "Select file to insert"
31537 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31540 msgid "All Files (*)"
31541 msgstr "Todos los archivos (*)"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31544 #, fuzzy, c-format
31545 msgid ""
31546 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31547 "on disk of the document %1$s?"
31548 msgstr ""
31549 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31550 "versión guardada del documento %1$s?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31556 "version of the document %1$s?"
31557 msgstr ""
31558 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31559 "versión guardada del documento %1$s?"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31562 #, fuzzy
31563 msgid "Revert to saved document?"
31564 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31567 msgid "Saving all documents..."
31568 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31571 msgid "All documents saved."
31572 msgstr "Todos los documentos guardados."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31575 msgid "Developer mode is now enabled."
31576 msgstr ""
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31579 msgid "Developer mode is now disabled."
31580 msgstr ""
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31583 msgid "Toolbars unlocked."
31584 msgstr ""
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31587 msgid "Toolbars locked."
31588 msgstr ""
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31591 #, c-format
31592 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31593 msgstr ""
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31596 #, c-format
31597 msgid "%1$s unknown command!"
31598 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31601 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31605 msgid "Please, preview the document first."
31606 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31609 msgid "Couldn't proceed."
31610 msgstr "No se pudo proceder."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31613 msgid "Disable Shell Escape"
31614 msgstr ""
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31618 #, fuzzy
31619 msgid "Code Preview"
31620 msgstr "Vista previa"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31623 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31624 msgstr ""
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31627 msgid "Close File"
31628 msgstr "Cerrar archivo"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31631 msgid "%1 (read only)"
31632 msgstr "%1  (solo lectura)"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31635 #, fuzzy
31636 msgid "%1 (modified externally)"
31637 msgstr "Editar el archivo externamente"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31640 msgid "Hide tab"
31641 msgstr "Ocultar pestaña"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31644 msgid "Close tab"
31645 msgstr "Cerrar pestaña"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31648 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31649 msgstr ""
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31652 msgid "Wrap Float Settings"
31653 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31656 msgid "Click to detach"
31657 msgstr "Clic para separar"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31660 #, c-format
31661 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31662 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31665 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31666 msgstr ""
31667 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31670 #, c-format
31671 msgid "%1$s (unknown)"
31672 msgstr "%1$s (desconocido)"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31675 msgid "More...|M"
31676 msgstr "Más...|M"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31679 msgid "No Group"
31680 msgstr "Sin grupo"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31683 msgid "More Spelling Suggestions"
31684 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31687 msgid "Add to personal dictionary|n"
31688 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31691 msgid "Ignore all|I"
31692 msgstr "Ignorar todo|t"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31695 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31696 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31699 msgid "Language|L"
31700 msgstr "Idioma|I"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31703 msgid "More Languages ...|M"
31704 msgstr "Más idiomas ...|M"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31707 msgid "Hidden|H"
31708 msgstr "Oculto|O"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31711 msgid "<No Documents Open>"
31712 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31715 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31716 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31719 msgid "View (Other Formats)|F"
31720 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31723 msgid "Update (Other Formats)|p"
31724 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31727 #, c-format
31728 msgid "View [%1$s]|V"
31729 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31732 #, c-format
31733 msgid "Update [%1$s]|U"
31734 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31737 msgid "No Custom Insets Defined!"
31738 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31741 msgid "(No Document Open)"
31742 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31745 msgid "Master Document"
31746 msgstr "Documento maestro"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31749 msgid "Other Lists"
31750 msgstr "Otras listas"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31753 msgid "(Empty Table of Contents)"
31754 msgstr "(Índice general vacío)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31757 msgid "Open Outliner..."
31758 msgstr "A&brir esquema..."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31761 msgid "Other Toolbars"
31762 msgstr "Otras"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31765 msgid "No Branches Set for Document!"
31766 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31769 msgid "Index List|I"
31770 msgstr "Alfabético|A"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31773 msgid "Index Entry|d"
31774 msgstr "Entrada de índice|d"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31777 #, c-format
31778 msgid "Index: %1$s"
31779 msgstr "Índice: %1$s"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31782 #, c-format
31783 msgid "Index Entry (%1$s)"
31784 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31787 msgid "No Citation in Scope!"
31788 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31791 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31792 msgid "No citations selected!"
31793 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31796 #, fuzzy
31797 msgid "All authors|h"
31798 msgstr "Autores"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31801 #, fuzzy
31802 msgid "Force upper case|u"
31803 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31806 #, c-format
31807 msgid "Caption (%1$s)"
31808 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31811 #, fuzzy
31812 msgid "No Quote in Scope!"
31813 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31817 #, fuzzy, c-format
31818 msgid "%1$s (dynamic)"
31819 msgstr "%1$s (no disponible)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31822 #, c-format
31823 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31824 msgstr ""
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31827 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31828 msgstr ""
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31831 msgid "static[[Quotes]]"
31832 msgstr ""
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31835 #, fuzzy, c-format
31836 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31837 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31840 #, c-format
31841 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31842 msgstr ""
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31845 #, fuzzy, c-format
31846 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31847 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31850 #, fuzzy
31851 msgid "Change Style|y"
31852 msgstr "EstiloCarácter"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31855 #, c-format
31856 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31857 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31860 #, c-format
31861 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31862 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31865 #, c-format
31866 msgid "Export [%1$s]|E"
31867 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31870 msgid "No Action Defined!"
31871 msgstr "¡Acción no definida!"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31874 msgid "Search"
31875 msgstr "Buscar"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31878 #, c-format
31879 msgid "Export %1$s"
31880 msgstr "Exportar %1$s"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31883 #, c-format
31884 msgid "Import %1$s"
31885 msgstr "Importar %1$s"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31888 #, c-format
31889 msgid "Update %1$s"
31890 msgstr "Actualizar %1$s"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31893 #, c-format
31894 msgid "View %1$s"
31895 msgstr "Ver %1$s"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31898 msgid "space"
31899 msgstr "espacio"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31902 msgid ""
31903 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31904 "characters:\n"
31905 msgstr ""
31906 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31907 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31910 msgid "Could not update TeX information"
31911 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31914 #, c-format
31915 msgid "The script `%1$s' failed."
31916 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31919 msgid "All Files "
31920 msgstr "Todos los archivos "
31921
31922 #: src/insets/Inset.cpp:89
31923 msgid "Bibliography Entry"
31924 msgstr "Entrada de bibliografía"
31925
31926 #: src/insets/Inset.cpp:95
31927 msgid "Float"
31928 msgstr "Flotante"
31929
31930 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31931 msgid "Box"
31932 msgstr "Marco"
31933
31934 #: src/insets/Inset.cpp:115
31935 msgid "Horizontal Space"
31936 msgstr "Espacio horizontal"
31937
31938 #: src/insets/Inset.cpp:164
31939 msgid "Horizontal Math Space"
31940 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31941
31942 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31943 msgid "Unknown Argument"
31944 msgstr "Argumento desconocido"
31945
31946 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31947 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31948 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31949
31950 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31951 msgid "Keys must be unique!"
31952 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31953
31954 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "The key %1$s already exists,\n"
31958 "it will be changed to %2$s."
31959 msgstr ""
31960 "La clave %1$s ya existe,\n"
31961 "se cambiará por %2$s."
31962
31963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31967 "If you proceed, all of them will be opened."
31968 msgstr ""
31969 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31970 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31971
31972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31973 msgid "Open Databases?"
31974 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31975
31976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31977 msgid "&Proceed"
31978 msgstr "Continuar"
31979
31980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31981 #, fuzzy
31982 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31983 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31984
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31986 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31987 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31988
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31990 msgid "Databases:"
31991 msgstr "Bases de datos:"
31992
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31994 msgid "Style File:"
31995 msgstr "Archivo de estilo:"
31996
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31998 msgid "Lists:"
31999 msgstr "Listas:"
32000
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32002 msgid "included in TOC"
32003 msgstr "incluido en el IG"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32006 msgid ""
32007 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32008 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32009 "document'"
32010 msgstr ""
32011
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32013 msgid "Options: "
32014 msgstr "Opciones: "
32015
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32017 msgid ""
32018 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32019 "BibTeX will be unable to find it."
32020 msgstr ""
32021 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32022 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32023
32024 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32025 msgid "simple frame"
32026 msgstr "borde sencillo"
32027
32028 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32029 msgid "frameless"
32030 msgstr "sin borde"
32031
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32033 msgid "simple frame, page breaks"
32034 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32035
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32037 msgid "oval, thin"
32038 msgstr "ovalado, fino"
32039
32040 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32041 msgid "oval, thick"
32042 msgstr "ovalado, grueso"
32043
32044 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32045 msgid "drop shadow"
32046 msgstr "borde sombreado"
32047
32048 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32049 msgid "shaded background"
32050 msgstr "fondo coloreado"
32051
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32053 msgid "double frame"
32054 msgstr "borde doble"
32055
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32057 #, c-format
32058 msgid "%1$s (%2$s)"
32059 msgstr "%1$s (%2$s)"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32062 #, c-format
32063 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32064 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32065
32066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32067 msgid "active"
32068 msgstr "activa"
32069
32070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32072 msgid "non-active"
32073 msgstr "no activa"
32074
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32076 #, c-format
32077 msgid "master %1$s, child %2$s"
32078 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32079
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32081 #, c-format
32082 msgid ""
32083 "Branch Name: %1$s\n"
32084 "Branch Status: %2$s\n"
32085 "Inset Status: %3$s"
32086 msgstr ""
32087
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32089 msgid "Branch: "
32090 msgstr "Rama: "
32091
32092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32093 msgid "Branch (child): "
32094 msgstr "Rama (hijo): "
32095
32096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32097 msgid "Branch (master): "
32098 msgstr "Rama (maestro): "
32099
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32101 msgid "Branch (undefined): "
32102 msgstr "Rama (no definida): "
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32105 msgid "Branch state changes in master document"
32106 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32107
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32112 "sure to save the master."
32113 msgstr ""
32114 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32115 "guardar el maestro."
32116
32117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32118 #, c-format
32119 msgid "Sub-%1$s"
32120 msgstr "Sub-%1$s"
32121
32122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32123 msgid "No bibliography defined!"
32124 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32125
32126 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32127 #, c-format
32128 msgid "+ %1$d more entries."
32129 msgstr ""
32130
32131 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32132 msgid "LaTeX Command: "
32133 msgstr "Comando LaTeX: "
32134
32135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32136 msgid "InsetCommand Error: "
32137 msgstr "Error de comando de inserción: "
32138
32139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32140 msgid "Incompatible command name."
32141 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32142
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32144 msgid "InsetCommandParams Error: "
32145 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32146
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32148 msgid "InsetCommandParams: "
32149 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32150
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32152 msgid "Unknown parameter name: "
32153 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32154
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32156 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32157 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32158
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32160 msgid "Uncodable characters"
32161 msgstr "Caracteres no codificables"
32162
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32164 #, c-format
32165 msgid ""
32166 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32167 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32168 "%2$s."
32169 msgstr ""
32170 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32171 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32172 "%2$s."
32173
32174 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32175 #, c-format
32176 msgid "External template %1$s is not installed"
32177 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32178
32179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32180 #, c-format
32181 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32182 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32183
32184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32185 msgid "float"
32186 msgstr "flotante"
32187
32188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32189 msgid "float: "
32190 msgstr "flotante: "
32191
32192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32193 msgid "subfloat: "
32194 msgstr "subflotante: "
32195
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32197 msgid " (sideways)"
32198 msgstr " (de lado)"
32199
32200 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32201 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32202 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32203
32204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32205 #, c-format
32206 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32207 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32208
32209 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32210 msgid "footnote"
32211 msgstr "nota al pie"
32212
32213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32214 #, c-format
32215 msgid ""
32216 "Could not copy the file\n"
32217 "%1$s\n"
32218 "into the temporary directory."
32219 msgstr ""
32220 "No se pudo copiar el archivo\n"
32221 "%1$s\n"
32222 "en el directorio temporal."
32223
32224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32225 #, c-format
32226 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32227 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32228
32229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32230 #, c-format
32231 msgid "Graphics file: %1$s"
32232 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32233
32234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32235 msgid "Hyperlink: "
32236 msgstr "Hiperenlace: "
32237
32238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32239 msgid "www"
32240 msgstr "www"
32241
32242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32243 msgid "email"
32244 msgstr "correo-e"
32245
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32247 msgid "file"
32248 msgstr "archivo"
32249
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32251 #, c-format
32252 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32253 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32254
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32256 msgid "Verbatim Input"
32257 msgstr "Entrada Literal"
32258
32259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32260 msgid "Verbatim Input*"
32261 msgstr "Entrada Literal*"
32262
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32264 msgid "Include (excluded)"
32265 msgstr "Anexar (excluido)"
32266
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32268 msgid "Unknown"
32269 msgstr "Desconocido"
32270
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32273 msgid "Recursive input"
32274 msgstr "Entrada recurrente"
32275
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32278 #, c-format
32279 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32280 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32281
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32283 #, c-format
32284 msgid ""
32285 "Could not load included file\n"
32286 "`%1$s'\n"
32287 "Please, check whether it actually exists."
