1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-02 00:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgstr "&Decoración:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Valor del tamaño"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Ren&ombrar..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Añadir &todo"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgstr "&Tipografía:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "Predeterminado"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Cambio &siguiente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Familia tipográfica"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Forma tipográfica"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Grosor del carácter"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgstr "Color del carácter"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Tamaño de carácter"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "Co&nmutar todo"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1102 msgid "All aut&hors"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Color de carácter"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Texto principal:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "Predeterminado..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgstr "E&xaminar..."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgstr "Código TeX: "
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgstr "Visualización"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1498 msgstr "&Encontrar:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1539 msgstr "&Reemplazar"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1562 msgstr "Confi&guración"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1687 msgstr "TipografíaIU"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1949 msgstr "Modo borrador"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1985 msgstr "&Espaciado:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2021 msgstr "&Dirección:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgstr "R&enombrar..."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2298 msgstr "Personali&zado:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2351 msgstr "Codificación"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2414 msgstr "Listado de código"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2442 msgstr "&Ubicación:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgstr "Última &línea:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2617 msgstr "Actuali&zar"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2791 msgid "Indent &Formulas"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgstr "&Comentario"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgstr "&Numeración"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgstr "LyX Formato"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3065 msgstr "&Marcadores"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3120 msgstr "Diseño de página"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3184 msgstr "Personalizado"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3192 msgstr "&Justificado"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3241 msgstr "C&ambiar..."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3249 msgstr "En ecuaciones"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3390 msgstr "&Al formato:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3450 msgstr "Desactivada"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3652 msgstr "Pantalla completa"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3732 msgstr "Co&piadora:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3805 msgstr "E&xaminar..."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3809 msgstr "S&ecundario:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4006 msgstr "P&rocesador:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgstr "Todos los archivos"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4173 "Use el formato nativo del OS."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4187 "Use el formato nativo del OS."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4198 msgstr "Examinar..."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgstr "Más &grande:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgstr "Muy &grande:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4325 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4471 msgstr "Configuración"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4504 msgstr "S&eleccionado"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4592 msgstr "<referencia>"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4647 msgstr "Capitales|p"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4896 msgstr "Justificado"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu<icolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4945 msgstr "Poner bordes"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4953 msgstr "Todos los bordes"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4981 msgstr "Pre&determinado"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5033 msgstr "Encabezado:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5233 msgstr "Entrada de índice"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5254 msgstr "&Selección:"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5344 msgstr "Salto pequeño"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5348 msgstr "Salto medio"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5352 msgstr "Salto grande"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5356 msgstr "Relleno vertical"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5570 msgstr "Superíndice"
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5576 msgstr "Superíndice"
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5619 msgstr "título corto"
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5677 msgstr "TítuloCorto"
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5770 msgstr "Preliminares"
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5833 msgstr "Palabras clave"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5846 msgstr "Palabras clave:"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5963 msgstr "Nota de figura"
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6356 msgstr "Proposición"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6378 msgstr "Observación"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6452 msgstr "Demostración"
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6470 msgstr "Pie de autor"
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6542 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "Afiliado IEEE"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "A short version of the author name"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6602 msgstr "Nombre Autor"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6606 msgstr "Nombre de autor"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Afiliación del autor"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Afiliación del autor"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6618 msgstr "Marca de Autor"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6622 msgstr "Marca de Autor"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Texto tras Título"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Encabezados página"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6638 msgstr "Lado izquierdo"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Left side of the header line"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6647 msgstr "MarcarAmbos"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID Publicación"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Términos índice---"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Comienzo de párrafo"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6667 msgstr "Primer carácter"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "First character of first word"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Título de revisión de colegas"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6723 msgstr "Título corto"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Título corto para el apéndice"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6733 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6740 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6741 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6744 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6751 msgid "Bibliography"
6752 msgstr "Bibliografía"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6768 msgstr "Referencias"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6779 msgid "Optional photo for biography"
6780 msgstr "Optional photo for biography"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6799 msgid "Name of the author"
6800 msgstr "Nombre del autor"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6803 msgid "Biography without photo"
6804 msgstr "Biografía sib foto"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6807 msgid "BiographyNoPhoto"
6808 msgstr "BiografíaSinFoto"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6823 msgstr "Razonamiento"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6827 msgid "Alternative Proof String"
6828 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6831 msgid "An alternative proof string"
6832 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6835 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6840 msgstr "Demostración."
6842 #: lib/layouts/InStar.module:2
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6860 msgstr "En Preámbulo"
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6871 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6873 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6874 #: lib/layouts/treport.layout:4
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6882 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6889 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6895 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6904 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6910 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6913 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6943 msgstr "Más gigante"
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6951 msgstr "Gigante máximo"
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgid "Giant Snippet"
6956 msgstr "Trozo gigante"
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6960 msgid "More Giant Snippet"
6961 msgstr "Trozo más gigante"
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6965 msgid "Most Giant Snippet"
6966 msgstr "Trozo gigante máximo"
6968 #: lib/layouts/aa.layout:3
6969 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6970 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6972 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6978 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6983 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6988 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6989 msgid "Offprint Requests to:"
6990 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6992 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6997 #: lib/layouts/aa.layout:140
6998 msgid "Correspondence to:"
6999 msgstr "Correspondencia a:"
7001 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7002 msgid "Acknowledgements."
7003 msgstr "Agradecimientos."
7005 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7009 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7011 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7027 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7031 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7033 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7046 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7049 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7060 msgid "Subsubsection"
7061 msgstr "Subsubsección"
7063 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7083 #: lib/layouts/aa.layout:239
7084 msgid "institutemark"
7085 msgstr "marcainstitución"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7088 msgid "Institute Mark"
7089 msgstr "Marca de Institución"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:262
7092 msgid "Abstract (unstructured)"
7093 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7095 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7099 #: lib/layouts/aa.layout:296
7100 msgid "Abstract (structured)"
7101 msgstr "Resumen (estructurado)"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:300
7107 #: lib/layouts/aa.layout:301
7108 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7109 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7111 #: lib/layouts/aa.layout:305
7115 #: lib/layouts/aa.layout:306
7116 msgid "Aims of your work"
7117 msgstr "Objetivos de trabajo"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:310
7123 #: lib/layouts/aa.layout:311
7124 msgid "Methods used in your work"
7125 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:315
7131 #: lib/layouts/aa.layout:316
7132 msgid "Results of your work"
7133 msgstr "Resultados de trabajo"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:337
7137 msgstr "Palabras clave."
7139 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7144 msgstr "Institución"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7149 msgstr "CorreoElectrónico"
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7156 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7161 msgid "Acknowledgements"
7162 msgstr "Agradecimientos"
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7174 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7175 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7188 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7190 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7191 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7193 msgstr "Enumeración*"
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7196 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7198 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7201 msgstr "Enumeración"
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7205 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7206 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7211 msgstr "Descripción"
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7214 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7215 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7219 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7220 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7221 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7229 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7249 msgid "Altaffilation"
7250 msgstr "Afiliación_alt"
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7258 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7259 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7262 msgid "Alternative affiliation:"
7263 msgstr "Afiliación alternativa:"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7277 msgid "altaffilmark"
7278 msgstr "marca_afil_alt"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7281 msgid "altaffiliation mark"
7282 msgstr "marca de afiliación_alt"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7285 msgid "Subject headings:"
7286 msgstr "Encabezados de asunto:"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7289 msgid "[Acknowledgements]"
7290 msgstr "[Agradecimientos]"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7294 msgstr "ColocarFigura"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7297 msgid "Place Figure here:"
7298 msgstr "Colocar figura aquí:"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7302 msgstr "ColocarCuadro"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7305 msgid "Place Table here:"
7306 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7314 msgstr "CartasMatemáticas"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7317 msgid "NoteToEditor"
7318 msgstr "NotaAlEditor"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7321 msgid "Note to Editor:"
7322 msgstr "Nota al editor:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7329 msgid "References. ---"
7330 msgstr "Referencias. ---"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7333 msgid "TableComments"
7334 msgstr "ComentariosCuadro"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7342 msgstr "Nota de cuadro"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7346 msgstr "Nota de cuadro:"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7349 msgid "tablenotemark"
7350 msgstr "tablenotemark"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7353 msgid "tablenote mark"
7354 msgstr "tablenote mark"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7370 msgstr "Instalación"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7374 msgstr "Instalación:"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7378 msgstr "Nombre de objeto"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7385 msgid "Recognized Name"
7386 msgstr "Recognized Name"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7394 msgstr "Conjunto de datos"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7398 msgstr "Conjunto de datos:"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7401 msgid "Separate the dataset ID from text"
7402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7422 msgstr "Referencias-"
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7429 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7430 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7433 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7438 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7446 msgid "Short Title|S"
7447 msgstr "Título corto|c"
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7450 msgid "Short title which will appear in the running header"
7451 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7455 msgstr "Nombre corto"
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7459 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7462 msgid "Alt Affiliation"
7463 msgstr "Afiliación alt."
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7466 msgid "Also Affiliation"
7467 msgstr "Otra Afiliación"
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7493 msgid "Abbreviations"
7494 msgstr "Abreviaciones"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7497 msgid "Abbreviations:"
7498 msgstr "Abreviaciones:"
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7509 msgid "List of Schemes"
7510 msgstr "Índice de esquemas"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7521 msgid "List of Charts"
7522 msgstr "Índice de diagramas"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7526 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7530 msgid "Graph[[mathematical]]"
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7534 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7535 msgstr "Índice de Grafos"
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7538 msgid "SupplementalInfo"
7539 msgstr "InfoSuplementaria"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7542 msgid "Supporting Information Available"
7543 msgstr "Supporting Information Available"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7550 msgid "Graphical TOC Entry"
7551 msgstr "Graphical TOC Entry"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7555 msgstr "Nota bibliográfica"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7559 msgstr "nota bibliográfica"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7570 #: lib/languages:791
7574 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7576 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7577 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7585 msgid "General terms:"
7586 msgstr "Términos generales:"
7588 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7589 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7590 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7593 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7605 msgstr "Agradecimientos: "
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7609 msgstr "ACM Journal"
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7618 msgid "Journal's Short Name: "
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7622 msgid "ACM Conference"
7623 msgstr "ACM Conferencia"
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7636 msgid "Conference Name: "
7637 msgstr "Conferencia"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7641 msgstr "Título corto"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7644 msgid "Email address: "
7645 msgstr "Dirección de correo-e: "
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7656 msgid "Affiliation: "
7657 msgstr "Afiliación: "
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7660 msgid "Additional Affiliation"
7661 msgstr "Afiliación Adicional"
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7664 msgid "Additional Affiliation: "
7665 msgstr "Afiliación Adicional:"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7670 msgstr "Proposición"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7673 #: lib/layouts/paper.layout:163
7675 msgstr "Institución"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7679 msgstr "Departamento"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7683 msgid "Street Address"
7684 msgstr "Dirección actual"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7709 msgstr "ComentarioPostal"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7714 msgstr "Título ítem"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota Título: "
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7722 msgid "SubtitleNote"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7726 msgid "Subtitle Note: "
7727 msgstr "Nota Subtítulo: "
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7740 msgstr "ACM Volumen"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7758 msgstr "ACM Artículo"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7784 msgid "ACM Art Seq Num"
7785 msgstr "ACM Art Seq Num"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7789 msgid "Article Sequential Number: "
7790 msgstr "Article number:"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7793 msgid "ACM Submission ID"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7798 msgid "Submission ID: "
7799 msgstr "ID Publicación"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7831 msgid "ACM Badge R: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7839 msgid "ACM Badge L: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7845 msgstr "Limpiar página"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7849 msgid "Start Page: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7858 msgstr "Palabras clave: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7865 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7869 msgid "CCS Description"
7870 msgstr "CCS Descripción"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7873 msgid "Significance"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7878 msgid "Computing Classification Scheme: "
7879 msgstr "Clasificación tema CR"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7883 msgid "Set Copyright"
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7888 msgid "Set Copyright: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7892 msgid "Copyright Year"
7893 msgstr "Año Copyright"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7896 msgid "Copyright Year: "
7897 msgstr "Año Copyright: "
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7900 msgid "Teaser Figure"
7901 msgstr "Imagen Teaser"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7919 msgid "ShortAuthors"
7920 msgstr "AutorsCorto"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7924 msgid "Short authors: "
7925 msgstr "Autor corto:"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7932 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7937 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7938 msgstr "Solo archivo principal"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7941 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7943 msgid "List of Figures"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7947 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7951 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7953 msgid "List of Tables"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7961 msgid "Definitions & Theorems"
7962 msgstr "Definición \\thetheorem."
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7969 msgid "Additional Theorem Text"
7970 msgstr "Texto adicional"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7977 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7978 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7984 msgid "Theorem \\thetheorem."
7985 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7989 msgid "Corollary \\thetheorem."
7990 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7994 msgid "Lemma \\thetheorem."
7995 msgstr "Lema \\thetheorem."
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7999 msgid "Proposition \\thetheorem."
8000 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8004 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8005 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8009 msgid "Definition \\thetheorem."
8010 msgstr "Definición \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8014 msgid "Example \\thetheorem."
8015 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8024 msgid "Print version only"
8025 msgstr "Destino de impresión"
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8030 msgstr "Presentación en pantalla"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8034 msgid "Screen version only"
8035 msgstr "No hay control de versiones"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8038 msgid "Anonymous Suppression"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8042 msgid "Non anonymous only"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8049 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8051 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8053 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8055 msgid "Acknowledgments"
8056 msgstr "Agradecimientos"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8059 msgid "Grant Sponsor"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8068 msgid "Grant Number"
8069 msgstr "Número de página"
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8073 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8076 msgid "TOG online ID"
8077 msgstr "TOG online ID"
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8088 msgid "Volume number:"
8089 msgstr "Volume number:"
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8096 msgid "Article number:"
8097 msgstr "Article number:"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8101 msgid "Set copyright"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8106 msgid "Copyright type:"
8107 msgstr "Año Copyright:"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8110 msgid "Copyright year"
8111 msgstr "Año copyright"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8115 msgid "Year of copyright:"
8116 msgstr "varcopyright"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8120 msgid "Conference info"
8121 msgstr "Conferencia"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8125 msgid "Conference info:"
8126 msgstr "Conferencia:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8130 msgid "Conference name"
8131 msgstr "Conferencia"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8147 msgid "Article DOI:"
8148 msgstr "Article DOI:"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8151 msgid "TOG article DOI"
8152 msgstr "TOG article DOI"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8160 msgstr "PDF author:"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8165 msgid "Keyword list"
8166 msgstr "Palabras clave"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8171 msgid "Concept list"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8177 msgid "Print copyright"
8178 msgstr "varcopyright"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8185 msgid "Teaser image:"
8186 msgstr "Imagen Teaser:"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8189 msgid "CR categories"
8190 msgstr "Categoría CR"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8193 msgid "CR Categories:"
8194 msgstr "CR Categories:"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8202 msgstr "Categoría CR"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8209 msgid "Number of the category"
8210 msgstr "Number of the category"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8216 msgstr "Subcategory"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8220 msgstr "Third-level"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8223 msgid "Third-level of the category"
8224 msgstr "Third-level of the category"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8235 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8244 msgid "TOG project URL"
8245 msgstr "TOG project URL"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8248 msgid "Project URL:"
8249 msgstr "Project URL:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8252 msgid "TOG video URL"
8253 msgstr "TOG video URL"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8260 msgid "TOG data URL"
8261 msgstr "TOG data URL"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8268 msgid "TOG code URL"
8269 msgstr "TOG code URL"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8275 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8276 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8277 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8280 msgid "Articles (DocBook)"
8281 msgstr "Artículos (DocBook)"
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8295 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8302 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8317 msgid "Citation-number"
8318 msgstr "Número-cita"
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8321 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8338 msgid "Issue-number"
8339 msgstr "Número de publicación"
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8343 msgstr "Día de publicación"
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8346 msgid "Issue-months"
8347 msgstr "Mes de publicación"
8349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8352 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8355 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8361 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8362 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8363 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8369 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8370 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8371 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8375 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8382 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8383 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8385 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8386 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8387 msgid "Subparagraph"
8390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8391 msgid "Subsubparagraph"
8392 msgstr "Subsubpárrafo"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8399 msgid "-- Header --"
8400 msgstr "-- Encabezado --"
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8403 msgid "Special-section"
8404 msgstr "Sección-especial"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8407 msgid "Special-section:"
8408 msgstr "Sección-especial:"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8412 msgstr "AGU-journal"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8415 msgid "AGU-journal:"
8416 msgstr "AGU-journal:"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8419 msgid "Citation-number:"
8420 msgstr "Número-cita:"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8424 msgstr "Volumen-AGU"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8428 msgstr "Volumen-AGU:"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8432 msgstr "Edición-AGU"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8436 msgstr "Edición-AGU:"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8444 msgstr "Índice-términos"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8447 msgid "Index-terms..."
8448 msgstr "Índice-términos..."
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8452 msgstr "Índice-término"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8456 msgstr "Índice-término:"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8460 msgstr "Término-cruzado"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8464 msgstr "Término-cruzado:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8470 msgid "Affiliation:"
8471 msgstr "Afiliación:"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8474 msgid "Supplementary"
8475 msgstr "Suplementario"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8478 msgid "Supplementary..."
8479 msgstr "Suplementario..."
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8486 msgid "Sup-mat-note:"
8487 msgstr "Sup-mat-nota:"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8504 #: lib/layouts/egs.layout:436
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8519 #: lib/layouts/egs.layout:445
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8524 #: lib/layouts/egs.layout:458
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8530 msgstr "Línea-ident"
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8534 msgstr "Línea-ident:"
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8545 msgid "Published-online:"
8546 msgstr "Published-online:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8557 msgid "Posting-order"
8558 msgstr "Posting-order"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8561 msgid "Posting-order:"
8562 msgstr "Posting-order:"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8566 msgstr "Páginas-AGU"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8570 msgstr "Páginas-AGU:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8600 msgstr "Conjunto de datos"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8604 msgstr "Conjunto de datos:"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8627 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8628 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8640 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8642 msgstr "Palabra clave"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8650 msgstr "NombreOrganismo"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8659 msgstr "Código postal"
8661 #: lib/layouts/agums.layout:3
8662 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8663 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8666 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8668 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8679 msgstr "Subsección*"
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8687 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8689 msgstr "Encabezado izquierda"
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8692 #: lib/layouts/foils.layout:195
8693 msgid "Left Header:"
8694 msgstr "Encabezado izquierda:"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8697 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8698 msgid "Right Header"
8699 msgstr "Encabezado derecha"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8702 #: lib/layouts/foils.layout:203
8703 msgid "Right Header:"
8704 msgstr "Encabezado derecha:"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8712 msgstr "CCC código:"
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8720 msgstr "Id. artículo:"
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8724 msgstr "DirecciónAutor"
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8727 msgid "Author Address:"
8728 msgstr "Dirección autor:"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8732 msgstr "ComentarioSlug"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8735 msgid "Slug Comment:"
8736 msgstr "Comentario Slug:"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8746 msgstr "CuadroLargo"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8754 msgstr "CuadroLargo"
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Marca Afiliación"
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Afiliación del autor:"
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Agradecimientos."
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8793 msgstr "Algorithm2e"
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8798 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8799 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8802 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "SecciónEspecial"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "SecciónEspecial*"
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8830 msgstr "Sin numerar"
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Subsubsección*"
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Dirección actual"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Dirección actual:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Dirección de correo-e:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8905 msgstr "Agradecimientos:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8909 msgstr "Dedicatoria"
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8914 msgstr "Dedicatoria:"
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Clasif_Tema"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8938 msgstr "EncabezadoDerecho"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Encabezado derecho:"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Título corto:"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8958 msgstr "TresAutores"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8962 msgstr "CuatroAutores"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "DosAfiliaciones"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "TresAfiliaciones"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Agradecimientos:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8982 msgstr "LíneaGruesa"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9005 msgstr "AjusMapaDeBits"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Ítem personalizado|p"
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "\\alph{enumii})"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9043 msgstr "CincoAutores"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9047 msgstr "SeisAutores"
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9051 msgstr "Encabezado izquierda"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Encabezado izquierda:"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "CincoAfiliaciones"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "SeisAfiliaciones"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota Autor:"
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9097 msgstr "Publicación"
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Arabic Article"
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentaciones"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Especificación de superposición|s"
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9164 msgstr "En diapositiva"
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Miniplantilla"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9190 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9196 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9216 msgid "Mode Specification|S"
9217 msgstr "Especificación de modo|E"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9223 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9225 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9231 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9232 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9235 msgid "Section \\arabic{section}"
9236 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9241 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9242 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9246 msgid "\\Alph{section}"
9247 msgstr "\\Alph{section}"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9250 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9254 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9263 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9269 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9296 msgid "Overlay specifications for this frame"
9297 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9300 msgid "Default Overlay Specifications"
9301 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9304 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9306 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9310 msgid "Frame Options"
9311 msgstr "Opciones del marco"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9316 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9317 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9318 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9319 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9320 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9326 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9331 msgstr "Título del marco"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9334 msgid "Enter the frame title here"
9335 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9339 msgstr "MarcoSencillo"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9342 msgid "Frame (plain)"
9343 msgstr "Marco (sencillo)"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9346 msgid "FragileFrame"
9347 msgstr "MarcoFrágil"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9350 msgid "Frame (fragile)"
9351 msgstr "Marco (frágil)"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgstr "MarcoRepetido"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9361 msgstr "Diapositiva"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9364 msgid "Repeat frame with label"
9365 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9369 msgstr "TítuloMarco"
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9381 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Título corto de marco|c"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "SubtítuloMarco"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Opciones de columna"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9453 msgstr "Capas superpuestas"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Número de pausa"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9469 msgstr "SobreImprimir"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9491 msgstr "Área de superposición"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ancho del área de superposición"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "La anchura del área de superposición"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Altura del área de superposición"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Altura del área de superposición"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Solo en diapositivas"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Especificación de acción|E"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9550 msgstr "Título del bloque"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "BloqueEjemplo"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9566 msgstr "BloqueAviso"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Bloque Aviso:"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Subtítulo corto|S"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Marca de institución"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Fecha corta|F"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "GráficoTítulo"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Especificación de acción|E"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9657 msgstr "Definición."
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9661 msgstr "Definiciones"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Definiciones."
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9755 msgstr "Alternativa"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Texto predeterminado"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9767 msgstr "Nota beamer"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Opciones de nota"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9779 msgstr "Modo artículo"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "Modo presentación"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Presentación"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Beamerposter"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Leyendas multilingües"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9811 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9812 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9816 msgid "Caption setup"
9817 msgstr "Ajustes de leyenda"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9821 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9823 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9824 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9827 msgid "Caption setup:"
9828 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9832 msgstr "Leyenda doble"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9839 msgid "Main Language Short Title"
9840 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9843 msgid "Short title for the main(document) language"
9844 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9847 msgid "Main Language Text"
9848 msgstr "Texto en el idioma principal"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9851 msgid "Text in the main(document) language"
9852 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9855 msgid "Second Language Short Title"
9856 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9859 msgid "Short title for the second language"
9860 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9862 #: lib/layouts/book.layout:3
9863 msgid "Book (Standard Class)"
9864 msgstr "Libro (clase estándar)"
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9875 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9878 #: lib/layouts/braille.module:22
9879 msgid "Braille (default)"
9880 msgstr "Braille (predeterminado)"
9882 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9886 #: lib/layouts/braille.module:45
9887 msgid "Braille (textsize)"
9888 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:68
9891 msgid "Braille (dots on)"
9892 msgstr "Braille (puntos sí)"
9894 #: lib/layouts/braille.module:83
9895 msgid "Braille_dots_on"
9896 msgstr "Braille_puntos_sí"
9898 #: lib/layouts/braille.module:92
9899 msgid "Braille (dots off)"
9900 msgstr "Braille (puntos no)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:107
9903 msgid "Braille_dots_off"
9904 msgstr "Braille_puntos_no"
9906 #: lib/layouts/braille.module:116
9907 msgid "Braille (mirror on)"
9908 msgstr "Braille (espejo sí)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:131
9911 msgid "Braille_mirror_on"
9912 msgstr "Braille_espejo_sí"
9914 #: lib/layouts/braille.module:140
9915 msgid "Braille (mirror off)"
9916 msgstr "Braille (espejo no)"
9918 #: lib/layouts/braille.module:155
9919 msgid "Braille_mirror_off"
9920 msgstr "Braille_espejo_no"
9922 #: lib/layouts/braille.module:163
9924 msgstr "Marco Braille"
9926 #: lib/layouts/braille.module:167
9928 msgstr "Marco Braille"
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9951 msgid "ACT \\arabic{act}"
9952 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9959 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9960 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9968 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9975 msgid "Parenthetical"
9976 msgstr "EntreParéntesis"
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9992 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9993 msgid "Right Address"
9994 msgstr "Dirección_dcha"
9996 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9998 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10001 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10003 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10004 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10006 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10008 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10009 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10011 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10013 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10014 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10016 #: lib/layouts/changebars.module:2
10017 msgid "Change bars"
10018 msgstr "Barra de cambios"
10020 #: lib/layouts/changebars.module:7
10022 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10023 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10025 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10026 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10029 #: lib/layouts/chess.layout:3
10033 #: lib/layouts/chess.layout:36
10035 msgstr "LíneaPrincipal"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:43
10039 msgstr "Línea principal:"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:62
10045 #: lib/layouts/chess.layout:66
10047 msgstr "Variación:"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:72
10050 msgid "SubVariation"
10051 msgstr "SubVariación"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:75
10054 msgid "Subvariation:"
10055 msgstr "Subvariación:"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:81
10058 msgid "SubVariation2"
10059 msgstr "SubVariación2"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:84
10062 msgid "Subvariation(2):"
10063 msgstr "Subvariación(2):"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:90
10066 msgid "SubVariation3"
10067 msgstr "SubVariación3"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:93
10070 msgid "Subvariation(3):"
10071 msgstr "Subvariación(3):"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:99
10074 msgid "SubVariation4"
10075 msgstr "SubVariación4"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:102
10078 msgid "Subvariation(4):"
10079 msgstr "Subvariación(4):"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:108
10082 msgid "SubVariation5"
10083 msgstr "SubVariación5"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:111
10086 msgid "Subvariation(5):"
10087 msgstr "Subvariación(5):"
10089 #: lib/layouts/chess.layout:118
10091 msgstr "JugadasOcultas"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:123
10095 msgstr "JugadasOcultas:"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:128
10101 #: lib/layouts/chess.layout:132
10102 msgid "[chessboard]"
10103 msgstr "[TableroAjedrez]"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:141
10106 msgid "BoardCentered"
10107 msgstr "TableroCentrado"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:146
10110 msgid "[centered board]"
10111 msgstr "[tablero centrado]"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:156
10117 #: lib/layouts/chess.layout:161
10118 msgid "Highlights:"
10119 msgstr "Resaltados:"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:176
10125 #: lib/layouts/chess.layout:181
10129 #: lib/layouts/chess.layout:187
10131 msgstr "MovidaCaballo"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:192
10134 msgid "KnightMove:"
10135 msgstr "MoverCaballo:"
10137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10138 msgid "Springer cl2emult"
10139 msgstr "Springer cl2emult"
10141 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10142 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10143 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10145 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10146 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10147 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10149 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10150 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10151 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10154 msgid "Custom Header/Footerlines"
10155 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10159 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10160 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10161 "Page Layout to 'fancy'!"