32288 msgstr ""
32289 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32290 "`%1$s'\n"
32291 "Comprueba si existe realmente."
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32295 msgid "Error: "
32296 msgstr "Error: "
32297
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32299 #, c-format
32300 msgid ""
32301 "Included file `%1$s'\n"
32302 "has textclass `%2$s'\n"
32303 "while parent file has textclass `%3$s'."
32304 msgstr ""
32305 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32306 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32307 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32310 msgid "Different textclasses"
32311 msgstr "Clases de texto diferentes"
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32314 #, fuzzy, c-format
32315 msgid ""
32316 "Included file `%1$s'\n"
32317 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32318 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32319 msgstr ""
32320 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32321 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32322 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32325 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32326 msgstr ""
32327
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "Included file `%1$s'\n"
32332 "uses module `%2$s'\n"
32333 "which is not used in parent file."
32334 msgstr ""
32335 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32336 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32337 "que no es utilizado en el archivo padre."
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32340 msgid "Module not found"
32341 msgstr "Módulo no encontrado"
32342
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32347 " LaTeX export is probably incomplete."
32348 msgstr ""
32349 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32350 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32353 msgid "Unsupported Inclusion"
32354 msgstr "Inclusión no soportada"
32355
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32357 #, c-format
32358 msgid ""
32359 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32360 "Offending file:\n"
32361 "%1$s"
32362 msgstr ""
32363 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32364 "implicado:\n"
32365 "%1$s"
32366
32367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32368 msgid "Index sorting failed"
32369 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32370
32371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32372 #, c-format
32373 msgid ""
32374 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32375 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32376 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32377 "explained in the User Guide."
32378 msgstr ""
32379 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32380 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32381 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32382 "como se explica en la Guía del usuario."
32383
32384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32385 msgid "Index Entry"
32386 msgstr "Entrada de índice"
32387
32388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32389 msgid "Unknown index type!"
32390 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32391
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32393 msgid "All indexes"
32394 msgstr "Todos los índices"
32395
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32397 msgid "subindex"
32398 msgstr "subíndice"
32399
32400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32401 #, c-format
32402 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32403 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32404
32405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32406 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32407 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32408
32409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32411 msgid "undefined"
32412 msgstr "indefinido"
32413
32414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32415 msgid "yes"
32416 msgstr "sí"
32417
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32419 msgid "no"
32420 msgstr "no"
32421
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32423 msgid "No version control"
32424 msgstr "No hay control de versiones"
32425
32426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32427 msgid "Label names must be unique!"
32428 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32429
32430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "The label %1$s already exists,\n"
32434 "it will be changed to %2$s."
32435 msgstr ""
32436 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32437 "se cambiará por %2$s."
32438
32439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32440 msgid "DUPLICATE: "
32441 msgstr "DUPLICADO: "
32442
32443 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32444 msgid "Horizontal line"
32445 msgstr "Línea horizontal"
32446
32447 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32448 msgid "no more lstline delimiters available"
32449 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32450
32451 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32452 msgid "Running out of delimiters"
32453 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32454
32455 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32456 msgid ""
32457 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32458 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32459 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32460 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32461 "must investigate!"
32462 msgstr ""
32463 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32464 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32465 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32466 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32467 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32468
32469 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32470 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32471 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32472
32473 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32474 #, c-format
32475 msgid ""
32476 "The following characters in one of the program listings are\n"
32477 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32478 "%1$s.\n"
32479 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32480 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32481 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32482 "might help."
32483 msgstr ""
32484 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32485 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32486 "%1$s.\n"
32487 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32488 "la codificación '%2$s'.\n"
32489 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32490 "podría ayudar."
32491
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "The following characters in one of the program listings are\n"
32496 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32497 "%1$s."
32498 msgstr ""
32499 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32500 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32501 "\"%1$s."
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32504 msgid "A value is expected."
32505 msgstr "Se espera un valor."
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32514 msgid "Unbalanced braces!"
32515 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32518 msgid "Please specify true or false."
32519 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32522 msgid "Only true or false is allowed."
32523 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32526 msgid "Please specify an integer value."
32527 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32530 msgid "An integer is expected."
32531 msgstr "Se espera un entero."
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32534 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32535 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32538 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32539 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32542 #, c-format
32543 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32544 msgstr ""
32545 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32548 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32549 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32552 #, c-format
32553 msgid "Please specify one of %1$s."
32554 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32557 #, c-format
32558 msgid "Try one of %1$s."
32559 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32560
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32562 #, c-format
32563 msgid "I guess you mean %1$s."
32564 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32567 #, c-format
32568 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32569 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32572 #, c-format
32573 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32574 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32577 msgid ""
32578 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32579 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32582 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32583 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32586 msgid ""
32587 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32588 "trblTRBL"
32589 msgstr ""
32590 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32591 "trblTRBL"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32594 msgid ""
32595 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32596 "right, bottom left and top left corner."
32597 msgstr ""
32598 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32599 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32602 msgid "Previously defined color name as a string"
32603 msgstr ""
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32606 msgid "Enter something like \\color{white}"
32607 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32610 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32611 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32615 msgid "auto, last or a number"
32616 msgstr "auto, last o un número"
32617
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32620 msgid ""
32621 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32622 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32623 "defining a listing inset)"
32624 msgstr ""
32625 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32626 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32627 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32631 msgid ""
32632 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32633 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32634 "a listing inset)"
32635 msgstr ""
32636 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32637 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32638 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32641 msgid "default: _minted-<jobname>"
32642 msgstr ""
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32645 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32646 msgstr ""
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32649 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32650 msgstr ""
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32653 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32654 msgstr ""
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32657 msgid "A latex name such as \\small"
32658 msgstr ""
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32661 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32662 msgstr ""
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32665 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32666 msgstr ""
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32669 msgid ""
32670 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32671 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32672 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32676 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32677 msgstr ""
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32680 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32681 msgstr ""
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32684 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32685 msgstr ""
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32688 msgid "For PHP only"
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32692 msgid "The style used by Pygments"
32693 msgstr ""
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32696 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32697 msgstr ""
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32701 msgid "Enables latex code in comments"
32702 msgstr ""
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32705 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32706 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32709 #, c-format
32710 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32711 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32714 #, c-format
32715 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32716 msgstr ""
32717 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32720 #, c-format
32721 msgid "Parameter %1$s: "
32722 msgstr "Parámetro %1$s: "
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32725 #, c-format
32726 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32727 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32730 #, c-format
32731 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32732 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32733
32734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32735 msgid "New Page"
32736 msgstr "Página nueva"
32737
32738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32739 msgid "Page Break"
32740 msgstr "Salto de página"
32741
32742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32743 msgid "Clear Page"
32744 msgstr "Limpiar página"
32745
32746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32747 msgid "Clear Double Page"
32748 msgstr "Limpiar página doble"
32749
32750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32751 msgid "Nom: "
32752 msgstr "Nom: "
32753
32754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32755 msgid "Nomenclature Symbol: "
32756 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32757
32758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32759 msgid "Description: "
32760 msgstr "Descripción: "
32761
32762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32763 msgid "Sorting: "
32764 msgstr "Clasificación:"
32765
32766 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32767 msgid "note"
32768 msgstr "nota"
32769
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32771 msgid "Phantom"
32772 msgstr "Fantasma"
32773
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32775 msgid "HPhantom"
32776 msgstr "FantasmaH"
32777
32778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32779 msgid "VPhantom"
32780 msgstr "FantasmaV"
32781
32782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32783 msgid "phantom"
32784 msgstr "fantasma"
32785
32786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32787 msgid "hphantom"
32788 msgstr "fantasmah"
32789
32790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32791 msgid "vphantom"
32792 msgstr "fantasmav"
32793
32794 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32795 #, c-format
32796 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32797 msgstr ""
32798
32799 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32800 #, c-format
32801 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32802 msgstr ""
32803
32804 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32805 #, c-format
32806 msgid "%1$stext"
32807 msgstr "%1$stexto"
32808
32809 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32810 #, c-format
32811 msgid "text%1$s"
32812 msgstr "texto%1$s"
32813
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32815 msgid "BROKEN: "
32816 msgstr "ROTO: "
32817
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32819 msgid "Ref: "
32820 msgstr "Ref: "
32821
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32823 msgid "Equation"
32824 msgstr "Ecuación"
32825
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32827 msgid "EqRef: "
32828 msgstr "EqRef: "
32829
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32831 msgid "Page Number"
32832 msgstr "Número de página"
32833
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32835 msgid "Page: "
32836 msgstr "Página: "
32837
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32839 msgid "Textual Page Number"
32840 msgstr "Número de página textual"
32841
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32843 msgid "TextPage: "
32844 msgstr "Página de texto: "
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32847 msgid "Standard+Textual Page"
32848 msgstr "Estándar+Página de texto"
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32851 msgid "Ref+Text: "
32852 msgstr "Referencia+Texto: "
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32855 msgid "Formatted"
32856 msgstr "Con formato"
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32859 msgid "Format: "
32860 msgstr "Formato: "
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32863 msgid "Reference to Name"
32864 msgstr "Referencia a Nombre"
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32867 msgid "NameRef: "
32868 msgstr "RefNombre: "
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32871 #, fuzzy
32872 msgid "Label Only"
32873 msgstr "Solo preámbulo"
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32876 msgid "Label: "
32877 msgstr "Etiqueta: "
32878
32879 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32880 msgid "subscript"
32881 msgstr "subíndice"
32882
32883 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32884 msgid "superscript"
32885 msgstr "superíndice"
32886
32887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32888 msgid "Protected Space"
32889 msgstr "Espacio protegido"
32890
32891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32892 msgid "Quad Space"
32893 msgstr "Cuadratín"
32894
32895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32896 msgid "Double Quad Space"
32897 msgstr "Doble cuadratín"
32898
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32900 msgid "Enspace"
32901 msgstr "Medio cuadratín"
32902
32903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32904 msgid "Enskip"
32905 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32906
32907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32908 msgid "Protected Horizontal Fill"
32909 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32910
32911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32912 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32913 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32914
32915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32916 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32917 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32918
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32920 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32921 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32922
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32924 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32925 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32926
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32928 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32929 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32930
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32932 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32933 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32934
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32936 #, c-format
32937 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32938 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32941 #, c-format
32942 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32943 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32944
32945 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32946 msgid "Unknown TOC type"
32947 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32948
32949 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32950 msgid "Selections not supported."
32951 msgstr "Selecciones no soportadas."
32952
32953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32954 msgid "Multi-column in current or destination column."
32955 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32956
32957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32958 msgid "Multi-row in current or destination row."
32959 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32960
32961 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32962 msgid "Selection size should match clipboard content."
32963 msgstr ""
32964 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32965 "portapapeles."
32966
32967 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32968 msgid "wrap: "
32969 msgstr "envoltorio: "
32970
32971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32972 msgid "wrap"
32973 msgstr "envolver"
32974
32975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32976 msgid "Not shown."
32977 msgstr "Oculto."
32978
32979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32980 msgid "Loading..."
32981 msgstr "Cargando..."
32982
32983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32984 msgid "Converting to loadable format..."
32985 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32986
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32988 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32989 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32990
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32992 msgid "Scaling etc..."
32993 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32994
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32996 msgid "Ready to display"
32997 msgstr "Listo para mostrar"
32998
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33000 msgid "No file found!"
33001 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33002
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33004 msgid "Error converting to loadable format"
33005 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33006
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33008 msgid "Error loading file into memory"
33009 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33010
33011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33012 msgid "Error generating the pixmap"
33013 msgstr "Error al generar pixmap"
33014
33015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33016 msgid "No image"
33017 msgstr "Ninguna imagen"
33018
33019 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33020 msgid "Preview loading"
33021 msgstr "Cargando vista preliminar"
33022
33023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33024 msgid "Preview ready"
33025 msgstr "Vista preliminar preparada"
33026
33027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33028 msgid "Preview failed"
33029 msgstr "La vista preliminar falló"
33030
33031 #: src/lengthcommon.cpp:41
33032 msgid "cc[[unit of measure]]"
33033 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33034
33035 #: src/lengthcommon.cpp:41
33036 msgid "dd"
33037 msgstr "dd"
33038
33039 #: src/lengthcommon.cpp:41
33040 msgid "em"
33041 msgstr "em"
33042
33043 #: src/lengthcommon.cpp:42
33044 msgid "ex"
33045 msgstr "ex"
33046
33047 #: src/lengthcommon.cpp:42
33048 msgid "mu[[unit of measure]]"
33049 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33050
33051 #: src/lengthcommon.cpp:42
33052 msgid "pc"
33053 msgstr "pc"
33054
33055 #: src/lengthcommon.cpp:43
33056 msgid "pt"
33057 msgstr "pt"
33058
33059 #: src/lengthcommon.cpp:43
33060 msgid "sp"
33061 msgstr "sp"
33062
33063 #: src/lengthcommon.cpp:43
33064 msgid "Text Width %"
33065 msgstr "Ancho de texto %"
33066
33067 #: src/lengthcommon.cpp:44
33068 msgid "Column Width %"
33069 msgstr "Ancho de columna %"
33070
33071 #: src/lengthcommon.cpp:44
33072 msgid "Page Width %"
33073 msgstr "Ancho de página %"
33074
33075 #: src/lengthcommon.cpp:44
33076 msgid "Line Width %"
33077 msgstr "Ancho de línea %"
33078
33079 #: src/lengthcommon.cpp:45
33080 msgid "Text Height %"
33081 msgstr "Altura de texto %"
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:45
33084 msgid "Page Height %"
33085 msgstr "Altura de página %"
33086
33087 #: src/lengthcommon.cpp:45
33088 #, fuzzy
33089 msgid "Line Distance %"
33090 msgstr "Ancho de línea %"
33091
33092 #: src/lyxfind.cpp:128
33093 msgid "Search error"
33094 msgstr "Buscar error"
33095
33096 #: src/lyxfind.cpp:128
33097 msgid "Search string is empty"
33098 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33099
33100 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33101 msgid ""
33102 "End of file reached while searching forward.\n"
33103 "Continue searching from the beginning?"
33104 msgstr ""
33105 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33106 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33107
33108 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33109 msgid ""
33110 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33111 "Continue searching from the end?"
33112 msgstr ""
33113 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33114 "¿Continuar buscando desde el final?"
33115
33116 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33117 msgid "String not found."
33118 msgstr "Secuencia no encontrada."
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:400
33121 msgid "String found."
33122 msgstr "Secuencia encontrada."
33123
33124 #: src/lyxfind.cpp:402
33125 msgid "String has been replaced."
33126 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33127
33128 #: src/lyxfind.cpp:405
33129 #, c-format
33130 msgid "%1$d strings have been replaced."
33131 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33132
33133 #: src/lyxfind.cpp:1535
33134 msgid "Invalid regular expression!"
33135 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33136
33137 #: src/lyxfind.cpp:1540
33138 msgid "Match not found!"
33139 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33140
33141 #: src/lyxfind.cpp:1544
33142 msgid "Match found!"
33143 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33144
33145 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33146 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33147 #, c-format
33148 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33149 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33152 #, c-format
33153 msgid "Box: %1$s"
33154 msgstr "Marco: %1$s"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33157 #, c-format
33158 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33159 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33162 #, c-format
33163 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33164 msgstr ""
33165 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33168 #, c-format
33169 msgid "Color: %1$s"
33170 msgstr "Color: %1$s"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33173 #, c-format
33174 msgid "Decoration: %1$s"
33175 msgstr "Decoración: %1$s"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33178 #, c-format
33179 msgid "Environment: %1$s"
33180 msgstr "Entorno: %1$s"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33183 msgid "Cursor not in table"
33184 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33187 msgid "Only one row"
33188 msgstr "Solo una fila"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33191 msgid "Only one column"
33192 msgstr "Solo una columna"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33195 msgid "No hline to delete"
33196 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33199 msgid "No vline to delete"
33200 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33203 #, c-format
33204 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33205 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33208 #, c-format
33209 msgid "Type: %1$s"
33210 msgstr "Tipo: %1$s"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33213 msgid "Bad math environment"
33214 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33217 msgid ""
33218 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33219 "Change the math formula type and try again."
33220 msgstr ""
33221 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33222 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33225 msgid "No number"
33226 msgstr "Ningún número"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33229 #, c-format
33230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33231 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33234 #, c-format
33235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33236 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33239 #, c-format
33240 msgid "Macro: %1$s"
33241 msgstr "Macro: %1$s"
33242
33243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33244 msgid "optional"
33245 msgstr "opcional"
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33248 msgid "math macro"
33249 msgstr "macro de ecuación"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33252 #, c-format
33253 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33254 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33257 #, c-format
33258 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33259 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33263 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33264 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33267 msgid "create new math text environment ($...$)"
33268 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33271 msgid "entered math text mode (textrm)"
33272 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33273
33274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33275 msgid "Regular expression editor mode"
33276 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33279 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33280 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33283 msgid "Standard[[mathref]]"
33284 msgstr "Standard[[mathref]]"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33287 msgid "PrettyRef"
33288 msgstr "PrettyRef"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33291 msgid "FormatRef: "
33292 msgstr "RefFormato: "
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33295 #, c-format
33296 msgid "Size: %1$s"
33297 msgstr "Tamaño: %1$s"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33300 #, c-format
33301 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33302 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33303
33304 #: src/output.cpp:37
33305 #, c-format
33306 msgid ""
33307 "Could not open the specified document\n"
33308 "%1$s."
33309 msgstr ""
33310 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33311 "%1$s."
33312
33313 #: src/output_latex.cpp:1360
33314 #, fuzzy
33315 msgid "Error in latexParagraphs"
33316 msgstr "Párrafo actual"
33317
33318 #: src/output_latex.cpp:1361
33319 #, c-format
33320 msgid ""
33321 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33322 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33323 msgstr ""
33324
33325 #: src/output_plaintext.cpp:144
33326 msgid "Abstract: "
33327 msgstr "Resumen: "
33328
33329 #: src/output_plaintext.cpp:156
33330 msgid "References: "
33331 msgstr "Referencias: "
33332
33333 #: src/support/Package.cpp:169
33334 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33335 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33336
33337 #: src/support/Package.cpp:173
33338 msgid "Done!"
33339 msgstr "¡Hecho!"
33340
33341 #: src/support/Package.cpp:528
33342 msgid "LyX binary not found"
33343 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33344
33345 #: src/support/Package.cpp:529
33346 #, c-format
33347 msgid ""
33348 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33349 msgstr ""
33350 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33351
33352 #: src/support/Package.cpp:648
33353 #, c-format
33354 msgid ""
33355 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33356 "\t%1$s\n"
33357 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33358 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33359 msgstr ""
33360 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33361 "\t%1$s\n"
33362 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33363 "entorno\n"
33364 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33365
33366 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33367 msgid "File not found"
33368 msgstr "Archivo no encontrado"
33369
33370 #: src/support/Package.cpp:718
33371 #, c-format
33372 msgid ""
33373 "Invalid %1$s switch.\n"
33374 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33375 msgstr ""
33376 "Opción %1$s no válida.\n"
33377 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33378
33379 #: src/support/Package.cpp:745
33380 #, c-format
33381 msgid ""
33382 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33383 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33384 msgstr ""
33385 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33386 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33387
33388 #: src/support/Package.cpp:769
33389 #, c-format
33390 msgid ""
33391 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33392 "%2$s is not a directory."
33393 msgstr ""
33394 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33395 "%2$s no es un directorio."
33396
33397 #: src/support/Package.cpp:771
33398 msgid "Directory not found"
33399 msgstr "Directorio no encontrado"
33400
33401 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33402 #, c-format
33403 msgid ""
33404 "The command\n"
33405 "%1$s\n"
33406 "has not yet completed.\n"
33407 "\n"
33408 "Do you want to stop it?"
33409 msgstr ""
33410 "El comando\n"
33411 "%1$s\n"
33412 "aún no se ha completado.\n"
33413 "\n"
33414 "Desea detenerlo?"
33415
33416 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33417 msgid "Stop command?"
33418 msgstr "¿Parar comando?"
33419
33420 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33421 msgid "&Stop it"
33422 msgstr "&Parar"
33423
33424 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33425 msgid "Let it &run"
33426 msgstr "Dejar ejecutar"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:41
33429 msgid "No debugging messages"
33430 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33431
33432 #: src/support/debug.cpp:42
33433 msgid "General information"
33434 msgstr "Información general"
33435
33436 #: src/support/debug.cpp:43
33437 msgid "Program initialisation"
33438 msgstr "Inicialización del programa"
33439
33440 #: src/support/debug.cpp:44
33441 msgid "Keyboard events handling"
33442 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33443
33444 #: src/support/debug.cpp:45
33445 msgid "GUI handling"
33446 msgstr "Manejo de interfaz"
33447
33448 #: src/support/debug.cpp:46
33449 msgid "Lyxlex grammar parser"
33450 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33451
33452 #: src/support/debug.cpp:47
33453 msgid "Configuration files reading"
33454 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33455
33456 #: src/support/debug.cpp:48
33457 msgid "Custom keyboard definition"
33458 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:49
33461 msgid "LaTeX generation/execution"
33462 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:50
33465 msgid "Math editor"
33466 msgstr "Editor de ecuaciones"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:51
33469 msgid "Font handling"
33470 msgstr "Manejo de tipografías"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:52
33473 msgid "Textclass files reading"
33474 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:53
33477 msgid "Version control"
33478 msgstr "Control de versiones"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:54
33481 msgid "External control interface"
33482 msgstr "Interfaz de control externa"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:55
33485 msgid "Undo/Redo mechanism"
33486 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:56
33489 msgid "User commands"
33490 msgstr "Comandos del usuario"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:57
33493 msgid "The LyX Lexer"
33494 msgstr "El Lexxer de LyX"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:58
33497 msgid "Dependency information"
33498 msgstr "Información de dependencias"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:59
33501 msgid "LyX Insets"
33502 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:60
33505 msgid "Files used by LyX"
33506 msgstr "Archivos usados por LyX"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:61
33509 msgid "Workarea events"
33510 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:62
33513 msgid "Clipboard handling"
33514 msgstr "Gestión del portapapeles"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:63
33517 msgid "Graphics conversion and loading"
33518 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:64
33521 msgid "Change tracking"
33522 msgstr "Seguimiento de cambios"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:65
33525 msgid "External template/inset messages"
33526 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:66
33529 msgid "RowPainter profiling"
33530 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:67
33533 msgid "Scrolling debugging"
33534 msgstr "Depuración desplazamiento"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:68
33537 msgid "Math macros"
33538 msgstr "Macros de ecuación"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:69
33541 msgid "RTL/Bidi"
33542 msgstr "RTL/Bidi"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:70
33545 msgid "Locale/Internationalisation"
33546 msgstr "Localización/Internacionalización"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:71
33549 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33550 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:72
33553 msgid "Find and replace mechanism"
33554 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:73
33557 msgid "Developers' general debug messages"
33558 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:74
33561 msgid "All debugging messages"
33562 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:153
33565 #, c-format
33566 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33567 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33568
33569 #: src/support/lassert.cpp:60
33570 #, c-format
33571 msgid ""
33572 "Assertion %1$s violated in\n"
33573 "file: %2$s, line: %3$s"
33574 msgstr ""
33575 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33576 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33577
33578 #: src/support/lassert.cpp:70
33579 msgid ""
33580 "It should be safe to continue, but you\n"
33581 "may wish to save your work and restart LyX."
33582 msgstr ""
33583 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33584 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33585
33586 #: src/support/lassert.cpp:73
33587 msgid "Warning!"
33588 msgstr "¡Aviso!"
33589
33590 #: src/support/lassert.cpp:80
33591 msgid ""
33592 "There has been an error with this document.\n"
33593 "LyX will attempt to close it safely."
33594 msgstr ""
33595 "Ha habido un error con este documento.\n"
33596 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33597
33598 #: src/support/lassert.cpp:83
33599 msgid "Buffer Error!"
33600 msgstr "¡Error de buffer!"
33601
33602 #: src/support/lassert.cpp:90
33603 msgid ""
33604 "LyX has encountered an application error\n"
33605 "and will now shut down."
33606 msgstr ""
33607 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33608 "y se va a cerrar."
33609
33610 #: src/support/lassert.cpp:93
33611 msgid "Fatal Exception!"
33612 msgstr "¡Excepción fatal!"