10163 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10164 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10165 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10168 msgid "Header/Footer"
10169 msgstr "Encabezado/Pie"
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10172 msgid "Even Header"
10173 msgstr "Encabezado par"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10176 msgid "Alternative text for the even header"
10177 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10180 msgid "Center Header"
10181 msgstr "Encabezado centro"
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10184 msgid "Center Header:"
10185 msgstr "Encabezado centro:"
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10188 msgid "Left Footer"
10189 msgstr "Pie izquierda"
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10192 msgid "Left Footer:"
10193 msgstr "Pie izquierda:"
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10196 msgid "Center Footer"
10197 msgstr "Pie centro"
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10200 msgid "Center Footer:"
10201 msgstr "Pie centro:"
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10204 msgid "Right Footer"
10205 msgstr "Pie derecha"
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10208 msgid "Right Footer:"
10209 msgstr "Pie derecha:"
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10213 msgstr "Directorio"
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10217 msgstr "Combinación de teclas"
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10221 msgstr "TeclaMayúsculas"
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10228 msgid "GuiMenuItem"
10229 msgstr "ÍtemMenúIU"
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10237 msgstr "ElecciónMenú"
10239 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10249 msgid "Subparagraph*"
10250 msgstr "Subpárrafo*"
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10253 msgid "Authorgroup"
10254 msgstr "Autorgrupo"
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10257 msgid "RevisionHistory"
10258 msgstr "HistorialRevisión"
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10261 msgid "Revision History"
10262 msgstr "Historial de revisión"
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10269 msgid "RevisionRemark"
10270 msgstr "ObservaciónRevisión"
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10281 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10293 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10305 msgstr "Direcciones"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10310 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10311 msgid "Postal Data"
10312 msgstr "Datos postales"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10317 msgid "Send To Address"
10318 msgstr "Enviar a dirección"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10324 msgstr "Mi dirección"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10327 msgid "Sender Address:"
10328 msgstr "Dirección del remitente:"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10331 msgid "Return address"
10332 msgstr "Dirección de retorno"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10336 msgid "Backaddress:"
10337 msgstr "Dirección de respuesta:"
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10340 msgid "Postal comment"
10341 msgstr "Comentario postal"
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10344 msgid "Postal Remark:"
10345 msgstr "Comentario postal:"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10375 msgstr "Nuestra ref.:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10411 msgstr "Texto a pie de página"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10414 msgid "Bottom text:"
10415 msgstr "Texto a pie de página:"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10419 msgstr "Código postal"
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10423 msgstr "Código postal:"
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10434 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10442 msgstr "Localización"
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10447 msgstr "Localización:"
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10491 msgid "Signature|S"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10495 msgid "Here you can insert a signature scan"
10496 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10528 msgid "Post Scriptum:"
10529 msgstr "Post Scriptum:"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10532 msgid "SenderAddress"
10533 msgstr "DirecciónRemitente"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10537 msgid "Backaddress"
10538 msgstr "DirecciónRespuesta"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10541 msgid "RetourAdresse"
10542 msgstr "DirecciónRetorno"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10549 msgid "Postvermerk"
10550 msgstr "Postvermerk"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10558 msgstr "IhrZeichen"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10566 msgid "IhrSchreiben"
10567 msgstr "IhrSchreiben"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10570 msgid "MeinZeichen"
10571 msgstr "MeinZeichen"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10574 msgid "Unterschrift"
10575 msgstr "Unterschrift"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10605 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10607 msgstr "Referencia"
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10619 msgstr "TextoBreve"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10648 msgid "DocBook Book (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10653 msgid "Books (DocBook)"
10654 msgstr "Libros (DocBook)"
10656 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10657 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10658 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10660 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10661 msgid "DocBook Section (SGML)"
10662 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10664 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10665 msgid "DocBook Article (SGML)"
10666 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10668 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10669 msgid "Inderscience A4 Journals"
10670 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10672 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10673 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10674 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10677 msgid "Econometrica"
10678 msgstr "Econometrica"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10682 msgstr "TítuloPropuesto"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10685 msgid "Running Title:"
10686 msgstr "Título propuesto:"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10690 msgstr "AutorPropuesto"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10693 msgid "Running Author:"
10694 msgstr "Autor propuesto:"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10697 msgid "Address Option"
10698 msgstr "Opción de dirección"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10701 msgid "Optional argument for the address"
10702 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10705 msgid "E-Mail Option"
10706 msgstr "Opción e-mail"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10709 msgid "Optional argument for the e-mail"
10710 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10713 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10718 msgid "Web Address"
10719 msgstr "Dirección web"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10722 msgid "Web address:"
10723 msgstr "Dirección web:"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10726 msgid "Authors Block"
10727 msgstr "Bloque Autores"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10730 msgid "Authors Block:"
10731 msgstr "Bloque Autores:"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10734 msgid "Thanks Text"
10735 msgstr "Texto de agradecimiento"
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10738 msgid "Thanks \\theThanks:"
10739 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10742 msgid "Thanks Reference"
10743 msgstr "Referencia agradecimientos"
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10747 msgstr "Ref. agradecimientos"
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10750 msgid "Internet Address Reference"
10751 msgstr "Referencia dirección internet"
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10754 msgid "Internet Addess Ref"
10755 msgstr "Ref dirección internet"
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10758 msgid "Corresponding Author"
10759 msgstr "Autor correspondencia"
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10762 msgid "Name (First Name)"
10763 msgstr "Nombre de pila"
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10767 msgstr "Nombre de pila"
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10770 msgid "Name (Surname)"
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10774 msgid "By Same Author (bib)"
10775 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10779 msgstr "por el mismo"
10781 #: lib/layouts/egs.layout:3
10782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10785 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10787 msgstr "00.00.0000"
10789 #: lib/layouts/egs.layout:289
10790 msgid "LaTeX Title"
10791 msgstr "Título_LaTeX"
10793 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10797 #: lib/layouts/egs.layout:333
10801 #: lib/layouts/egs.layout:368
10805 #: lib/layouts/egs.layout:377
10809 #: lib/layouts/egs.layout:391
10811 msgstr "Número_MS:"
10813 #: lib/layouts/egs.layout:401
10814 msgid "FirstAuthor"
10815 msgstr "PrimerAutor"
10817 #: lib/layouts/egs.layout:414
10818 msgid "1st_author_surname:"
10819 msgstr "1er_apellido_autor:"
10821 #: lib/layouts/egs.layout:467
10823 msgstr "Compensaciones"
10825 #: lib/layouts/egs.layout:480
10826 msgid "reprint_reqs_to:"
10827 msgstr "reprint_reqs_to:"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10830 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10831 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10834 msgid "Author Option"
10835 msgstr "Opción de autor"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10838 msgid "Optional argument for the author"
10839 msgstr "Argumento opcional para autor"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10842 msgid "Author Address"
10843 msgstr "Dirección_Autor"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10846 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10847 msgid "Author Email"
10848 msgstr "Autor_CorreoE"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10856 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10861 msgid "Thanks Option"
10862 msgstr "Opción de agradecimientos"
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10865 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10866 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10869 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10874 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10893 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10897 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10901 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10905 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10909 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10913 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10917 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10921 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10926 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10929 msgid "Case \\arabic{case}"
10930 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10937 msgid "BeginFrontmatter"
10938 msgstr "EmpezarPreliminares"
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10941 msgid "Begin frontmatter"
10942 msgstr "Empezar preliminares"
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10945 msgid "EndFrontmatter"
10946 msgstr "FinPreliminares"
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10949 msgid "End frontmatter"
10950 msgstr "Fin preliminares"
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10953 msgid "Titlenotemark"
10954 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10957 msgid "Titlenote mark"
10958 msgstr "Marca de nota de título"
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10961 msgid "Title footnote"
10962 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10965 msgid "Footnote Label"
10966 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10969 msgid "Label you refer to in the title"
10970 msgstr "Label you refer to in the title"
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10973 msgid "Title footnote:"
10974 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10977 msgid "Author Label"
10978 msgstr "Etiqueta de autor"
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10981 msgid "Label you will reference in the address"
10982 msgstr "Label you will reference in the address"
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10986 msgstr "MarcaAutor"
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10989 msgid "Author footnote"
10990 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10993 msgid "Author footnote:"
10994 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10997 msgid "Author Footnote Label"
10998 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11001 msgid "Label you refer to for an author"
11002 msgstr "Label you refer to for an author"
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11005 msgid "CorAuthormark"
11006 msgstr "MarcaAutorCor"
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11009 msgid "CorAuthor mark"
11010 msgstr "Marca AutorCor"
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11013 msgid "Corresponding author"
11014 msgstr "Autor corresponcia"
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11017 msgid "Corresponding author text:"
11018 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11021 msgid "Address Label"
11022 msgstr "Etiqueta de dirección"
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11025 msgid "Label of the author you refer to"
11026 msgstr "Label of the author you refer to"
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11033 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11034 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11038 msgstr "Notas finales"
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11042 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11043 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11045 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11046 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11047 "se muestren las notas finales."
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11051 msgstr "Notas finales ##"
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11055 msgstr "nota final"
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11058 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11059 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11061 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11063 msgstr "Palabras clave:"
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11066 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11067 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11071 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11072 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11074 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11075 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11079 msgid "Itemize Options"
11080 msgstr "Opciones de enumeración*"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11085 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11086 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11089 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11090 msgid "Enumerate Options"
11091 msgstr "Opciones de enumeración"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11094 msgid "Description Options"
11095 msgstr "Opciones de descripción"
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11101 msgstr "Etiquetado"
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11104 msgid "Enumerate-Resume"
11105 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11108 msgid "Number Equations by Section"
11109 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11116 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11117 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11124 msgid "Europass CV (2013)"
11125 msgstr "Europass CV (2013)"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11129 msgid "Curricula Vitae"
11130 msgstr "Curricula Vitae"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11137 msgid "Name (footer):"
11138 msgstr "Nombre (pie):"
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11145 msgid "Mobile phone number"
11146 msgstr "Tfno. móvil "
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11151 msgstr "Página principal"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11155 msgstr "Página de inicio:"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11158 msgid "InstantMessaging"
11159 msgstr "Mensajería instantánea"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11162 msgid "Instant Messaging:"
11163 msgstr "Mensajería instantánea:"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11170 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11171 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11175 msgstr "Fecha de nacimiento"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11178 msgid "Date of birth:"
11179 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11182 msgid "Nationality"
11183 msgstr "Nacionalidad"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11186 msgid "Nationality:"
11187 msgstr "Nacionalidad:"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11198 msgid "BeforePicture"
11199 msgstr "AnteImagen"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11202 msgid "Space before picture:"
11203 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11214 msgid "Resize photo to this width"
11215 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11218 msgid "AfterPicture"
11219 msgstr "TrasImagen"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11222 msgid "Space after picture:"
11223 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11229 msgid "Vertical Space"
11230 msgstr "Espacio vertical"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11234 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11235 msgid "Additional vertical space"
11236 msgstr "Espacio vertical adicional"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11244 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11245 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11254 msgstr "Inserción Ítem"
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11262 msgstr "Título ítem"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11265 msgid "Title item:"
11266 msgstr "Título ítem:"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11270 msgstr "Título nivel"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11273 msgid "Title level:"
11274 msgstr "Título nivel:"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11277 msgid "Text (right side)"
11278 msgstr "Texto (lado derecho)"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11286 msgstr "Ítem azul:"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11289 msgid "BlueItemInset"
11290 msgstr "Inserción ítem azul"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11293 msgid "Blue subitems"
11294 msgstr "Subitems azul"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11298 msgstr "Ítem grande"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11302 msgstr "Ítem grande:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11306 msgstr "Enumeración* ECV"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11309 msgid "MotherTongue"
11310 msgstr "LenguaMaterna"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11313 msgid "Mother Tongue:"
11314 msgstr "Lengua materna:"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11318 msgstr "EncabezadoIdioma"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11321 msgid "Language Header:"
11322 msgstr "Encabezado idioma:"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11329 msgid "Name of the language"
11330 msgstr "Nombre del idioma"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11334 msgstr "Comprensión"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11337 msgid "Level how good you think you can listen"
11338 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11345 msgid "Level how good you think you can read"
11346 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11349 msgid "Interaction"
11350 msgstr "Interacción"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11353 msgid "Level how good you think you can conversate"
11354 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11358 msgstr "Producción"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11361 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11362 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11365 msgid "LastLanguage"
11366 msgstr "ÚltimoIdioma"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11369 msgid "Last Language:"
11370 msgstr "Último idioma:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11377 msgid "Language Footer:"
11378 msgstr "Pie idioma:"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11386 msgstr "Fin del CV"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11397 msgid "Footer name:"
11398 msgstr "Nombre a pie de página:"
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11409 msgid "Size the photo is resized to"
11410 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11417 msgid "The title as it appears in the header"
11418 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11421 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11422 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11425 msgid "BulletedItem"
11426 msgstr "ÍtemMarcado"
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11429 msgid "Bulleted Item:"
11430 msgstr "Ítem marcado:"
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11437 msgid "Begin of CV"
11438 msgstr "Comienzo del CV"
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11441 msgid "PersonalInfo"
11442 msgstr "InfoPersonal"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11445 msgid "Personal Info"
11446 msgstr "Información personal"
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11449 msgid "VerticalSpace"
11450 msgstr "EspacioVertical"
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11453 msgid "Vertical space"
11454 msgstr "Espacio vertical"
11456 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11457 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11460 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11461 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11464 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11465 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11468 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11469 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11473 msgid "Number Figures by Section"
11474 msgstr "Numerar figuras por sección"
11476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11478 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11479 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11481 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11482 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11488 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11490 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11491 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11492 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11494 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11495 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11496 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11500 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11502 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11505 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11506 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11507 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11508 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11509 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11510 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11511 "newer LaTeX distributions."
11513 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11514 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11515 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11516 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11517 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11519 #: lib/layouts/fixme.module:2
11521 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11523 #: lib/layouts/fixme.module:11
11526 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11527 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11528 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11529 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11530 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11531 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11532 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11533 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11535 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11536 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11537 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11538 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11539 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11540 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11541 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11542 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11543 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11545 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11549 # según trad. en fixme.sty
11550 #: lib/layouts/fixme.module:23
11551 msgid "List of FIXMEs"
11552 msgstr "Lista de Correcciones"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:37
11555 msgid "[List of FIXMEs]"
11556 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:53
11560 msgstr "Fixme Nota"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11563 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11564 msgid "Fixme Note Options|s"
11565 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11568 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11569 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11570 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:74
11573 msgid "Fixme Warning"
11574 msgstr "Fixme Aviso"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:76
11580 #: lib/layouts/fixme.module:80
11581 msgid "Fixme Error"
11582 msgstr "Fixme Error"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11591 #: lib/layouts/fixme.module:86
11592 msgid "Fixme Fatal"
11593 msgstr "Fixme Fatal"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:88
11599 #: lib/layouts/fixme.module:97
11600 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11601 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:99
11604 msgid "Fixme (Targeted)"
11605 msgstr "Fixme (dirigida)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:109
11608 msgid "Fixme Note|x"
11609 msgstr "Fixme Nota|x"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:111
11612 msgid "Insert the FIXME note here"
11613 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:116
11616 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11617 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:118
11620 msgid "Warning (Targeted)"
11621 msgstr "Aviso (dirigido)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:122
11624 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11625 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:124
11628 msgid "Error (Targeted)"
11629 msgstr "Error (dirigido)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:128
11632 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11633 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:130
11636 msgid "Fatal (Targeted)"
11637 msgstr "Fatal (dirigido)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:139
11640 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11641 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:141
11644 msgid "Fixme (Multipar)"
11645 msgstr "Fixme (multipar)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11648 msgid "Fixme Summary"
11649 msgstr "Fixme Resumen"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11652 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11653 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:159
11656 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11657 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:161
11660 msgid "Warning (Multipar)"
11661 msgstr "Aviso (multipar)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:165
11664 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11665 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:167
11668 msgid "Error (Multipar)"
11669 msgstr "Error (multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:171
11672 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11673 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:173
11676 msgid "Fatal (Multipar)"
11677 msgstr "Fatal (multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:182
11680 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11681 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:184
11684 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11685 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:200
11688 msgid "Annotated Text"
11689 msgstr "Texto anotado"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:202
11692 msgid "Annotated Text|x"
11693 msgstr "Texto anotado|x"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:203
11696 msgid "Insert the text to annotate here"
11697 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:208
11700 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11701 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:210
11704 msgid "Warning (MP Targ.)"
11705 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:214
11708 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:216
11712 msgid "Error (MP Targ.)"
11713 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:220
11716 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:222
11720 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11721 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:232
11727 #: lib/layouts/fixme.module:236
11731 #: lib/layouts/fixme.module:240
11735 #: lib/layouts/fixme.module:244
11739 #: lib/layouts/fixme.module:248
11743 #: lib/layouts/fixme.module:252
11747 #: lib/layouts/fixme.module:256
11751 #: lib/layouts/fixme.module:260
11755 #: lib/layouts/foils.layout:3
11759 #: lib/layouts/foils.layout:44
11761 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11763 #: lib/layouts/foils.layout:64
11764 msgid "ShortFoilhead"
11765 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11767 #: lib/layouts/foils.layout:70
11768 msgid "Rotatefoilhead"
11769 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11771 #: lib/layouts/foils.layout:76
11772 msgid "ShortRotatefoilhead"
11773 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11775 #: lib/layouts/foils.layout:85
11777 msgstr "ListaMarcas"
11779 #: lib/layouts/foils.layout:101
11783 #: lib/layouts/foils.layout:105
11785 msgstr "ListaCruzada"
11787 #: lib/layouts/foils.layout:121
11791 #: lib/layouts/foils.layout:165
11793 msgstr "Mi_Logotipo"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:174
11797 msgstr "Mi logotipo:"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:183
11800 msgid "Restriction"
11801 msgstr "Restricción"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:187
11804 msgid "Restriction:"
11805 msgstr "Restricción:"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11810 msgstr "Teorema #."
11812 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11817 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11819 msgid "Corollary #."
11820 msgstr "Corolario #."
11822 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11823 msgid "Proposition #."
11824 msgstr "Proposición #."
11826 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11828 msgid "Definition #."
11829 msgstr "Definición #."
11831 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11844 msgstr "Corolario*"
11846 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11848 msgid "Proposition*"
11849 msgstr "Proposición*"
11851 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11852 msgid "Proposition."
11853 msgstr "Proposición."
11855 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11857 msgid "Definition*"
11858 msgstr "Definición*"
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11861 msgid "Foot to End"
11862 msgstr "Pies al final"
11864 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11866 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11867 "code where you want the endnotes to appear."
11869 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11870 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11872 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11873 msgid "French Letter (frletter)"
11874 msgstr "French Letter (frletter)"
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11877 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11878 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11902 msgstr "Provincia:"
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11905 msgid "ReturnAddress"
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11909 msgid "ReturnAddress:"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11968 msgstr "CódigoBancario"
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11972 msgstr "CódigoBancario:"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11975 msgid "BankAccount"
11976 msgstr "CuentaBancaria"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11979 msgid "BankAccount:"
11980 msgstr "CuentaBancaria:"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11984 msgid "PostalComment"
11985 msgstr "ComentarioPostal"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11988 msgid "PostalComment:"
11989 msgstr "ComentarioPostal:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11993 msgstr "Referencia:"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12000 msgid "G-Brief (V. 2)"
12001 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12005 msgstr "NombreFilaA"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12009 msgstr "NombreFilaA:"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12013 msgstr "NombreFilaB"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12017 msgstr "NombreFilaB:"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12021 msgstr "NombreFilaC"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12025 msgstr "NombreFilaC:"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12029 msgstr "NombreFilaD"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12033 msgstr "NombreFilaD:"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12037 msgstr "NombreFilaE"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12041 msgstr "NombreFilaE:"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12045 msgstr "NombreFilaF"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12049 msgstr "NombreFilaF:"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12053 msgstr "NombreFilaG"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12057 msgstr "NombreFilaG:"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12060 msgid "AddressRowA"
12061 msgstr "DirecciónFilaA"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12064 msgid "AddressRowA:"
12065 msgstr "DirecciónFilaA:"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12068 msgid "AddressRowB"
12069 msgstr "DirecciónFilaB"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12072 msgid "AddressRowB:"
12073 msgstr "DirecciónFilaB:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12076 msgid "AddressRowC"
12077 msgstr "DirecciónFilaC"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12080 msgid "AddressRowC:"
12081 msgstr "DirecciónFilaC:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12084 msgid "AddressRowD"
12085 msgstr "DirecciónFilaD"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12088 msgid "AddressRowD:"
12089 msgstr "DirecciónFilaD:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12092 msgid "AddressRowE"
12093 msgstr "DirecciónFilaE"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12096 msgid "AddressRowE:"
12097 msgstr "DirecciónFilaE:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12100 msgid "AddressRowF"
12101 msgstr "DirecciónFilaF"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12104 msgid "AddressRowF:"
12105 msgstr "DirecciónFilaF:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12108 msgid "TelephoneRowA"
12109 msgstr "TeléfonoFilaA"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12112 msgid "TelephoneRowA:"
12113 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12116 msgid "TelephoneRowB"
12117 msgstr "TeléfonoFilaB"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12120 msgid "TelephoneRowB:"
12121 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12124 msgid "TelephoneRowC"
12125 msgstr "TeléfonoFilaC"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12128 msgid "TelephoneRowC:"
12129 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12132 msgid "TelephoneRowD"
12133 msgstr "TeléfonoFilaD"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12136 msgid "TelephoneRowD:"
12137 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12140 msgid "TelephoneRowE"
12141 msgstr "TeléfonoFilaE"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12144 msgid "TelephoneRowE:"
12145 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12148 msgid "TelephoneRowF"
12149 msgstr "TeléfonoFilaF"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12152 msgid "TelephoneRowF:"
12153 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12156 msgid "InternetRowA"
12157 msgstr "InternetFilaA"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12160 msgid "InternetRowA:"
12161 msgstr "InternetFilaA:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12164 msgid "InternetRowB"
12165 msgstr "InternetFilaB"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12168 msgid "InternetRowB:"
12169 msgstr "InternetFilaB:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12172 msgid "InternetRowC"
12173 msgstr "InternetFilaC"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12176 msgid "InternetRowC:"
12177 msgstr "InternetFilaC:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12180 msgid "InternetRowD"
12181 msgstr "InternetFilaD"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12184 msgid "InternetRowD:"
12185 msgstr "InternetFilaD:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12188 msgid "InternetRowE"
12189 msgstr "InternetFilaE"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12192 msgid "InternetRowE:"
12193 msgstr "InternetFilaE:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12196 msgid "InternetRowF"
12197 msgstr "InternetFilaF"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12200 msgid "InternetRowF:"
12201 msgstr "InternetFilaF:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12205 msgstr "BancoFilaA"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12209 msgstr "BancoFilaA:"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12213 msgstr "BancoFilaB"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12217 msgstr "BancoFilaB:"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12221 msgstr "BancoFilaC"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12225 msgstr "BancoFilaC:"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12229 msgstr "BancoFilaD"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12233 msgstr "BancoFilaD:"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12237 msgstr "BancoFilaE"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12241 msgstr "BancoFilaE:"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12245 msgstr "BancoFilaF"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12249 msgstr "BancoFilaF:"
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12252 msgid "GraphicBoxes"
12253 msgstr "Marcos gráficos"
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12256 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12257 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12261 msgstr "Marco reflejo"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12265 msgstr "Marco escala"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12272 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12273 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12280 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12285 msgstr "Marco tamaño"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12288 msgid "Width of the box"
12289 msgstr "Ancho del marco"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12292 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12293 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12297 msgstr "Marco rotación"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12304 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12306 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12307 "superior izquierda)"
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12314 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12315 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12317 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12319 msgstr "Párrafos colgados"
12321 #: lib/layouts/hanging.module:6
12323 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12324 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12327 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12328 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12329 "siguientes se sangran."
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12332 msgid "Hebrew Article"
12333 msgstr "Hebrew Article"
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12337 msgstr "Afirmación #."
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12341 msgstr "Observaciones"
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12345 msgstr "Observaciones #."
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12350 msgstr "Demostración:"
12352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12353 msgid "Hebrew Letter"
12354 msgstr "Hebrew Letter"
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12370 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12382 msgstr "Continuación"
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12385 msgid "(continuing)"
12386 msgstr "(continúa)"
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12390 msgstr "Transición"
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12393 msgid "TITLE OVER:"
12394 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12398 msgstr "INTERCORTE"
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12401 msgid "INTERCUT WITH:"
12402 msgstr "INTERCORTE CON:"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12406 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12414 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12420 "in LyX's examples folder."
12422 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12423 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12424 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12428 msgstr "Número H-P"
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "Declaración H-P"
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "Texto de la declaración"
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12447 msgid "Author Names"
12448 msgstr "Nombres de autor"
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12451 msgid "Author names that will appear in the header line"
12452 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12465 msgid "Classification Codes"
12466 msgstr "Códigos de clasificación"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12469 msgid "TableCaption"
12470 msgstr "LeyendaCuadro"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12473 msgid "Table caption"
12474 msgstr "Leyenda del cuadro"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12481 msgid "Cite reference"
12482 msgstr "Referencia a cita"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12486 msgstr "ListaÍtems"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12490 msgstr "ListaRomana"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12493 msgid "Numbering Scheme"
12494 msgstr "Esquema de numeración"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12501 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12507 msgid "Corollary \\thecorollary."
12508 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12513 msgid "Lemma \\thelemma."
12514 msgstr "Lema \\thelemma."
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12519 msgid "Proposition \\theproposition."
12520 msgstr "Proposición \\theproposition."
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12523 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12548 msgid "Question \\thequestion."
12549 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12553 msgid "Claim \\theclaim."
12554 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12559 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12560 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12567 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12568 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12571 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12572 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12576 msgstr "ComunicadoPor"
12578 #: lib/layouts/initials.module:2
12582 #: lib/layouts/initials.module:6
12584 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12585 "manual for a detailed description."
12587 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12588 "insertados para detalles."
12590 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12591 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12592 #: lib/layouts/initials.module:39
12596 #: lib/layouts/initials.module:35
12597 msgid "Option(s) for the initial"
12598 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12600 #: lib/layouts/initials.module:40
12601 msgid "Initial letter(s)"
12602 msgstr "Capital(es)"
12604 #: lib/layouts/initials.module:44
12605 msgid "Rest of Initial"
12606 msgstr "Resto de capital"
12608 #: lib/layouts/initials.module:45
12609 msgid "Rest of initial word or text"
12610 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12613 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12614 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12617 msgid "Short title that will appear in header line"
12618 msgstr "Short title that will appear in header line"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12622 msgstr "Seguimiento de cambios"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12631 msgstr "Comentario"
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12652 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12653 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12660 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12661 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12665 msgstr "presentar_a"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12668 msgid "submit to paper:"
12669 msgstr "presentar al artículo:"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12672 msgid "Bibliography (plain)"
12673 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12676 msgid "Bibliography heading"
12677 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12680 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12681 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12689 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12696 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12697 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12700 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12701 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12704 msgid "\\thesection."
12705 msgstr "\\thesection."
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12708 msgid "\\thesection"
12709 msgstr "\\thesection"
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12712 msgid "\\thesubsection."
12713 msgstr "\\thesubsection."
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12716 msgid "\\thesubsubsection."
12717 msgstr "\\thesubsubsection."
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12720 msgid "Main Author"
12721 msgstr "Autor principal"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12725 msgid "Affiliation Key"
12726 msgstr "Clave afiliación"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12729 msgid "Affiliation key of the author"
12730 msgstr "Clave afiliación autor"
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12746 msgid "Affiliation key of the co-author"
12747 msgstr "Clave afiliación coautor"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12750 msgid "Short Author"
12751 msgstr "Autor corto"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12754 msgid "Short author:"
12755 msgstr "Autor corto:"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12758 msgid "Affiliation key"
12759 msgstr "Clave afiliación"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12763 msgstr "Palabra clave:"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12774 msgid "PDB reference"
12775 msgstr "Referencia PDB"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12778 msgid "PDB reference:"
12779 msgstr "Referencia PDB:"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12782 msgid "Optional name"
12783 msgstr "Nombre opcional"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12786 msgid "NDB reference"
12787 msgstr "Referencia NDB"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12790 msgid "NDB reference:"
12791 msgstr "Referencia NDB:"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12797 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12799 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12800 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12807 msgid "Alternative Affiliation"
12808 msgstr "Afiliación alternativa"
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12811 msgid "Affiliation Prefix"
12812 msgstr "Prefijo de afiliación"
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12815 msgid "A prefix like 'Also at '"
12816 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12819 msgid "PACS numbers:"
12820 msgstr "Números PACS:"
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12823 msgid "Preprint number"
12824 msgstr "Número preimpresión"
12826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12827 msgid "Preprint number:"
12828 msgstr "Número preimpresión:"
12830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12831 msgid "Online citation"
12832 msgstr "Cita online"
12834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12836 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12837 msgstr "Libro (clase estándar)"
12839 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12843 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12845 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12846 msgstr "Informe (clase estándar)"
12848 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12850 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12851 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12853 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12855 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12856 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12858 #: lib/layouts/jss.layout:3
12859 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12860 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:107
12863 msgid "Plain Keywords"
12864 msgstr "Palabra clave simple"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:110
12867 msgid "Plain Keywords:"
12868 msgstr "Palabra clave simple:"
12870 #: lib/layouts/jss.layout:113
12871 msgid "Plain Title"
12872 msgstr "Título simple"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:116
12875 msgid "Plain Title:"
12876 msgstr "Título simple:"
12878 #: lib/layouts/jss.layout:122
12879 msgid "Short Title:"
12880 msgstr "Título corto:"
12882 #: lib/layouts/jss.layout:125
12883 msgid "Plain Author"
12884 msgstr "Autor simple"
12886 #: lib/layouts/jss.layout:128
12887 msgid "Plain Author:"
12888 msgstr "Autor simple:"
12890 #: lib/layouts/jss.layout:131
12894 #: lib/layouts/jss.layout:133
12898 #: lib/layouts/jss.layout:156
12902 #: lib/layouts/jss.layout:158
12906 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12910 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12912 msgstr "Trozo código"
12914 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12916 msgstr "Entrada código"
12918 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12919 msgid "Code Output"
12920 msgstr "Salida código"
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12927 msgid "AddressForOffprints"
12928 msgstr "DirecciónParaCopias"
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12931 msgid "Address for Offprints:"
12932 msgstr "Dirección para separatas:"
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12935 msgid "RunningTitle"
12936 msgstr "TítuloPropuesto"
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12939 msgid "Running title:"
12940 msgstr "Título propuesto:"
12942 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12943 msgid "RunningAuthor"
12944 msgstr "AutorPropuesto"
12946 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12947 msgid "Running author:"
12948 msgstr "Autor propuesto:"
12950 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12951 msgid "Rnw (knitr)"
12952 msgstr "Rnw (knitr)"
12954 #: lib/layouts/knitr.module:6
12956 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12957 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12958 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12960 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12961 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12962 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12965 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12966 #: lib/layouts/sweave.module:6
12970 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12971 msgid "Sweave Options"
12972 msgstr "Opciones de Sweave"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12975 msgid "Sweave opts"
12976 msgstr "Opciones de Sweave"
12978 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12979 msgid "S/R expression"
12980 msgstr "E&xpresión S/R"
12982 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12986 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12987 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12988 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12990 #: lib/layouts/letter.layout:3
12991 msgid "Letter (Standard Class)"
12992 msgstr "Carta (clase estándar)"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12995 msgid "French Letter (lettre)"
12996 msgstr "French Letter (lettre)"
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12999 msgid "NoTelephone"
13000 msgstr "Sin teléfono"
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13010 msgstr "Sin localidad"
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13018 msgid "Post Scriptum"
13019 msgstr "Post Scriptum"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13022 msgid "EndOfMessage"
13023 msgstr "Fin del mensaje"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13027 msgstr "Fin del archivo"
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13035 msgstr "Encabezados"
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13051 msgstr "Sin teléfono"
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13054 msgid "EndOfMessage."
13055 msgstr "Fin del mensaje."
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13059 msgstr "Fin del archivo."
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13066 msgid "LilyPond Book"
13067 msgstr "LilyPond Book"
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13071 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13072 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13074 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13075 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13078 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13083 msgid "LilyPond Options"
13084 msgstr "Opciones de LilyPond"
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13088 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13091 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13094 msgid "Linguistics"
13095 msgstr "Lingüística"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13099 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13100 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13103 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13104 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13105 "de ejemplo linguistics.lyx."
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13108 msgid "(\\arabic{example})"
13109 msgstr "(\\arabic{example})"
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13112 msgid "(\\arabic{examplei})"
13113 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13116 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13117 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13121 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13128 msgid "Numbered Example (multiline)"
13129 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13132 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13133 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13136 msgid "Custom Numbering|s"
13137 msgstr "Numeración personalizada|s"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13140 msgid "Customize the numeration"
13141 msgstr "Personalizar numeración"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13145 msgstr "Subejemplo"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13152 msgid "Translation"
13153 msgstr "Traducción"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13156 msgid "Glosse Translation|s"
13157 msgstr "Traducción glosa|s"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13160 msgid "Add a translation for the glosse"
13161 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13168 msgid "Structure Tree"
13169 msgstr "Estructura árbol"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13193 msgstr "Significado"
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13197 msgstr "significado"
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13200 msgid "GroupGlossedWords"
13201 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13212 msgid "List of Tableaux"
13213 msgstr "Índice de Tableaux"
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13219 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13221 msgid "Literate programming"
13222 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13224 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13229 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13230 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13233 msgid "Running LaTeX Title"
13234 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13242 msgstr "Título IG:"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13245 msgid "Author Running"
13246 msgstr "Autor_Puesto"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13249 msgid "Author Running:"
13250 msgstr "Autor propuesto:"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13257 msgid "TOC Author:"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13267 msgstr "Afirmación."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13270 msgid "Conjecture #."
13271 msgstr "Conjetura #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13275 msgstr "Ejemplo #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13278 msgid "Exercise #."
13279 msgstr "Ejercicio #."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13287 msgstr "Problema #."
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13296 msgid "Property #."
13297 msgstr "Propiedad #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13300 msgid "Question #."
13301 msgstr "Pregunta #."
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13305 msgstr "Observación #."
13307 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13308 msgid "Solution #."
13309 msgstr "Solución #."
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13312 msgid "Logical Markup"
13313 msgstr "Marcación lógica"
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13320 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13321 "intenso y código."