33613
33614 #: src/support/os_win32.cpp:504
33615 msgid "System file not found"
33616 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33617
33618 #: src/support/os_win32.cpp:505
33619 msgid ""
33620 "Unable to load shfolder.dll\n"
33621 "Please install."
33622 msgstr ""
33623 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33624 "Por favor instalar."
33625
33626 #: src/support/os_win32.cpp:510
33627 msgid "System function not found"
33628 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33629
33630 #: src/support/os_win32.cpp:511
33631 msgid ""
33632 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33633 "Don't know how to proceed. Sorry."
33634 msgstr ""
33635 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33636 "No se sabe como proceder, disculpe."
33637
33638 #: src/support/userinfo.cpp:45
33639 msgid "Unknown user"
33640 msgstr "Usuario desconocido"
33641
33642 #~ msgid "Caption: "
33643 #~ msgstr "Leyenda: "
33644
33645 #~ msgid "Author Note: "
33646 #~ msgstr "Nota Autor: "
33647
33648 #~ msgid "ACM Volume: "
33649 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33650
33651 #~ msgid "ACM Number: "
33652 #~ msgstr "ACM Número: "
33653
33654 #~ msgid "ACM Article: "
33655 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33656
33657 #~ msgid "ACM Month: "
33658 #~ msgstr "ACM Mes: "
33659
33660 #~ msgid "ACM ISBN: "
33661 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33662
33663 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33664 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33665
33666 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33667 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33668
33669 #~ msgid "    "
33670 #~ msgstr "    "
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Use &minted"
33674 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Number floats by chapter"
33678 #~ msgstr "Number of the category"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Number floats by section"
33682 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33686 #~ msgstr "auto, last o un número"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33690 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33691
33692 #~ msgid "&Key:"
33693 #~ msgstr "Cla&ve:"
33694
33695 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33696 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33697
33698 #~ msgid "&Default (numerical)"
33699 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33700
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33703 #~ "parameters in document class options."
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33706 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33707
33708 #~ msgid "&Natbib"
33709 #~ msgstr "&Natbib"
33710
33711 #~ msgid "Natbib &style:"
33712 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33713
33714 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33715 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33716
33717 #~ msgid "&Jurabib"
33718 #~ msgstr "&Jurabib"
33719
33720 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33721 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33722
33723 #~ msgid "Databa&ses"
33724 #~ msgstr "&Bases de datos"
33725
33726 #~ msgid "&Search Citation"
33727 #~ msgstr "B&uscar cita"
33728
33729 #~ msgid "Searc&h:"
33730 #~ msgstr "&Buscar:"
33731
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33736
33737 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33738 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33739
33740 #~ msgid "&Search"
33741 #~ msgstr "B&uscar"
33742
33743 #~ msgid "Search &field:"
33744 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33745
33746 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33747 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33748
33749 #~ msgid "Text to place before citation"
33750 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33751
33752 #~ msgid "Text to place after citation"
33753 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33754
33755 #~ msgid "List all authors"
33756 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33757
33758 #~ msgid "&Full author list"
33759 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33760
33761 #~ msgid "Force upper case in citation"
33762 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33763
33764 #~ msgid "&Size:"
33765 #~ msgstr "&Tamaño:"
33766
33767 #~ msgid "&Email"
33768 #~ msgstr "C&orreoE"
33769
33770 #~ msgid "&File"
33771 #~ msgstr "Arc&hivo"
33772
33773 #~ msgid "&Description:"
33774 #~ msgstr "&Descripción:"
33775
33776 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33777 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33778
33779 #~ msgid "&Zoom %:"
33780 #~ msgstr "&Zoom %:"
33781
33782 #~ msgid "La&bels in:"
33783 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33784
33785 #~ msgid "&References"
33786 #~ msgstr "&Referencias"
33787
33788 #~ msgid "Fil&ter:"
33789 #~ msgstr "Fil&tro:"
33790
33791 #~ msgid ""
33792 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33793 #~ "sensitive option is checked)"
33794 #~ msgstr ""
33795 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33796 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33797
33798 #~ msgid "&Sort"
33799 #~ msgstr "&Ordenar"
33800
33801 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33802 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33803
33804 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33805 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33806
33807 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33808 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33809
33810 #~ msgid "Default (basic)"
33811 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33812
33813 #~ msgid "Citation engine"
33814 #~ msgstr "Motor de cita"
33815
33816 #~ msgid "Jurabib"
33817 #~ msgstr "Jurabib"
33818
33819 #~ msgid "Example:"
33820 #~ msgstr "Ejemplo:"
33821
33822 #~ msgid "Examples:"
33823 #~ msgstr "Ejemplos:"
33824
33825 #~ msgid "Subexample:"
33826 #~ msgstr "Subejemplo:"
33827
33828 #~ msgid "Natbib"
33829 #~ msgstr "Natbib"
33830
33831 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33832 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33833
33834 #~ msgid "Source Pane|S"
33835 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33836
33837 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33838 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33839
33840 #~ msgid "Single Quote|S"
33841 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33842
33843 #~ msgid "Styles"
33844 #~ msgstr "Estilos"
33845
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "Today's date.\n"
33848 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "La fecha de hoy.\n"
33851 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33852
33853 #~ msgid "svgz"
33854 #~ msgstr "svgz"
33855
33856 #~ msgid "svgz|SVG"
33857 #~ msgstr "svgz|SVG"
33858
33859 #~ msgid "Plain text (image)"
33860 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33861
33862 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33863 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33864
33865 #~ msgid "date (output)"
33866 #~ msgstr "fecha (salida)"
33867
33868 #~ msgid "date command"
33869 #~ msgstr "comando de fecha"
33870
33871 #~ msgid "PSTEX"
33872 #~ msgstr "PSTEX"
33873
33874 #~ msgid ""
33875 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33876 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33877 #~ "%1$s."
33878 #~ msgstr ""
33879 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33880 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33881 #~ "%1$s."
33882
33883 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33884 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33885
33886 #~ msgid "frame of button"
33887 #~ msgstr "marco de botón"
33888
33889 #~ msgid "Change: "
33890 #~ msgstr "Cambio: "
33891
33892 #~ msgid " at "
33893 #~ msgstr " el "
33894
33895 #~ msgid "Conversion Failed!"
33896 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33897
33898 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33899 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33900
33901 #~ msgid "``text''"
33902 #~ msgstr "“texto”"
33903
33904 #~ msgid "''text''"
33905 #~ msgstr "”texto”"
33906
33907 #~ msgid ",,text``"
33908 #~ msgstr "„texto“"
33909
33910 #~ msgid ",,text''"
33911 #~ msgstr "„texto”"
33912
33913 #~ msgid "<<text>>"
33914 #~ msgstr "«texto»"
33915
33916 #~ msgid ">>text<<"
33917 #~ msgstr "»texto«"
33918
33919 #~ msgid "pLaTeX"
33920 #~ msgstr "pLaTeX"
33921
33922 #~ msgid "Jump back"
33923 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33924
33925 #~ msgid "Jump to label"
33926 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33927
33928 #~ msgid "Character: "
33929 #~ msgstr "Carácter: "
33930
33931 #~ msgid "Code Point: "
33932 #~ msgstr "Punto de código:"
33933
33934 #~ msgid "LaTeX Source"
33935 #~ msgstr "Código LaTeX"
33936
33937 #~ msgid "DocBook Source"
33938 #~ msgstr "Código DocBook"
33939
33940 #~ msgid "Literate Source"
33941 #~ msgstr "Código Literate"
33942
33943 #~ msgid " (version control, locking)"
33944 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33945
33946 #~ msgid " (version control)"
33947 #~ msgstr " (control de versiones)"
33948
33949 #~ msgid " (changed)"
33950 #~ msgstr " (modificado)"
33951
33952 #~ msgid " (read only)"
33953 #~ msgstr " (solo lectura)"
33954
33955 #~ msgid "External material"
33956 #~ msgstr "Material externo"
33957
33958 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33959 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33960
33961 #~ msgid "Undef: "
33962 #~ msgstr "Undef: "
33963
33964 #~ msgid ""
33965 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33966 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33967 #~ "%1$s."
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33970 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33971 #~ "%1$s."
33972
33973 #~ msgid "Missing included file"
33974 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33975
33976 #~ msgid "Export failure"
33977 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33978
33979 #~ msgid "DVI-PS Options"
33980 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33981
33982 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33983 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33984
33985 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33986 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33987
33988 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33989 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33990
33991 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33992 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33993
33994 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33995 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33996
33997 #~ msgid "Document &class"
33998 #~ msgstr "Clase del &documento"
33999
34000 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34001 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34002
34003 #~ msgid "Forward search"
34004 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34005
34006 #~ msgid "Printer Command Options"
34007 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34008
34009 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34010 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34011
34012 #~ msgid "File ex&tension:"
34013 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34014
34015 #~ msgid "Option used to print to a file."
34016 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34017
34018 #~ msgid "Print to &file:"
34019 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34020
34021 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34022 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34023
34024 #~ msgid "Set &printer:"
34025 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34026
34027 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34028 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34029
34030 #~ msgid "Spool &printer:"
34031 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34032
34033 #~ msgid ""
34034 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34037 #~ "postscript."
34038
34039 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34040 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34041
34042 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34043 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34044
34045 #~ msgid "Re&verse pages:"
34046 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34047
34048 #~ msgid "&Number of copies:"
34049 #~ msgstr "Número &de copias:"
34050
34051 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34052 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34053
34054 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34055 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34056
34057 #~ msgid "Co&llated:"
34058 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34059
34060 #~ msgid "Pa&ge range:"
34061 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34062
34063 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34064 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34065
34066 #~ msgid "&Odd pages:"
34067 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34068
34069 #~ msgid "&Even pages:"
34070 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34071
34072 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34075
34076 #~ msgid "E&xtra options:"
34077 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34078
34079 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34080 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34081
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34084 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34085 #~ "your printers."
34086 #~ msgstr ""
34087 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34088 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34089 #~ "impresoras."
34090
34091 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34092 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34093
34094 #~ msgid "Name of the default printer"
34095 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34096
34097 #~ msgid "Default &printer:"
34098 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34099
34100 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34101 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34102
34103 #~ msgid "Pages"
34104 #~ msgstr "Páginas"
34105
34106 #~ msgid "Page number to print from"
34107 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34108
34109 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34110 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34111
34112 #~ msgid "Page number to print to"
34113 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34114
34115 #~ msgid "Print all pages"
34116 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34117
34118 #~ msgid "Fro&m"
34119 #~ msgstr "&Desde"
34120
34121 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34122 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34123
34124 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34125 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34126
34127 #~ msgid "Print in reverse order"
34128 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34129
34130 #~ msgid "Re&verse order"
34131 #~ msgstr "Orden in&verso"
34132
34133 #~ msgid "Copie&s"
34134 #~ msgstr "Copia&s"
34135
34136 #~ msgid "Number of copies"
34137 #~ msgstr "Número de copias"
34138
34139 #~ msgid "Collate copies"
34140 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34141
34142 #~ msgid "&Collate"
34143 #~ msgstr "&Encadenadas"
34144
34145 #~ msgid "Send output to the printer"
34146 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34147
34148 #~ msgid "P&rinter:"
34149 #~ msgstr "I&mpresora:"
34150
34151 #~ msgid "Send output to the given printer"
34152 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34153
34154 #~ msgid "Send output to a file"
34155 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34156
34157 #~ msgid "&Longtable"
34158 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34159
34160 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34161 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34162
34163 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34164 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34165
34166 #~ msgid "Lists"
34167 #~ msgstr "Listas"
34168
34169 #~ msgid "Top Line|n"
34170 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34171
34172 #~ msgid "Bottom Line|i"
34173 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34174
34175 #~ msgid "Print...|P"
34176 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34177
34178 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34179 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34180
34181 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34182 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34183
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34186 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34189 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34190
34191 #~ msgid "Print document failed"
34192 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34193
34194 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34195 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34196
34197 #~ msgid "Unknown document class"
34198 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34199
34200 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34203 #~ "desconocida."
34204
34205 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34206 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34207
34208 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34209 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34210
34211 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34212 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34213
34214 #~ msgid "Included File Invalid"
34215 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34216
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34219 #~ "  %1$s\n"
34220 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34223 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34224 #~ "incluido."
34225
34226 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34227 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34228
34229 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34230 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34231
34232 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34233 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34234
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34237 #~ "environment variable PRINTER."
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34240 #~ "variable de entorno PRINTER."
34241
34242 #~ msgid "The option to print only even pages."