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13325 msgstr "estilos de texto"
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13329 msgstr "Versalitas"
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13333 msgstr "versalitas"
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13360 msgid "Short Title (TOC)|S"
13361 msgstr "Título corto (IG)|b"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13364 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13371 msgid "Short Title (Header)"
13372 msgstr "Título corto (encabezado)"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13375 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13376 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13379 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13383 msgid "The section as it appears in the running headers"
13384 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13387 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13391 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13400 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13403 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13407 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13416 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13419 msgid "Chapterprecis"
13420 msgstr "ResumenCapítulo"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13427 msgid "Epigraph Source|S"
13428 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13435 msgid "The source/author of this epigraph"
13436 msgstr "The source/author of this epigraph"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13440 msgstr "TítuloPoema"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13443 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13444 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13447 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13448 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13452 msgstr "TítuloPoema*"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13459 msgid "Minimalistic"
13460 msgstr "Minimalista"
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13465 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13478 msgstr "Estilo CV:"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13481 msgid "Style Options"
13482 msgstr "Opciones de estilo"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13485 msgid "Options for the CV style"
13486 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13493 msgid "CV Color Scheme:"
13494 msgstr "Esquema de color CV:"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13501 msgid "CV Icon Set:"
13502 msgstr "Colección de iconos CV:"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13505 msgid "CVColumnWidth"
13506 msgstr "Ancho de columna CV"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13509 msgid "Column Width:"
13510 msgstr "Ancho de columna:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13513 msgid "PDF Page Mode"
13514 msgstr "Modo página PDF"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13517 msgid "PDF Page Mode:"
13518 msgstr "Modo página PDF:"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13529 msgid "Family Name:"
13530 msgstr "Apellidos:"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13537 msgid "Optional address line"
13538 msgstr "Línea de dirección opcional"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13546 msgstr "Tipo teléfono"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13549 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13550 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13561 msgid "Name of the social network"
13562 msgstr "Nombre de la red social"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13569 msgid "Extra Info:"
13570 msgstr "Información extra:"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13577 msgid "Height the photo is resized to"
13578 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13585 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13586 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13589 msgid "EmptySection"
13590 msgstr "SecciónVacía"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13593 msgid "Empty Section"
13594 msgstr "Sección vacía"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13597 msgid "CloseSection"
13598 msgstr "SecciónCerrada"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13605 msgid "Optional width"
13606 msgstr "Ancho opcional"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13609 msgid "Header content"
13610 msgstr "Contenido del encabezado"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13629 msgid "ItemWithComment"
13630 msgstr "ÍtemConComentario"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13633 msgid "Item with Comment:"
13634 msgstr "Ítem con comentario:"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13646 msgstr "Ítem lista:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13653 msgid "Double Item:"
13654 msgstr "Ítem doble:"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13657 msgid "Left Summary"
13658 msgstr "Resumen a la izquierda"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13661 msgid "Left summary"
13662 msgstr "Resumen a la izquierda"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13666 msgstr "Texto a la izquierda"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13670 msgstr "Texto a la izquierda"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13673 msgid "Right Summary"
13674 msgstr "Resumen a la derecha"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13677 msgid "Right summary"
13678 msgstr "Resumen a la derecha"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13681 msgid "DoubleListItem"
13682 msgstr "ÍtemListaDoble"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13685 msgid "Double List Item:"
13686 msgstr "Ítem de lista doble:"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13690 msgstr "Primer ítem"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13694 msgstr "Primer ítem"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13698 msgstr "Computadora"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13701 msgid "MakeCVtitle"
13702 msgstr "HacerTítuloCV"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13705 msgid "Make CV Title"
13706 msgstr "Hacer título CV"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13709 msgid "MakeLetterTitle"
13710 msgstr "HacerTítuloCarta"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13713 msgid "Make Letter Title"
13714 msgstr "Hacer título de carta"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13717 msgid "MakeLetterClosing"
13718 msgstr "HacerFinCarta"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13721 msgid "Close Letter"
13722 msgstr "Terminar carta"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13726 msgstr "Destinatario"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13729 msgid "Company Name"
13730 msgstr "Nombre de la empresa"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13733 msgid "Company name"
13734 msgstr "Nombre de la empresa"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13741 msgid "Alternative Name"
13742 msgstr "Nombre alternativo"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13745 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13746 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13752 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13753 msgid "Multiple Columns"
13756 #: lib/layouts/multicol.module:7
13758 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13759 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13760 "detailed description of multiple columns."
13762 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13763 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13764 "múltiples', para más detalles."
13766 #: lib/layouts/multicol.module:19
13767 msgid "Number of Columns"
13768 msgstr "Número de columnas"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:20
13771 msgid "Insert the number of columns here"
13772 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13775 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13779 #: lib/layouts/multicol.module:27
13780 msgid "An optional preface"
13781 msgstr "Un prefacio opcional"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:30
13784 msgid "Space Before Page Break"
13785 msgstr "Espacio ante salto de página"
13787 #: lib/layouts/multicol.module:31
13789 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13792 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13795 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13796 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13797 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13799 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13800 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13801 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13803 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13804 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13805 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13811 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13813 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13814 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13815 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13817 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13818 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13819 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13821 #: lib/layouts/noweb.module:2
13825 #: lib/layouts/noweb.module:5
13826 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13827 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13830 msgid "\\arabic{section}"
13831 msgstr "\\arabic{section}"
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13834 msgid "\\arabic{chapter}"
13835 msgstr "\\arabic{chapter}"
13837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13838 msgid "\\Alph{chapter}"
13839 msgstr "\\Alph{chapter}"
13841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13842 msgid "\\arabic{footnote}"
13843 msgstr "\\arabic{footnote}"
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13846 msgid "\\Roman{section}."
13847 msgstr "\\Roman{section}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13851 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13854 msgid "\\Alph{subsection}."
13855 msgstr "\\Alph{subsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13858 msgid "\\arabic{subsection}."
13859 msgstr "\\arabic{subsection}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13866 msgid "\\alph{subsubsection}."
13867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13870 msgid "\\alph{paragraph}."
13871 msgstr "\\alph{paragraph}."
13873 #: lib/layouts/paper.layout:3
13874 msgid "Paper (Standard Class)"
13875 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13877 #: lib/layouts/paper.layout:151
13881 #: lib/layouts/paralist.module:2
13882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13883 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:9
13887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13891 "extended to use a similar optional argument."
13893 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13894 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13895 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13896 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13897 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13899 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13900 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13901 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13902 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13903 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13904 #: lib/layouts/paralist.module:133
13905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13906 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:47
13909 msgid "AsParagraphItem"
13910 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:51
13913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:56
13917 msgid "InParagraphItem"
13918 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:60
13921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:65
13925 msgid "CompactItem"
13926 msgstr "Enumeración* compacta"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:72
13929 msgid "Compact Itemize Options"
13930 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:77
13933 msgid "AsParagraphEnum"
13934 msgstr "Enumeración como párrafo"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:81
13937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:86
13941 msgid "InParagraphEnum"
13942 msgstr "Enumeración en párrafo"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:90
13945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:95
13949 msgid "CompactEnum"
13950 msgstr "Enumeración compacta"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:102
13953 msgid "Compact Enumerate Options"
13954 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:107
13957 msgid "AsParagraphDescr"
13958 msgstr "Descripción como párrafo"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:111
13961 msgid "As Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:116
13965 msgid "InParagraphDescr"
13966 msgstr "Descripción en párrafo"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:120
13969 msgid "In Paragraph Description Options"
13970 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:125
13973 msgid "CompactDescr"
13974 msgstr "Descripción compacta"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:132
13977 msgid "Compact Description Options"
13978 msgstr "Opciones descripción compacta"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13981 msgid "PDF Comments"
13982 msgstr "PDF Comentarios"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13987 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13988 "and the package documentation for details."
13990 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13991 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13992 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13995 msgid "Define Avatar"
13996 msgstr "Definir avatar"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13999 msgid "PDF-comment"
14000 msgstr "Comentario PDF"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14003 msgid "PDF-comment avatar:"
14004 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14007 msgid "Name of the Avatar"
14008 msgstr "Nombre del avatar"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14011 msgid "Define PDF-Comment Style"
14012 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14015 msgid "PDF-comment style:"
14016 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14019 msgid "Name of the style"
14020 msgstr "Nombre del estilo"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14024 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14028 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14031 msgid "Name of the list style"
14032 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14039 msgid "PDF-comment list style:"
14040 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14043 msgid "PDF-Comment-Setup"
14044 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14047 msgid "PDF (Setup)"
14048 msgstr "PDF (Config.)"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14051 msgid "PDF-Comment setup options"
14052 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14062 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14066 msgid "PDF-Annotation"
14067 msgstr "Anotación PDF"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14074 msgid "PDFComment Options"
14075 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14078 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14079 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14083 msgstr "Margen PDF"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14086 msgid "PDF (Margin)"
14087 msgstr "PDF (Margen)"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14091 msgstr "Marcación PDF"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14094 msgid "PDF (Markup)"
14095 msgstr "PDF (Marcación)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14098 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14099 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14102 msgid "PDF-Freetext"
14103 msgstr "Texto libre PDF"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14106 msgid "PDF (Freetext)"
14107 msgstr "PDF (Texto libre)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14111 msgstr "Cuadrado PDF"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14114 msgid "PDF (Square)"
14115 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14119 msgstr "Círculo PDF"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14122 msgid "PDF (Circle)"
14123 msgstr "PDF (Círculo)"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14131 msgstr "PDF (Línea)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14134 msgid "PDF-Sideline"
14135 msgstr "Línea lateral PDF"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14138 msgid "PDF (Sideline)"
14139 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14142 msgid "Insert the comment here"
14143 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14147 msgstr "Réplica PDF"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14150 msgid "PDF (Reply)"
14151 msgstr "PDF (Réplica)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14154 msgid "PDF-Tooltip"
14155 msgstr "Sugerencia PDF"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14158 msgid "PDF (Tooltip)"
14159 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14162 msgid "Tooltip Text"
14163 msgstr "Texto sugerencia"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14167 msgstr "Sugerencia"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14170 msgid "Insert the tooltip text here"
14171 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14174 msgid "List of PDF Comments"
14175 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14178 msgid "[List of PDF Comments]"
14179 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14182 msgid "List Options|s"
14183 msgstr "Opciones de lista|s"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14186 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14187 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14191 msgstr "PDF Formularios"
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14195 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14196 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14197 "documentation of hyperref for details."
14199 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14200 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14201 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14204 msgid "Begin PDF Form"
14205 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14209 msgstr "Formulario PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14212 msgid "PDF Form Parameters"
14213 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14220 msgid "Insert PDF form parameters here"
14221 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14224 msgid "End PDF Form"
14225 msgstr "Fin formulario PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14228 msgid "PDF Link Setup"
14229 msgstr "Configuración enlace PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14232 msgid "PDF link setup"
14233 msgstr "Config. enlace PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14237 msgstr "Campo texto"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14241 msgstr "Casilla verificación"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14245 msgstr "Menú elección"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14252 msgid "Insert the label here"
14253 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14257 msgstr "Botón pulsar"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14260 msgid "SubmitButton"
14261 msgstr "Botón enviar"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14264 msgid "ResetButton"
14265 msgstr "Botón reiniciar"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14269 msgstr "Acción PDF"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14272 msgid "The name of the PDF action"
14273 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14276 msgid "Text Field Style"
14277 msgstr "Estilo campo texto"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14280 msgid "Default text field style"
14281 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14284 msgid "Submit Button Style"
14285 msgstr "Estilo botón enviar"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14288 msgid "Default submit button style"
14289 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14292 msgid "Push Button Style"
14293 msgstr "Estilo botón pulsar"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14296 msgid "Default push button style"
14297 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14300 msgid "Check Box Style"
14301 msgstr "Estilo casilla verificación"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14304 msgid "Default check box style"
14305 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14308 msgid "Reset Button Style"
14309 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14312 msgid "Default reset button style"
14313 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14316 msgid "List Box Style"
14317 msgstr "Estilo casilla lista"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14320 msgid "Default list box style"
14321 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14324 msgid "Combo Box Style"
14325 msgstr "Estilo casilla combo"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14328 msgid "Default combo box style"
14329 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14332 msgid "Popdown Box Style"
14333 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14336 msgid "Default popdown box style"
14337 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14340 msgid "Radio Box Style"
14341 msgstr "Estilo casilla radio"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14344 msgid "Default radio box style"
14345 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14354 msgstr "DiapositivaTítulo"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14358 #: lib/layouts/slides.layout:3
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14363 msgid "Slide Option"
14364 msgstr "Opción de diapositiva"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14367 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14368 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14372 msgstr "FinDiapositiva"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14380 msgstr "DiapositivaAmplia"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14384 msgstr "DiapositivaVacía"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14387 msgid "Empty slide:"
14388 msgstr "Diapositiva vacía:"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14391 msgid "Section Option"
14392 msgstr "Opción de sección"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14395 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14397 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14406 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14409 msgid "ItemizeType1"
14410 msgstr "ViñetaTipo1"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14413 msgid "Enumerate Type"
14414 msgstr "Tipo de enumeración"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14417 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14419 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14422 msgid "EnumerateType1"
14423 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14427 msgstr "DosColumnas"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14430 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14434 msgid "Left Column"
14435 msgstr "Columna izquierda"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14438 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14440 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14441 "párrafo principal)"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14445 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14449 msgstr "En las diapositivas"
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14452 msgid "Overlay Specification|S"
14453 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14456 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14457 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14461 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14465 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14468 msgid "Recipe Book"
14469 msgstr "Libro de recetas"
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14472 msgid "\\thechapter"
14473 msgstr "\\thechapter"
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14484 msgid "Ingredients"
14485 msgstr "Ingredientes"
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14488 msgid "Ingredients Header"
14489 msgstr "Encabezado ingredientes"
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14492 msgid "Specify an optional ingredients header"
14493 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14496 msgid "Ingredients:"
14497 msgstr "Ingredientes:"
14499 #: lib/layouts/report.layout:3
14500 msgid "Report (Standard Class)"
14501 msgstr "Informe (clase estándar)"
14503 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14504 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14505 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14508 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14509 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14512 msgid "Affiliation (alternate)"
14513 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14516 msgid "Affiliation (alternate):"
14517 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14520 msgid "Alternate Affiliation Option"
14521 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14524 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14525 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14528 msgid "Affiliation (none)"
14529 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14532 msgid "No affiliation"
14533 msgstr "Sin afiliación"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14536 msgid "Electronic Address:"
14537 msgstr "Dirección electrónica:"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14540 msgid "Electronic Address Option|s"
14541 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14544 msgid "Optional argument to the email command"
14545 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14548 msgid "Author URL Option"
14549 msgstr "Opción de URL de autor"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14552 msgid "Optional argument to the homepage command"
14553 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14556 msgid "Collaboration"
14557 msgstr "Colaboración"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14560 msgid "Collaboration:"
14561 msgstr "Colaboración:"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14568 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14569 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14572 msgid "acknowledgments"
14573 msgstr "agradecimientos"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14576 msgid "Ruled Table"
14577 msgstr "Cuadro pautado"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14582 msgstr "Especiales"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14586 msgstr "Girar página"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14590 msgstr "Texto ancho"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14597 msgid "List of Videos"
14598 msgstr "Lista de vídeos"
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14602 msgstr "Enlace a flotante"
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14606 msgstr "Enlace flotante"
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14609 msgid "lowercase text"
14610 msgstr "texto minúsculas"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14613 msgid "Online cite"
14614 msgstr "Cita en línea"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14617 msgid "online cite"
14618 msgstr "cita en línea"
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14621 msgid "Text behind"
14622 msgstr "Texto detrás"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14625 msgid "text behind the cite"
14626 msgstr "texto tras la cita"
14628 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14629 msgid "REVTeX (V. 4)"
14630 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14632 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14633 msgid "AltAffiliation"
14634 msgstr "AfiliaciónAlt."
14636 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14637 msgid "PACS number:"
14638 msgstr "Número PACS:"
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14641 msgid "Risk and Safety Statements"
14642 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14646 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14647 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14648 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14650 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14651 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14652 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14656 msgstr "Número R-S"
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14662 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14663 msgid "Safety phrase"
14664 msgstr "Frase de seguridad"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14667 msgid "Phrase Text"
14668 msgstr "Texto de la frase"
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14671 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14672 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14684 msgstr "Conferencia"
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14688 msgstr "Logo izquierda"
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14692 msgstr "Logo izquierda:"
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14696 msgstr "Tamaño del logo"
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14699 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14700 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14704 msgstr "Logo derecha"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14707 msgid "Right logo:"
14708 msgstr "Logo derecha:"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14711 msgid "Caption Width"
14712 msgstr "Ancho leyenda"
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14715 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14716 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14719 msgid "KOMA-Script Article"
14720 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14722 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14723 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14724 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14726 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14727 msgid "KOMA-Script Book"
14728 msgstr "KOMA-Script Libro"
14730 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14731 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14732 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14735 msgid "\\alph{enumii})"
14736 msgstr "\\alph{enumii})"
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14740 msgstr "AñadirParte"
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14748 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14749 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14757 msgstr "AñadirCap*"
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14761 msgstr "AñadirSec*"
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14772 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14775 msgstr "Dedicatoria"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14779 msgstr "EncabezadoTítulo"
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14782 msgid "Uppertitleback"
14783 msgstr "ContraportadaSuperior"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14786 msgid "Lowertitleback"
14787 msgstr "ContraportadaInferior"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14791 msgstr "Anteportada"
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14814 msgid "Dictum Author"
14815 msgstr "Autor del dictamen"
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14818 msgid "The author of this dictum"
14819 msgstr "Autor de este dictamen"
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14822 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14823 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14842 msgid "Specialmail"
14843 msgstr "CorreoEspecial"
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14846 msgid "Specialmail:"
14847 msgstr "CorreoEspecial:"
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14862 msgid "Your letter of:"
14863 msgstr "Su carta de:"
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14874 msgid "Customer no.:"
14875 msgstr "Cliente num.:"
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14882 msgid "Invoice no.:"
14883 msgstr "Factura núm.:"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14887 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14890 msgid "NextAddress"
14891 msgstr "DirecciónSiguiente"
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14894 msgid "Next Address:"
14895 msgstr "Dirección siguiente:"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14898 msgid "Sender Name:"
14899 msgstr "Nombre del remitente:"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14902 msgid "Sender Phone:"
14903 msgstr "Teléfono del remitente:"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14906 msgid "Sender Fax:"
14907 msgstr "Fax del remitente:"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14910 msgid "Sender E-Mail:"
14911 msgstr "Correo-e del remitente:"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14914 msgid "Sender URL:"
14915 msgstr "URL del remitente:"
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14930 msgid "End of letter"
14931 msgstr "Fin de carta"
14933 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14934 msgid "KOMA-Script Report"
14935 msgstr "KOMA-Script Informe"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14938 msgid "Section Boxes"
14939 msgstr "Marcos de sección"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14943 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14945 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14950 msgstr "Marco Sección"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14953 msgid "Section Box"
14954 msgstr "Marco Sección"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14957 msgid "Section Box Width|S"
14958 msgstr "Ancho del marco|m"
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14961 msgid "Width of the section Box"
14962 msgstr "Anchura del marco de sección"
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14966 msgstr "Encabezado"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14969 msgid "Section Box Heading"
14970 msgstr "Encabezado del marco"
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14973 msgid "Insert the section box header here"
14974 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14977 msgid "SubsectionBox"
14978 msgstr "Marco Subsección"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14981 msgid "Subsection Box"
14982 msgstr "Marco Subsección"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14985 msgid "SubsubsectionBox"
14986 msgstr "Marco Subsubsección"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14989 msgid "Subsubsection Box"
14990 msgstr "Marco Subsubsección"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14997 msgid "LandscapeSlide"
14998 msgstr "DiapositivaApaisada"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15001 msgid "Landscape Slide"
15002 msgstr "Diapositiva apaisada"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15005 msgid "PortraitSlide"
15006 msgstr "DiapositivaRetrato"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15009 msgid "Portrait Slide"
15010 msgstr "Diapositiva retrato"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15013 msgid "SlideHeading"
15014 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15017 msgid "SlideSubHeading"
15018 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15021 msgid "ListOfSlides"
15022 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15025 msgid "List of Slides"
15026 msgstr "Lista de Diapositivas"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15029 msgid "SlideContents"
15030 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15033 msgid "Slide Contents"
15034 msgstr "Contenido Diapositivas"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15037 msgid "ProgressContents"
15038 msgstr "ContenidosProgreso"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15041 msgid "Progress Contents"
15042 msgstr "Contenido Progreso"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15045 msgid "Landscape Slide:"
15046 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15049 msgid "Portrait Slide:"
15050 msgstr "Diapositiva retrato:"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15054 msgstr "Diapositiva*"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15062 msgid "[List Of Slides]"
15063 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15066 msgid "[Slide Contents]"
15067 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15070 msgid "[Progress Contents]"
15071 msgstr "[Contenidos progreso]"
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15074 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15075 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15079 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15080 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15081 "standard Paragraph Shapes'."
15083 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15084 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15085 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15089 msgstr "Carátula CD"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15092 msgid "ShapedParagraphs"
15093 msgstr "Párrafos conformados"
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15133 msgstr "Gota invertida"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15140 msgid "Triangle up"
15141 msgstr "Triángulo arriba"
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15144 msgid "Triangle down"
15145 msgstr "Triángulo abajo"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15148 msgid "Triangle left"
15149 msgstr "Triángulo izquierda"
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15152 msgid "Triangle right"
15153 msgstr "Triángulo derecha"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15160 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15162 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15165 msgid "Shape specification"
15166 msgstr "Especificación de forma"
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15169 msgid "Specification of the shape"
15170 msgstr "Especificación de forma"
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15174 msgstr "Comando Shapepar"
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15177 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15178 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15182 msgid "Conjecture*"
15183 msgstr "Conjetura*"
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15190 msgstr "Algoritmo*"
15192 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15196 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15197 msgid "The title as it appears in the running headers"
15198 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15200 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15201 msgid "AMS subject classifications:"
15202 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15205 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15206 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15209 msgid "Name of the conference"
15210 msgstr "Nombre del congreso"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15213 msgid "Conference:"
15214 msgstr "Conferencia:"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15217 msgid "CopyrightYear"
15218 msgstr "AñoCopyright"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15221 msgid "Copyright year:"
15222 msgstr "Año Copyright:"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15225 msgid "Copyrightdata"
15226 msgstr "DatosCopyright"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15229 msgid "Copyright data:"
15230 msgstr "Datos Copyright:"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15233 msgid "TitleBanner"
15234 msgstr "CartelTítulo"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15237 msgid "Title banner:"
15238 msgstr "Cartel de título:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15241 msgid "PreprintFooter"
15242 msgstr "PiePreimpresión"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15245 msgid "Preprint footer:"
15246 msgstr "Pie de preimpresión:"
15248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15249 msgid "Digital Object Identifier:"
15250 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15253 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15254 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15260 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15264 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15268 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15269 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15270 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15272 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15273 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15274 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15276 #: lib/layouts/slides.layout:107
15278 msgstr "Nueva Diap.:"
15280 #: lib/layouts/slides.layout:129
15282 msgstr "Superpuesto"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:144
15285 msgid "New Overlay:"
15286 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:184
15290 msgstr "Nueva nota:"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:209
15293 msgid "InvisibleText"
15294 msgstr "TextoInvisible"
15296 #: lib/layouts/slides.layout:216
15297 msgid "<Invisible Text Follows>"
15298 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15300 #: lib/layouts/slides.layout:233
15301 msgid "VisibleText"
15302 msgstr "TextoVisible"
15304 #: lib/layouts/slides.layout:240
15305 msgid "<Visible Text Follows>"
15306 msgstr "<Sigue texto visible>"
15308 #: lib/layouts/spie.layout:3
15309 msgid "SPIE Proceedings"
15310 msgstr "SPIE Proceedings"
15312 #: lib/layouts/spie.layout:56
15316 #: lib/layouts/spie.layout:68
15317 msgid "Authorinfo:"
15318 msgstr "InfoAutor:"
15320 #: lib/layouts/spie.layout:96
15321 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15322 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15324 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15326 msgstr "INDEFINIDO"
15328 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15336 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15340 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15344 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15353 msgid "\\Roman{part}"
15354 msgstr "\\Roman{part}"
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15357 msgid "Part \\Roman{part}"
15358 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15362 msgstr "Capítulo ##"
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15367 msgstr "Sección ##"
15369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15370 msgid "Paragraph ##"
15371 msgstr "Párrafo ##"
15373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15374 msgid "\\arabic{enumi}."
15375 msgstr "\\arabic{enumi}."
15377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15378 msgid "\\roman{enumiii}."
15379 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15382 msgid "\\Alph{enumiv}."
15383 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15386 msgid "Equation ##"
15387 msgstr "Ecuación ##"
15389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15390 msgid "Footnote ##"
15391 msgstr "Nota al pie ##"
15393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15394 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15395 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15399 msgstr "Algoritmos"
15401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15402 msgid "Margin Figures"
15403 msgstr "Figuras al margen"
15405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15406 msgid "Margin Tables"
15407 msgstr "Cuadros al margen"
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15410 msgid "Marginal notes"
15411 msgstr "Notas marginales"
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15415 msgstr "Notas a pie de página"
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15426 msgid "Index Entries"
15427 msgstr "Entradas de índice"
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15431 msgstr "Listados de código"
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15446 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15452 msgstr "Listados de código"
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15456 msgid "List of Listings"
15457 msgstr "Listados de código"
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15460 msgid "Listings[[inset]]"
15461 msgstr "Listado de código"
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15473 msgstr "no etiquetado"
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15477 msgstr "Vista previa"
15479 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15483 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15484 msgid "Part \\thepart"
15485 msgstr "Parte \\thepart"
15487 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15488 msgid "Chapter \\thechapter"
15489 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15491 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15492 msgid "Appendix \\thechapter"
15493 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15495 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15496 #: lib/layouts/subequations.module:13
15498 msgid "Subequations"
15499 msgstr "Ecuaciones"
15501 #: lib/layouts/subequations.module:5
15503 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15504 "subequations.lyx example file."
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15508 msgid "Front Matter"
15509 msgstr "Preliminares"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15512 msgid "--- Front Matter ---"
15513 msgstr "--- Preliminares ---"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15516 msgid "Main Matter"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15520 msgid "--- Main Matter ---"
15521 msgstr "--- Cuerpo ---"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15524 msgid "Back Matter"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15528 msgid "--- Back Matter ---"
15529 msgstr "--- Apéndices ---"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15532 msgid "PartBacktext"
15533 msgstr "PartBacktext"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15537 msgstr "Título de parte"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15540 msgid "Title of this part"
15541 msgstr "Título de esta parte"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15544 msgid "ChapSubtitle"
15545 msgstr "SubtítuloCap"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15556 msgid "Run-in headings"
15557 msgstr "Encabezados actuales"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15560 msgid "Sub-run-in headings"
15561 msgstr "Subencabezados actuales"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15572 msgid "Author data:"
15573 msgstr "Datos Autor:"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15577 msgstr "Título IG:"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15580 msgid "TOC author:"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15584 msgid "Running Title"
15585 msgstr "Título actual"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15588 msgid "Running Author"
15589 msgstr "Autor actual"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15592 msgid "Running Chapter"
15593 msgstr "Capítulo actual"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15596 msgid "Running chapter:"
15597 msgstr "Capítulo actual:"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15600 msgid "Running Section"
15601 msgstr "Sección actual"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15604 msgid "Running section:"
15605 msgstr "Sección actual:"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15612 msgid "Abstract* (not printed)"
15613 msgstr "Resumen (no impreso)"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15621 msgid "Alternative name"
15622 msgstr "Nombre alternativo"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15625 msgid "Longest Description Label"
15626 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15629 msgid "Longest description label"
15630 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15642 msgstr "Demostración(QED)"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15645 msgid "Proof(smartQED)"
15646 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15649 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15650 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15655 msgstr "NotaEncabezado"
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15659 msgid "Headnote (optional):"
15660 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15663 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15675 msgid "Institute #"
15676 msgstr "Institución #"
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15680 msgid "Corr Author:"
15681 msgstr "Autor Corr:"
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15691 msgstr "Separatas:"
15693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15694 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15695 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15702 msgid "Mathematics Subject Classification"
15703 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15710 msgid "CR Subject Classification"
15711 msgstr "Clasificación tema CR"
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15714 msgid "Solution \\thesolution"
15715 msgstr "Solución \\thesolution"
15717 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15718 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15719 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15721 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15722 msgid "Springer SV Mono"
15723 msgstr "Springer SV Mono"
15725 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15726 msgid "Springer SV Mult"
15727 msgstr "Springer SV Mult"
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15739 msgid "Contributors"
15740 msgstr "Colaboradores"
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15743 msgid "List of Contributors"
15744 msgstr "Lista de colaboradores"
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15747 msgid "Contributor List"
15748 msgstr "Lista de colaboradores"
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15757 msgid "For editors"
15758 msgstr "Para editores"
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15761 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15762 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15764 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15768 #: lib/layouts/sweave.module:6
15770 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15771 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15773 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15774 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15776 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15777 msgid "Sweave Input File"
15778 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15780 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15781 msgid "Number Tables by Section"
15782 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15784 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15786 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15787 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15789 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15790 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15792 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15794 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15795 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15797 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15799 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15800 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15803 msgid "Fancy Colored Boxes"
15804 msgstr "Marcos de color elaborados"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15808 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15809 "the tcolorbox documentation for details."
15811 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15812 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15816 msgstr "Marco color"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15819 msgid "Color Box Options"
15820 msgstr "Opciones marco color"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15823 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15825 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15828 msgid "Dynamic Color Box"
15829 msgstr "Marco color dinámico"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15832 msgid "Color Box (Dynamic)"
15833 msgstr "Marco color (dinámico)"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15836 msgid "Fit Color Box"
15837 msgstr "Marco color ajustable"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15840 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15841 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15844 msgid "Raster Color Box"
15845 msgstr "Marco color raster"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15848 msgid "Subtitle Options"
15849 msgstr "Opciones subtítulo"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15852 msgid "Insert the options here"
15853 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15856 msgid "Color Box Separator"
15857 msgstr "Separador marco color"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15860 msgid "Color Boxes"
15861 msgstr "Marcos color"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15868 msgid "Color Box Line"
15869 msgstr "Línea marco color"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15872 msgid "Color Box Setup"
15873 msgstr "Configuración marco color"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15876 msgid "New Color Box Type"
15877 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15880 msgid "New Box Options"
15881 msgstr "Opciones marco nuevo"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15884 msgid "Options for the new box type (optional)"
15885 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15888 msgid "Name of the new box type"
15889 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15893 msgstr "Argumentos"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15896 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15897 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15900 msgid "Default Value"
15901 msgstr "Valor predeterminado"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15904 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15905 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15908 msgid "Custom Color Box 1"
15909 msgstr "Marco color personal 1"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15912 msgid "More Color Box Options"
15913 msgstr "Más opciones marco color"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15916 msgid "Insert more color box options here"
15917 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15920 msgid "Custom Color Box 2"
15921 msgstr "Marco color personal 2"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15924 msgid "Custom Color Box 3"
15925 msgstr "Marco color personal 3"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15928 msgid "Custom Color Box 4"
15929 msgstr "Marco color personal 4"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15932 msgid "Custom Color Box 5"
15933 msgstr "Marco color personal 5"
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15937 msgid "Fact \\thefact."
15938 msgstr "Hecho \\thefact."
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15942 msgid "Definition \\thedefinition."
15943 msgstr "Definición \\thedefinition."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15947 msgid "Example \\theexample."
15948 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15952 msgid "Problem \\theproblem."
15953 msgstr "Problema \\theproblem."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15957 msgid "Exercise \\theexercise."
15958 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15961 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15962 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15966 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15967 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15968 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15969 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15970 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15971 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15972 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15973 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15975 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15976 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15977 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15978 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15979 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15980 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15981 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15982 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15985 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15986 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15989 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15990 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15993 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15994 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15997 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15998 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16001 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16002 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16005 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16006 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16009 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16010 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16013 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16014 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16017 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16018 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16021 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16022 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16025 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16026 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16029 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16030 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16033 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16034 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16038 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16043 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16044 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16045 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16046 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16047 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16048 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16049 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16051 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16052 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16053 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16054 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16055 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16056 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16057 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16058 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16061 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16062 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16066 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16067 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16068 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16069 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16070 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16071 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16072 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16074 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16075 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16076 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16077 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16078 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16079 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16080 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16083 msgid "Criterion \\thecriterion."
16084 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16099 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16100 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16106 msgstr "Algoritmo."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16109 msgid "Axiom \\theaxiom."
16110 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16125 msgid "Condition \\thecondition."
16126 msgstr "Condición \\thecondition."
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16132 msgstr "Condición*"
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16138 msgstr "Condición."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16142 msgid "Note \\thenote."
16143 msgstr "Nota \\thenote."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16158 msgid "Notation \\thenotation."
16159 msgstr "Anotación \\thenotation."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16174 msgid "Summary \\thesummary."
16175 msgstr "Resumen \\thesummary."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16190 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16191 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16196 msgid "Acknowledgement*"
16197 msgstr "Agradecimiento*"
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16200 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16201 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16206 msgid "Conclusion*"
16207 msgstr "Conclusión*"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16212 msgid "Conclusion."
16213 msgstr "Conclusión."
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16231 msgstr "Suposición"
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16234 msgid "Assumption \\theassumption."