34243 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34244
34245 #~ msgid ""
34246 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34247 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34248 #~ msgstr ""
34249 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34250 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34251
34252 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34255 #~ "ps\"."
34256
34257 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34258 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34259
34260 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34263 #~ "imprimir."
34264
34265 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34266 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34270 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34271 #~ "and arguments."
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34274 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34275 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34276
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34279 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34282 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34283 #~ "cola."
34284
34285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34288
34289 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34292 #~ "específica."
34293
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34296 #~ "command."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34299 #~ "comando de impresión."
34300
34301 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34302 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34303
34304 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34305 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34306
34307 #~ msgid "Black"
34308 #~ msgstr "Negro"
34309
34310 #~ msgid "White"
34311 #~ msgstr "Blanco"
34312
34313 #~ msgid "Red"
34314 #~ msgstr "Rojo"
34315
34316 #~ msgid "Green"
34317 #~ msgstr "Verde"
34318
34319 #~ msgid "Blue"
34320 #~ msgstr "Azul"
34321
34322 #~ msgid "Cyan"
34323 #~ msgstr "Cian"
34324
34325 #~ msgid "Magenta"
34326 #~ msgstr "Magenta"
34327
34328 #~ msgid "Yellow"
34329 #~ msgstr "Amarillo"
34330
34331 #~ msgid "Printer"
34332 #~ msgstr "Impresora"
34333
34334 #~ msgid "Print Document"
34335 #~ msgstr "Imprimir documento"
34336
34337 #~ msgid "Print to file"
34338 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34339
34340 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34341 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34342
34343 #~ msgid "Open Navigator..."
34344 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34345
34346 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34347 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Scaling"
34351 #~ msgstr "Desplazamiento"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "&Vertical factor:"
34355 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34359 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Rotation"
34363 #~ msgstr "Notación"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "&Rotation:"
34367 #~ msgstr "Notación"
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34373
34374 #~ msgid "Enable &RTL support"
34375 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34376
34377 #~ msgid "___"
34378 #~ msgstr "___"
34379
34380 #~ msgid "EndOfSlide"
34381 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34382
34383 #~ msgid "--Separator--"
34384 #~ msgstr "--Separador--"
34385
34386 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34387 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34388
34389 #~ msgid "TeX Code|X"
34390 #~ msgstr "Código TeX|X"
34391
34392 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34395 #~ "texto."
34396
34397 #~ msgid "."
34398 #~ msgstr "."
34399
34400 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34401 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34402
34403 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34404 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34405
34406 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34407 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34408
34409 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34410 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34411
34412 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34413 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34414
34415 #~ msgid "Sco&pe"
34416 #~ msgstr "Ám&bito"
34417
34418 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34419 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34420
34421 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34422 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34423
34424 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34425 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34426
34427 #~ msgid "&Down"
34428 #~ msgstr "&Bajar"
34429
34430 #~ msgid "Split Environment|l"
34431 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34435 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34436
34437 #~ msgid "report (R Journal)"
34438 #~ msgstr "report (R Journal)"
34439
34440 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34441 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34442
34443 #~ msgid "Alternative theorem string"
34444 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34445
34446 #~ msgid "Key Words."
34447 #~ msgstr "Palabras clave."
34448
34449 #~ msgid "Multilingual captions"
34450 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Scrap"
34454 #~ msgstr "Fragmento"
34455
34456 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34457 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34458
34459 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34460 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34461
34462 #~ msgid "End Multiple Columns"
34463 #~ msgstr "Fin columnas"
34464
34465 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34466 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34467
34468 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34469 #~ msgstr "es"
34470
34471 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34472 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34473
34474 #~ msgid "Use AMS &math package"
34475 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34476
34477 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34478 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34479
34480 #~ msgid "Use &esint package"
34481 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34482
34483 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34484 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34485
34486 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34487 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34488
34489 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34490 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34491
34492 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34493 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34494
34495 #~ msgid "Use mh&chem package"
34496 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34497
34498 #~ msgid "&First:"
34499 #~ msgstr "&Primero:"
34500
34501 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34502 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34503
34504 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34505 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34506
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34509 #~ "actually to print."
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34512 #~ "imprimir."
34513
34514 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34515 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34516
34517 #~ msgid "Table w&idth:"
34518 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34519
34520 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34521 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34522
34523 #~ msgid "institute mark"
34524 #~ msgstr "marca institución"
34525
34526 #~ msgid "Fig. ---"
34527 #~ msgstr "Fig. ---"
34528
34529 #~ msgid "Computing Review Categories"
34530 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34531
34532 #~ msgid "LatinOn"
34533 #~ msgstr "LatinOn"
34534
34535 #~ msgid "Latin on"
34536 #~ msgstr "Latin on"
34537
34538 #~ msgid "LatinOff"
34539 #~ msgstr "LatinOff"
34540
34541 #~ msgid "Latin off"
34542 #~ msgstr "Latin off"
34543
34544 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34545 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34546
34547 #~ msgid "EndFrame"
34548 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34549
34550 #~ msgid "________________________________"
34551 #~ msgstr "________________________________"
34552
34553 #~ msgid "Institute mark"
34554 #~ msgstr "Marca Institución"
34555
34556 #~ msgid "Maintext"
34557 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34558
34559 #~ msgid "Space"
34560 #~ msgstr "Espacio"
34561
34562 #~ msgid "Space:"
34563 #~ msgstr "Espacio:"
34564
34565 #~ msgid "Computer:"
34566 #~ msgstr "Computadora:"
34567
34568 #~ msgid "Close Section"
34569 #~ msgstr "Sección cerrada"
34570
34571 #~ msgid "Table Caption"
34572 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34573
34574 #~ msgid "Captionabove"
34575 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34576
34577 #~ msgid "Captionbelow"
34578 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34579
34580 #~ msgid "opt"
34581 #~ msgstr "opt"
34582
34583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34584 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34585
34586 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34587 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34588
34589 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34590 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34591
34592 #~ msgid "Settings...|g"
34593 #~ msgstr "Configuración...|o"
34594
34595 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34596 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34597
34598 #~ msgid "Braille Manual|B"
34599 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34600
34601 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34602 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34603
34604 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34605 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34606
34607 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34608 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34609
34610 #~ msgid "Rotate cell"
34611 #~ msgstr "Girar celda"
34612
34613 #~ msgid "AMS arrows"
34614 #~ msgstr "Flechas AMS"
34615
34616 #~ msgid "AMS relations"
34617 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34618
34619 #~ msgid "AMS operators"
34620 #~ msgstr "Operadores AMS"
34621
34622 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34623 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34624
34625 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34626 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34627
34628 #~ msgid "AMS Arrows"
34629 #~ msgstr "Flechas AMS"
34630
34631 #~ msgid "AMS Relations"
34632 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34633
34634 #~ msgid "AMS Operators"
34635 #~ msgstr "Operadores AMS"
34636
34637 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34638 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34639
34640 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34641 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34642
34643 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34644 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34645
34646 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34647 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34648
34649 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34650 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34651
34652 #~ msgid "HTML|H"
34653 #~ msgstr "HTML|H"
34654
34655 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34656 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34657
34658 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34659 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34660
34661 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34662 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34663
34664 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34665 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34666
34667 #~ msgid "Specify the default paper size."
34668 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34669
34670 #~ msgid "Memory problem"
34671 #~ msgstr "Problema de memoria"
34672
34673 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34674 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34675
34676 #~ msgid "Utopia"
34677 #~ msgstr "Utopia"
34678
34679 #~ msgid " (unknown)"
34680 #~ msgstr " (desconocido)"
34681
34682 #~ msgid "List of Graphics"
34683 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34684
34685 #~ msgid "List of Equations"
34686 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34687
34688 #~ msgid "List of Index Entries"
34689 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34690
34691 #~ msgid "List of Marginal notes"
34692 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34693
34694 #~ msgid "List of Notes"
34695 #~ msgstr "Lista de notas"
34696
34697 #~ msgid "List of Citations"
34698 #~ msgstr "Lista de citas"
34699
34700 #~ msgid "List of Branches"
34701 #~ msgstr "Lista de ramas"
34702
34703 #~ msgid "List of Changes"
34704 #~ msgstr "Lista de cambios"
34705
34706 #~ msgid "Automatic help"
34707 #~ msgstr "Ayuda automática"
34708
34709 #~ msgid "Session"
34710 #~ msgstr "Sesión"
34711
34712 #~ msgid "Documents"
34713 #~ msgstr "Documentos"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34717 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34718
34719 #~ msgid "elsewhere"
34720 #~ msgstr "en otros sitios"
34721
34722 #~ msgid "&Output Format:"
34723 #~ msgstr "&Formato de salida"
34724
34725 #~ msgid "MM"
34726 #~ msgstr "MM"
34727
34728 #~ msgid "MMMMM"
34729 #~ msgstr "MMMMM"
34730
34731 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34732 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34733
34734 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34735 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34736
34737 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34738 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34739
34740 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34741 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34742
34743 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34744 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34745
34746 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34747 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34748
34749 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34750 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34751
34752 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34753 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34754
34755 #~ msgid "Remark \\theremark"
34756 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34757
34758 #~ msgid "Case \\thecase"
34759 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34760
34761 #~ msgid "Question \\thequestion"
34762 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34763
34764 #~ msgid "Note \\thenote"
34765 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34766
34767 #~ msgid "&New:"
34768 #~ msgstr "&Nuevo:"
34769
34770 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34773 #~ "babel)"
34774
34775 #~ msgid "Preface:"
34776 #~ msgstr "Prefacio:"
34777
34778 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34779 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34780
34781 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34782 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34783
34784 #~ msgid "MiniTOC"
34785 #~ msgstr "MiniIG"
34786
34787 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34788 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34789
34790 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34791 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34792
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34795 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34798 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34799
34800 #~ msgid "branch"
34801 #~ msgstr "rama"
34802
34803 #~ msgid "Step"
34804 #~ msgstr "Paso"
34805
34806 #~ msgid "Step \\thestep."
34807 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34808
34809 #~ msgid "Appendices Section"
34810 #~ msgstr "Sección apéndices"
34811
34812 #~ msgid "--- Appendices ---"
34813 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34814
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34817 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34818 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34821 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34822 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34823
34824 #~ msgid "Layout|L"
34825 #~ msgstr "Formato|F"
34826
34827 #~ msgid "Documents|D"
34828 #~ msgstr "Documentos|D"
34829
34830 #~ msgid "New from Template...|T"
34831 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34832
34833 #~ msgid "Revert|R"
34834 #~ msgstr "Revertir|R"
34835
34836 #~ msgid "Custom...|C"
34837 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34838
34839 #~ msgid "Redo|d"
34840 #~ msgstr "Rehacer|R"
34841
34842 #~ msgid "Cut|C"
34843 #~ msgstr "Cortar|C"
34844
34845 #~ msgid "Paste|a"
34846 #~ msgstr "Pegar|P"
34847
34848 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34849 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34850
34851 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34852 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34853
34854 #~ msgid "Tabular|T"
34855 #~ msgstr "Tabla|T"
34856
34857 #~ msgid "Thesaurus..."
34858 #~ msgstr "Tesauro..."
34859
34860 #~ msgid "Statistics...|i"
34861 #~ msgstr "Estadísticas..."
34862
34863 #~ msgid "Change Tracking|g"
34864 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34865
34866 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34867 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34868
34869 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34870 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34871
34872 #~ msgid "Line Bottom|B"
34873 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34874
34875 #~ msgid "Line Left|L"
34876 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34877
34878 #~ msgid "Line Right|R"
34879 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34880
34881 #~ msgid "Delete Row|w"
34882 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34883
34884 #~ msgid "Copy Row"
34885 #~ msgstr "Copiar fila"
34886
34887 #~ msgid "Swap Rows"
34888 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34889
34890 #~ msgid "Delete Column|D"
34891 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34892
34893 #~ msgid "Copy Column"
34894 #~ msgstr "Copiar columna"
34895
34896 #~ msgid "Swap Columns"
34897 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34898
34899 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34900 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34901
34902 #~ msgid "Alignment|A"
34903 #~ msgstr "Alineación|A"
34904
34905 #~ msgid "Add Row|R"
34906 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34907
34908 #~ msgid "Add Column|C"
34909 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34910
34911 #~ msgid "Octave"
34912 #~ msgstr "Octave"
34913
34914 #~ msgid "Maxima"
34915 #~ msgstr "Maxima"
34916
34917 #~ msgid "Mathematica"
34918 #~ msgstr "Mathematica"
34919
34920 #~ msgid "Maple, simplify"
34921 #~ msgstr "Maple, simplify"
34922
34923 #~ msgid "Maple, factor"
34924 #~ msgstr "Maple, factor"
34925
34926 #~ msgid "Maple, evalm"
34927 #~ msgstr "Maple, evalm"
34928
34929 #~ msgid "Maple, evalf"
34930 #~ msgstr "Maple, evalf"
34931
34932 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34933 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34934
34935 #~ msgid "Align Environment|A"
34936 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34937
34938 #~ msgid "AlignAt Environment"
34939 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34940
34941 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34942 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34943
34944 #~ msgid "Multline Environment"
34945 #~ msgstr "Multi-línea"
34946
34947 #~ msgid "Special Character|S"
34948 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34949
34950 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34951 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34952
34953 #~ msgid "Index Entry|I"
34954 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34955
34956 #~ msgid "URL...|U"
34957 #~ msgstr "URL...|U"
34958
34959 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34960 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34961
34962 #~ msgid "TeX Code|T"
34963 #~ msgstr "Código TeX|T"
34964
34965 #~ msgid "Minipage|p"
34966 #~ msgstr "Minipágina|n"
34967
34968 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34969 #~ msgstr "Tabla...|b"
34970
34971 #~ msgid "Floats|a"
34972 #~ msgstr "Flotantes|a"
34973
34974 #~ msgid "Include File...|d"
34975 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34976
34977 #~ msgid "Insert File|e"
34978 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34979
34980 #~ msgid "External Material...|x"
34981 #~ msgstr "Material externo...|x"
34982
34983 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34984 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34985
34986 #~ msgid "Protected Space|r"
34987 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34988
34989 #~ msgid "Vertical Space..."
34990 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34991
34992 #~ msgid "Line Break|L"
34993 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34994
34995 #~ msgid "Protected Dash|D"
34996 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34997
34998 #~ msgid "Single Quote|Q"
34999 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35000
35001 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35002 #~ msgstr "Comillas|C"
35003
35004 #~ msgid "Horizontal Line"
35005 #~ msgstr "Línea horizontal"
35006
35007 #~ msgid "Font Change|o"
35008 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35009
35010 #~ msgid "Math Normal Font"
35011 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35012
35013 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35014 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35015
35016 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35017 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35018
35019 #~ msgid "Math Roman Family"
35020 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35021
35022 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35023 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35024
35025 #~ msgid "Math Bold Series"
35026 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35027
35028 #~ msgid "Text Normal Font"
35029 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35030
35031 #~ msgid "Floatflt Figure"
35032 #~ msgstr "Figura floatflt"
35033
35034 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35035 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35036
35037 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35038 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35039
35040 #~ msgid "Character...|C"
35041 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35042
35043 #~ msgid "Paragraph...|P"
35044 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35045
35046 #~ msgid "Document...|D"
35047 #~ msgstr "Documento...|D"
35048
35049 #~ msgid "Tabular...|T"
35050 #~ msgstr "Tabla...|T"
35051
35052 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35053 #~ msgstr "Resaltado|R"
35054
35055 #~ msgid "Noun Style|N"
35056 #~ msgstr "Versalitas|V"
35057
35058 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35059 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35060
35061 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35062 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35063
35064 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35065 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35066
35067 #~ msgid "Update|U"
35068 #~ msgstr "Actualizar|z"
35069
35070 #~ msgid "TeX Information|X"
35071 #~ msgstr "Información TeX|I"
35072
35073 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35074 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35075
35076 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35077 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35078
35079 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35080 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35081
35082 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35083 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35084
35085 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35086 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35087
35088 #~ msgid "Extended Features|E"
35089 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35090
35091 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35092 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35093
35094 #~ msgid "Preferences..."
35095 #~ msgstr "Preferencias..."
35096
35097 #~ msgid "Quit LyX"
35098 #~ msgstr "Salir de LyX"
35099
35100 #~ msgid "%1$d words checked."
35101 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35102
35103 #~ msgid "One word checked."
35104 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35105
35106 #~ msgid "Spelling check completed"
35107 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35108
35109 #~ msgid "Basi&c"
35110 #~ msgstr "&Básico"
35111
35112 #~ msgid "&Command:"
35113 #~ msgstr "C&omando:"
35114
35115 #~ msgid "Search text is empty!"
35116 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35117
35118 #~ msgid ""
35119 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35120 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35121 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35122 #~ msgstr ""
35123 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35124 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35125 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35126 #~ "interna."
35127
35128 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35129 #~ msgstr ""
35130 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35131 #~ "Personalizado&quot;."
35132
35133 #~ msgid "Affilation:"
35134 #~ msgstr "Afiliación:"
35135
35136 #~ msgid "DockWidget"
35137 #~ msgstr "DockWidget"
35138
35139 #~ msgid "greyedout"
35140 #~ msgstr "resaltado en gris"
35141
35142 #~ msgid "&Use Defaults"
35143 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35144
35145 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35146 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35147
35148 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35149 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35150
35151 #~ msgid "X; "
35152 #~ msgstr "X; "
35153
35154 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35155 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35156
35157 #~ msgid "Open Target...|O"
35158 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35159
35160 #~ msgid ""
35161 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35162 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35163 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35164 #~ "%[[, %pages%]]}."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35167 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35168 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35169 #~ "%[[, %pages%]]}."
35170
35171 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35172 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35173
35174 #~ msgid "Use &XeTeX"
35175 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35176
35177 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35178 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35179
35180 #~ msgid "&Use babel"
35181 #~ msgstr "Usar &babel"
35182
35183 #~ msgid "Flex:Institute"
35184 #~ msgstr "Flex:Institución"
35185
35186 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35187 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35188
35189 #~ msgid "scheme"
35190 #~ msgstr "esquema"
35191
35192 #~ msgid "chart"
35193 #~ msgstr "diagrama"
35194
35195 #~ msgid "graph"
35196 #~ msgstr "gráfico"
35197
35198 #~ msgid "Flex:Alert"
35199 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35200
35201 #~ msgid "Flex:Structure"
35202 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35203
35204 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35205 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35206
35207 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35208 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35209
35210 #~ msgid "Flex:Firstname"
35211 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35212
35213 #~ msgid "Flex:Fname"
35214 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35215
35216 #~ msgid "Flex:Surname"
35217 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35218
35219 #~ msgid "Flex:Filename"
35220 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35221
35222 #~ msgid "Flex:Literal"
35223 #~ msgstr "Flex:Literal"
35224
35225 #~ msgid "Flex:Emph"
35226 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35227
35228 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35229 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35230
35231 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35232 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35233
35234 #~ msgid "Flex:Volume"
35235 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35236
35237 #~ msgid "Flex:Day"
35238 #~ msgstr "Flex:Día"
35239
35240 #~ msgid "Flex:Month"
35241 #~ msgstr "Flex:Mes"
35242
35243 #~ msgid "Flex:Year"
35244 #~ msgstr "Flex:Año"
35245
35246 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35247 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35248
35249 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35250 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35251
35252 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35253 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35254
35255 #~ msgid "Flex:ISSN"
35256 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35257
35258 #~ msgid "Flex:CODEN"
35259 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35260
35261 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35262 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35263
35264 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35265 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35266
35267 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35268 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35269
35270 #~ msgid "Flex:Code"
35271 #~ msgstr "Flex:Código"
35272
35273 #~ msgid "Flex:Dscr"
35274 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35275
35276 #~ msgid "Flex:Keyword"
35277 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35278
35279 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35280 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35281
35282 #~ msgid "Flex:Orgname"
35283 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35284
35285 #~ msgid "Flex:Street"
35286 #~ msgstr "Flex:Calle"
35287
35288 #~ msgid "Flex:City"
35289 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35290
35291 #~ msgid "Flex:State"
35292 #~ msgstr "Flex:Estado"
35293
35294 #~ msgid "Flex:Postcode"
35295 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35296
35297 #~ msgid "Flex:Country"
35298 #~ msgstr "Flex:País"
35299
35300 #~ msgid "Flex:Directory"
35301 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35302
35303 #~ msgid "Flex:Email"
35304 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35305
35306 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35307 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35308
35309 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35310 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35311
35312 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35313 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35314
35315 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35316 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35317
35318 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35319 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35320
35321 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35322 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35323
35324 #~ msgid "Flex"
35325 #~ msgstr "Flex"
35326
35327 #~ msgid "Note:Note"
35328 #~ msgstr "Nota:Nota"
35329
35330 #~ msgid "Note:Greyedout"
35331 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35332
35333 #~ msgid "Box:Shaded"
35334 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35335
35336 #~ msgid "Wrap"
35337 #~ msgstr "Envolver"
35338
35339 #~ msgid "Info:menu"
35340 #~ msgstr "Info:menú"
35341
35342 #~ msgid "Info:shortcut"
35343 #~ msgstr "Info:atajo"
35344
35345 #~ msgid "Info:shortcuts"
35346 #~ msgstr "Info:atajos"
35347
35348 #~ msgid "Flex:Endnote"
35349 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35350
35351 #~ msgid "Flex:Initial"
35352 #~ msgstr "Flex:inicial"
35353
35354 #~ msgid "Flex:Glosse"
35355 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35356
35357 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35358 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35359
35360 #~ msgid "Flex:Expression"
35361 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35362
35363 #~ msgid "Flex:Concepts"
35364 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Meaning"
35367 #~ msgstr "Flex:Significado"
35368
35369 #~ msgid "Flex:Noun"
35370 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35371
35372 #~ msgid "Flex:Strong"
35373 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35374
35375 #~ msgid "Norsk"
35376 #~ msgstr "Noruego"
35377
35378 #~ msgid "Nynorsk"
35379 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35380
35381 #~ msgid "file[[scope]]"
35382 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35383
35384 #~ msgid "master document[[scope]]"
35385 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35386
35387 #~ msgid "open files[[scope]]"
35388 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35389
35390 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35391 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Keywordsr"
35395 #~ msgstr "Palabras clave"
35396
35397 #~ msgid "Current &paragraph"
35398 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35399
35400 #~ msgid "A&vailable indices:"
35401 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35402
35403 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35404 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35405
35406 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35407 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35408
35409 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35410 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35411
35412 #~ msgid "Vert. Phantom"
35413 #~ msgstr "Fantasma vert."
35414
35415 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35416 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35417
35418 #~ msgid "All indices"
35419 #~ msgstr "Todos los índices"
35420
35421 #~ msgid "&Ok"
35422 #~ msgstr "&Aceptar"
35423
35424 #~ msgid "Cust&om:"
35425 #~ msgstr "&Personalizado:"
35426
35427 #~ msgid ""
35428 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35429 #~ "lyx2lyx script."
35430 #~ msgstr ""
35431 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35432 #~ "hacer la conversión."
35433
35434 #~ msgid ""
35435 #~ "The specified document\n"
35436 #~ "%1$s\n"
35437 #~ "could not be read."
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "El documento especificado\n"
35440 #~ "%1$s\n"
35441 #~ "no se pudo leer."
35442
35443 #~ msgid "Could not read document"
35444 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35445
35446 #~ msgid "Cannot view URL"
35447 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35451 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35455 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35456
35457 #~ msgid "Height:"
35458 #~ msgstr "Alto:"
35459
35460 #~ msgid "Value of the line height."