16235 msgstr "Suposición \\theassumption."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16240 msgid "Assumption*"
16241 msgstr "Suposición*"
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16246 msgid "Assumption."
16247 msgstr "Suposición."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16263 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16264 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16269 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16270 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16271 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16272 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16273 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16274 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16275 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16276 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16278 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16279 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16280 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16281 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16282 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16283 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16284 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16287 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16288 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16291 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16292 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16295 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16296 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16299 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16300 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16303 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16304 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16307 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16308 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16311 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16312 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16315 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16316 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16319 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16320 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16323 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16324 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16327 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16328 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16331 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16332 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16339 "in both numbered and non-numbered forms."
16341 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16342 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16343 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16344 "tanto en modo numerado como no numerado."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16349 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16354 msgid "Criterion \\thetheorem."
16355 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16358 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16359 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16362 msgid "Axiom \\thetheorem."
16363 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16366 msgid "Condition \\thetheorem."
16367 msgstr "Condición \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16370 msgid "Note \\thetheorem."
16371 msgstr "Nota \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16374 msgid "Notation \\thetheorem."
16375 msgstr "Notación \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16378 msgid "Summary \\thetheorem."
16379 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16382 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16383 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16386 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16387 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16390 msgid "Assumption \\thetheorem."
16391 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16394 msgid "Question \\thetheorem."
16395 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16398 msgid "Fact \\thetheorem."
16399 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16402 msgid "Problem \\thetheorem."
16403 msgstr "Problema \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16406 msgid "Exercise \\thetheorem."
16407 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16410 msgid "Solution \\thetheorem."
16411 msgstr "Solución \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16414 msgid "Remark \\thetheorem."
16415 msgstr "Observación \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16418 msgid "Claim \\thetheorem."
16419 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16422 msgid "Theorems (AMS)"
16423 msgstr "Teoremas (AMS)"
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16427 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16428 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16429 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16430 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16432 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16433 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16434 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16435 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16437 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16439 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16447 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16448 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16449 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16451 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16452 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16453 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16454 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16455 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16456 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16457 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16460 msgid "Case \\arabic{casei}."
16461 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16463 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16464 msgid "Case \\roman{caseii}."
16465 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16468 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16469 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16472 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16473 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16477 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16487 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16488 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16489 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16490 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16491 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16495 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16496 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16498 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16500 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16501 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16502 "chapter environment."
16504 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16505 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16506 "documento que suministren el entorno capítulo."
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16509 msgid "Named Theorems"
16510 msgstr "Teoremas con nombre"
16512 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16514 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16515 "'Additional Theorem Text' argument."
16517 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16518 "argumento 'Texto adicional'."
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16521 msgid "Named Theorem"
16522 msgstr "Teorema con nombre"
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16525 msgid "Named Theorem."
16526 msgstr "Teorema con nombre."
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16538 msgstr "Ejercicio*"
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16546 msgstr "Observación*"
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16550 msgstr "Afirmación*"
16552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16553 msgid "Alternative proof string"
16554 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16558 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16568 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16569 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16570 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16571 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16572 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16577 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16581 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16584 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16585 "comienzo de cada sección)."
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16588 msgid "Conjecture."
16589 msgstr "Conjetura."
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16601 msgstr "Ejercicio."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16609 msgstr "Observación."
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16612 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16613 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16617 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16618 "using the extended AMS machinery."
16620 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16621 "usando la maquinaria AMS extendida."
16623 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16627 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16630 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16631 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16633 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16634 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16635 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16639 msgstr "Nombre/Título"
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16642 msgid "Alternative optional name or title"
16643 msgstr "Nombre o título alternativo"
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16646 msgid "Prop \\theprop."
16647 msgstr "Prop \\theprop."
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16655 msgstr "\\theprob."
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16662 msgid "# [number of Prob]"
16663 msgstr "# [number of Prob]"
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16666 msgid "Label of Problem"
16667 msgstr "Etiqueta de problema"
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16670 msgid "Label of the corresponding problem"
16671 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16674 msgid "Property \\theproperty."
16675 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16679 msgstr "Notas tareas pendientes"
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16687 "suppresses the output of TODO notes."
16689 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16690 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16691 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16695 msgstr "Tarea pendiente"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16698 msgid "List of TODOs"
16699 msgstr "Lista tareas pendientes"
16701 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16703 msgid "[List of TODOs]"
16704 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16707 msgid "List of TODOs Heading|s"
16708 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16711 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16713 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16716 msgid "TODO Note (Margin)"
16717 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16720 msgid "TODO (Margin)"
16721 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16724 msgid "TODO Note Options|s"
16725 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16728 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16729 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16732 msgid "TODO Note (inline)"
16733 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16736 msgid "TODO (Inline)"
16737 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16740 msgid "Missing Figure"
16741 msgstr "Figura pendiente"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16744 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16745 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16748 msgid "Todo[Inline]"
16749 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16752 msgid "Todo[margin]"
16753 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16756 msgid "MissingFigure"
16757 msgstr "Figura pendiente"
16759 #: lib/layouts/treport.layout:3
16760 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16761 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16765 msgstr "Tufte Book"
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16769 msgstr "Nota lateral"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16773 msgstr "nota lateral"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16777 msgstr "Nota marginal"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16781 msgstr "nota marginal"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16785 msgstr "Idea Nueva"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16788 msgid "new thought"
16789 msgstr "idea nueva"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16793 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16797 msgstr "mayúsculas"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16801 msgstr "V e r s a l i t a s"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16805 msgstr "versalitas"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16809 msgstr "Ancho total"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16812 msgid "MarginTable"
16813 msgstr "Cuadro al margen"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16816 msgid "MarginFigure"
16817 msgstr "Figura al margen"
16819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16820 msgid "Tufte Handout"
16821 msgstr "Tufte Handout"
16823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16827 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16828 msgid "Variable-width Minipages"
16829 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16833 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16834 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16835 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16836 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16837 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16839 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16840 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16841 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16842 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16843 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16846 msgid "Minipage (Var. Width)"
16847 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16850 msgid "Minipage (var.)"
16851 msgstr "Minipágina (var.)"
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16854 msgid "Vert. Adjustment"
16855 msgstr "Ajuste vert."
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16858 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16859 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16863 msgstr "Ancho máx."
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16866 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16867 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16869 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16870 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16874 #: lib/languages:119
16878 #: lib/languages:127
16882 #: lib/languages:136
16883 msgid "English (USA)"
16884 msgstr "Inglés (EEUU)"
16886 #: lib/languages:147
16890 #: lib/languages:156
16891 msgid "Greek (ancient)"
16892 msgstr "Griego (antiguo)"
16894 #: lib/languages:173
16895 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16896 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16898 #: lib/languages:184
16899 msgid "Arabic (Arabi)"
16900 msgstr "Árabe (Arabi)"
16902 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16906 #: lib/languages:206
16910 #: lib/languages:214
16911 msgid "English (Australia)"
16912 msgstr "Inglés (Australia)"
16914 #: lib/languages:226
16915 msgid "German (Austria, old spelling)"
16916 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16918 #: lib/languages:238
16919 msgid "German (Austria)"
16920 msgstr "Alemán (Austria)"
16922 #: lib/languages:248
16926 #: lib/languages:258
16930 #: lib/languages:267
16934 #: lib/languages:281
16938 #: lib/languages:291
16942 #: lib/languages:299
16943 msgid "Portuguese (Brazil)"
16944 msgstr "Portugués (Brasil)"
16946 #: lib/languages:309
16950 #: lib/languages:318
16951 msgid "English (UK)"
16952 msgstr "Inglés (GB)"
16954 #: lib/languages:328
16958 #: lib/languages:339
16959 msgid "English (Canada)"
16960 msgstr "Inglés (Canadá)"
16962 #: lib/languages:352
16963 msgid "French (Canada)"
16964 msgstr "Francés (Canadá)"
16966 #: lib/languages:362
16970 #: lib/languages:374
16971 msgid "Chinese (simplified)"
16972 msgstr "Chino (simplificado)"
16974 #: lib/languages:384
16975 msgid "Chinese (traditional)"
16976 msgstr "Chino (tradicional)"
16978 #: lib/languages:394
16982 #: lib/languages:401
16986 #: lib/languages:410
16990 #: lib/languages:420
16994 #: lib/languages:431
16995 msgid "Divehi (Maldivian)"
16996 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16998 #: lib/languages:438
17002 #: lib/languages:449
17006 #: lib/languages:462
17010 #: lib/languages:471
17014 #: lib/languages:485
17018 #: lib/languages:500
17022 #: lib/languages:511
17026 #: lib/languages:527
17030 #: lib/languages:537
17034 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17038 #: lib/languages:560
17039 msgid "German (old spelling)"
17040 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17042 #: lib/languages:571
17046 #: lib/languages:586
17047 msgid "German (Switzerland)"
17048 msgstr "Alemán (Suiza)"
17050 #: lib/languages:599
17051 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17052 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17054 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17059 #: lib/languages:622
17060 msgid "Greek (polytonic)"
17061 msgstr "Griego (politónico)"
17063 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17067 #: lib/languages:650
17071 #: lib/languages:669
17075 #: lib/languages:680
17076 msgid "Interlingua"
17077 msgstr "Interlingua"
17079 #: lib/languages:690
17083 #: lib/languages:699
17087 #: lib/languages:714
17091 #: lib/languages:728
17092 msgid "Japanese (CJK)"
17093 msgstr "Japonés (CJK)"
17095 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17099 #: lib/languages:746
17103 #: lib/languages:757
17107 #: lib/languages:764
17111 #: lib/languages:773
17115 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17119 #: lib/languages:801
17123 #: lib/languages:814
17127 #: lib/languages:825
17128 msgid "Lower Sorbian"
17129 msgstr "Sorbio inferior"
17131 #: lib/languages:834
17135 #: lib/languages:845
17139 #: lib/languages:855
17143 #: lib/languages:865
17147 #: lib/languages:874
17148 msgid "English (New Zealand)"
17149 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17151 #: lib/languages:884
17152 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17153 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17155 #: lib/languages:894
17156 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17157 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17159 #: lib/languages:905
17163 #: lib/languages:926
17164 msgid "Piedmontese"
17167 #: lib/languages:936
17171 #: lib/languages:947
17175 #: lib/languages:957
17179 #: lib/languages:967
17183 #: lib/languages:977
17187 #: lib/languages:988
17189 msgstr "Sami septentrional"
17191 #: lib/languages:997
17195 #: lib/languages:1004
17199 #: lib/languages:1015
17203 #: lib/languages:1030
17204 msgid "Serbian (Latin)"
17205 msgstr "Serbio (latino)"
17207 #: lib/languages:1040
17211 #: lib/languages:1050
17215 #: lib/languages:1059
17219 #: lib/languages:1073
17220 msgid "Spanish (Mexico)"
17221 msgstr "Español (México)"
17223 #: lib/languages:1085
17227 #: lib/languages:1096
17231 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17235 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17239 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17243 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17247 #: lib/languages:1141
17251 #: lib/languages:1156
17255 #: lib/languages:1166
17259 #: lib/languages:1177
17260 msgid "Upper Sorbian"
17261 msgstr "Sorbio superior"
17263 #: lib/languages:1187
17267 #: lib/languages:1195
17269 msgstr "Vietnamita"
17271 #: lib/languages:1204
17275 #: lib/latexfonts:82
17276 msgid "AE (Almost European)"
17277 msgstr "AE (Almost European)"
17279 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17281 msgstr "Bera Serif"
17283 #: lib/latexfonts:104
17287 #: lib/latexfonts:110
17288 msgid "Concrete Roman"
17289 msgstr "Concrete Roman"
17291 #: lib/latexfonts:116
17292 msgid "Zapf Chancery"
17293 msgstr "Zapf Chancery"
17295 #: lib/latexfonts:122
17296 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17297 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299 #: lib/latexfonts:128
17300 msgid "Crimson (Cochineal)"
17301 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17303 #: lib/latexfonts:136
17307 #: lib/latexfonts:142
17308 msgid "Computer Modern Roman"
17309 msgstr "Computer Modern Roman"
17311 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17312 msgid "URW Garamond"
17313 msgstr "URW Garamond"
17315 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17319 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17320 msgid "Latin Modern Roman"
17321 msgstr "Latin Modern Roman"
17323 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17324 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17325 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17328 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17329 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17331 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17332 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17333 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17335 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17337 msgstr "Minion Pro"
17339 #: lib/latexfonts:287
17340 msgid "New Century Schoolbook"
17341 msgstr "New Century Schoolbook"
17343 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17345 msgstr "Noto Serif"
17347 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17348 #: lib/latexfonts:339
17352 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17353 msgid "Times Roman"
17354 msgstr "Times Roman"
17356 #: lib/latexfonts:373
17357 msgid "TeX Gyre Bonum"
17358 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17360 #: lib/latexfonts:379
17361 msgid "TeX Gyre Chorus"
17362 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17364 #: lib/latexfonts:385
17365 msgid "TeX Gyre Pagella"
17366 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17368 #: lib/latexfonts:391
17369 msgid "TeX Gyre Schola"
17370 msgstr "TeX Gyre Schola"
17372 #: lib/latexfonts:397
17373 msgid "TeX Gyre Termes"
17374 msgstr "TeX Gyre Termes"
17376 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17377 msgid "Utopia (Fourier)"
17378 msgstr "Utopia (Fourier)"
17380 #: lib/latexfonts:440
17381 msgid "Avant Garde"
17382 msgstr "Avant Garde"
17384 #: lib/latexfonts:446
17388 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17392 #: lib/latexfonts:472
17396 #: lib/latexfonts:479
17397 msgid "Computer Modern Sans"
17398 msgstr "Computer Modern Sans"
17400 #: lib/latexfonts:485
17404 #: lib/latexfonts:493
17408 #: lib/latexfonts:500
17409 msgid "Iwona (Light)"
17410 msgstr "Iwona (Light)"
17412 #: lib/latexfonts:507
17413 msgid "Iwona (Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (Condensed)"
17416 #: lib/latexfonts:514
17417 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17418 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17420 #: lib/latexfonts:521
17424 #: lib/latexfonts:528
17425 msgid "Kurier (Light)"
17426 msgstr "Kurier (Light)"
17428 #: lib/latexfonts:535
17429 msgid "Kurier (Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (Condensed)"
17432 #: lib/latexfonts:542
17433 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17434 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17436 #: lib/latexfonts:549
17437 msgid "Latin Modern Sans"
17438 msgstr "Latin Modern Sans"
17440 #: lib/latexfonts:556
17444 #: lib/latexfonts:563
17445 msgid "TeX Gyre Adventor"
17446 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17448 #: lib/latexfonts:569
17449 msgid "TeX Gyre Heros"
17450 msgstr "TeX Gyre Heros"
17452 #: lib/latexfonts:575
17453 msgid "URW Classico (Optima)"
17454 msgstr "URW Classico (Optima)"
17456 #: lib/latexfonts:587
17460 #: lib/latexfonts:595
17461 msgid "CM Typewriter Light"
17462 msgstr "CM Mono Light"
17464 #: lib/latexfonts:602
17465 msgid "Computer Modern Typewriter"
17466 msgstr "Computer Modern Mono"
17468 #: lib/latexfonts:608
17472 #: lib/latexfonts:615
17473 msgid "Libertine Mono"
17474 msgstr "Libertine Mono"
17476 #: lib/latexfonts:622
17477 msgid "Latin Modern Typewriter"
17478 msgstr "Latin Modern Mono"
17480 #: lib/latexfonts:629
17484 #: lib/latexfonts:636
17488 #: lib/latexfonts:643
17489 msgid "TeX Gyre Cursor"
17490 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17492 #: lib/latexfonts:649
17493 msgid "TX Typewriter"
17494 msgstr "TX Typewriter"
17496 #: lib/latexfonts:661
17497 msgid "Crimson (New TX)"
17498 msgstr "Crimson (New TX)"
17500 #: lib/latexfonts:669
17504 #: lib/latexfonts:675
17505 msgid "URW Garamond (New TX)"
17506 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17508 #: lib/latexfonts:683
17509 msgid "Iwona (Math)"
17510 msgstr "Iwona (Math)"
17512 #: lib/latexfonts:696
17513 msgid "Kurier (Math)"
17514 msgstr "Kurier (Math)"
17516 #: lib/latexfonts:709
17517 msgid "Libertine (New TX)"
17518 msgstr "Libertine (New TX)"
17520 #: lib/latexfonts:717
17521 msgid "Minion Pro (New TX)"
17522 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17524 #: lib/latexfonts:726
17525 msgid "Times Roman (New TX)"
17526 msgstr "Times Roman (New TX)"
17528 #: lib/encodings:50
17529 msgid "Unicode (utf8)"
17530 msgstr "Unicode (utf8)"
17532 #: lib/encodings:55
17533 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17534 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17536 #: lib/encodings:59
17537 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17538 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17540 #: lib/encodings:62
17541 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17542 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17544 #: lib/encodings:65
17545 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17546 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17548 #: lib/encodings:68
17549 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17550 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17552 #: lib/encodings:71
17553 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17554 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17556 #: lib/encodings:75
17557 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17558 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17560 #: lib/encodings:79
17561 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17562 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17564 #: lib/encodings:83
17565 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17566 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17568 #: lib/encodings:86
17569 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17570 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17572 #: lib/encodings:89
17573 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17574 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17576 #: lib/encodings:92
17577 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17578 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17580 #: lib/encodings:95
17581 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17582 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17584 #: lib/encodings:98
17585 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17586 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17588 #: lib/encodings:101
17589 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17590 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17592 #: lib/encodings:104
17593 msgid "DOS (CP 437)"
17594 msgstr "DOS (CP 437)"
17596 #: lib/encodings:108
17597 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17598 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17600 #: lib/encodings:111
17601 msgid "Western European (CP 850)"
17602 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17604 #: lib/encodings:114
17605 msgid "Central European (CP 852)"
17606 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17608 #: lib/encodings:118
17609 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17610 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17612 #: lib/encodings:123
17613 msgid "Western European (CP 858)"
17614 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17616 #: lib/encodings:126
17617 msgid "Hebrew (CP 862)"
17618 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17620 #: lib/encodings:129
17621 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17622 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17624 #: lib/encodings:133
17625 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17626 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17628 #: lib/encodings:136
17629 msgid "Central European (CP 1250)"
17630 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17632 #: lib/encodings:140
17633 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17634 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17636 #: lib/encodings:144
17637 msgid "Western European (CP 1252)"
17638 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17640 #: lib/encodings:147
17641 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17642 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17644 #: lib/encodings:151
17645 msgid "Arabic (CP 1256)"
17646 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17648 #: lib/encodings:154
17649 msgid "Baltic (CP 1257)"
17650 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17652 #: lib/encodings:158
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17654 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17656 #: lib/encodings:162
17657 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17658 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17660 #: lib/encodings:166
17661 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17662 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17664 #: lib/encodings:177
17665 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17666 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17668 #: lib/encodings:187
17669 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17670 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17672 #: lib/encodings:194
17673 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17674 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17676 #: lib/encodings:198
17677 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17678 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17680 #: lib/encodings:202
17681 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17682 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17684 #: lib/encodings:206
17685 msgid "Korean (EUC-KR)"
17686 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17688 #: lib/encodings:210
17689 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17690 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17692 #: lib/encodings:214
17693 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17694 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17696 #: lib/encodings:218
17697 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17700 #: lib/encodings:225
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17702 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704 #: lib/encodings:227
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17706 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17708 #: lib/encodings:229
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17710 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17712 #: lib/encodings:231
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17714 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17716 #: lib/encodings:238
17717 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17718 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17720 #: lib/encodings:243
17721 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17722 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724 #: lib/encodings:247
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17729 msgid "Array Environment|y"
17730 msgstr "Entorno array|y"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17733 msgid "Cases Environment|C"
17734 msgstr "Entorno cases|s"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17737 msgid "Aligned Environment|l"
17738 msgstr "Entorno aligned|a"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17741 msgid "AlignedAt Environment|v"
17742 msgstr "Entorno alignedat|l"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17745 msgid "Gathered Environment|h"
17746 msgstr "Entorno gathered|g"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17749 msgid "Split Environment|S"
17750 msgstr "Entorno split|s"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17753 msgid "Delimiters...|r"
17754 msgstr "Delimitadores...|D"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17757 msgid "Matrix...|x"
17758 msgstr "Matriz...|z"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17765 msgid "AMS align Environment|a"
17766 msgstr "Entorno AMS align|i"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17769 msgid "AMS alignat Environment|t"
17770 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17773 msgid "AMS flalign Environment|f"
17774 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17777 msgid "AMS gather Environment|g"
17778 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17781 msgid "AMS multline Environment|m"
17782 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17785 msgid "Inline Formula|I"
17786 msgstr "En línea|E"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17789 msgid "Displayed Formula|D"
17790 msgstr "Presentada|P"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17793 msgid "Eqnarray Environment|E"
17794 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17797 msgid "AMS Environment|A"
17798 msgstr "Entorno AMS|A"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number Whole Formula|N"
17802 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17805 msgid "Number This Line|u"
17806 msgstr "Numerar la línea|u"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17809 msgid "Equation Label|L"
17810 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17813 msgid "Copy as Reference|R"
17814 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17817 msgid "Split Cell|C"
17818 msgstr "Dividir celda|D"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17822 msgstr "Insertar|I"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17825 msgid "Add Line Above|o"
17826 msgstr "Añadir línea encima|r"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17829 msgid "Add Line Below|B"
17830 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17833 msgid "Delete Line Above|v"
17834 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17837 msgid "Delete Line Below|w"
17838 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Left"
17842 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Add Line to Right"
17846 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Left"
17850 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17853 msgid "Delete Line to Right"
17854 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17857 msgid "Show Math Toolbar"
17858 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17861 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17862 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17865 msgid "Show Table Toolbar"
17866 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17869 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17870 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17873 msgid "Next Cross-Reference|N"
17874 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17877 msgid "Go to Label|G"
17878 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17881 msgid "<Reference>|R"
17882 msgstr "<Referencia>|e"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17885 msgid "(<Reference>)|e"
17886 msgstr "(<Referencia>)|f"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17890 msgstr "<Página>|P"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17893 msgid "On Page <Page>|O"
17894 msgstr "En la página <Página>|n"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17897 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17898 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17901 msgid "Formatted Reference|t"
17902 msgstr "Referencia con formato|t"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17905 msgid "Textual Reference|x"
17906 msgstr "Referencia textual|x"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17910 msgid "Label Only|L"
17911 msgstr "Solo preámbulo"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17926 msgid "Settings...|S"
17927 msgstr "Configuración...|o"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17934 msgid "Copy as Reference|C"
17935 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17938 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17939 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17942 msgid "Open Inset|O"
17943 msgstr "Abrir recuadro|A"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17946 msgid "Close Inset|C"
17947 msgstr "Cerrar recuadro"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17951 msgid "Dissolve Inset|D"
17952 msgstr "Disolver recuadro|i"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17955 msgid "Show Label|L"
17956 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17959 msgid "Frameless|l"
17960 msgstr "Sin borde|i"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17963 msgid "Simple Frame|F"
17964 msgstr "Borde sencillo|s"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17967 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17968 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17971 msgid "Oval, Thin|a"
17972 msgstr "Oval, fino|f"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17975 msgid "Oval, Thick|v"
17976 msgstr "Oval, grueso|g"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17979 msgid "Drop Shadow|w"
17980 msgstr "Borde sombreado|b"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17983 msgid "Shaded Background|B"
17984 msgstr "Fondo coloreado|n"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17987 msgid "Double Frame|u"
17988 msgstr "Borde doble|r"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17992 msgstr "Nota LyX|N"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17996 msgstr "Comentario|m"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17999 msgid "Greyed Out|G"
18000 msgstr "Nota gris|g"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18003 msgid "Open All Notes|A"
18004 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18007 msgid "Close All Notes|l"
18008 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18012 msgstr "Fantasma|F"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18015 msgid "Horizontal Phantom|H"
18016 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18019 msgid "Vertical Phantom|V"
18020 msgstr "Fantasma vertical|v"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18023 msgid "Interword Space|w"
18024 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18027 msgid "Protected Space|o"
18028 msgstr "Espacio protegido|p"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18031 msgid "Visible Space|a"
18032 msgstr "Espacio visible"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18035 msgid "Thin Space|T"
18036 msgstr "Espacio fino|f"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18039 msgid "Negative Thin Space|N"
18040 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18043 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18044 msgstr "Medio cuadratín|a"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18047 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18048 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18051 msgid "Quad Space|Q"
18052 msgstr "Cuadratín|C"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18055 msgid "Double Quad Space|u"
18056 msgstr "Doble cuadratín|u"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18059 msgid "Horizontal Fill|F"
18060 msgstr "Relleno horizontal|h"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18063 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18064 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18067 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18068 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18071 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18072 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18075 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18076 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18079 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18080 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18083 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18084 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18087 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18088 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18091 msgid "Custom Length|C"
18092 msgstr "Personalizado|s"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18095 msgid "Medium Space|M"
18096 msgstr "Espacio medio|m"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18099 msgid "Thick Space|h"
18100 msgstr "Espacio ancho|h"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18103 msgid "Negative Medium Space|u"
18104 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18107 msgid "Negative Thick Space|i"
18108 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18112 msgstr "Salto predeterminado|p"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18115 msgid "SmallSkip|S"
18116 msgstr "Salto pequeño|e"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18120 msgstr "Salto medio|d"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18124 msgstr "Salto grande|g"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18128 msgstr "Relleno vertical|v"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18132 msgstr "Personalizado|P"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18135 msgid "Settings...|e"
18136 msgstr "Configuración...|g"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18144 msgstr "Incorporar|n"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18151 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18152 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18156 msgstr "Listado de código|s"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18159 msgid "Edit Included File...|E"
18160 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18164 msgstr "Página nueva|n"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18167 msgid "Page Break|a"
18168 msgstr "Salto de página|t"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18171 msgid "Clear Page|C"
18172 msgstr "Limpiar página|m"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18175 msgid "Clear Double Page|D"
18176 msgstr "Limpiar página doble|b"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18179 msgid "Ragged Line Break|R"
18180 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18183 msgid "Justified Line Break|J"
18184 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18187 msgid "Plain Separator|P"
18188 msgstr "Separador simple|S"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18191 msgid "Paragraph Break|B"
18192 msgstr "Separador de párrafo|p"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18195 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18200 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18205 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18211 msgid "Paste Recent|e"
18212 msgstr "Pegar reciente|P"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18215 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18216 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18219 msgid "Forward Search|F"
18220 msgstr "Búsqueda directa|d"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18223 msgid "Move Paragraph Up|o"
18224 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18227 msgid "Move Paragraph Down|v"
18228 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18231 msgid "Promote Section|r"
18232 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18235 msgid "Demote Section|m"
18236 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18239 msgid "Move Section Down|D"
18240 msgstr "Mover sección abajo|n"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18243 msgid "Move Section Up|U"
18244 msgstr "Mover sección arriba|r"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18247 msgid "Insert Regular Expression"
18248 msgstr "Insertar expresión regular"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18251 msgid "Accept Change|c"
18252 msgstr "Aceptar cambio|e"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18255 msgid "Reject Change|j"
18256 msgstr "Rechazar cambio|h"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18259 msgid "Apply Last Text Style|A"
18260 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18263 msgid "Text Style|x"
18264 msgstr "Estilo del texto|s"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18267 msgid "Paragraph Settings...|P"
18268 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Modo pantalla completa"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Cerrar la vista actual"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18280 msgstr "Cualquiera|q"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18288 msgstr "Cualquier palabra|u"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Cualquier número|n"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Definido por el usuario|f"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Añadir argumento"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Quitar último argumento"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18307 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18308 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18311 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18312 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18315 msgid "Insert Optional Argument"
18316 msgstr "Insertar argumento opcional"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18319 msgid "Remove Optional Argument"
18320 msgstr "Quitar argumento opcional"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18324 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18327 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18328 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18331 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18332 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18336 msgstr "Recargar|R"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18340 msgid "Edit Externally...|x"
18341 msgstr "Editar externamente...|x"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18345 msgstr "Alineación arriba|i"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18349 msgstr "Alineación abajo|j"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18353 msgstr "Izquierda|z"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18361 msgstr "Alineación izquierda|q"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18365 msgstr "Alineación centro|c"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18369 msgstr "Alineación derecha|h"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18373 msgstr "Alineación con decimal"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18376 msgid "Multicolumn|u"
18377 msgstr "Multiolumna|M"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18381 msgstr "Multifila|u"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18384 msgid "Append Row|A"
18385 msgstr "Añadir fila|A"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18388 msgid "Delete Row|D"
18389 msgstr "Eliminar fila|E"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18393 msgstr "Copiar fila|f"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18396 msgid "Move Row Up"
18397 msgstr "Mover fila arriba"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18400 msgid "Move Row Down"
18401 msgstr "Mover fila abajo"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18404 msgid "Append Column|p"
18405 msgstr "Añadir columna|l"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18408 msgid "Delete Column|e"
18409 msgstr "Eliminar columna|u"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18412 msgid "Copy Column|y"
18413 msgstr "Copiar columna|p"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18416 msgid "Move Column Right|v"
18417 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18420 msgid "Move Column Left"
18421 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18424 msgid "Multi-page Table|g"
18425 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18428 msgid "Formal Style|m"
18429 msgstr "Estilo formal|m"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18436 msgid "Alignment|i"
18437 msgstr "Alineación|A"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18440 msgid "Columns/Rows|C"
18441 msgstr "Columnas/Filas|C"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18456 msgid "File Revision|R"
18457 msgstr "Revisión del archivo|R"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18460 msgid "Tree Revision|T"
18461 msgstr "Revisión del árbol|v"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18464 msgid "Revision Author|A"
18465 msgstr "Autor de la revisión|A"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18468 msgid "Revision Date|D"
18469 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18472 msgid "Revision Time|i"
18473 msgstr "Hora de la revisión|H"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18476 msgid "LyX Version|X"
18477 msgstr "Versión LyX|X"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18480 msgid "Document Info|D"
18481 msgstr "Información sobre el documento|I"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18484 msgid "Copy Text|o"
18485 msgstr "Copiar texto|o"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18488 msgid "Activate Branch|A"
18489 msgstr "Activar rama|r"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18492 msgid "Deactivate Branch|e"
18493 msgstr "Desactivar rama|e"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18496 msgid "Activate Branch in Master|M"
18497 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18500 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18501 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18505 msgid "Invert Inset|I"
18506 msgstr "Insertar nota"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18509 msgid "Add Unknown Branch|w"
18510 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18514 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18517 msgid "All Indexes|A"
18518 msgstr "Todos los índices|T"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18522 msgstr "Subíndice|S"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18525 msgid "Reject Change|R"
18526 msgstr "Descartar cambio|c"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18529 msgid "Promote Section|P"
18530 msgstr "Promover sección|P"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18533 msgid "Demote Section|D"
18534 msgstr "Degradar sección|D"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18537 msgid "Move Section Down|w"
18538 msgstr "Mover sección abajo|b"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18541 msgid "Select Section|S"
18542 msgstr "Seleccionar sección|S"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18545 msgid "Wrap by Preview|y"
18546 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18550 msgid "Lock Toolbars|L"
18551 msgstr "Barras de herramientas|B"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18554 msgid "Small-sized Icons"
18555 msgstr "Iconos pequeños"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18558 msgid "Normal-sized Icons"
18559 msgstr "Iconos normales"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18562 msgid "Big-sized Icons"
18563 msgstr "Iconos grandes"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18566 msgid "Huge-sized Icons"
18567 msgstr "Iconos enormes"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18570 msgid "Giant-sized Icons"
18571 msgstr "Iconos gigantes"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18583 msgstr "Insertar|I"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18591 msgstr "Documento|D"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18595 msgstr "Herramientas|H"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18606 msgid "New from Template...|m"
18607 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18611 msgstr "Abrir...|A"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18614 msgid "Open Recent|t"
18615 msgstr "Abrir reciente|b"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18623 msgstr "Cerrar todo"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18630 msgid "Save As...|A"
18631 msgstr "Guardar como...|u"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18635 msgstr "Guardar todo|t"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18638 msgid "Revert to Saved|R"
18639 msgstr "Revertir al guardado|R"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18642 msgid "Version Control|V"
18643 msgstr "Control de versiones|o"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18647 msgstr "Importar|I"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18651 msgstr "Exportar|x"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18658 msgid "New Window|W"
18659 msgstr "Ventana nueva|V"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18662 msgid "Close Window|d"
18663 msgstr "Cerrar ventana|e"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18670 msgid "Register...|R"
18671 msgstr "Registrar...|R"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18674 msgid "Check In Changes...|I"
18675 msgstr "Liberar cambios...|R"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18678 msgid "Check Out for Edit|O"
18679 msgstr "Reservar para edición|e"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18687 msgstr "Renombrar|R"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18690 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18691 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18694 msgid "Revert to Repository Version|v"
18695 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18698 msgid "Undo Last Check In|U"
18699 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18702 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18703 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18706 msgid "Show History...|H"
18707 msgstr "Mostrar historial...|h"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18710 msgid "Use Locking Property|L"
18711 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18714 msgid "Export As...|s"
18715 msgstr "Exportar como...|x"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18718 msgid "More Formats & Options...|r"
18719 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18723 msgstr "Deshacer|D"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18730 msgid "Paste Special"
18731 msgstr "Pegado especial"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18734 msgid "Select Whole Inset"
18735 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18739 msgstr "Seleccionar todo"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18742 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18743 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18746 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18747 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18750 msgid "Text Style|S"
18751 msgstr "Estilo del texto|s"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18755 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18759 msgstr "Ecuaciones|E"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18762 msgid "Rows & Columns|C"
18763 msgstr "Filas y columnas|y"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18766 msgid "Increase List Depth|I"
18767 msgstr "Aumentar anidación|l"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18770 msgid "Decrease List Depth|D"
18771 msgstr "Disminuir anidación|i"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18774 msgid "Dissolve Inset"
18775 msgstr "Disolver recuadro"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18778 msgid "TeX Code Settings...|C"
18779 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18782 msgid "Float Settings...|a"
18783 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18786 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18787 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18790 msgid "Note Settings...|N"
18791 msgstr "Configuración de notas...|n"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18794 msgid "Phantom Settings...|h"
18795 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18798 msgid "Branch Settings...|B"
18799 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18802 msgid "Box Settings...|x"
18803 msgstr "Configuración del marco...|c"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18806 msgid "Index Entry Settings...|y"
18807 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18810 msgid "Index Settings...|x"
18811 msgstr "Configuración del índice...|c"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18814 msgid "Info Settings...|n"
18815 msgstr "Configuración de la información...|f"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18818 msgid "Listings Settings...|g"
18819 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18822 msgid "Table Settings...|a"
18823 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18826 msgid "Paste from HTML|H"
18827 msgstr "Pegar de HTML|H"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18830 msgid "Paste from LaTeX|L"
18831 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18834 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18835 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18838 msgid "Paste as PDF"
18839 msgstr "Pegar como PDF"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18842 msgid "Paste as PNG"
18843 msgstr "Pegar como PNG"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18846 msgid "Paste as JPEG"
18847 msgstr "Pegar como JPEG"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18850 msgid "Paste as EMF"
18851 msgstr "Pegar como EMF"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18854 msgid "Plain Text|T"
18855 msgstr "Texto simple|s"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18858 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18859 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18862 msgid "Selection|S"
18863 msgstr "Selección|e"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18866 msgid "Selection, Join Lines|i"
18867 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18870 msgid "Dissolve Text Style"
18871 msgstr "Disolver estilo de texto"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18874 msgid "Customized...|C"
18875 msgstr "Personalizado...|e"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18878 msgid "Capitalize|a"
18879 msgstr "Capitales|p"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18882 msgid "Uppercase|U"
18883 msgstr "Mayúsculas|M"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18886 msgid "Lowercase|L"
18887 msgstr "Minúsculas|n"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18890 msgid "Formal Style|F"
18891 msgstr "Estilo formal|f"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18894 msgid "Multicolumn|M"
18895 msgstr "Multicolumna|M"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18899 msgstr "Multifila|u"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18903 msgstr "Borde superior|s"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18906 msgid "Bottom Line|B"
18907 msgstr "Borde inferior|i"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18910 msgid "Left Line|L"
18911 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18914 msgid "Right Line|R"
18915 msgstr "Borde a la derecha|d"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18919 msgstr "Alineado arriba|b"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18927 msgstr "Alineado abajo|j"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18931 msgstr "Alineación centro|n"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18935 msgstr "Añadir fila|A"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18938 msgid "Add Column|u"
18939 msgstr "Añadir columna|l"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18942 msgid "Copy Column|p"
18943 msgstr "Copiar columna|p"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18946 msgid "Change Limits Type|L"
18947 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18950 msgid "Macro Definition"
18951 msgstr "Definición de macro"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18954 msgid "Change Formula Type|F"
18955 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18958 msgid "Text Style|T"
18959 msgstr "Estilo del texto|t"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18962 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18963 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18966 msgid "Add Line Above|A"
18967 msgstr "Añadir línea encima|A"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18970 msgid "Delete Line Above|D"
18971 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18974 msgid "Delete Line Below|e"
18975 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18978 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18979 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18982 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18983 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18987 msgstr "Predeterminado|P"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18991 msgstr "Presentado|n"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18995 msgstr "Alineado|i"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18998 msgid "Math Normal Font|N"
18999 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19002 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19003 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19006 msgid "Math Formal Script Family|o"
19007 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19010 msgid "Math Fraktur Family|F"
19011 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19014 msgid "Math Roman Family|R"
19015 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19018 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19019 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19022 msgid "Math Bold Series|B"
19023 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19026 msgid "Text Normal Font|T"
19027 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19030 msgid "Text Roman Family"
19031 msgstr "Familia romana (texto)"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19034 msgid "Text Sans Serif Family"
19035 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19038 msgid "Text Typewriter Family"
19039 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19042 msgid "Text Bold Series"
19043 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19046 msgid "Text Medium Series"
19047 msgstr "Grosor medio (texto)"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19050 msgid "Text Italic Shape"
19051 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19054 msgid "Text Small Caps Shape"
19055 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19058 msgid "Text Slanted Shape"
19059 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19062 msgid "Text Upright Shape"
19063 msgstr "Forma vertical (texto)"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19074 msgid "Mathematica|a"
19075 msgstr "Mathematica|a"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19078 msgid "Maple, Simplify|S"
19079 msgstr "Maple, Simplify|S"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19082 msgid "Maple, Factor|F"
19083 msgstr "Maple, Factor|F"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19086 msgid "Maple, Evalm|E"
19087 msgstr "Maple, Evalm|e"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19090 msgid "Maple, Evalf|v"
19091 msgstr "Maple, Evalf|v"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19094 msgid "Open All Insets|O"
19095 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19098 msgid "Close All Insets|C"
19099 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19102 msgid "Unfold Math Macro|n"
19103 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19106 msgid "Fold Math Macro|d"
19107 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19110 msgid "Outline Pane|u"
19111 msgstr "Panel del esquema|P"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19115 msgid "Code Preview Pane|P"
19116 msgstr "La vista preliminar falló"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19119 msgid "Messages Pane|g"
19120 msgstr "Panel de mensajes|m"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19124 msgstr "Barras de herramientas|B"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19127 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19128 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19131 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19132 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19135 msgid "Close Current View|w"
19136 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19139 msgid "Fullscreen|l"
19140 msgstr "Pantalla completa|n"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19144 msgstr "Ecuación|E"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19147 msgid "Special Character|p"
19148 msgstr "Carácter especial|s"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19151 msgid "Formatting|o"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19155 msgid "List / TOC|i"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19160 msgstr "Flotante|F"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19171 msgid "Custom Insets"
19172 msgstr "Recuadro personalizado"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19179 msgid "Box[[Menu]]|x"
19180 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19183 msgid "Citation...|C"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19187 msgid "Cross-Reference...|R"
19188 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19192 msgstr "Etiqueta...|q"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19195 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19196 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19200 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19203 msgid "Graphics...|G"
19204 msgstr "Imagen...|g"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19211 msgid "Hyperlink...|k"
19212 msgstr "Hiperenlace...|H"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19216 msgstr "Nota al pie|p"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19219 msgid "Marginal Note|M"
19220 msgstr "Nota al margen|m"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19224 msgstr "Código TeX"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19227 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19228 msgstr "Listado de código"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19232 msgstr "Vista preliminar|V"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19235 msgid "Symbols...|b"
19236 msgstr "Símbolos...|S"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19240 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19243 msgid "End of Sentence|E"
19244 msgstr "Fin de oración|F"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19248 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19249 msgstr "Marca Afiliación"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19252 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19256 msgid "Protected Hyphen|y"
19257 msgstr "Guión protegido|G"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19260 msgid "Breakable Slash|a"
19261 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19264 msgid "Visible Space|V"
19265 msgstr "Espacio visible|v"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19268 msgid "Menu Separator|M"
19269 msgstr "Separador de menú|e"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19272 msgid "Phonetic Symbols|P"
19273 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19277 msgstr "Logotipos|L"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19281 msgstr "LyX Logo|L"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19285 msgstr "TeX Logo|T"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19288 msgid "LaTeX Logo|a"
19289 msgstr "LaTeX Logo|a"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19292 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19293 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19296 msgid "Superscript|S"
19297 msgstr "Superíndice|S"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19300 msgid "Subscript|u"
19301 msgstr "Subíndice|u"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19304 msgid "Protected Space|P"
19305 msgstr "Espacio protegido|p"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19308 msgid "Horizontal Space...|o"
19309 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19312 msgid "Horizontal Line...|L"
19313 msgstr "Línea horizontal...|L"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19316 msgid "Vertical Space...|V"
19317 msgstr "Espacio vertical...|v"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19321 msgstr "Fantasma|F"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19324 msgid "Hyphenation Point|H"
19325 msgstr "Guión de división silábica|G"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19328 msgid "Ligature Break|k"
19329 msgstr "Salto de ligadura|i"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19333 msgid "Optional Line Break|B"
19334 msgstr "Salto de línea|a"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19337 msgid "Display Formula|D"
19338 msgstr "Presentada|P"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19341 msgid "Numbered Formula|N"
19342 msgstr "Numerada|N"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19345 msgid "Figure Wrap Float|F"
19346 msgstr "Figura envuelta|i"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19349 msgid "Table Wrap Float|T"
19350 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19353 msgid "Table of Contents|C"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "List of Listings|L"
19358 msgstr "Listados de código|L"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19361 msgid "Nomenclature|N"
19362 msgstr "Nomenclatura|N"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19365 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19366 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19369 msgid "LyX Document...|X"
19370 msgstr "Documento LyX...|X"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19373 msgid "Plain Text...|T"
19374 msgstr "Texto simple...|T"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19377 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19378 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19381 msgid "External Material...|M"
19382 msgstr "Material externo...|M"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19385 msgid "Child Document...|d"
19386 msgstr "Documento hijo...|h"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19390 msgstr "Comentario|C"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19393 msgid "Insert New Branch...|I"
19394 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19397 msgid "Change Tracking|C"
19398 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19401 msgid "Build Program|B"
19402 msgstr "Construir programa|t"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19405 msgid "LaTeX Log|L"
19406 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19409 msgid "Start Appendix Here|x"
19410 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19413 msgid "View Master Document|M"
19414 msgstr "Ver documento maestro|o"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19417 msgid "Update Master Document|a"
19418 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19421 msgid "Compressed|o"
19422 msgstr "Comprimido|o"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19425 msgid "Disable Editing|E"
19426 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19429 msgid "Track Changes|T"
19430 msgstr "Seguir cambios|S"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19433 msgid "Merge Changes...|M"
19434 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19437 msgid "Accept Change|A"
19438 msgstr "Aceptar cambio|A"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19441 msgid "Accept All Changes|c"
19442 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19445 msgid "Reject All Changes|e"
19446 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19449 msgid "Show Changes in Output|S"
19450 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19453 msgid "Bookmarks|B"
19454 msgstr "Marcadores|M"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19457 msgid "Next Note|N"
19458 msgstr "Nota siguiente|N"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19461 msgid "Next Change|C"
19462 msgstr "Cambio siguiente|s"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19465 msgid "Next Cross-Reference|R"
19466 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19469 msgid "Go to Label|L"
19470 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19473 msgid "Save Bookmark 1|S"
19474 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19477 msgid "Save Bookmark 2"
19478 msgstr "Guardar marcador 2"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19481 msgid "Save Bookmark 3"
19482 msgstr "Guardar marcador 3"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19485 msgid "Save Bookmark 4"
19486 msgstr "Guardar marcador 4"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19489 msgid "Save Bookmark 5"
19490 msgstr "Guardar marcador 5"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19493 msgid "Clear Bookmarks|C"
19494 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19497 msgid "Navigate Back|B"
19498 msgstr "Navegar atrás|N"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19501 msgid "Spellchecker...|S"
19502 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19505 msgid "Thesaurus...|T"
19506 msgstr "Sinónimos...|S"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19509 msgid "Statistics...|a"
19510 msgstr "Estadísticas...|E"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19513 msgid "Check TeX|h"
19514 msgstr "Comprobar TeX|X"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19517 msgid "TeX Information|I"
19518 msgstr "Información TeX|X"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19521 msgid "Compare...|C"
19522 msgstr "Comparar...|o"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19525 msgid "Reconfigure|R"
19526 msgstr "Reconfigurar|R"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19529 msgid "Preferences...|P"
19530 msgstr "Preferencias...|P"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19533 msgid "Introduction|I"
19534 msgstr "Introducción|I"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19538 msgstr "Tutorial|T"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19541 msgid "User's Guide|U"
19542 msgstr "Guía del usuario|u"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19545 msgid "Additional Features|F"
19546 msgstr "Características adicionales|C"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19549 msgid "Embedded Objects|O"
19550 msgstr "Objetos insertados|O"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19553 msgid "Customization|C"
19554 msgstr "Personalización|P"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19557 msgid "Shortcuts|S"
19558 msgstr "Atajos de teclado|A"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19561 msgid "LyX Functions|y"
19562 msgstr "Funciones de LyX|y"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19565 msgid "LaTeX Configuration|L"
19566 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19569 msgid "Specific Manuals|p"
19570 msgstr "Manuales específicos|n"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19573 msgid "About LyX|X"
19574 msgstr "Acerca de LyX|X"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19577 msgid "Beamer Presentations|B"
19578 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19585 msgid "Colored boxes|r"
19586 msgstr "Marcos de color|r"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19589 msgid "Feynman-diagram|F"
19590 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19598 msgstr "LilyPond|P"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19601 msgid "Linguistics|L"
19602 msgstr "Lingüística|L"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19605 msgid "Multilingual Captions|C"
19606 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19614 msgid "PDF comments|D"
19615 msgstr "Comentarios PDF|F"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19618 msgid "PDF forms|o"
19619 msgstr "Formularios PDF|o"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19622 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19623 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19634 msgid "New document"
19635 msgstr "Nuevo documento"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19638 msgid "Open document"
19639 msgstr "Abrir documento"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19642 msgid "Save document"
19643 msgstr "Guardar documento"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19646 msgid "Check spelling"
19647 msgstr "Comprobar ortografía"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19650 msgid "Spellcheck continuously"
19651 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19662 msgid "Find and replace"
19663 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19666 msgid "Find and replace (advanced)"
19667 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19670 msgid "Navigate back"
19671 msgstr "Navegar atrás"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19674 msgid "Toggle emphasis"
19675 msgstr "Cambiar énfasis"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19678 msgid "Toggle noun"
19679 msgstr "Cambiar versalitas"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19683 msgstr "Aplicar último"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19686 msgid "Insert math"
19687 msgstr "Insertar ecuación"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19690 msgid "Insert graphics"
19691 msgstr "Insertar imagen"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19694 msgid "Insert table"
19695 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19698 msgid "Toggle outline"
19699 msgstr "Conmutar esquema"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19702 msgid "Toggle math toolbar"
19703 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19706 msgid "Toggle table toolbar"
19707 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19711 msgid "Toggle review toolbar"
19712 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19715 msgid "View/Update"
19716 msgstr "Ver/Actualizar"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19724 msgstr "Actualizar"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19727 msgid "View master document"
19728 msgstr "Ver documento maestro"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19731 msgid "Update master document"
19732 msgstr "Actualizar documento maestro"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19735 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19736 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19739 msgid "View other formats"
19740 msgstr "Ver otros formatos"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19743 msgid "Update other formats"
19744 msgstr "Actualizar otros formatos"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19751 msgid "Numbered list"
19752 msgstr "Enumeración"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19755 msgid "Itemized list"
19756 msgstr "Enumeración*"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19759 msgid "Increase depth"
19760 msgstr "Aumentar anidación"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19763 msgid "Decrease depth"
19764 msgstr "Disminuir anidación"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19767 msgid "Insert figure float"
19768 msgstr "Insertar flotante de figura"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19771 msgid "Insert table float"
19772 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19775 msgid "Insert label"
19776 msgstr "Insertar etiqueta"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19779 msgid "Insert cross-reference"
19780 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19783 msgid "Insert citation"
19784 msgstr "Insertar cita"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19787 msgid "Insert index entry"
19788 msgstr "Insertar entrada de índice"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19791 msgid "Insert nomenclature entry"
19792 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19795 msgid "Insert footnote"
19796 msgstr "Insertar nota al pie"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19799 msgid "Insert margin note"
19800 msgstr "Insertar nota al margen"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19803 msgid "Insert LyX note"
19804 msgstr "Insertar nota LyX"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19808 msgstr "Insertar marco"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19811 msgid "Insert hyperlink"
19812 msgstr "Insertar hiperenlace"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19815 msgid "Insert TeX code"
19816 msgstr "Insertar código TeX"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19819 msgid "Insert math macro"
19820 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19823 msgid "Include file"
19824 msgstr "Incluir archivo"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19828 msgstr "Estilo del texto"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19831 msgid "Paragraph settings"
19832 msgstr "Configuración del párrafo"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19836 msgstr "Añadir fila"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19840 msgstr "Añadir columna"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19844 msgstr "Eliminar fila"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19847 msgid "Delete column"
19848 msgstr "Eliminar columna"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19851 msgid "Move row up"
19852 msgstr "Mover fila arriba"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19855 msgid "Move column left"
19856 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19859 msgid "Move row down"
19860 msgstr "Mover fila abajo"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19863 msgid "Move column right"
19864 msgstr "Mover columna a la derecha"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19867 msgid "Set top line"
19868 msgstr "Borde superior"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19871 msgid "Set bottom line"
19872 msgstr "Borde inferior"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19875 msgid "Set left line"
19876 msgstr "Borde izquierdo"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19879 msgid "Set right line"
19880 msgstr "Borde derecho"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19883 msgid "Set border lines"
19884 msgstr "Bordes exteriores"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19887 msgid "Set all lines"
19888 msgstr "Todos los bordes"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19891 msgid "Unset all lines"
19892 msgstr "Quitar los bordes"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19896 msgstr "Alinear a la izquierda"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19899 msgid "Align center"
19900 msgstr "Alinear al centro"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19903 msgid "Align right"
19904 msgstr "Alinear a la derecha"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19907 msgid "Align on decimal"
19908 msgstr "Alinear con decimal"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19912 msgstr "Alinear arriba"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19915 msgid "Align middle"
19916 msgstr "Alinear al centro"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19919 msgid "Align bottom"
19920 msgstr "Alinear abajo"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19923 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19924 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19927 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19928 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19931 msgid "Set multi-column"
19932 msgstr "Poner multicolumna"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19935 msgid "Set multi-row"
19936 msgstr "Poner multifila"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19940 msgstr "Ecuaciones"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19943 msgid "Set display mode"
19944 msgstr "Modo presentación"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19951 msgid "Insert square root"
19952 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19955 msgid "Insert root"
19956 msgstr "Insertar raíz"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19959 msgid "Insert standard fraction"
19960 msgstr "Insertar fracción estándar"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19964 msgstr "Insertar suma"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19967 msgid "Insert integral"
19968 msgstr "Insertar integral"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19971 msgid "Insert product"
19972 msgstr "Insertar producto"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19976 msgstr "Insertar ( )"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19980 msgstr "Insertar [ ]"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19984 msgstr "Insertar { }"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19987 msgid "Insert delimiters"
19988 msgstr "Insertar delimitadores"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19991 msgid "Insert matrix"
19992 msgstr "Insertar matriz"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19995 msgid "Insert cases environment"
19996 msgstr "Insertar entorno casos"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19999 msgid "Toggle math panels"
20000 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20003 msgid "Math Macros"
20004 msgstr "Macros de ecuación"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20007 msgid "Remove last argument"
20008 msgstr "Quitar último argumento"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20011 msgid "Append argument"
20012 msgstr "Añadir argumento"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20015 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20016 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20019 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20020 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20023 msgid "Remove optional argument"
20024 msgstr "Quitar argumento opcional"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20027 msgid "Insert optional argument"
20028 msgstr "Insertar argumento opcional"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20031 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20032 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20035 msgid "Append argument eating from the right"
20036 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20039 msgid "Append optional argument eating from the right"
20040 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20043 msgid "Phonetic Symbols"
20044 msgstr "Símbolos fonéticos"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20047 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20048 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20051 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20052 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20056 msgstr "AFI Vocales"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20059 msgid "IPA Other Symbols"
20060 msgstr "AFI Otros símbolos"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20063 msgid "IPA Suprasegmentals"
20064 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20067 msgid "IPA Diacritics"
20068 msgstr "AFI Diacríticos"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20071 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20072 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20075 msgid "Command Buffer"
20076 msgstr "Búfer de comandos"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20079 msgid "Review[[Toolbar]]"
20080 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20083 msgid "Track changes"
20084 msgstr "Seguir cambios"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20087 msgid "Show changes in output"
20088 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20091 msgid "Next change"
20092 msgstr "Cambio siguiente"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20095 msgid "Accept change inside selection"
20096 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20099 msgid "Reject change inside selection"
20100 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20103 msgid "Merge changes"
20104 msgstr "Fusionar cambios"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20107 msgid "Accept all changes"
20108 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20111 msgid "Reject all changes"
20112 msgstr "Descartar todos los cambios"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20115 msgid "Insert note"
20116 msgstr "Insertar nota"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20120 msgstr "Nota siguiente"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20123 msgid "LyX Documentation Tools"
20124 msgstr "Documentación LyX"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20131 msgid "Menu Separator"
20132 msgstr "Separador de menú"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20144 msgstr "LaTeX Logo"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20147 msgid "LaTeX2e Logo"
20148 msgstr "LaTeX2e Logo"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20151 msgid "View Other Formats"
20152 msgstr "Ver otros formatos"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20155 msgid "Update Other Formats"
20156 msgstr "Actualizar otros formatos"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20159 msgid "Version Control"
20160 msgstr "Control de versiones"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20167 msgid "Check-out for edit"
20168 msgstr "Comprobar para editar"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20171 msgid "Check-in changes"
20172 msgstr "Comprobar cambios"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20175 msgid "View revision log"
20176 msgstr "Ver registro de revisión"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20179 msgid "Revert changes"
20180 msgstr "Descartar cambios"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20183 msgid "Compare with older revision"
20184 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20187 msgid "Compare with last revision"
20188 msgstr "Comparar con la última revisión"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20191 msgid "Insert Version Info"
20192 msgstr "Insertar Info de la versión"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20195 msgid "Use SVN file locking property"
20196 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20199 msgid "Update local directory from repository"
20200 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20203 msgid "Math Panels"
20204 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20207 msgid "Math spacings"
20208 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20212 msgid "Styles & classes"
20213 msgstr "Clases LaTeX"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20217 msgstr "Fracciones"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20222 msgstr "Tipografías"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20229 msgid "Frame decorations"
20230 msgstr "Decoraciones del marco"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20233 msgid "Big operators"
20234 msgstr "Operadores grandes"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20237 msgid "Miscellaneous"
20238 msgstr "Otros símbolos"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20246 msgid "Arrows (extended)"
20247 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20251 msgstr "Operadores"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20254 msgid "Operators (extended)"
20255 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20259 msgstr "Relaciones"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20262 msgid "Relations (extended)"
20263 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20266 msgid "Negative relations (extended)"
20267 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20274 msgid "Delimiters (fixed size)"
20275 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20278 msgid "Miscellaneous (extended)"
20279 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20415 msgstr "Espaciados"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20418 msgid "Thin space\t\\,"
20419 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20422 msgid "Medium space\t\\:"
20423 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20426 msgid "Thick space\t\\;"
20427 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20430 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20431 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20434 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20435 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20438 msgid "Negative space\t\\!"