35461 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35462
35463 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35464 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35465
35466 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35467 #~ msgstr "Correo-E"
35468
35469 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35470 #~ msgstr "Alerta "
35471
35472 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35473 #~ msgstr "Estructura "
35474
35475 #~ msgid "Element:Firstname"
35476 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35477
35478 #~ msgid "Element:Fname"
35479 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35480
35481 #~ msgid "Element:Filename"
35482 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35483
35484 #~ msgid "Element:Citation-number"
35485 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35486
35487 #~ msgid "Element:Issue-number"
35488 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35489
35490 #~ msgid "Element:Issue-day"
35491 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35492
35493 #~ msgid "Element:Issue-months"
35494 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35495
35496 #~ msgid "Element:SS-Title"
35497 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35498
35499 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35500 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35501
35502 #~ msgid "Element:Postcode"
35503 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35504
35505 #~ msgid "Element:Directory"
35506 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35507
35508 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35509 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35510
35511 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35512 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35513
35514 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35515 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35516
35517 #~ msgid "Custom:Endnote"
35518 #~ msgstr "Nota final"
35519
35520 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35521 #~ msgstr "Inicial"
35522
35523 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35524 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35525
35526 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35527 #~ msgstr "Nombre"
35528
35529 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35530 #~ msgstr "Énfasis "
35531
35532 #~ msgid "CharStyle:Code"
35533 #~ msgstr "Código "
35534
35535 #~ msgid "FrmtRef: "
35536 #~ msgstr "FrmtRef: "
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Glossary term"
35540 #~ msgstr "Glosa"
35541
35542 #~ msgid "Middle|d"
35543 #~ msgstr "Centro|e"
35544
35545 #~ msgid "top/bottom line"
35546 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35547
35548 #~ msgid "Decimal point:"
35549 #~ msgstr "Posición decimal:"
35550
35551 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35552 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35553
35554 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35555 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35556
35557 #~ msgid "Screen &DPI:"
35558 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35559
35560 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35561 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35562
35563 #~ msgid "ColorUi"
35564 #~ msgstr "ColorIU"
35565
35566 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35567 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35568
35569 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35570 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35571
35572 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35573 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35574
35575 #~ msgid "Publisher ID"
35576 #~ msgstr "ID Editor"
35577
35578 #~ msgid "OptArg"
35579 #~ msgstr "ArgOpc"
35580
35581 #~ msgid "TheoremTemplate"
35582 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35583
35584 #~ msgid "Theorem #:"
35585 #~ msgstr "Teorema #:"
35586
35587 #~ msgid "Lemma #:"
35588 #~ msgstr "Lema #:"
35589
35590 #~ msgid "Corollary #:"
35591 #~ msgstr "Corolario #:"
35592
35593 #~ msgid "Proposition #:"
35594 #~ msgstr "Proposición #:"
35595
35596 #~ msgid "Conjecture #:"
35597 #~ msgstr "Conjetura #:"
35598
35599 #~ msgid "Criterion #:"
35600 #~ msgstr "Criterio #:"
35601
35602 #~ msgid "Fact #:"
35603 #~ msgstr "Hecho #:"
35604
35605 #~ msgid "Axiom #:"
35606 #~ msgstr "Axioma #:"
35607
35608 #~ msgid "Definition #:"
35609 #~ msgstr "Definición #:"
35610
35611 #~ msgid "Example #:"
35612 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35613
35614 #~ msgid "Condition #:"
35615 #~ msgstr "Condición #:"
35616
35617 #~ msgid "Problem #:"
35618 #~ msgstr "Problema #:"
35619
35620 #~ msgid "Exercise #:"
35621 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35622
35623 #~ msgid "Remark #:"
35624 #~ msgstr "Observación #:"
35625
35626 #~ msgid "Claim #:"
35627 #~ msgstr "Afirmación #:"
35628
35629 #~ msgid "Note #:"
35630 #~ msgstr "Nota #:"
35631
35632 #~ msgid "Notation #:"
35633 #~ msgstr "Notación #:"
35634
35635 #~ msgid "Case #:"
35636 #~ msgstr "Caso #:"
35637
35638 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35639 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Continue &asking"
35643 #~ msgstr "Continuación"
35644
35645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35646 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35647
35648 #~ msgid "Thin space"
35649 #~ msgstr "Espacio delgado"
35650
35651 #~ msgid "Medium space"
35652 #~ msgstr "Espacio medio"
35653
35654 #~ msgid "Thick space"
35655 #~ msgstr "Espacio grueso"
35656
35657 #~ msgid "Negative thin space"
35658 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35659
35660 #~ msgid "Negative medium space"
35661 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35662
35663 #~ msgid "Negative thick space"
35664 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35665
35666 #~ msgid "Inter-word space"
35667 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35668
35669 #~ msgid "Date format"
35670 #~ msgstr "Formato de fecha"
35671
35672 #~ msgid "Unknown buffer info"
35673 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35674
35675 #~ msgid "QQuad Space"
35676 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35677
35678 #~ msgid "Preview\t"
35679 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35680
35681 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35682 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35683
35684 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35685 #~ msgstr ""
35686 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35687 #~ "las características"
35688
35689 #~ msgid "&Replace with..."
35690 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35691
35692 #~ msgid "Ne&xt"
35693 #~ msgstr "Si&guiente"
35694
35695 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35696 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35697
35698 #~ msgid "Pre&vious"
35699 #~ msgstr "A&nterior"
35700
35701 #~ msgid "&Keep case"
35702 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35703
35704 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35705 #~ msgstr ""
35706 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35707 #~ "características"
35708
35709 #~ msgid "&Find..."
35710 #~ msgstr "&Encontrar..."
35711
35712 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35713 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35714
35715 #~ msgid "&Next"
35716 #~ msgstr "&Siguiente"
35717
35718 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35719 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35720
35721 #~ msgid "&Previous"
35722 #~ msgstr "&Anterior"
35723
35724 #~ msgid "Ch. "
35725 #~ msgstr "Ch. "
35726
35727 #~ msgid ""
35728 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35729 #~ "%1$s.layout,\n"
35730 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35731 #~ "class or style file required by it is not\n"
35732 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35733 #~ "for more information.\n"
35734 #~ msgstr ""
35735 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35736 #~ "%1$s.layout,\n"
35737 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35738 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35739 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35740
35741 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35742 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35743
35744 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35745 #~ msgstr ""
35746 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35747 #~ "etiqueta"
35748
35749 #~ msgid "Any &word"
35750 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35751
35752 #~ msgid ""
35753 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35754 #~ "%2$s"
35755 #~ msgstr ""
35756 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35757 #~ "%2$s"
35758
35759 #~ msgid "Merge cells"
35760 #~ msgstr "Unir celdas"
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Language ...|L"
35764 #~ msgstr "Idioma"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "&Debug messages"
35768 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35769
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Clear &automatically"
35772 #~ msgstr "Ayuda automática"
35773
35774 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35775 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Match found and replaced !"
35779 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Close this panel"
35783 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Prev"
35787 #~ msgstr "Vista preliminar"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Match..."
35791 #~ msgstr "Ecuaciones"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35795 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35796
35797 #~ msgid "The Enter key works, too"
35798 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35799
35800 #~ msgid "The delete key works, too"
35801 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35802
35803 #~ msgid "D&elete"
35804 #~ msgstr "&Eliminar"
35805
35806 #~ msgid "F&ind:"
35807 #~ msgstr "&Encontrar:"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Document in current file"
35811 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "diamond2"
35815 #~ msgstr "diamante"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "begin"
35819 #~ msgstr "Comienzo"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "end"
35823 #~ msgstr "Y"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "forward"
35827 #~ msgstr "forall"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "backwards"
35831 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid " of "
35835 #~ msgstr "Fin del CV"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Continue searching from "
35839 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35840
35841 #~ msgid "&Dummy"
35842 #~ msgstr "&Fantasma"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "&Automatic clear"
35846 #~ msgstr "Ayuda automática"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Show progress messages"
35850 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "(cancelling)"
35854 #~ msgstr "Manejo"
35855
35856 #~ msgid "Anschrift:"
35857 #~ msgstr "Anschrift:"
35858
35859 #~ msgid "Briefkopf:"
35860 #~ msgstr "Briefkopf:"
35861
35862 #~ msgid "Zusatz:"
35863 #~ msgstr "Zusatz:"
35864
35865 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35866 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35867
35868 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35869 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35870
35871 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35872 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35873
35874 #~ msgid "Unterschrift:"
35875 #~ msgstr "Unterschrift:"
35876
35877 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35878 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35879
35880 #~ msgid "Vorwahl:"
35881 #~ msgstr "Vorwahl:"
35882
35883 #~ msgid "Telefon:"
35884 #~ msgstr "Teléfono:"
35885
35886 #~ msgid "Ort:"
35887 #~ msgstr "Ort:"
35888
35889 #~ msgid "Datum:"
35890 #~ msgstr "Datum:"
35891
35892 #~ msgid "Betreff:"
35893 #~ msgstr "Betreff:"
35894
35895 #~ msgid "Anrede:"
35896 #~ msgstr "Anrede:"
35897
35898 #~ msgid "Gruss:"
35899 #~ msgstr "Gruss:"
35900
35901 #~ msgid "Anlage(n):"
35902 #~ msgstr "Anlage(n):"
35903
35904 #~ msgid "Verteiler:"
35905 #~ msgstr "Verteiler:"
35906
35907 #~ msgid "Strasse"
35908 #~ msgstr "Strasse"
35909
35910 #~ msgid "Strasse:"
35911 #~ msgstr "Strasse:"
35912
35913 #~ msgid "Land"
35914 #~ msgstr "Land"
35915
35916 #~ msgid "Land:"
35917 #~ msgstr "Land:"
35918
35919 #~ msgid "RetourAdresse:"
35920 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35921
35922 #~ msgid "MeinZeichen:"
35923 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35924
35925 #~ msgid "IhrZeichen:"
35926 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35927
35928 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35929 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35930
35931 #~ msgid "BLZ"
35932 #~ msgstr "BLZ"
35933
35934 #~ msgid "BLZ:"
35935 #~ msgstr "BLZ:"
35936
35937 #~ msgid "Konto"
35938 #~ msgstr "Konto"
35939
35940 #~ msgid "Konto:"
35941 #~ msgstr "Konto:"
35942
35943 #~ msgid "Adresse:"
35944 #~ msgstr "Adresse:"
35945
35946 #~ msgid "Anlagen:"
35947 #~ msgstr "Anlagen:"
35948
35949 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35950 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35951
35952 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35953 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35954
35955 #~ msgid "Latex"
35956 #~ msgstr "LaTeX"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "View Output|V"
35960 #~ msgstr "Ver|V"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Update Output|U"
35964 #~ msgstr "fecha (salida)"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35968 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Find &Prev"
35972 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Replace P&rev"
35976 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Current buffer only"
35980 #~ msgstr "Celda actual:"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Document"
35984 #~ msgstr "Documentos"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35988 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35989
35990 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35991 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Regexp"
35995 #~ msgstr "exp"
35996
35997 #~ msgid "No file open!"
35998 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35999
36000 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36001 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36005 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Master Settings"
36009 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36013 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36014
36015 #~ msgid "Insert|n"
36016 #~ msgstr "Insertar|I"
36017
36018 #~ msgid ""
36019 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36020 #~ msgstr ""
36021 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36022 #~ "lista de parámetros."
36023
36024 #~ msgid "Length"
36025 #~ msgstr "Longitud"
36026
36027 #~ msgid "Opened inset"
36028 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36029
36030 #~ msgid "Opened Box Inset"
36031 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36032
36033 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36034 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36035
36036 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36037 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36038
36039 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36040 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36041
36042 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36043 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36044
36045 #~ msgid "Opened Float Inset"
36046 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36047
36048 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36049 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36050
36051 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36052 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36053
36054 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36055 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36056
36057 #~ msgid "Opened Note Inset"
36058 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36059
36060 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36061 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36065 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36066
36067 #~ msgid "Opened table"
36068 #~ msgstr "Tabla abierta"
36069
36070 #~ msgid "Opened Text Inset"
36071 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36072
36073 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36074 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36075
36076 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36077 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36078
36079 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36080 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36081
36082 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36083 #~ msgstr ""
36084 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36085
36086 #~ msgid "Toggle Label|L"
36087 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid ""
36091 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36092 #~ msgstr ""
36093 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid ""
36097 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36098 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36099 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36102 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36103 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36104
36105 #~ msgid "*.pws"
36106 #~ msgstr "*.pws"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Accept Change|C"
36110 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36111
36112 #~ msgid "&BibTeX command:"
36113 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36117 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36121 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36122
36123 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36124 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36128 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "View|V[[show]]"
36132 #~ msgstr "Ver|V"
36133
36134 #~ msgid "View DVI"
36135 #~ msgstr "Ver DVI"
36136
36137 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36138 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36139
36140 #~ msgid "View PostScript"
36141 #~ msgstr "Ver PostScript"
36142
36143 #~ msgid "Update DVI"
36144 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36145
36146 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36147 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36148
36149 #~ msgid "Update PostScript"
36150 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36151
36152 #~ msgid "Thesaurus failure"
36153 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36154
36155 #~ msgid ""
36156 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36157 #~ "\n"
36158 #~ "%1$s."
36159 #~ msgstr ""
36160 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36161 #~ "\n"
36162 #~ "%1$s."
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Indices"
36166 #~ msgstr "Factura"
36167
36168 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36169 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36170
36171 #~ msgid "B&rowse..."
36172 #~ msgstr "E&xaminar..."
36173
36174 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36175 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36176
36177 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36178 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36179
36180 #~ msgid "Ne&w"
36181 #~ msgstr "&Nuevo"
36182
36183 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36184 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36185
36186 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36187 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36188
36189 #~ msgid "Spellchecker error"
36190 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36191
36192 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36193 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36194
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36197 #~ "Maybe it has been killed."