20439 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20442 msgid "Phantom\t\\phantom"
20443 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20446 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20447 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20450 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20451 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20454 msgid "Smash\t\\smash"
20455 msgstr "Smash\t\\smash"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20458 msgid "Top smash\t\\smasht"
20459 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20462 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20463 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20466 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20467 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20470 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20471 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20474 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20475 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20482 msgid "Square root\t\\sqrt"
20483 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20486 msgid "Other root\t\\root"
20487 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20490 msgid "Styles & Classes"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20494 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20495 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20498 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20499 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20502 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20503 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20506 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20507 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20510 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20514 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20518 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20522 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20526 msgid "Standard\t\\frac"
20527 msgstr "Estándar\t\\frac"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20530 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20531 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20534 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20535 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20538 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20539 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20542 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20543 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20546 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20547 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20550 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20551 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20554 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20555 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20558 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20559 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20562 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20563 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20566 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20567 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20570 msgid "Binomial\t\\binom"
20571 msgstr "Binomio\t\\binom"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20574 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20575 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20578 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20579 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20582 msgid "Roman\t\\mathrm"
20583 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20586 msgid "Bold\t\\mathbf"
20587 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20590 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20591 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20594 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20595 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20598 msgid "Italic\t\\mathit"
20599 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20602 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20603 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20606 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20607 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20610 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20611 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20614 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20615 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20618 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20619 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20622 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20623 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20646 msgid "Frame Decorations"
20647 msgstr "Decoraciones del marco"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20722 msgid "overleftarrow"
20723 msgstr "overleftarrow"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20726 msgid "overrightarrow"
20727 msgstr "overrightarrow"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20730 msgid "overleftrightarrow"
20731 msgstr "overleftrightarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20739 msgstr "underbrace"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20742 msgid "underleftarrow"
20743 msgstr "underleftarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20746 msgid "underrightarrow"
20747 msgstr "underrightarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20750 msgid "underleftrightarrow"
20751 msgstr "underleftrightarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20770 msgid "Insert left/right side scripts"
20771 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20774 msgid "Insert right side scripts"
20775 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20778 msgid "Insert left side scripts"
20779 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20782 msgid "Insert side scripts"
20783 msgstr "Insertar índices laterales"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20798 msgid "stackrelthree"
20799 msgstr "stackrelthree"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20807 msgstr "rightarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20818 msgid "updownarrow"
20819 msgstr "updownarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20822 msgid "leftrightarrow"
20823 msgstr "leftrightarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20831 msgstr "Rightarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20842 msgid "Updownarrow"
20843 msgstr "Updownarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20846 msgid "Leftrightarrow"
20847 msgstr "Leftrightarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20850 msgid "Longleftrightarrow"
20851 msgstr "Longleftrightarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20854 msgid "Longleftarrow"
20855 msgstr "Longleftarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20858 msgid "Longrightarrow"
20859 msgstr "Longrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20862 msgid "longleftrightarrow"
20863 msgstr "longleftrightarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20866 msgid "longleftarrow"
20867 msgstr "longleftarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20870 msgid "longrightarrow"
20871 msgstr "longrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20874 msgid "leftharpoondown"
20875 msgstr "leftharpoondown"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20878 msgid "rightharpoondown"
20879 msgstr "rightharpoondown"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20887 msgstr "longmapsto"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20898 msgid "leftharpoonup"
20899 msgstr "leftharpoonup"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20902 msgid "rightharpoonup"
20903 msgstr "rightharpoonup"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20906 msgid "hookleftarrow"
20907 msgstr "hookleftarrow"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20910 msgid "hookrightarrow"
20911 msgstr "hookrightarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20922 msgid "rightleftharpoons"
20923 msgstr "rightleftharpoons"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20950 msgid "bigtriangleup"
20951 msgstr "bigtriangleup"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20966 msgid "bigtriangledown"
20967 msgstr "bigtriangledown"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20982 msgid "triangleright"
20983 msgstr "triangleright"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20998 msgid "triangleleft"
20999 msgstr "triangleleft"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21155 msgstr "sqsubseteq"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21159 msgstr "sqsupseteq"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21170 msgid "in[[math relation]]"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21239 msgstr "varepsilon"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21407 msgstr "varUpsilon"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21530 msgid "diamondsuit"
21531 msgstr "diamondsuit"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21546 msgid "textrm \\AA"
21547 msgstr "textrm \\AA"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21551 msgstr "textrm \\O"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21554 msgid "mathcircumflex"
21555 msgstr "mathcircumflex"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21563 msgstr "textdegree"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21567 msgstr "mathdollar"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21570 msgid "mathparagraph"
21571 msgstr "mathparagraph"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21574 msgid "mathsection"
21575 msgstr "mathsection"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21622 msgid "Big Operators"
21623 msgstr "Operadores Grandes"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21686 msgid "ointctrclockwiseop"
21687 msgstr "ointctrclockwiseop"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21690 msgid "ointctrclockwise"
21691 msgstr "ointctrclockwise"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21694 msgid "ointclockwiseop"
21695 msgstr "ointclockwiseop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21698 msgid "ointclockwise"
21699 msgstr "ointclockwise"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21730 msgid "landupintop"
21731 msgstr "landupintop"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21734 msgid "landdownint"
21735 msgstr "landdownint"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21738 msgid "landdownintop"
21739 msgstr "landdownintop"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21755 msgstr "varoiintop"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21758 msgid "varointclockwise"
21759 msgstr "varointclockwise"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21762 msgid "varointclockwiseop"
21763 msgstr "varointclockwiseop"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21766 msgid "varointctrclockwise"
21767 msgstr "varointctrclockwise"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21770 msgid "varointctrclockwiseop"
21771 msgstr "varointctrclockwiseop"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21862 msgid "vartriangle"
21863 msgstr "vartriangle"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21866 msgid "triangledown"
21867 msgstr "triangledown"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21875 msgstr "CheckedBox"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21886 msgid "wasylozenge"
21887 msgstr "wasylozenge"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21898 msgid "measuredangle"
21899 msgstr "measuredangle"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21931 msgstr "varnothing"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21934 msgid "blacktriangle"
21935 msgstr "blacktriangle"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21938 msgid "blacktriangledown"
21939 msgstr "blacktriangledown"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21942 msgid "blacksquare"
21943 msgstr "blacksquare"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21946 msgid "blacklozenge"
21947 msgstr "blacklozenge"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21954 msgid "sphericalangle"
21955 msgstr "sphericalangle"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21959 msgstr "complement"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21978 msgid "varcopyright"
21979 msgstr "varcopyright"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21990 msgid "invdiameter"
21991 msgstr "invdiameter"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22003 msgstr "varhexagon"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22018 msgid "blacksmiley"
22019 msgstr "blacksmiley"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22035 msgstr "Leftcircle"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22038 msgid "Rightcircle"
22039 msgstr "Rightcircle"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22047 msgstr "LEFTCIRCLE"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22050 msgid "RIGHTCIRCLE"
22051 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22055 msgstr "LEFTcircle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22058 msgid "RIGHTcircle"
22059 msgstr "RIGHTcircle"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22107 msgstr "varhexstar"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22111 msgstr "davidsstar"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22135 msgstr "eighthnote"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22138 msgid "quarternote"
22139 msgstr "quarternote"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22262 msgid "sagittarius"
22263 msgstr "sagittarius"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22266 msgid "capricornus"
22267 msgstr "capricornus"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22283 msgstr "APLcomment"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22290 msgid "APLdownarrowbox"
22291 msgstr "APLdownarrowbox"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22302 msgid "APLleftarrowbox"
22303 msgstr "APLleftarrowbox"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22310 msgid "APLrightarrowbox"
22311 msgstr "APLrightarrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22322 msgid "APLuparrowbox"
22323 msgstr "APLuparrowbox"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22326 msgid "dashleftarrow"
22327 msgstr "dashleftarrow"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22330 msgid "dashrightarrow"
22331 msgstr "dashrightarrow"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22334 msgid "leftleftarrows"
22335 msgstr "leftleftarrows"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22338 msgid "leftrightarrows"
22339 msgstr "leftrightarrows"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22342 msgid "rightrightarrows"
22343 msgstr "rightrightarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22346 msgid "rightleftarrows"
22347 msgstr "rightleftarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22351 msgstr "Lleftarrow"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22354 msgid "Rrightarrow"
22355 msgstr "Rrightarrow"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22358 msgid "twoheadleftarrow"
22359 msgstr "twoheadleftarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22362 msgid "twoheadrightarrow"
22363 msgstr "twoheadrightarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22366 msgid "leftarrowtail"
22367 msgstr "leftarrowtail"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22370 msgid "rightarrowtail"
22371 msgstr "rightarrowtail"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22374 msgid "looparrowleft"
22375 msgstr "looparrowleft"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22378 msgid "looparrowright"
22379 msgstr "looparrowright"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22382 msgid "curvearrowleft"
22383 msgstr "curvearrowleft"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22386 msgid "curvearrowright"
22387 msgstr "curvearrowright"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22390 msgid "circlearrowleft"
22391 msgstr "circlearrowleft"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22394 msgid "circlearrowright"
22395 msgstr "circlearrowright"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22407 msgstr "upuparrows"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22410 msgid "downdownarrows"
22411 msgstr "downdownarrows"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22414 msgid "upharpoonleft"
22415 msgstr "upharpoonleft"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22418 msgid "upharpoonright"
22419 msgstr "upharpoonright"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22422 msgid "downharpoonleft"
22423 msgstr "downharpoonleft"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22426 msgid "downharpoonright"
22427 msgstr "downharpoonright"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22430 msgid "leftrightharpoons"
22431 msgstr "leftrightharpoons"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22434 msgid "rightsquigarrow"
22435 msgstr "rightsquigarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22438 msgid "leftrightsquigarrow"
22439 msgstr "leftrightsquigarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22443 msgstr "nleftarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22446 msgid "nrightarrow"
22447 msgstr "nrightarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22450 msgid "nleftrightarrow"
22451 msgstr "nleftrightarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22455 msgstr "nLeftarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22458 msgid "nRightarrow"
22459 msgstr "nRightarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22462 msgid "nLeftrightarrow"
22463 msgstr "nLeftrightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22470 msgid "shortleftarrow"
22471 msgstr "shortleftarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22474 msgid "shortrightarrow"
22475 msgstr "shortrightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22478 msgid "shortuparrow"
22479 msgstr "shortuparrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22482 msgid "shortdownarrow"
22483 msgstr "shortdownarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22486 msgid "leftrightarroweq"
22487 msgstr "leftrightarroweq"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22490 msgid "curlyveedownarrow"
22491 msgstr "curlyveedownarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22494 msgid "curlyveeuparrow"
22495 msgstr "curlyveeuparrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22514 msgid "curlywedgeuparrow"
22515 msgstr "curlywedgeuparrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22518 msgid "curlywedgedownarrow"
22519 msgstr "curlywedgedownarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22522 msgid "leftrightarrowtriangle"
22523 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22526 msgid "leftarrowtriangle"
22527 msgstr "leftarrowtriangle"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22530 msgid "rightarrowtriangle"
22531 msgstr "rightarrowtriangle"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22547 msgstr "Longmapsto"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22550 msgid "longmapsfrom"
22551 msgstr "longmapsfrom"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22554 msgid "Longmapsfrom"
22555 msgstr "Longmapsfrom"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22559 msgstr "xleftarrow"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22562 msgid "xrightarrow"
22563 msgstr "xrightarrow"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22582 msgid "eqslantless"
22583 msgstr "eqslantless"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22587 msgstr "eqslantgtr"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22611 msgstr "lessapprox"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22659 msgstr "lesseqqgtr"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22663 msgstr "gtreqqless"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22678 msgid "thickapprox"
22679 msgstr "thickapprox"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22714 msgid "preccurlyeq"
22715 msgstr "preccurlyeq"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22718 msgid "succcurlyeq"
22719 msgstr "succcurlyeq"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22722 msgid "curlyeqprec"
22723 msgstr "curlyeqprec"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22726 msgid "curlyeqsucc"
22727 msgstr "curlyeqsucc"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22739 msgstr "precapprox"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22743 msgstr "succapprox"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22746 msgid "vartriangleleft"
22747 msgstr "vartriangleleft"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22750 msgid "vartriangleright"
22751 msgstr "vartriangleright"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22754 msgid "trianglelefteq"
22755 msgstr "trianglelefteq"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22758 msgid "trianglerighteq"
22759 msgstr "trianglerighteq"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22774 msgid "risingdotseq"
22775 msgstr "risingdotseq"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22778 msgid "fallingdotseq"
22779 msgstr "fallingdotseq"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22798 msgid "shortparallel"
22799 msgstr "shortparallel"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22803 msgstr "smallsmile"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22807 msgstr "smallfrown"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22810 msgid "blacktriangleleft"
22811 msgstr "blacktriangleleft"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22814 msgid "blacktriangleright"
22815 msgstr "blacktriangleright"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22826 msgid "wasytherefore"
22827 msgstr "wasytherefore"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22830 msgid "backepsilon"
22831 msgstr "backepsilon"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22846 msgid "trianglelefteqslant"
22847 msgstr "trianglelefteqslant"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22850 msgid "trianglerighteqslant"
22851 msgstr "trianglerighteqslant"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22863 msgstr "subsetplus"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22867 msgstr "supsetplus"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22870 msgid "subsetpluseq"
22871 msgstr "subsetpluseq"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22874 msgid "supsetpluseq"
22875 msgstr "supsetpluseq"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22915 msgstr "interleave"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22923 msgstr "rightslice"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22931 msgstr "talloblong"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22963 msgstr "vcentcolon"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22966 msgid "colonapprox"
22967 msgstr "colonapprox"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22970 msgid "Colonapprox"
22971 msgstr "Colonapprox"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23015 msgstr "wasypropto"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23026 msgid "Negative Relations (extended)"
23027 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23134 msgid "precnapprox"
23135 msgstr "precnapprox"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23138 msgid "succnapprox"
23139 msgstr "succnapprox"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23151 msgstr "subsetneqq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23155 msgstr "supsetneqq"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23163 msgstr "nsubseteqq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23171 msgstr "nsupseteqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23190 msgid "varsubsetneq"
23191 msgstr "varsubsetneq"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23194 msgid "varsupsetneq"
23195 msgstr "varsupsetneq"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23198 msgid "varsubsetneqq"
23199 msgstr "varsubsetneqq"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23202 msgid "varsupsetneqq"
23203 msgstr "varsupsetneqq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23206 msgid "ntriangleleft"
23207 msgstr "ntriangleleft"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23210 msgid "ntriangleright"
23211 msgstr "ntriangleright"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23214 msgid "ntrianglelefteq"
23215 msgstr "ntrianglelefteq"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23218 msgid "ntrianglerighteq"
23219 msgstr "ntrianglerighteq"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23242 msgid "nshortparallel"
23243 msgstr "nshortparallel"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23246 msgid "ntrianglelefteqslant"
23247 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23250 msgid "ntrianglerighteqslant"
23251 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23258 msgid "smallsetminus"
23259 msgstr "smallsetminus"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23278 msgid "doublebarwedge"
23279 msgstr "doublebarwedge"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23326 msgid "divideontimes"
23327 msgstr "divideontimes"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23338 msgid "leftthreetimes"
23339 msgstr "leftthreetimes"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23342 msgid "rightthreetimes"
23343 msgstr "rightthreetimes"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23347 msgstr "curlywedge"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23354 msgid "circleddash"
23355 msgstr "circleddash"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23359 msgstr "circledast"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23362 msgid "circledcirc"
23363 msgstr "circledcirc"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23382 msgid "bigcurlyvee"
23383 msgstr "bigcurlyvee"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23386 msgid "bigcurlywedge"
23387 msgstr "bigcurlywedge"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23398 msgid "bigparallel"
23399 msgstr "bigparallel"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23402 msgid "biginterleave"
23403 msgstr "biginterleave"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23446 msgid "ogreaterthan"
23447 msgstr "ogreaterthan"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23458 msgid "varcurlyvee"
23459 msgstr "varcurlyvee"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23462 msgid "varcurlywedge"
23463 msgstr "varcurlywedge"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23491 msgstr "varobslash"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23495 msgstr "varocircle"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23514 msgid "varolessthan"
23515 msgstr "varolessthan"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23518 msgid "varogreaterthan"
23519 msgstr "varogreaterthan"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23523 msgstr "varbigcirc"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23527 msgstr "brokenvert"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23578 msgid "llparenthesis"
23579 msgstr "llparenthesis"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23582 msgid "rrparenthesis"
23583 msgstr "rrparenthesis"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23586 msgid "binampersand"
23587 msgstr "binampersand"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23590 msgid "bindnasrepma"
23591 msgstr "bindnasrepma"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23594 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23595 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23598 msgid "Voiced bilabial plosive"
23599 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23602 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23603 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23606 msgid "Voiced alveolar plosive"
23607 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23610 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23611 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23614 msgid "Voiced retroflex plosive"
23615 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23618 msgid "Voiceless palatal plosive"
23619 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23622 msgid "Voiced palatal plosive"
23623 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23626 msgid "Voiceless velar plosive"
23627 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23630 msgid "Voiced velar plosive"
23631 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23634 msgid "Voiceless uvular plosive"
23635 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23638 msgid "Voiced uvular plosive"
23639 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23642 msgid "Glottal plosive"
23643 msgstr "Oclusiva glotal"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23646 msgid "Voiced bilabial nasal"
23647 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23650 msgid "Voiced labiodental nasal"
23651 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23654 msgid "Voiced alveolar nasal"
23655 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23658 msgid "Voiced retroflex nasal"
23659 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23662 msgid "Voiced palatal nasal"
23663 msgstr "Nasal palatal sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23666 msgid "Voiced velar nasal"
23667 msgstr "Nasal velar sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23670 msgid "Voiced uvular nasal"
23671 msgstr "Nasal uvular sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23674 msgid "Voiced bilabial trill"
23675 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23678 msgid "Voiced alveolar trill"
23679 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23682 msgid "Voiced uvular trill"
23683 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23686 msgid "Voiced alveolar tap"
23687 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23690 msgid "Voiced retroflex flap"
23691 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23694 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23695 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23698 msgid "Voiced bilabial fricative"
23699 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23702 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23703 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23706 msgid "Voiced labiodental fricative"
23707 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23710 msgid "Voiceless dental fricative"
23711 msgstr "Fricativa dental sorda"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23714 msgid "Voiced dental fricative"
23715 msgstr "Fricativa dental sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23718 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23719 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23722 msgid "Voiced alveolar fricative"
23723 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23726 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23727 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23730 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23734 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23735 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23738 msgid "Voiced retroflex fricative"
23739 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23742 msgid "Voiceless palatal fricative"
23743 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23746 msgid "Voiced palatal fricative"
23747 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23750 msgid "Voiceless velar fricative"
23751 msgstr "Fricativa velar sorda"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23754 msgid "Voiced velar fricative"
23755 msgstr "Fricativa velar sonora"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23758 msgid "Voiceless uvular fricative"
23759 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23762 msgid "Voiced uvular fricative"
23763 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23766 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23767 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23770 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23771 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23774 msgid "Voiceless glottal fricative"
23775 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23778 msgid "Voiced glottal fricative"
23779 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23782 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23783 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23786 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23787 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23790 msgid "Voiced labiodental approximant"
23791 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23794 msgid "Voiced alveolar approximant"
23795 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23798 msgid "Voiced retroflex approximant"
23799 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23802 msgid "Voiced palatal approximant"
23803 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23806 msgid "Voiced velar approximant"
23807 msgstr "Aproximante velar sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23810 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23811 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23814 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23815 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23818 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23819 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23822 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23826 msgid "Bilabial click"
23827 msgstr "Clic bilabial"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23830 msgid "Dental click"
23831 msgstr "Clic dental"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23834 msgid "(Post)alveolar click"
23835 msgstr "Clic (post)alveolar"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23838 msgid "Palatoalveolar click"
23839 msgstr "Clic palatoalveolar"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23842 msgid "Alveolar lateral click"
23843 msgstr "Clic lateral alveolar"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23846 msgid "Voiced bilabial implosive"
23847 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23850 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23851 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23854 msgid "Voiced palatal implosive"
23855 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23858 msgid "Voiced velar implosive"
23859 msgstr "Implosiva velar sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23862 msgid "Voiced uvular implosive"
23863 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23866 msgid "Ejective mark"
23867 msgstr "Marca eyectiva"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23870 msgid "Close front unrounded vowel"
23871 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23874 msgid "Close front rounded vowel"
23875 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23878 msgid "Close central unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23882 msgid "Close central rounded vowel"
23883 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23886 msgid "Close back unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23890 msgid "Close back rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23894 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23898 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23902 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23903 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23906 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23910 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23911 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23914 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23915 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23918 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23919 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23922 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23926 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23930 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23931 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23934 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23938 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23942 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23943 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23946 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23947 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23950 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23951 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23954 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23955 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23958 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23959 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23962 msgid "Near-open vowel"
23963 msgstr "Vocal casi abierta"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23966 msgid "Open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23970 msgid "Open front rounded vowel"
23971 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23974 msgid "Open back unrounded vowel"
23975 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23978 msgid "Open back rounded vowel"
23979 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23982 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23983 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23986 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23987 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23990 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23991 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23994 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23995 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23998 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23999 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24002 msgid "Epiglottal plosive"
24003 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24006 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24007 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24010 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24011 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24014 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24015 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24018 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24019 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24022 msgid "Top tie bar"
24023 msgstr "Barra de ligadura superior"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24026 msgid "Bottom tie bar"
24027 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24038 msgid "Extra short"
24039 msgstr "Extra corta"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24042 msgid "Primary stress"
24043 msgstr "Acento principal"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24046 msgid "Secondary stress"
24047 msgstr "Acento secundario"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24050 msgid "Minor (foot) group"
24051 msgstr "Grupo menor (pie)"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24054 msgid "Major (intonation) group"
24055 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24058 msgid "Syllable break"
24059 msgstr "Corte silábico"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24062 msgid "Linking (absence of a break)"
24063 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24067 msgstr "Ensordecida"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24070 msgid "Voiceless (above)"
24071 msgstr "Ensordecida (encima)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24075 msgstr "Sonorizada"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24078 msgid "Breathy voiced"
24079 msgstr "Sonora mate"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24082 msgid "Creaky voiced"
24083 msgstr "Sonora estridente"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24086 msgid "Linguolabial"
24087 msgstr "Linguolabial"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24106 msgid "More rounded"
24107 msgstr "Más labializada"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24110 msgid "Less rounded"
24111 msgstr "Menos labializada"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24122 msgid "Centralized"
24123 msgstr "Centralizada"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24126 msgid "Mid-centralized"
24127 msgstr "Medio centralizada"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24134 msgid "Non-syllabic"
24135 msgstr "No silábica"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24143 msgstr "Labializada"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24147 msgstr "Palatalizada"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24151 msgstr "Velarizada"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24154 msgid "Pharyngialized"
24155 msgstr "Faringizada"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24158 msgid "Velarized or pharyngialized"
24159 msgstr "Velarizada o faringizada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24170 msgid "Advanced tongue root"
24171 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24174 msgid "Retracted tongue root"
24175 msgstr "Base de la lengua retraída"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24179 msgstr "Nasalizada"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24182 msgid "Nasal release"
24183 msgstr "Tendencia nasal"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24186 msgid "Lateral release"
24187 msgstr "Tendencia lateral"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24190 msgid "No audible release"
24191 msgstr "Tendencia no audible"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24194 msgid "Extra high (accent)"
24195 msgstr "Extra alto (acento)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24198 msgid "Extra high (tone letter)"
24199 msgstr "Extra alto (tono)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24202 msgid "High (accent)"
24203 msgstr "Alto (acento)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24206 msgid "High (tone letter)"
24207 msgstr "Alto (tono)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24210 msgid "Mid (accent)"
24211 msgstr "Medio (acento)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24214 msgid "Mid (tone letter)"
24215 msgstr "Medio (tono)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24218 msgid "Low (accent)"
24219 msgstr "Bajo (acento)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24222 msgid "Low (tone letter)"
24223 msgstr "Bajo (tono)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24226 msgid "Extra low (accent)"
24227 msgstr "Extra bajo (acento)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24230 msgid "Extra low (tone letter)"
24231 msgstr "Extra bajo (tono)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24235 msgstr "Un tono más bajo"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24239 msgstr "Un tono más alto"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24242 msgid "Rising (accent)"
24243 msgstr "Ascendente (acento)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24246 msgid "Rising (tone letter)"
24247 msgstr "Ascendente (tono)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24250 msgid "Falling (accent)"
24251 msgstr "Descendente (acento)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24254 msgid "Falling (tone letter)"
24255 msgstr "Descendente (tono)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24258 msgid "High rising (accent)"
24259 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24262 msgid "High rising (tone letter)"
24263 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24266 msgid "Low rising (accent)"
24267 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24270 msgid "Low rising (tone letter)"
24271 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24274 msgid "Rising-falling (accent)"
24275 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24278 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24279 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24282 msgid "Global rise"
24283 msgstr "Ascenso global"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24286 msgid "Global fall"
24287 msgstr "Descenso global"
24289 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24290 msgid "ChessDiagram"
24291 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24293 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24294 msgid "Chess diagram"
24295 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24299 "A chess position diagram.\n"
24300 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24301 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24302 "the position that you want to display.\n"
24303 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24304 "and remember to type in a relative path\n"
24305 "to the LyX document location.\n"
24306 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24307 "to enable general editing of the board.\n"
24308 "You might also check out the\n"
24309 "'Options->Test legality' option, and\n"
24310 "remember to middle and right click to\n"
24311 "insert new material in the board.\n"
24312 "In order for this to work, you have to\n"
24313 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24314 "that TeX will find it, and you will need\n"
24315 "to install the skak package from CTAN.\n"
24317 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24318 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24319 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24320 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24321 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24322 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24323 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24324 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24325 "para activar la edición general del tablero.\n"
24326 "Podría también comprobar la opción\n"
24327 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24328 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24329 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24330 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24331 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24332 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24333 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24335 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24340 msgid "Dia diagram"
24341 msgstr "Diagrama Dia"
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24344 msgid "Dia diagram.\n"
24345 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24347 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24348 msgid "GnumericSpreadsheet"
24349 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24352 msgid "Spreadsheet"
24353 msgstr "Hoja de cálculo"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24357 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24358 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24359 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24360 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24361 "both for gnumeric and excel files.\n"
24363 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24364 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24365 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24366 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24367 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24369 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24373 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24374 msgid "Inkscape figure"
24375 msgstr "Figura Inkscape"
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24379 "An Inkscape figure.\n"
24380 "Note that using this template automatically uses the \n"
24381 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24384 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24385 msgid "Lilypond typeset music"
24386 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24388 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24390 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24391 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24392 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24393 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24395 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24396 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24397 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24398 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24400 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24402 msgstr "Páginas PDF"
24404 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24406 msgstr "Páginas PDF"
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24410 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24411 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24412 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24414 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24415 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24416 "* pages=- (to include all pages)\n"
24417 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24418 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24419 "inserted in their original size.\n"
24420 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24421 "for further options and details.\n"
24423 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24424 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24425 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24427 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24428 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24429 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24430 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24431 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24432 "se insertan en su tamaño original. \n"
24433 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24434 "para otras opciones y detalles.\n"
24436 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24437 msgid "RasterImage"
24438 msgstr "Imagen raster"
24440 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24442 msgid "Raster image"
24443 msgstr "Imagen mapa de bits"
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24448 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24450 "Un archivo bitmap.\n"
24451 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24453 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24454 msgid "VectorGraphics"
24455 msgstr "Gráficos vectoriales"
24457 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24458 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24459 msgid "Vector graphics"
24460 msgstr "Gráficos vectoriales"
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24464 "A vector graphics file.\n"
24465 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24466 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24467 "the final output.\n"
24468 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24469 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24470 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24472 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24473 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24474 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24475 "la salida final.\n"
24476 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24477 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24478 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24480 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24484 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24485 msgid "Xfig figure"
24486 msgstr "Figura Xfig"
24488 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24489 msgid "An Xfig figure.\n"
24490 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24492 #: lib/configure.py:598
24496 #: lib/configure.py:598
24500 #: lib/configure.py:601
24504 #: lib/configure.py:604
24508 #: lib/configure.py:607
24512 #: lib/configure.py:607
24513 msgid "sxd|OpenDocument"
24514 msgstr "sxd|OpenDocument"
24516 #: lib/configure.py:610
24520 #: lib/configure.py:613
24524 #: lib/configure.py:616
24528 #: lib/configure.py:617
24529 msgid "SVG (compressed)"
24530 msgstr "SVG (comprimido)"
24532 #: lib/configure.py:620
24536 #: lib/configure.py:621
24540 #: lib/configure.py:622
24544 #: lib/configure.py:622
24548 #: lib/configure.py:623
24552 #: lib/configure.py:624
24556 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24560 #: lib/configure.py:626
24564 #: lib/configure.py:627
24568 #: lib/configure.py:628
24572 #: lib/configure.py:629
24576 #: lib/configure.py:642
24577 msgid "Plain text (chess output)"
24578 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24580 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24581 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24585 #: lib/configure.py:643
24589 #: lib/configure.py:644
24590 msgid "DocBook (XML)"
24591 msgstr "DocBook (XML)"
24593 #: lib/configure.py:645
24594 msgid "Graphviz Dot"
24595 msgstr "Graphviz Dot"
24597 #: lib/configure.py:646
24598 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24599 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24601 #: lib/configure.py:647
24602 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24603 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24605 #: lib/configure.py:648
24609 #: lib/configure.py:648
24613 #: lib/configure.py:650
24615 msgid "Sweave (Japanese)"
24616 msgstr "Opciones de Sweave"
24618 #: lib/configure.py:650
24620 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24621 msgstr "Manual Sweave|S"
24623 #: lib/configure.py:651
24625 msgstr "Código R/S"
24627 #: lib/configure.py:653
24629 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24630 msgstr "Rnw (knitr)"
24632 #: lib/configure.py:654
24633 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24634 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24636 #: lib/configure.py:655
24638 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24639 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24641 #: lib/configure.py:656
24642 msgid "LaTeX (plain)"
24643 msgstr "LaTeX (simple)"
24645 #: lib/configure.py:656
24646 msgid "LaTeX (plain)|L"
24647 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24649 #: lib/configure.py:657
24650 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24651 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24653 #: lib/configure.py:658
24654 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24655 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24657 #: lib/configure.py:659
24658 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24661 #: lib/configure.py:660
24662 msgid "LaTeX (clipboard)"
24663 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24665 #: lib/configure.py:661
24667 msgstr "Texto simple"
24669 #: lib/configure.py:661
24670 msgid "Plain text|a"
24671 msgstr "Texto simple|o"
24673 #: lib/configure.py:662
24674 msgid "Plain text (pstotext)"
24675 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24677 #: lib/configure.py:663
24678 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24679 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24681 #: lib/configure.py:664
24682 msgid "Plain text (catdvi)"
24683 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24685 #: lib/configure.py:665
24686 msgid "Plain Text, Join Lines"
24687 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24689 #: lib/configure.py:666
24690 msgid "Info (Beamer)"
24691 msgstr "Info (Beamer)"
24693 #: lib/configure.py:671
24694 msgid "LilyPond music"
24695 msgstr "LilyPond música"
24697 #: lib/configure.py:674
24698 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24699 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24701 #: lib/configure.py:675
24702 msgid "Excel spreadsheet"
24703 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24705 #: lib/configure.py:676
24706 msgid "MS Excel Office Open XML"
24707 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24709 #: lib/configure.py:677
24710 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24713 #: lib/configure.py:678
24714 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24715 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24717 #: lib/configure.py:681
24721 #: lib/configure.py:681
24725 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24730 #: lib/configure.py:697
24734 #: lib/configure.py:698
24735 msgid "EPS (uncropped)"
24736 msgstr "EPS (sin recortar)"
24738 #: lib/configure.py:699
24739 msgid "EPS (cropped)"
24740 msgstr "EPS (recortado)"
24742 #: lib/configure.py:700
24744 msgstr "Postscript"
24746 #: lib/configure.py:700
24747 msgid "Postscript|t"
24748 msgstr "Postscript|t"
24750 #: lib/configure.py:709
24751 msgid "PDF (ps2pdf)"
24752 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24754 #: lib/configure.py:709
24755 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24756 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24758 #: lib/configure.py:710
24759 msgid "PDF (pdflatex)"
24760 msgstr "PDF (pdflatex)"
24762 #: lib/configure.py:710
24763 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24764 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24766 #: lib/configure.py:711
24767 msgid "PDF (dvipdfm)"
24768 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24770 #: lib/configure.py:711
24771 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24772 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24774 #: lib/configure.py:712
24775 msgid "PDF (XeTeX)"
24776 msgstr "PDF (XeTeX)"
24778 #: lib/configure.py:712
24779 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24780 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24782 #: lib/configure.py:713
24783 msgid "PDF (LuaTeX)"
24784 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24786 #: lib/configure.py:713
24787 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24788 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24790 #: lib/configure.py:714
24791 msgid "PDF (graphics)"
24792 msgstr "PDF (graphics)"
24794 #: lib/configure.py:715
24795 msgid "PDF (cropped)"
24796 msgstr "PDF (recortado)"
24798 #: lib/configure.py:716
24799 msgid "PDF (lower resolution)"
24800 msgstr "PDF (baja resolución)"
24802 #: lib/configure.py:721
24806 #: lib/configure.py:721
24810 #: lib/configure.py:722
24811 msgid "DVI (LuaTeX)"
24812 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24814 #: lib/configure.py:722
24815 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24816 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24818 #: lib/configure.py:725
24820 msgstr "BorradorDVI"
24822 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24826 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24830 #: lib/configure.py:731
24834 #: lib/configure.py:734
24835 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24836 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24838 #: lib/configure.py:735
24839 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24840 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24842 #: lib/configure.py:736
24843 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24844 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24848 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24850 #: lib/configure.py:740
24851 msgid "Rich Text Format"
24852 msgstr "Rich Text Format"
24854 #: lib/configure.py:741
24858 #: lib/configure.py:741
24862 #: lib/configure.py:742
24863 msgid "MS Word Office Open XML"
24864 msgstr "MS Word Office Open XML"
24866 #: lib/configure.py:742
24867 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24868 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24870 #: lib/configure.py:745
24871 msgid "Table (CSV)"
24872 msgstr "Cuadro (CSV)"
24874 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24875 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24879 #: lib/configure.py:748
24883 #: lib/configure.py:749
24887 #: lib/configure.py:750
24891 #: lib/configure.py:751
24895 #: lib/configure.py:752
24899 #: lib/configure.py:753
24903 #: lib/configure.py:754
24907 #: lib/configure.py:755
24908 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24909 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24911 #: lib/configure.py:756
24912 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24913 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24915 #: lib/configure.py:757
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24919 #: lib/configure.py:758
24920 msgid "LyX Preview"
24921 msgstr "Vista preliminar LyX"
24923 #: lib/configure.py:759
24927 #: lib/configure.py:759
24928 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24929 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24931 #: lib/configure.py:760
24935 #: lib/configure.py:761
24939 #: lib/configure.py:761
24940 msgid "ps_tex|PSTEX"
24941 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24943 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24944 msgid "Windows Metafile"
24945 msgstr "Windows Metafile"
24947 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24948 msgid "Enhanced Metafile"
24949 msgstr "Enhanced Metafile"
24951 #: lib/configure.py:883
24953 msgstr "LyXBlogger"
24955 #: lib/configure.py:1084
24959 #: lib/configure.py:1084
24960 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24961 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24963 #: lib/configure.py:1157
24964 msgid "LyX Archive (zip)"
24965 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24967 #: lib/configure.py:1160
24968 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24969 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24971 #: src/Author.cpp:57
24973 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24974 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24976 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24981 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24986 msgid "Bibliography entry not found!"
24987 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24989 #: src/Buffer.cpp:420
24990 msgid "Disk Error: "
24991 msgstr "Error de disco: "
24993 #: src/Buffer.cpp:421
24996 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24997 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24999 #: src/Buffer.cpp:549
25000 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25001 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25003 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25004 msgid "Save failed! Document is lost."
25005 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25007 #: src/Buffer.cpp:555
25008 msgid "Attempting to close changed document!"
25009 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25011 #: src/Buffer.cpp:564
25013 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25014 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25016 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25018 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25019 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25021 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25022 msgid "Document header error"
25023 msgstr "Error de encabezado de documento"
25025 #: src/Buffer.cpp:980
25026 msgid "\\begin_header is missing"
25027 msgstr "\\begin_header falta"
25029 #: src/Buffer.cpp:1004
25030 msgid "\\begin_document is missing"
25031 msgstr "\\begin_document falta"
25033 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25034 #: src/Buffer.cpp:2880
25035 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25036 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25038 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25041 "xcolor/ulem are installed.\n"
25042 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25045 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25046 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25047 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25050 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25053 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25054 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25057 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25058 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25059 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25062 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25067 #: src/Buffer.cpp:1164
25068 msgid "File Not Found"
25069 msgstr "Archivo no encontrado"
25071 #: src/Buffer.cpp:1165
25073 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25074 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25076 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25077 msgid "Document format failure"
25078 msgstr "Fallo de formato de documento"
25080 #: src/Buffer.cpp:1194
25082 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25084 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25087 #: src/Buffer.cpp:1263
25089 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25090 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25092 #: src/Buffer.cpp:1290
25093 msgid "Conversion failed"
25094 msgstr "Conversión fallida"
25096 #: src/Buffer.cpp:1291
25099 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25100 "it could not be created."
25102 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25103 "archivo temporal para convertirlo."
25105 #: src/Buffer.cpp:1301
25106 msgid "Conversion script not found"
25107 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25109 #: src/Buffer.cpp:1302
25112 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25113 "could not be found."
25115 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25116 "no pudo ser encontrado."
25118 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25119 msgid "Conversion script failed"
25120 msgstr "Falló el guión de conversión"
25122 #: src/Buffer.cpp:1326
25125 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25128 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25131 #: src/Buffer.cpp:1333
25134 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25137 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25139 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25140 msgid "File is read-only"
25141 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25143 #: src/Buffer.cpp:1390
25145 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25147 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25149 #: src/Buffer.cpp:1399
25152 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25153 "overwrite this file?"
25155 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25156 "sobrescribir este archivo?"
25158 #: src/Buffer.cpp:1401
25159 msgid "Overwrite modified file?"
25160 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25162 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25166 msgstr "&Sobrescribir"
25168 #: src/Buffer.cpp:1464
25169 msgid "Backup failure"
25170 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25172 #: src/Buffer.cpp:1465
25175 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25176 "Please check whether the directory exists and is writable."
25178 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25179 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25181 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25182 msgid "Write failure"
25183 msgstr "Fallo de escritura"
25185 #: src/Buffer.cpp:1502
25188 "The file has successfully been saved as:\n"
25190 "But LyX could not move it to:\n"
25192 "Your original file has been backed up to:\n"
25195 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25197 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25199 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25202 #: src/Buffer.cpp:1513
25205 "Cannot move saved file to:\n"
25207 "But the file has successfully been saved as:\n"
25210 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25212 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25215 #: src/Buffer.cpp:1529
25217 msgid "Saving document %1$s..."
25218 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25220 #: src/Buffer.cpp:1544
25221 msgid " could not write file!"
25222 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25224 #: src/Buffer.cpp:1552
25228 #: src/Buffer.cpp:1567
25230 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25231 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25233 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25235 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25236 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25238 #: src/Buffer.cpp:1580
25239 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25240 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25242 #: src/Buffer.cpp:1594
25243 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25244 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25246 #: src/Buffer.cpp:1699
25247 msgid "Iconv software exception Detected"
25248 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25250 #: src/Buffer.cpp:1699
25253 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25256 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25257 "está adecuadamente instalado"
25259 #: src/Buffer.cpp:1726
25261 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25263 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25265 #: src/Buffer.cpp:1729
25267 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25268 "chosen encoding.\n"
25269 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25271 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25273 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25275 #: src/Buffer.cpp:1736
25276 msgid "iconv conversion failed"
25277 msgstr "Falló la conversión iconv"
25279 #: src/Buffer.cpp:1741
25280 msgid "conversion failed"
25281 msgstr "falló la conversión"
25283 #: src/Buffer.cpp:1857
25284 msgid "Uncodable character in file path"
25285 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25287 #: src/Buffer.cpp:1859
25290 "The path of your document\n"
25292 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25293 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25294 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25295 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25297 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25298 "(such as utf8) or change the file path name."
25300 "La ruta del documento\n"
25302 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25303 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25304 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25305 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25307 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25308 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25310 #: src/Buffer.cpp:1926
25312 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25315 #: src/Buffer.cpp:1927
25317 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25320 #: src/Buffer.cpp:1937
25322 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25325 #: src/Buffer.cpp:1938
25327 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25330 #: src/Buffer.cpp:1944
25331 msgid "Incompatible Languages!"
25332 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25334 #: src/Buffer.cpp:1946
25337 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25338 "because they require conflicting language packages:\n"
25342 #: src/Buffer.cpp:2256
25343 msgid "Running chktex..."
25344 msgstr "Ejecutando chktex..."
25346 #: src/Buffer.cpp:2270
25347 msgid "chktex failure"
25348 msgstr "fallo de chktex"
25350 #: src/Buffer.cpp:2271
25351 msgid "Could not run chktex successfully."
25352 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25354 #: src/Buffer.cpp:2566
25356 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25357 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25359 #: src/Buffer.cpp:2672
25361 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25362 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25364 #: src/Buffer.cpp:2681
25365 msgid "Error generating literate programming code."
25366 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25368 #: src/Buffer.cpp:2761
25370 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25371 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25373 #: src/Buffer.cpp:2796
25375 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25376 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25378 #: src/Buffer.cpp:2853
25379 msgid "Error viewing the output file."
25380 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25382 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25383 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25385 msgid "Invalid filename"
25386 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25388 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25391 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25394 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25395 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25397 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25399 msgid "Problematic filename for DVI"
25400 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25402 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25405 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25406 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25408 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25409 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25411 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25412 msgid "Export Warning!"
25413 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25415 #: src/Buffer.cpp:3233
25417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25418 "BibTeX will be unable to find them."
25420 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25421 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25423 #: src/Buffer.cpp:3865
25425 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25426 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25428 #: src/Buffer.cpp:3869
25430 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25431 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25433 #: src/Buffer.cpp:3921
25434 msgid "Preview source code"
25435 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25437 #: src/Buffer.cpp:3923
25438 msgid "Preview preamble"
25439 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25441 #: src/Buffer.cpp:3925
25442 msgid "Preview body"
25443 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25445 #: src/Buffer.cpp:3940
25446 msgid "Plain text does not have a preamble."
25447 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25449 #: src/Buffer.cpp:4045
25451 msgid "Auto-saving %1$s"
25452 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25454 #: src/Buffer.cpp:4101
25455 msgid "Autosave failed!"
25456 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25458 #: src/Buffer.cpp:4162
25459 msgid "Autosaving current document..."
25460 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25462 #: src/Buffer.cpp:4287
25463 msgid "Couldn't export file"
25464 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25466 #: src/Buffer.cpp:4288
25468 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25469 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25471 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25472 msgid "File name error"
25473 msgstr "Error del nombre de archivo"
25475 #: src/Buffer.cpp:4350
25476 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25477 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25479 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25480 msgid "Document export cancelled."
25481 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25483 #: src/Buffer.cpp:4467
25485 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25486 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25488 #: src/Buffer.cpp:4474
25490 msgid "Document exported as %1$s"
25491 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25493 #: src/Buffer.cpp:4543
25496 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25498 "Recover emergency save?"
25500 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25502 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25504 #: src/Buffer.cpp:4546
25505 msgid "Load emergency save?"
25506 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25508 #: src/Buffer.cpp:4547
25510 msgstr "&Recuperar"
25512 #: src/Buffer.cpp:4547
25513 msgid "&Load Original"
25514 msgstr "&Cargar original"
25516 #: src/Buffer.cpp:4558
25519 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25520 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25522 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25523 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25526 #: src/Buffer.cpp:4565
25527 msgid "Document was successfully recovered."
25528 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25530 #: src/Buffer.cpp:4567
25531 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25532 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25534 #: src/Buffer.cpp:4568
25537 "Remove emergency file now?\n"
25540 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25543 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25544 msgid "Delete emergency file?"
25545 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25547 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25551 #: src/Buffer.cpp:4577
25552 msgid "Emergency file deleted"
25553 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25555 #: src/Buffer.cpp:4578
25556 msgid "Do not forget to save your file now!"
25557 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25559 #: src/Buffer.cpp:4585
25560 msgid "Remove emergency file now?"
25561 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25563 #: src/Buffer.cpp:4608
25566 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25568 "Load the backup instead?"
25570 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25572 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25574 #: src/Buffer.cpp:4610
25575 msgid "Load backup?"
25576 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25578 #: src/Buffer.cpp:4611
25579 msgid "&Load backup"
25580 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25582 #: src/Buffer.cpp:4611
25583 msgid "Load &original"
25584 msgstr "Cargar &original"
25586 #: src/Buffer.cpp:4621
25589 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25590 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25592 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25593 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25596 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25597 msgid "Senseless!!! "
25598 msgstr "¡Sin sentido! "
25600 #: src/Buffer.cpp:5176
25602 msgid "Document %1$s reloaded."
25603 msgstr "Documento %1$s abierto."
25605 #: src/Buffer.cpp:5179
25607 msgid "Could not reload document %1$s."
25608 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25610 #: src/BufferParams.cpp:508
25612 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25613 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25615 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25616 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25618 #: src/BufferParams.cpp:510
25620 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25621 "are inserted into formulas"
25623 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25624 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25626 #: src/BufferParams.cpp:512
25628 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25631 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25634 #: src/BufferParams.cpp:514
25636 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25637 "inserted into formulas"
25639 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25640 "especiales de integral"
25642 #: src/BufferParams.cpp:516
25644 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25647 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25650 #: src/BufferParams.cpp:518
25652 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25653 "inserted into formulas"
25655 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25656 "matemáticas en la ecuación"
25658 #: src/BufferParams.cpp:520
25660 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25661 "inserted into formulas"
25663 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25664 "comandos \\ce o \\cf"
25666 #: src/BufferParams.cpp:522
25668 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25669 "subscript is inserted into formulas"
25671 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25672 "comando \\stackrel"
25674 #: src/BufferParams.cpp:524
25676 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25677 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25679 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25680 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25682 #: src/BufferParams.cpp:526
25684 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25685 "decoration 'utilde'"
25687 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25690 #: src/BufferParams.cpp:731
25693 "The selected document class\n"
25695 "requires external files that are not available.\n"
25696 "The document class can still be used, but the\n"
25697 "document cannot be compiled until the following\n"
25698 "prerequisites are installed:\n"
25700 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25701 "User's Guide for more information."
25703 "La clase de documento seleccionada\n"
25705 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25706 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25707 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25708 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25710 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25711 "Guía del usuario para más información."
25713 #: src/BufferParams.cpp:740
25714 msgid "Document class not available"
25715 msgstr "Clase de documento no disponible"
25717 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25718 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25719 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25720 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25721 msgid "LyX Warning: "
25722 msgstr "Aviso de LyX: "
25724 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25725 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25726 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25727 msgid "uncodable character"
25728 msgstr "carácter no codificable"
25730 #: src/BufferParams.cpp:2171
25731 msgid "Uncodable character in user preamble"
25732 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25734 #: src/BufferParams.cpp:2173
25737 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25738 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25739 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25742 "Please select an appropriate document encoding\n"
25743 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25745 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25746 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25747 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25749 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25750 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25752 #: src/BufferParams.cpp:2438
25755 "The layout file:\n"
25757 "could not be found. A default textclass with default\n"
25758 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25761 "El archivo de formato:\n"
25763 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25764 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25765 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25767 #: src/BufferParams.cpp:2444
25768 msgid "Document class not found"
25769 msgstr "Clase de documento no disponible"
25771 #: src/BufferParams.cpp:2451
25774 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25776 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25777 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25782 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25783 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25784 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25786 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25787 msgid "Could not load class"
25788 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25790 #: src/BufferParams.cpp:2510
25791 msgid "Error reading internal layout information"
25792 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25794 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25796 msgstr "Error de lectura"
25798 #: src/BufferView.cpp:192
25799 msgid "No more insets"
25800 msgstr "No más recuadros"
25802 #: src/BufferView.cpp:769
25803 msgid "Save bookmark"
25804 msgstr "Guardar marcador"
25806 #: src/BufferView.cpp:994
25807 msgid "Converting document to new document class..."
25808 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25810 #: src/BufferView.cpp:1039
25811 msgid "Document is read-only"
25812 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25814 #: src/BufferView.cpp:1041
25816 msgid "Document has been modified externally"
25817 msgstr "Editar el archivo externamente"
25819 #: src/BufferView.cpp:1050
25820 msgid "This portion of the document is deleted."
25821 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25823 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25825 msgid "Absolute filename expected."
25826 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25828 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25830 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25831 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25833 #: src/BufferView.cpp:1364
25834 msgid "No further undo information"
25835 msgstr "No hay más información de deshacer"
25837 #: src/BufferView.cpp:1374
25838 msgid "No further redo information"
25839 msgstr "No hay más información de rehacer"
25841 #: src/BufferView.cpp:1595
25843 msgstr "Marca desactivada"
25845 #: src/BufferView.cpp:1601
25847 msgstr "Marca activada"
25849 #: src/BufferView.cpp:1608
25850 msgid "Mark removed"
25851 msgstr "Marca quitada"
25853 #: src/BufferView.cpp:1611
25855 msgstr "Marca puesta"
25857 #: src/BufferView.cpp:1667
25858 msgid "Statistics for the selection:"
25859 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25861 #: src/BufferView.cpp:1669
25862 msgid "Statistics for the document:"
25863 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25865 #: src/BufferView.cpp:1672
25868 msgstr "%1$d palabras"
25870 #: src/BufferView.cpp:1674
25872 msgstr "Una palabra"
25874 #: src/BufferView.cpp:1677
25876 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25877 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25879 #: src/BufferView.cpp:1680
25880 msgid "One character (including blanks)"
25881 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25883 #: src/BufferView.cpp:1683
25885 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25886 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25888 #: src/BufferView.cpp:1686
25889 msgid "One character (excluding blanks)"
25890 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25892 #: src/BufferView.cpp:1688
25894 msgstr "Estadísticas"
25896 #: src/BufferView.cpp:1883
25899 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25901 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25903 #: src/BufferView.cpp:1885
25905 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25906 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25908 #: src/BufferView.cpp:1893
25909 msgid "Branch name"
25910 msgstr "Nombre de Rama"
25912 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25913 msgid "Branch already exists"
25914 msgstr "La rama ya existe"
25916 #: src/BufferView.cpp:2752
25918 msgid "Inserting document %1$s..."
25919 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25921 #: src/BufferView.cpp:2763
25923 msgid "Document %1$s inserted."
25924 msgstr "Documento %1$s insertado."
25926 #: src/BufferView.cpp:2765
25928 msgid "Could not insert document %1$s"
25929 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25931 #: src/BufferView.cpp:3169
25934 "Could not read the specified document\n"
25936 "due to the error: %2$s"
25938 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25940 "debido al error: %2$s"
25942 #: src/BufferView.cpp:3171
25943 msgid "Could not read file"
25944 msgstr "No se pudo leer archivo"
25946 #: src/BufferView.cpp:3178
25950 " is not readable."
25955 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25956 msgid "Could not open file"
25957 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25959 #: src/BufferView.cpp:3186
25960 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25961 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25963 #: src/BufferView.cpp:3187
25965 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25966 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25967 "If this does not give the correct result\n"
25968 "then please change the encoding of the file\n"
25969 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25971 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25972 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25973 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25974 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25975 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25977 #: src/Changes.cpp:370
25978 msgid "Uncodable character in author name"
25979 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25981 #: src/Changes.cpp:371
25984 "The author name '%1$s',\n"
25985 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25986 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25987 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25989 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25990 "or change the spelling of the author name."
25992 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25993 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25994 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25995 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25997 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25998 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26000 #: src/Chktex.cpp:59
26002 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26003 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26005 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26010 #: src/Color.cpp:204
26014 #: src/Color.cpp:205
26018 #: src/Color.cpp:206
26022 #: src/Color.cpp:207
26026 #: src/Color.cpp:208
26030 #: src/Color.cpp:209
26032 msgstr "gris oscuro"
26034 #: src/Color.cpp:210
26038 #: src/Color.cpp:211
26042 #: src/Color.cpp:212
26044 msgstr "gris claro"
26046 #: src/Color.cpp:213
26050 #: src/Color.cpp:214
26054 #: src/Color.cpp:215
26058 #: src/Color.cpp:216
26062 #: src/Color.cpp:217
26066 #: src/Color.cpp:218
26070 #: src/Color.cpp:219
26074 #: src/Color.cpp:220
26078 #: src/Color.cpp:221
26082 #: src/Color.cpp:222
26086 #: src/Color.cpp:223
26090 #: src/Color.cpp:224
26092 msgstr "fondo de escritorio"
26094 #: src/Color.cpp:225
26098 #: src/Color.cpp:226
26102 #: src/Color.cpp:227
26103 msgid "selected text"
26104 msgstr "texto seleccionado"
26106 #: src/Color.cpp:229
26108 msgstr "texto LaTeX"
26110 #: src/Color.cpp:230
26111 msgid "inline completion"
26112 msgstr "autofinalización en línea"
26114 #: src/Color.cpp:232
26115 msgid "non-unique inline completion"
26116 msgstr "autofinalización no única en línea"
26118 #: src/Color.cpp:234
26119 msgid "previewed snippet"
26120 msgstr "retazo preliminar"
26122 #: src/Color.cpp:235
26124 msgstr "etiqueta de nota"
26126 #: src/Color.cpp:236
26127 msgid "note background"
26128 msgstr "fondo de nota"
26130 #: src/Color.cpp:237
26131 msgid "comment label"
26132 msgstr "etiqueta de comentario"
26134 #: src/Color.cpp:238
26135 msgid "comment background"
26136 msgstr "fondo de comentario"
26138 #: src/Color.cpp:239
26139 msgid "greyedout inset label"
26140 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26142 #: src/Color.cpp:240
26143 msgid "greyedout inset text"
26144 msgstr "texto recuadro nota gris"
26146 #: src/Color.cpp:241
26147 msgid "greyedout inset background"
26148 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26150 #: src/Color.cpp:242
26151 msgid "phantom inset text"
26152 msgstr "texto recuadro fantasma"
26154 #: src/Color.cpp:243
26156 msgstr "marco coloreado"
26158 #: src/Color.cpp:244
26159 msgid "listings background"
26160 msgstr "fondo listado de código"
26162 #: src/Color.cpp:245
26163 msgid "branch label"
26164 msgstr "etiqueta de rama"
26166 #: src/Color.cpp:246
26167 msgid "footnote label"
26168 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26170 #: src/Color.cpp:247
26171 msgid "index label"
26172 msgstr "etiqueta de índice"
26174 #: src/Color.cpp:248
26175 msgid "margin note label"
26176 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26178 #: src/Color.cpp:249
26180 msgstr "etiqueta URL"
26182 #: src/Color.cpp:250
26186 #: src/Color.cpp:251
26188 msgstr "barra de anidación"
26190 #: src/Color.cpp:252
26191 msgid "scroll indicator"
26192 msgstr "indicador deslizamiento"
26194 #: src/Color.cpp:253
26198 #: src/Color.cpp:254
26199 msgid "command inset"
26200 msgstr "recuadro de comando"
26202 #: src/Color.cpp:255
26203 msgid "command inset background"
26204 msgstr "fondo recuadro de comando"
26206 #: src/Color.cpp:256
26207 msgid "command inset frame"
26208 msgstr "marco recuadro de comando"
26210 #: src/Color.cpp:257
26211 msgid "special character"
26212 msgstr "carácter especial"
26214 #: src/Color.cpp:258
26218 #: src/Color.cpp:259
26219 msgid "math background"
26220 msgstr "fondo de ecuación"
26222 #: src/Color.cpp:260
26223 msgid "graphics background"
26224 msgstr "fondo de gráfico"
26226 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26227 msgid "math macro background"
26228 msgstr "macro matemática (fondo)"
26230 #: src/Color.cpp:262
26232 msgstr "marco de ecuación"
26234 #: src/Color.cpp:263
26235 msgid "math corners"
26236 msgstr "esquinas de ecuación"
26238 #: src/Color.cpp:264
26240 msgstr "línea de ecuación"
26242 #: src/Color.cpp:266
26243 msgid "math macro hovered background"
26244 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26246 #: src/Color.cpp:267
26247 msgid "math macro label"
26248 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26250 #: src/Color.cpp:268
26251 msgid "math macro frame"
26252 msgstr "macro matemática (marco)"
26254 #: src/Color.cpp:269
26255 msgid "math macro blended out"
26256 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26258 #: src/Color.cpp:270
26259 msgid "math macro old parameter"
26260 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26262 #: src/Color.cpp:271
26263 msgid "math macro new parameter"
26264 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26266 #: src/Color.cpp:272
26267 msgid "collapsible inset text"
26268 msgstr "texto recuadro plegable"
26270 #: src/Color.cpp:273
26271 msgid "collapsible inset frame"
26272 msgstr "marco recuadro plegable"
26274 #: src/Color.cpp:274
26275 msgid "inset background"
26276 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26278 #: src/Color.cpp:275
26279 msgid "inset frame"
26280 msgstr "marco recuadro de inserción"
26282 #: src/Color.cpp:276
26283 msgid "LaTeX error"
26284 msgstr "error LaTeX"
26286 #: src/Color.cpp:277
26287 msgid "end-of-line marker"
26288 msgstr "marcador fin de línea"
26290 #: src/Color.cpp:278
26291 msgid "appendix marker"
26292 msgstr "marcador de apéndice"
26294 #: src/Color.cpp:279
26296 msgstr "barra de cambios"
26298 #: src/Color.cpp:280
26299 msgid "deleted text"
26300 msgstr "texto borrado"
26302 #: src/Color.cpp:281
26304 msgstr "texto añadido"
26306 #: src/Color.cpp:282
26307 msgid "changed text 1st author"
26308 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26310 #: src/Color.cpp:283
26311 msgid "changed text 2nd author"
26312 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26314 #: src/Color.cpp:284
26315 msgid "changed text 3rd author"
26316 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26318 #: src/Color.cpp:285
26319 msgid "changed text 4th author"
26320 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26322 #: src/Color.cpp:286
26323 msgid "changed text 5th author"
26324 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26326 #: src/Color.cpp:287
26327 msgid "deleted text modifier"
26328 msgstr "modificador de texto borrado"
26330 #: src/Color.cpp:288
26331 msgid "added space markers"
26332 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26334 #: src/Color.cpp:289
26336 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26338 #: src/Color.cpp:290
26339 msgid "table on/off line"
26340 msgstr "línea de cuadro on/off"
26342 #: src/Color.cpp:292
26343 msgid "bottom area"
26344 msgstr "área inferior"
26346 #: src/Color.cpp:293
26348 msgstr "página nueva"
26350 #: src/Color.cpp:294
26351 msgid "page break / line break"
26352 msgstr "salto de página/línea"
26354 #: src/Color.cpp:295
26355 msgid "button frame"
26358 #: src/Color.cpp:296
26359 msgid "button background"
26360 msgstr "fondo de botón"
26362 #: src/Color.cpp:297
26363 msgid "button background under focus"
26364 msgstr "fondo de botón en foco"
26366 #: src/Color.cpp:298
26367 msgid "paragraph marker"
26368 msgstr "marcador de párrafo"
26370 #: src/Color.cpp:299
26371 msgid "preview frame"
26372 msgstr "marco de vista preliminar"
26374 #: src/Color.cpp:300
26378 #: src/Color.cpp:301
26379 msgid "regexp frame"
26380 msgstr "marco de expresión regular"
26382 #: src/Color.cpp:302
26386 #: src/Converter.cpp:294
26389 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26390 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26391 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26392 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26393 "actually need it, instead.</p>"
26396 #: src/Converter.cpp:303
26398 msgid "Security Warning"
26399 msgstr "A&viso siguiente"
26401 #: src/Converter.cpp:316
26404 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26405 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26406 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26407 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26410 #: src/Converter.cpp:323
26413 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26414 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26415 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26416 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26419 #: src/Converter.cpp:333
26420 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26423 #: src/Converter.cpp:335
26425 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26426 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26427 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26431 #: src/Converter.cpp:344
26432 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26435 #: src/Converter.cpp:345
26436 msgid "An external converter requires your authorization"
26439 #: src/Converter.cpp:348
26441 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26442 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26445 #: src/Converter.cpp:351
26447 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26448 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26451 #: src/Converter.cpp:355
26453 msgid "Do ¬ allow"
26456 #: src/Converter.cpp:355
26458 msgid "Do ¬ run"
26461 #: src/Converter.cpp:356
26466 #: src/Converter.cpp:356
26470 #: src/Converter.cpp:358
26472 msgid "&Always allow for this document"
26473 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26475 #: src/Converter.cpp:359
26476 msgid "&Always run for this document"
26479 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26480 #: src/Converter.cpp:748
26481 msgid "Cannot convert file"
26482 msgstr "No se puede convertir archivo"
26484 #: src/Converter.cpp:438
26487 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26488 "Define a converter in the preferences."
26490 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26491 "Defina un convertidor en las preferencias."
26493 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26494 msgid "Pygments driver command not found!"
26497 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26499 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26500 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26501 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26502 "is named differently, to add the following line to the\n"
26503 "document preamble:\n"
26505 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26507 "where 'driver' is name of the driver command."
26510 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26511 msgid "Executing command: "
26512 msgstr "Ejecutando comando: "
26514 #: src/Converter.cpp:677
26515 msgid "Build errors"
26516 msgstr "Errores de construcción"
26518 #: src/Converter.cpp:678
26519 msgid "There were errors during the build process."
26520 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26522 #: src/Converter.cpp:683
26525 "An error occurred while running:\n"
26528 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26531 #: src/Converter.cpp:706
26533 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26534 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26536 #: src/Converter.cpp:750
26538 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26539 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26541 #: src/Converter.cpp:751
26543 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26544 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26546 #: src/Converter.cpp:793
26547 msgid "Running LaTeX..."
26548 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26550 #: src/Converter.cpp:819
26553 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26556 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26559 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26560 msgid "LaTeX failed"
26561 msgstr "LaTeX falló"
26563 #: src/Converter.cpp:825
26566 "The external program\n"
26568 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26569 "program's error (check the logs). "
26571 "El programa externo\n"
26573 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26574 "(comprueba los registros). "
26576 #: src/Converter.cpp:831
26577 msgid "Output is empty"
26578 msgstr "La salida está vacía"
26580 #: src/Converter.cpp:832
26581 msgid "No output file was generated."
26582 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26584 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26586 msgstr ", recuadro: "
26588 #: src/Cursor.cpp:1076
26592 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26593 msgid ", Position: "
26594 msgstr ", posición: "
26596 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26599 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26600 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26602 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26603 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26605 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26606 msgid "Unknown branch"
26607 msgstr "Rama desconocida"
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26611 msgstr "&No añadir"
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26615 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26616 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26619 msgid "Layout Not Found"
26620 msgstr "Formato no encontrado"
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26624 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26626 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26631 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26634 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26635 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26638 msgid "Undefined flex inset"
26639 msgstr "Inserción flexible no definida"
26641 #: src/Exporter.cpp:45
26644 "The file %1$s already exists.\n"
26646 "Do you want to overwrite that file?"
26648 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26650 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26652 #: src/Exporter.cpp:48
26653 msgid "Overwrite file?"
26654 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26656 #: src/Exporter.cpp:50
26658 msgstr "&Mantener archivo"
26660 #: src/Exporter.cpp:51
26661 msgid "Overwrite &all"
26662 msgstr "Sobrescribir &todos"
26664 #: src/Exporter.cpp:51
26665 msgid "&Cancel export"
26666 msgstr "&Cancelar exportar"
26668 #: src/Exporter.cpp:97
26669 msgid "Couldn't copy file"
26670 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26672 #: src/Exporter.cpp:98
26674 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26675 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26677 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26690 msgstr "Ancho fijo"
26696 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26701 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26705 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26713 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26719 msgstr "Versalitas"
26721 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26725 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26733 #: src/Font.cpp:163
26735 msgid "Emphasis %1$s, "
26736 msgstr "Énfasis %1$s, "
26738 #: src/Font.cpp:166
26740 msgid "Underline %1$s, "
26741 msgstr "Subrayado %1$s, "
26743 #: src/Font.cpp:169
26745 msgid "Strike out %1$s, "
26746 msgstr "Tachado %1$s, "
26748 #: src/Font.cpp:172
26750 msgid "Cross out %1$s, "
26751 msgstr "Tachado %1$s, "
26753 #: src/Font.cpp:175
26755 msgid "Double underline %1$s, "
26756 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26758 #: src/Font.cpp:178
26760 msgid "Wavy underline %1$s, "
26761 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26763 #: src/Font.cpp:181
26765 msgid "Noun %1$s, "
26766 msgstr "Versalitas %1$s, "
26768 #: src/Font.cpp:195
26770 msgid "Language: %1$s, "
26771 msgstr "Idioma: %1$s, "
26773 #: src/Font.cpp:198
26775 msgid "Number %1$s"
26776 msgstr "Número %1$s"
26778 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26779 msgid "Cannot view file"
26780 msgstr "No se puede ver el archivo"
26782 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26784 msgid "File does not exist: %1$s"
26785 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26787 #: src/Format.cpp:682
26789 msgid "No information for viewing %1$s"
26790 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26792 #: src/Format.cpp:692
26794 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26795 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26797 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26798 msgid "Cannot edit file"
26799 msgstr "No se puede editar archivo"
26801 #: src/Format.cpp:751
26802 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26803 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26805 #: src/Format.cpp:764
26807 msgid "No information for editing %1$s"
26808 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26810 #: src/Format.cpp:775
26812 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26813 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26815 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26816 msgid "Could not find bind file"
26817 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26819 #: src/KeyMap.cpp:230
26822 "Unable to find the bind file\n"
26824 "Please check your installation."
26826 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26828 "Comprobar la instalación."
26830 #: src/KeyMap.cpp:237
26831 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26832 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26834 #: src/KeyMap.cpp:238
26836 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26837 "Please check your installation."
26839 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26840 "Comprueba su instalación, por favor."
26842 #: src/KeyMap.cpp:245
26845 "Unable to find the bind file\n"
26847 "Falling back to default."
26849 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26851 "Volviendo al predeterminado."
26853 #: src/KeySequence.cpp:181
26855 msgstr " opciones: "
26857 #: src/LaTeX.cpp:58
26859 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26860 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26862 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26863 msgid "Running Index Processor."
26864 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26866 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26867 msgid "Running BibTeX."
26868 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26870 #: src/LaTeX.cpp:481
26871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26872 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26874 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26875 msgid "BibTeX error: "
26876 msgstr "BibTeX error: "
26878 #: src/LaTeX.cpp:1370
26879 msgid "Biber error: "
26880 msgstr "Biber error: "
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26883 msgid "Font not available"
26884 msgstr "Tipografía no disponible"
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26889 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26890 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26892 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26893 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26896 msgid "Could not read configuration file"
26897 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26902 "Error while reading the configuration file\n"
26904 "Please check your installation."
26906 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26908 "Compruebe su instalación."
26911 msgid "The following files could not be loaded:"
26912 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26916 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26917 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26920 msgid "Cannot remove temporary directory"
26921 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26925 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26926 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26930 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26931 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26934 msgid "Missing filename for this operation."
26935 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26939 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26940 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26943 msgid "No textclass is found"
26944 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26948 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26949 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26950 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26952 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26953 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26954 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26957 msgid "&Reconfigure"
26958 msgstr "&Reconfigurar"
26961 msgid "&Without LaTeX"
26962 msgstr "&Sin LaTeX"
26964 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26966 msgstr "C&ontinuar"
26970 "SIGHUP signal caught!\n"
26973 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26978 "SIGFPE signal caught!\n"
26981 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26986 "SIGSEGV signal caught!\n"
26987 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26988 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26989 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26992 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26993 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26994 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26995 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26999 msgid "LyX crashed!"
27000 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27006 #: src/LyX.cpp:1009
27007 msgid "Could not create temporary directory"
27008 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27010 #: src/LyX.cpp:1010
27013 "Could not create a temporary directory in\n"
27015 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27017 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27019 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27021 #: src/LyX.cpp:1074
27022 msgid "Missing user LyX directory"
27023 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27025 #: src/LyX.cpp:1075
27028 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27029 "It is needed to keep your own configuration."
27031 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27032 "Es necesario mantener su propia configuración."
27034 #: src/LyX.cpp:1080
27035 msgid "&Create directory"
27036 msgstr "&Crear directorio"
27038 #: src/LyX.cpp:1081
27040 msgstr "&Salir de LyX"
27042 #: src/LyX.cpp:1082
27043 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27044 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27046 #: src/LyX.cpp:1086
27048 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27049 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27051 #: src/LyX.cpp:1091
27052 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27053 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27055 #: src/LyX.cpp:1164
27056 msgid "List of supported debug flags:"
27057 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27059 #: src/LyX.cpp:1168
27061 msgid "Setting debug level to %1$s"
27062 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27064 #: src/LyX.cpp:1179
27067 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27068 "Command line switches (case sensitive):\n"
27069 "\t-help summarize LyX usage\n"
27070 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27071 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27072 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27073 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27074 " select the features to debug.\n"
27075 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27076 "\t-x [--execute] command\n"
27077 " where command is a lyx command.\n"
27078 "\t-e [--export] fmt\n"
27079 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27080 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27082 " to see which parameter (which differs from the format "
27084 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27085 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27086 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27087 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27088 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27089 " and filename is the destination filename.\n"
27090 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27091 " where fmt is the import format of choice\n"
27092 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27093 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27094 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27095 " specifying whether all files, main file only, or no "
27097 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27099 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27101 "\t--ignore-error-message which\n"
27102 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27103 " Do not use for final documents! Currently supported "
27105 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27106 "\t-n [--no-remote]\n"
27107 " open documents in a new instance\n"
27108 "\t-r [--remote]\n"
27109 " open documents in an already running instance\n"
27110 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27111 "\t-v [--verbose]\n"
27112 " report on terminal about spawned commands.\n"
27113 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27114 "\t-version summarize version and build info\n"
27115 "Check the LyX man page for more details."