36198 #~ msgstr ""
36199 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36200 #~ "Quizá haya sido matado."
36201
36202 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36203 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36204
36205 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36206 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Phantom Text"
36210 #~ msgstr "Texto simple"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "RegExp"
36214 #~ msgstr "exp"
36215
36216 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36217 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36218
36219 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36220 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36221
36222 #~ msgid "&Postscript driver:"
36223 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36224
36225 #~ msgid "Append Parameter"
36226 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36227
36228 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36229 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36230
36231 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36232 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36233
36234 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36235 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36236
36237 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36238 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36239
36240 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36241 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36242
36243 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36244 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36245
36246 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36247 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36248
36249 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36250 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36251
36252 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36253 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36254
36255 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36256 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36257
36258 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36259 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36260
36261 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36262 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36263
36264 #~ msgid ""
36265 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36266 #~ "You may not have the right languages installed."
36267 #~ msgstr ""
36268 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36269 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36270
36271 #~ msgid ""
36272 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36273 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36274 #~ msgstr ""
36275 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36276 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36277
36278 #~ msgid ""
36279 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36280 #~ "`%2$s'."
36281 #~ msgstr ""
36282 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36283 #~ "codificación `%2$s'."
36284
36285 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36286 #~ msgstr ""
36287 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36288
36289 #~ msgid ""
36290 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36291 #~ "encoding `%2$s'."
36292 #~ msgstr ""
36293 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36294 #~ "codificación `%2$s'."
36295
36296 #~ msgid ""
36297 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36298 #~ "encoding `%2$s'."
36299 #~ msgstr ""
36300 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36301 #~ "codificación `%2$s'."
36302
36303 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36304 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36305
36306 #~ msgid "ispell"
36307 #~ msgstr "ispell"
36308
36309 #~ msgid "pspell (library)"
36310 #~ msgstr "pspell (library)"
36311
36312 #~ msgid "aspell (library)"
36313 #~ msgstr "aspell (library)"
36314
36315 #~ msgid "*.ispell"
36316 #~ msgstr "*.ispell"
36317
36318 #~ msgid "figure"
36319 #~ msgstr "Figura|F"
36320
36321 #~ msgid "algorithm"
36322 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36323
36324 #~ msgid "tableau"
36325 #~ msgstr "tabla"
36326
36327 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36328 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "keywords"
36332 #~ msgstr "Palabras clave"
36333
36334 #~ msgid "Table of Contents|a"
36335 #~ msgstr "Índice general|g"
36336
36337 #~ msgid "FAQ|F"
36338 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36339
36340 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36341 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36342
36343 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36344 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36345
36346 #~ msgid "Stadt:"
36347 #~ msgstr "Stadt:"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36351 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36352
36353 #~ msgid "British"
36354 #~ msgstr "Inglés británico"
36355
36356 #~ msgid "Canadian"
36357 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36358
36359 #~ msgid "LinuxDoc"
36360 #~ msgstr "LinuxDoc"
36361
36362 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36363 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36364
36365 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36366 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36367
36368 #~ msgid "LaTeX default"
36369 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36370
36371 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36372 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36376 #~ msgstr ""
36377 #~ "El documento especificado\n"
36378 #~ "%1$s\n"
36379 #~ "no se pudo leer."
36380
36381 #~ msgid ""
36382 #~ "Layout had to be changed from\n"
36383 #~ "%1$s to %2$s\n"
36384 #~ "because of class conversion from\n"
36385 #~ "%3$s to %4$s"
36386 #~ msgstr ""
36387 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36388 #~ "%1$s a %2$s\n"
36389 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36390 #~ "%3$s a %4$s"
36391
36392 #~ msgid "Changed Layout"
36393 #~ msgstr "Formato cambiado"
36394
36395 #~ msgid "Unknown layout"
36396 #~ msgstr "Formato desconocido"
36397
36398 #~ msgid ""
36399 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36400 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36403 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36407 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36408
36409 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36410 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36411
36412 #~ msgid "Display image in LyX"
36413 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36414
36415 #~ msgid "Monochrome"
36416 #~ msgstr "Monocromo"
36417
36418 #~ msgid "Grayscale"
36419 #~ msgstr "Escala de grises"
36420
36421 #~ msgid "%"
36422 #~ msgstr "%"
36423
36424 #~ msgid "&Display:"
36425 #~ msgstr "&Pantalla:"
36426
36427 #~ msgid "Sca&le:"
36428 #~ msgstr "Esca&la:"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Scr&een Display:"
36432 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36433
36434 #~ msgid "Do not display"
36435 #~ msgstr "No mostrar"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Unknown Info: "
36439 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36443 #~ msgstr "Acción desconocida"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Clear group"
36447 #~ msgstr "Limpiar página"
36448
36449 #~ msgid " (auto)"
36450 #~ msgstr " (auto)"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36454 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36455
36456 #~ msgid "&Edit File..."
36457 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36458
36459 #~ msgid "LyX View"
36460 #~ msgstr "Vista LyX"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Movie"
36464 #~ msgstr "Película"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36468 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36469
36470 #~ msgid "<- C&lear"
36471 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36472
36473 #~ msgid "A&pply"
36474 #~ msgstr "A&plicar"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Clear"
36478 #~ msgstr "&Limpiar"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36482 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Add"
36486 #~ msgstr "&Añadir"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "E&mbed"
36490 #~ msgstr "&Insertado"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "&Center"
36494 #~ msgstr "Centro"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36498 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36502 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid " writing embedded files."
36506 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid " could not write embedded files!"
36510 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Failed to extract file"
36514 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36518 #~ msgstr ""
36519 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36520 #~ "\n"
36521 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Copy file failure"
36525 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid ""
36529 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36530 #~ "Please check whether the path is writeable."
36531 #~ msgstr ""
36532 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36533 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid ""
36537 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36538 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36539 #~ msgstr ""
36540 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36541 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Failed to embed file"
36545 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid ""
36549 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36550 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36551 #~ msgstr ""
36552 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36553 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36557 #~ msgstr ""
36558 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36559 #~ "\n"
36560 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36564 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid ""
36568 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36569 #~ "Please check whether the source file is available"
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36572 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Sync file failure"
36576 #~ msgstr "fallo de chktex"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Packing all files"
36580 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Failed to write file"
36584 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Save failure"
36588 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid ""
36592 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36593 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36594 #~ msgstr ""
36595 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36596 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Embedded Files"
36600 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "Embedded layout"
36604 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "Extra embedded file"
36608 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36609
36610 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36611 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Enspace|E"
36615 #~ msgstr "espacio"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Enskip|k"
36619 #~ msgstr "nsim"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36623 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36624
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Properties...|P"
36627 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "New Line|e"
36631 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36635 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Links"
36639 #~ msgstr "Lista"
36640
36641 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36642 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36643
36644 #~ msgid "Swap Rows|S"
36645 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36646
36647 #~ msgid "Swap Columns|w"
36648 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "true"
36652 #~ msgstr "Calle"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "false"
36656 #~ msgstr "Caso"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "&float"
36660 #~ msgstr "flotante"
36661
36662 #~ msgid "S&ubfigure"
36663 #~ msgstr "Su&bfigura"
36664
36665 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36666 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36667
36668 #~ msgid "Ca&ption:"
36669 #~ msgstr "&Leyenda:"
36670
36671 #~ msgid "Show ERT inline"
36672 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36673
36674 #~ msgid "Framed in box"
36675 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36676
36677 #~ msgid "&Shaded"
36678 #~ msgstr "&Sombreado"
36679
36680 #~ msgid "&Colors"
36681 #~ msgstr "&Colores"
36682
36683 #~ msgid "C&opiers"
36684 #~ msgstr "C&opiadoras"
36685
36686 #~ msgid "&File formats"
36687 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36688
36689 #~ msgid "&GUI name:"
36690 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36691
36692 #~ msgid "External Applications"
36693 #~ msgstr "Programas externos"
36694
36695 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36696 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36697
36698 #~ msgid "Save/restore window position"
36699 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36700
36701 #~ msgid " every"
36702 #~ msgstr " cada"
36703
36704 #~ msgid "Pixmap Cache"
36705 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36706
36707 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36708 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36709
36710 #~ msgid "&URL:"
36711 #~ msgstr "&URL:"
36712
36713 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36714 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36715
36716 #~ msgid "&Units:"
36717 #~ msgstr "&Unidades:"
36718
36719 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36720 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36721
36722 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36723 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36724
36725 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36726 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36727
36728 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36729 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36730
36731 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36732 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36733
36734 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36735 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36736
36737 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36738 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36739
36740 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36741 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36742
36743 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36744 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36745
36746 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36747 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36748
36749 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36750 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36751
36752 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36753 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36754
36755 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36756 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36757
36758 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36759 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36760
36761 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36762 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36763
36764 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36765 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36766
36767 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36768 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36769
36770 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36771 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36772
36773 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36774 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36775
36776 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36777 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36778
36779 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36780 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36781
36782 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36783 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36784
36785 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36786 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36787
36788 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36789 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36790
36791 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36792 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36793
36794 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36795 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36796
36797 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36798 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36799
36800 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36801 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36802
36803 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36804 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36805
36806 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36807 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36808
36809 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36810 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36811
36812 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36813 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36814
36815 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36816 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36817
36818 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36819 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36820
36821 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36822 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36823
36824 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36825 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36826
36827 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36828 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36829
36830 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36831 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36832
36833 #~ msgid "Bahasa"
36834 #~ msgstr "Bahasa"
36835
36836 #~ msgid "Magyar"
36837 #~ msgstr "Húngaro"
36838
36839 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36840 #~ msgstr "Servo-Croata"
36841
36842 #~ msgid "Framed|F"
36843 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36844
36845 #~ msgid "Shaded|S"
36846 #~ msgstr "Sombreado|S"
36847
36848 #~ msgid "Insert URL"
36849 #~ msgstr "Insertar URL"
36850
36851 #~ msgid "Can't load document class"
36852 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36856 #~ "loaded."
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36859 #~ "pudo cargar."
36860
36861 #~ msgid ""
36862 #~ "The document could not be converted\n"
36863 #~ "into the document class %1$s."
36864 #~ msgstr ""
36865 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36866 #~ "a la clase de documento %1$s."
36867
36868 #~ msgid ""
36869 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36870 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36871 #~ msgstr ""
36872 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36873 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36874
36875 #~ msgid "&Switch to document"
36876 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "Could not open the specified document\n"
36880 #~ "%1$s\n"
36881 #~ "due to the error: %2$s"
36882 #~ msgstr ""
36883 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36884 #~ "%1$s\n"
36885 #~ "debido al error: %2$s"
36886
36887 #~ msgid "Rectangular box"
36888 #~ msgstr "Marco rectangular"
36889
36890 #~ msgid "Shadow box"
36891 #~ msgstr "Marco con sombra"
36892
36893 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36894 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36895
36896 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36897 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36898
36899 #~ msgid "Copiers"
36900 #~ msgstr "Copiadoras"
36901
36902 #~ msgid "Boxed"
36903 #~ msgstr "Encuadrado"
36904
36905 #~ msgid "ovalbox"
36906 #~ msgstr "Marco ovalado"
36907
36908 #~ msgid "Ovalbox"
36909 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36910
36911 #~ msgid "Shadowbox"
36912 #~ msgstr "Marco sombreado"
36913
36914 #~ msgid "Doublebox"
36915 #~ msgstr "Marco doble"
36916
36917 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36918 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36919
36920 #~ msgid "Unknown inset name: "
36921 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36922
36923 #~ msgid "Program Listing "
36924 #~ msgstr "Listado del programa "
36925
36926 #~ msgid "Framed"
36927 #~ msgstr "Enmarcado"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36931 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36932
36933 #~ msgid "Url: "
36934 #~ msgstr "URL: "
36935
36936 #~ msgid "HtmlUrl: "
36937 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36938
36939 #~ msgid "Default (outer)"
36940 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36941
36942 #~ msgid "Outer"
36943 #~ msgstr "Exterior"
36944
36945 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36946 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36947
36948 #~ msgid "%1$d words in selection."
36949 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36950
36951 #~ msgid "%1$d words in document."
36952 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36953
36954 #~ msgid "One word in selection."
36955 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36956
36957 #~ msgid "One word in document."
36958 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36959
36960 #~ msgid "Count words"
36961 #~ msgstr "Contar palabras"
36962
36963 #~ msgid "Encoding error"
36964 #~ msgstr "Error de codificación"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Placeholders"
36968 #~ msgstr "Espacios reservados"