27117 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27118 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27119 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27120 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27121 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27122 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27123 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27124 " selecciona las características a depurar\n"
27125 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27126 "\t-x [--execute] comando\n"
27127 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27128 "\t-e [--export] fmt\n"
27129 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27130 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27131 "de archivo->Nombre corto\n"
27132 " para ver los posibles parámetros.\n"
27133 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27134 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27135 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27136 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27137 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27138 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27139 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27140 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27141 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27142 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27144 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27145 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27147 "\t-n [--no-remote]\n"
27148 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27149 "\t-r [--remote]\n"
27150 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27151 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27152 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27153 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27154 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27156 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27157 msgid " Git commit hash "
27158 msgstr " Git commit hash "
27160 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27161 msgid "No system directory"
27162 msgstr "Sin directorio del sistema"
27164 #: src/LyX.cpp:1244
27165 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27166 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27168 #: src/LyX.cpp:1255
27169 msgid "No user directory"
27170 msgstr "Sin directorio del usuario"
27172 #: src/LyX.cpp:1256
27173 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27174 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27176 #: src/LyX.cpp:1267
27177 msgid "Incomplete command"
27178 msgstr "Comando incompleto"
27180 #: src/LyX.cpp:1268
27181 msgid "Missing command string after --execute switch"
27182 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27184 #: src/LyX.cpp:1279
27185 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27187 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27189 #: src/LyX.cpp:1284
27190 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27191 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27193 #: src/LyX.cpp:1297
27194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27196 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27198 #: src/LyX.cpp:1310
27199 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27200 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27202 #: src/LyX.cpp:1315
27203 msgid "Missing filename for --import"
27204 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27206 #: src/LyXRC.cpp:3071
27208 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27211 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27212 "como palabras correctas?"
27214 #: src/LyXRC.cpp:3075
27216 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27219 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27222 #: src/LyXRC.cpp:3083
27224 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27225 "automatically by what you type."
27227 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27228 "automáticamente por lo que escriba."
27230 #: src/LyXRC.cpp:3087
27232 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27235 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27236 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27238 #: src/LyXRC.cpp:3091
27240 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27242 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27245 #: src/LyXRC.cpp:3098
27247 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27248 "the backup file in the same directory as the original file."
27250 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27251 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27254 #: src/LyXRC.cpp:3102
27256 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27257 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27259 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27260 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27262 #: src/LyXRC.cpp:3106
27263 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27264 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27266 #: src/LyXRC.cpp:3110
27268 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27269 "its global and local bind/ directories."
27271 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27272 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27274 #: src/LyXRC.cpp:3114
27275 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27276 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3118
27280 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27281 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27283 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27284 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27286 #: src/LyXRC.cpp:3125
27288 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27289 "undesired effects."
27292 #: src/LyXRC.cpp:3129
27294 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27295 "prevent undesired effects."
27298 #: src/LyXRC.cpp:3136
27300 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27301 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27303 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27304 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27306 #: src/LyXRC.cpp:3144
27308 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27309 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27310 "the top of the screen"
27312 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27313 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27314 "parte superior de la pantalla"
27316 #: src/LyXRC.cpp:3148
27317 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27318 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27320 #: src/LyXRC.cpp:3152
27321 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27322 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27324 #: src/LyXRC.cpp:3156
27326 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27329 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27330 "cursor está dentro."
27332 #: src/LyXRC.cpp:3161
27335 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27336 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27338 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27339 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3165
27343 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27344 "look in its global and local commands/ directories."
27346 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27347 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3169
27351 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27353 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27356 #: src/LyXRC.cpp:3173
27357 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27358 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27360 #: src/LyXRC.cpp:3177
27362 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27363 "shown after the change has been made.)"
27365 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27366 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3181
27369 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27370 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3185
27374 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27375 "LyX was started from."
27377 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27378 "directorio en el que LyX se inició."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3189
27381 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27383 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27385 #: src/LyXRC.cpp:3193
27387 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27388 "value selects the directory LyX was started from."
27390 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27391 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3197
27395 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27396 "recommended for non-English languages."
27398 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27399 "recomendable para idiomas no ingleses."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3204
27403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27404 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27405 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27407 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27408 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27409 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3208
27412 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27413 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3212
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27418 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27420 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27421 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27424 #: src/LyXRC.cpp:3216
27425 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3225
27430 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27431 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27433 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27434 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27436 #: src/LyXRC.cpp:3229
27438 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27441 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27444 #: src/LyXRC.cpp:3233
27446 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27448 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27451 #: src/LyXRC.cpp:3237
27453 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27454 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27455 "name of the second language."
27457 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27458 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27461 #: src/LyXRC.cpp:3241
27462 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27463 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27465 #: src/LyXRC.cpp:3245
27466 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27467 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3249
27471 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27474 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3253
27479 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27480 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27482 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27483 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3257
27487 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27488 "document is the default language."
27490 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27491 "documento es el idioma predeterminado."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3261
27494 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27495 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3265
27498 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27500 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27503 #: src/LyXRC.cpp:3269
27504 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27505 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3273
27509 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27512 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27513 "al del documento."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3277
27516 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27517 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3281
27520 msgid "The completion popup delay."
27521 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3285
27524 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27526 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27529 #: src/LyXRC.cpp:3289
27530 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27532 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3293
27536 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27538 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27539 "autofinalización no única."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3297
27543 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27546 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27547 "autofinalización disponible."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3301
27550 msgid "The inline completion delay."
27551 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3305
27554 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27556 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3309
27559 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27560 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3313
27563 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27564 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3317
27567 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27568 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3321
27572 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27574 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27577 #: src/LyXRC.cpp:3326
27579 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27581 "Use the OS native format."
27583 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27585 "Use el formato nativo del OS."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3332
27588 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27589 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27591 #: src/LyXRC.cpp:3336
27592 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27594 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27597 #: src/LyXRC.cpp:3340
27598 msgid "Scale the preview size to suit."
27599 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3344
27602 msgid "The option to print out in landscape."
27603 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3348
27606 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27607 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3352
27610 msgid "The option to specify paper type."
27611 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3356
27615 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27617 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27618 "movimiento lógico."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3360
27622 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27623 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27625 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27626 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3364
27630 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27631 "wrong, override the setting here."
27633 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27634 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3370
27637 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27638 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3379
27642 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27643 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27644 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27646 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27647 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27648 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27649 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3383
27652 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27654 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27657 #: src/LyXRC.cpp:3388
27660 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27661 "roughly the same size as on paper."
27663 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27664 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3392
27667 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27669 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27672 #: src/LyXRC.cpp:3396
27674 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27675 "\".out\". Only for advanced users."
27677 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27678 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3403
27681 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27682 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3407
27686 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27687 "when you quit LyX."
27689 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27690 "cuando salga de LyX."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3411
27693 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27695 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27698 #: src/LyXRC.cpp:3415
27700 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27701 "value selects the directory LyX was started from."
27703 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27704 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3425
27708 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27709 "environment variable.\n"
27710 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27712 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27713 "entorno TEXINPUTS .\n"
27714 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27717 #: src/LyXRC.cpp:3432
27719 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27720 "will look in its global and local ui/ directories."
27722 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27723 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3442
27727 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27730 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27731 "ventana principal y selección."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3446
27734 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27736 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3450
27740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27742 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27745 #: src/LyXRC.cpp:3454
27746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27748 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27751 #: src/LyXVC.cpp:49
27754 msgstr "Archivos %1$s"
27756 #: src/LyXVC.cpp:111
27758 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27759 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27761 #: src/LyXVC.cpp:113
27762 msgid "Retrieve from version control?"
27763 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27765 #: src/LyXVC.cpp:114
27767 msgstr "&Recuperar"
27769 #: src/LyXVC.cpp:148
27770 msgid "Document not saved"
27771 msgstr "Documento no guardado"
27773 #: src/LyXVC.cpp:149
27774 msgid "You must save the document before it can be registered."
27775 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27777 #: src/LyXVC.cpp:185
27778 msgid "LyX VC: Initial description"
27779 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27781 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27782 msgid "(no initial description)"
27783 msgstr "(sin descripción inicial)"
27785 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27786 msgid "LyX VC: Log message"
27787 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27789 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27790 #: src/LyXVC.cpp:242
27791 msgid "(no log message)"
27792 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27794 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27795 msgid "LyX VC: Log Message"
27796 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27798 #: src/LyXVC.cpp:298
27801 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27804 "Do you want to revert to the older version?"
27806 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27809 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27811 #: src/LyXVC.cpp:303
27812 msgid "Revert to stored version of document?"
27813 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27815 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27819 #: src/Paragraph.cpp:2030
27820 msgid "Senseless with this layout!"
27821 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27823 #: src/Paragraph.cpp:2091
27824 msgid "Alignment not permitted"
27825 msgstr "Alineación no permitida"
27827 #: src/Paragraph.cpp:2092
27829 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27830 "Setting to default."
27832 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27833 "Poniendo la predeterminada."
27835 #: src/Text.cpp:420
27836 msgid "Unknown Inset"
27837 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27839 #: src/Text.cpp:533
27840 msgid "Change tracking author index missing"
27841 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27843 #: src/Text.cpp:534
27846 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27847 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27848 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27849 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27851 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27852 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27853 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27854 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27855 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27857 #: src/Text.cpp:550
27858 msgid "Unknown token"
27859 msgstr "Símbolo desconocido"
27861 #: src/Text.cpp:921
27863 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27866 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27869 #: src/Text.cpp:930
27870 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27872 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27875 #: src/Text.cpp:944
27876 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27877 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27879 #: src/Text.cpp:1907
27880 msgid "[Change Tracking] "
27881 msgstr "[Registro de cambios ] "
27883 #: src/Text.cpp:1915
27885 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27888 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27889 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27892 msgstr "Tipografía: %1$s"
27894 #: src/Text.cpp:1930
27896 msgid ", Depth: %1$d"
27897 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27899 #: src/Text.cpp:1936
27900 msgid ", Spacing: "
27901 msgstr ". Espaciado: "
27903 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27905 msgstr "Uno y medio"
27907 #: src/Text.cpp:1948
27911 #: src/Text.cpp:1958
27912 msgid ", Paragraph: "
27913 msgstr ". Párrafo: "
27915 #: src/Text.cpp:1959
27919 #: src/Text.cpp:1966
27921 msgstr ", carácter: 0x"
27923 #: src/Text.cpp:1968
27924 msgid ", Boundary: "
27925 msgstr ", frontera: "
27927 #: src/Text2.cpp:409
27928 msgid "No font change defined."
27929 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27931 #: src/Text2.cpp:449
27932 msgid "Nothing to index!"
27933 msgstr "¡Nada que indexar!"
27935 #: src/Text2.cpp:451
27936 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27937 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27939 #: src/Text3.cpp:194
27940 msgid "Math editor mode"
27941 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27943 #: src/Text3.cpp:196
27944 msgid "No valid math formula"
27945 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27947 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27948 msgid "Already in regular expression mode"
27949 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27951 #: src/Text3.cpp:217
27952 msgid "Regexp editor mode"
27953 msgstr "Modo editor de regexp"
27955 #: src/Text3.cpp:1443
27959 #: src/Text3.cpp:1444
27961 msgstr " no conocido"
27963 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27964 msgid "Missing argument"
27965 msgstr "Falta argumento"
27967 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27968 msgid "Character set"
27969 msgstr "Conjunto de caracteres"
27971 #: src/Text3.cpp:2394
27972 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27973 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27975 #: src/Text3.cpp:2395
27977 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27978 "The thesaurus is not functional.\n"
27979 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27982 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27983 "El diccionario no es funcional.\n"
27984 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27985 "las instrucciones de configuración."
27987 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27988 msgid "Paragraph layout set"
27989 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27991 #: src/TextClass.cpp:141
27992 msgid "Plain Layout"
27993 msgstr "Sin formato"
27995 #: src/TextClass.cpp:892
27996 msgid "Missing File"
27997 msgstr "Archivo perdido"
27999 #: src/TextClass.cpp:893
28000 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28002 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28004 #: src/TextClass.cpp:896
28005 msgid "Corrupt File"
28006 msgstr "Archivo corrupto"
28008 #: src/TextClass.cpp:897
28009 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28011 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28013 #: src/TextClass.cpp:1680
28016 "The module %1$s has been requested by\n"
28017 "this document but has not been found in the list of\n"
28018 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28019 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28021 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28022 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28023 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28024 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28026 #: src/TextClass.cpp:1685
28027 msgid "Module not available"
28028 msgstr "Módulo no disponible"
28030 #: src/TextClass.cpp:1691
28033 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28034 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28035 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28036 "Missing prerequisites:\n"
28038 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28040 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28041 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28042 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28043 "Requisitos ausentes:\n"
28045 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28047 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28048 msgid "Package not available"
28049 msgstr "Paquete no disponible"
28051 #: src/TextClass.cpp:1703
28053 msgid "Error reading module %1$s\n"
28054 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28056 #: src/TextClass.cpp:1715
28059 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28060 "this document but has not been found in the list of\n"
28061 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28062 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28064 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28065 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28066 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28067 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28069 #: src/TextClass.cpp:1720
28071 msgid "Cite Engine not available"
28072 msgstr "Tipografía no disponible"
28074 #: src/TextClass.cpp:1726
28077 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28078 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28079 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28080 "Missing prerequisites:\n"
28082 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28084 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28085 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28086 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28087 "Requisitos ausentes:\n"
28089 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28091 #: src/TextClass.cpp:1738
28093 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28094 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28096 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28098 msgid "unknown type!"
28099 msgstr "¡tipo desconocido!"
28101 #: src/TocBackend.cpp:263
28103 msgid "Index Entries (%1$s)"
28104 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28106 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28107 msgid "Table of Contents"
28108 msgstr "Índice general"
28110 #: src/TocBackend.cpp:280
28114 #: src/TocBackend.cpp:281
28116 msgstr "Sin sentido"
28118 #: src/TocBackend.cpp:282
28122 #: src/TocBackend.cpp:283
28123 msgid "Labels and References"
28124 msgstr "Etiquetas y referencias"
28126 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28127 msgid "Child Documents"
28128 msgstr "Documento hijo"
28130 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28134 #: src/TocBackend.cpp:287
28136 msgstr "Ecuaciones"
28138 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28139 msgid "External Material"
28140 msgstr "Material externo"
28142 #: src/TocBackend.cpp:290
28143 msgid "Nomenclature Entries"
28144 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28146 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28147 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28148 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28149 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28151 msgid "Revision control error."
28152 msgstr "Error de control de revisión."
28154 #: src/VCBackend.cpp:64
28157 "Some problem occurred while running the command:\n"
28160 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28163 #: src/VCBackend.cpp:636
28165 msgstr "Actualizar"
28167 #: src/VCBackend.cpp:638
28168 msgid "Locally Modified"
28169 msgstr "Modificado localmente"
28171 #: src/VCBackend.cpp:640
28172 msgid "Locally Added"
28173 msgstr "Añadido localmente"
28175 #: src/VCBackend.cpp:642
28176 msgid "Needs Merge"
28177 msgstr "Necesita fusión"
28179 #: src/VCBackend.cpp:644
28180 msgid "Needs Checkout"
28181 msgstr "Necesita comprobación"
28183 #: src/VCBackend.cpp:646
28184 msgid "No CVS file"
28185 msgstr "No hay archivo CVS"
28187 #: src/VCBackend.cpp:648
28188 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28189 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28191 #: src/VCBackend.cpp:874
28193 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28194 "You have to update from repository first or revert your changes."
28196 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28197 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28199 #: src/VCBackend.cpp:879
28202 "Bad status when checking in changes.\n"
28207 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28212 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28215 "Error when updating from repository.\n"
28216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28221 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28222 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28225 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28227 #: src/VCBackend.cpp:962
28230 "There were detected changes in the working directory:\n"
28233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28234 "revert back to the repository version."
28236 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28239 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28240 "volver a la versión del repositorio."
28242 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28243 #: src/VCBackend.cpp:1531
28244 msgid "Changes detected"
28245 msgstr "Cambios detectados"
28247 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28251 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28252 msgid "View &Log ..."
28253 msgstr "Ver &Registro..."
28255 #: src/VCBackend.cpp:987
28258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28264 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28265 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28268 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28270 #: src/VCBackend.cpp:1046
28273 "The document %1$s is not in repository.\n"
28274 "You have to check in the first revision before you can revert."
28276 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28277 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28279 #: src/VCBackend.cpp:1054
28282 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28283 "The status '%2$s' is unexpected."
28285 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28286 "El estado '%2$s' es inesperado."
28288 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28289 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28290 msgid "Error: Could not generate logfile."
28291 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28293 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28295 "Error when committing to repository.\n"
28296 "You have to manually resolve the problem.\n"
28297 "LyX will reopen the document after you press OK."
28299 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28300 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28301 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28303 #: src/VCBackend.cpp:1457
28305 "Error while acquiring write lock.\n"
28306 "Another user is most probably editing\n"
28307 "the current document now!\n"
28308 "Also check the access to the repository."
28310 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28311 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28312 "ahora el documento actual!\n"
28313 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28315 #: src/VCBackend.cpp:1463
28317 "Error while releasing write lock.\n"
28318 "Check the access to the repository."
28320 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28321 "Comprobar el acceso al repositorio."
28323 #: src/VCBackend.cpp:1522
28326 "There were detected changes in the working directory:\n"
28329 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28334 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28337 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28342 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28344 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28348 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28350 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28354 #: src/VCBackend.cpp:1591
28355 msgid "SVN File Locking"
28356 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28358 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28359 msgid "Locking property unset."
28360 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28362 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28363 msgid "Locking property set."
28364 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28366 #: src/VCBackend.cpp:1593
28367 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28368 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28370 #: src/VSpace.cpp:162
28371 msgid "Default skip"
28372 msgstr "Salto predeterminado"
28374 #: src/VSpace.cpp:165
28376 msgstr "Salto pequeño"
28378 #: src/VSpace.cpp:168
28379 msgid "Medium skip"
28380 msgstr "Salto medio"
28382 #: src/VSpace.cpp:171
28384 msgstr "Salto grande"
28386 #: src/VSpace.cpp:174
28387 msgid "Vertical fill"
28388 msgstr "Relleno vertical"
28390 #: src/VSpace.cpp:181
28394 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28397 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28398 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28400 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28401 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28403 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28404 msgid "Reload saved document?"
28405 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28408 msgid "Yes, &Reload"
28409 msgstr "Sí, &recargar"
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28412 msgid "No, &Keep Changes"
28413 msgstr "No, &mantener cambios"
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28417 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28418 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28421 msgid "File not readable!"
28422 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28427 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28429 "Do you want to create a new document?"
28431 "El documento %1$s no existe.\n"
28433 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28436 msgid "Create new document?"
28437 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28446 "The specified document template\n"
28448 "could not be read."
28450 "La plantilla de documento especificada\n"
28452 "no pudo ser leída."
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28455 msgid "Could not read template"
28456 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28459 msgid "Standard[[Bullets]]"
28460 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28464 msgstr "Ecuaciones"
28466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28483 msgid "Unavailable:"
28484 msgstr "No disponible:"
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28488 msgid "Unavailable: %1$s"
28489 msgstr "No disponible: %1$s"
28491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28494 msgid "Uncategorized"
28495 msgstr "Sin categoría"
28497 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28498 msgid "Directories"
28499 msgstr "Directorios"
28501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28506 msgid "Master document"
28507 msgstr "Documento maestro"
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28511 msgstr "Abrir archivos"
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28520 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28521 "Continue searching from the beginning?"
28523 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28524 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28529 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28530 "Continue searching from the end?"
28532 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28533 "¿Continuar buscando desde el final?"
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28536 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28537 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28540 msgid "Advanced search cancelled by user"
28541 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28544 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28545 msgid "Wrap search?"
28546 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28549 msgid "Nothing to search"
28550 msgstr "Nada que buscar"
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28553 msgid "No open document(s) in which to search"
28554 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28557 msgid "Advanced Find and Replace"
28558 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28560 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28561 msgid "Float Settings"
28562 msgstr "Configuración del flotante"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28565 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28566 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28569 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28570 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28573 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28574 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28578 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28581 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28582 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28585 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28586 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28589 msgid "for this version of LyX."
28590 msgstr "para esta versión de LyX."
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28594 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28599 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28600 "1995--%1$s LyX Team"
28602 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28603 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28608 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28609 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28610 "any later version."
28612 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28613 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28614 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28615 "elección) cualquier versión posterior."
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28619 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28622 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28624 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28625 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28627 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28628 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28629 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28630 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28631 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28632 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28633 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28636 msgid "not released yet"
28637 msgstr "aún no publicada"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28642 "LyX Version %1$s\n"
28645 "Versión LyX %1$s\n"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28649 msgid "Built from git commit hash "
28650 msgstr "Compilado de git commit hash "
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28653 msgid "Library directory: "
28654 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28657 msgid "User directory: "
28658 msgstr "Directorio del usuario: "
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28662 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28663 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28667 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28668 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28672 msgstr "Acerca de LyX"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28683 msgstr "Acerca de %1"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28686 msgid "Preferences"
28687 msgstr "Preferencias"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28690 msgid "Reconfigure"
28691 msgstr "Reconfigurar"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28695 msgstr "Salir de %1"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28698 msgid "Nothing to do"
28699 msgstr "Nada que hacer"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28702 msgid "Unknown action"
28703 msgstr "Acción desconocida"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28706 msgid "Command not handled"
28707 msgstr "Comando no manejado"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28710 msgid "Command disabled"
28711 msgstr "Comando desactivado"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28714 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28715 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28718 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28719 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28722 msgid "Running configure..."
28723 msgstr "Ejecutando configurar..."
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28726 msgid "Reloading configuration..."
28727 msgstr "Recargando configuración..."
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28730 msgid "System reconfiguration failed"
28731 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28735 "The system reconfiguration has failed.\n"
28736 "Default textclass is used but LyX may\n"
28737 "not be able to work properly.\n"
28738 "Please reconfigure again if needed."
28740 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28741 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28742 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28743 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28746 msgid "System reconfigured"
28747 msgstr "Sistema reconfigurado"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28751 "The system has been reconfigured.\n"
28752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28753 "updated document class specifications."
28755 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28756 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28757 "especificación de clase de documento actualizada."
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28765 msgid "Opening help file %1$s..."
28766 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28769 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28770 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28774 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28776 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28780 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28781 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28785 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28786 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28790 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28791 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28794 msgid "Unable to save document defaults"
28795 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28799 msgid "Unknown function."
28800 msgstr "Función desconocida."
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28803 msgid "The current document was closed."
28804 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28808 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28809 "documents and exit.\n"
28813 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28814 "guardados y salir.\n"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28820 msgid "Software exception Detected"
28821 msgstr "Detectada excepción del programa"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28825 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28826 "unsaved documents and exit."
28828 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28829 "todos los documentos no guardados y salir."
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28833 msgid "Could not find UI definition file"
28834 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28839 "Error while reading the included file\n"
28841 "Please check your installation."
28843 "Error al leer el archivo incluido\n"
28845 "Comprobar la instalación."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28848 msgid "Could not find default UI file"
28849 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28853 "LyX could not find the default UI file!\n"
28854 "Please check your installation."
28856 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28858 "Comprobar su instalación."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28863 "Error while reading the configuration file\n"
28865 "Falling back to default.\n"
28866 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28867 "check which User Interface file you are using."
28869 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28871 "Volviendo al predeterminado.\n"
28872 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28873 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28876 msgid "Bibliography Item Settings"
28877 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28880 msgid "BibTeX Bibliography"
28881 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28885 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28886 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28887 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28888 "this is the place you should store it."
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28893 msgid "Biblatex Bibliography"
28894 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28898 msgid "all reference units"
28899 msgstr "todas las referencias"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28908 msgid "Documents|#o#O"
28909 msgstr "Documentos|#o#O"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28912 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28913 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28916 msgid "Select a BibTeX database to add"
28917 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28920 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28921 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28924 msgid "Select a BibTeX style"
28925 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28932 msgid "Simple rectangular frame"
28933 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28936 msgid "Oval frame, thin"
28937 msgstr "Borde ovalado, fino"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28940 msgid "Oval frame, thick"
28941 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28944 msgid "Drop shadow"
28945 msgstr "Borde sombreado"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28948 msgid "Shaded background"
28949 msgstr "Fondo coloreado"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28952 msgid "Double rectangular frame"
28953 msgstr "Borde rectangular doble"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28957 msgstr "Profundidad"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28960 msgid "Total Height"
28961 msgstr "Alto total"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28964 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28966 msgstr "Marco de línea"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28969 msgid "Box Settings"
28970 msgstr "Configuración del cuadro"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28973 msgid "Branch Settings"
28974 msgstr "Configuración de rama"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28985 msgid "Filename Suffix"
28986 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29008 msgid "Enter new branch name"
29009 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29014 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29015 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29017 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29018 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29025 msgid "Renaming failed"
29026 msgstr "Renombrado fallido"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29029 msgid "The branch could not be renamed."
29030 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29033 msgid "Merge Changes"
29034 msgstr "Fusionar cambios"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29045 msgid "Change made on %1\n"
29046 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29054 msgstr "Sin cambios"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29058 msgstr "Versalitas"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29073 msgid "Double underbar"
29074 msgstr "Subrayado doble"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29077 msgid "Wavy underbar"
29078 msgstr "Subrayado ondulado"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29088 msgstr "ListaCruzada"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29096 msgstr "Estilo del texto"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29099 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29101 msgstr "Limpiar texto"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29105 msgid "All avail. citations"
29106 msgstr "Citas &disponibles:"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29109 msgid "Regular e&xpression"
29110 msgstr "E&xpresión regular"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29113 msgid "Case se&nsitive"
29114 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29117 msgid "Search as you &type"
29118 msgstr "&Buscar al teclear"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29122 msgid "General text befo&re:"
29123 msgstr "Términos generales:"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29127 msgid "General &text after:"
29128 msgstr "Términos generales:"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29132 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29133 "individual items, double-click on the respective entry above."
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29138 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29139 "items, double-click on the respective entry above."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29143 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29147 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29151 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29159 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29164 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29165 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29169 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29170 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29175 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29176 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29179 msgid "Text before"
29180 msgstr "Texto delante"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29188 msgstr "Texto detrás"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29191 msgid "LinkBack PDF"
29192 msgstr "Enlace PDF"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29205 msgstr "Archivos %1$s"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29208 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29209 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29216 msgstr "Cancelado."
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29219 msgid "Overwrite external file?"
29220 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29224 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29226 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29228 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29231 msgid "List of previous commands"
29232 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29235 msgid "Next command"
29236 msgstr "Comando siguiente"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29239 msgid "Compare LyX files"
29240 msgstr "Comparar archivos LyX"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29243 msgid "Select document"
29244 msgstr "Seleccionar documento"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29249 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29250 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29253 msgid "Error while comparing documents."
29254 msgstr "Error al comparar documentos."
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29265 msgid "Aborting process..."
29266 msgstr "Abortando proceso..."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29269 msgid "differences"
29270 msgstr "diferencias"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29273 msgid "Compare different revisions"
29274 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29277 msgid "big[[delimiter size]]"
29278 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29281 msgid "Big[[delimiter size]]"
29282 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29285 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29286 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29289 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29290 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29293 msgid "Math Delimiter"
29294 msgstr "Delimitador matemático"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29308 msgid "Module not found!"
29309 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29312 msgid "Press button to check validity..."
29313 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29316 msgid "Layout is valid!"
29317 msgstr "¡El formato es válido!"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29320 msgid "Layout is invalid!"
29321 msgstr "¡El formato no es válido!"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29325 msgid "Conversion to current format impossible!"
29326 msgstr "Convertir al formato actual"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29330 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29331 msgstr "Convertir al formato actual"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29334 msgid "Convert to current format"
29335 msgstr "Convertir al formato actual"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29338 msgid "Document Settings"
29339 msgstr "Configuración del documento"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29343 msgid "Child Document"
29344 msgstr "Documento hijo"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29347 msgid "Include to Output"
29348 msgstr "Incluir en la salida"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29363 msgid "None (no fontenc)"
29364 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29368 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29369 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29371 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29373 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29385 msgstr "encabezado"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29400 msgid "US executive"
29401 msgstr "Ejecutivo US"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29516 msgid "Language Default (no inputenc)"
29517 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29524 msgid "Appears in TOC"
29525 msgstr "Aparece en el IG"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29532 msgid "Load automatically"
29533 msgstr "Cargar automáticamente"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29536 msgid "Load always"
29537 msgstr "Cargar siempre"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29540 msgid "Do not load"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29544 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29545 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29549 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29550 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29553 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29554 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29558 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29559 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29564 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29565 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29570 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29571 "all required packages (%2$s) installed."
29573 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29574 "requeridos (%2$s) están instalados."
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29578 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29580 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29584 msgid "Document Class"
29585 msgstr "Clase del documento"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29592 msgid "Local Layout"
29593 msgstr "Formato local"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29596 msgid "Text Layout"
29597 msgstr "Diseño del texto"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29600 msgid "Page Margins"
29601 msgstr "Márgenes de página"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29608 msgid "Numbering & TOC"
29609 msgstr "Numeración e IG"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29616 msgid "PDF Properties"
29617 msgstr "Propiedades PDF"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29620 msgid "Math Options"
29621 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29624 msgid "Float Placement"
29625 msgstr "Posición de flotantes"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29629 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29632 msgid "Formats[[output]]"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29636 msgid "LaTeX Preamble"
29637 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29641 msgid "&Default..."
29642 msgstr "&Predeterminado..."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29649 msgid " (not installed)"
29650 msgstr " (no instalado)"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29653 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29654 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29657 msgid " (not available)"
29658 msgstr " (no disponible)"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29661 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29662 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29666 msgid "Class Default"
29667 msgstr "Predeterminados de clase"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29670 msgid "Layouts|#o#O"
29671 msgstr "Formatos|#o#O"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29674 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29675 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29679 msgid "Local layout file"
29680 msgstr "Archivo de formato local"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29684 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29685 "file, not one in the system or user directory.\n"
29686 "Your document will not work with this layout if you\n"
29687 "move the layout file to a different directory."
29689 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29690 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29691 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29692 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29695 msgid "&Set Layout"
29696 msgstr "Establecer Formato"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29699 msgid "Unable to read local layout file."
29700 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29703 msgid "This is a local layout file."
29704 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29707 msgid "Select master document"
29708 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29712 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29717 msgid "Unapplied changes"
29718 msgstr "Cambios no aplicados"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29724 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29725 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29727 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29728 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29738 msgid "Unable to set document class."
29739 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29743 msgid "Basic numerical"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29747 msgid "Author-year"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29752 msgid "Author-number"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29757 msgid "%1$s and %2$s"
29758 msgstr "%1$s y %2$s"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29763 msgstr "%1$s, %2$s"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29768 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29772 msgid "%1$s (unavailable)"
29773 msgstr "%1$s (no disponible)"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29776 msgid "Module provided by document class."
29777 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29781 msgid "Category: %1$s."
29782 msgstr "Categoría: %1$s."
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29786 msgid "Package(s) required: %1$s."
29787 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29795 msgid "Modules required: %1$s."
29796 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29800 msgid "Modules excluded: %1$s."
29801 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29804 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29805 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29812 msgid "per chapter"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29817 msgid "per section"
29818 msgstr "\\thesection"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29821 msgid "per subsection"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29826 msgid "per child document"
29827 msgstr "Documento hijo"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29830 msgid "[No options predefined]"
29831 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29834 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29835 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29838 msgid "&Use Hyperref Support"
29839 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29842 msgid "Can't set layout!"
29843 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29847 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29848 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29852 msgstr "No encontrado"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29855 msgid "Assigned master does not include this file"
29856 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29861 "You must include this file in the document\n"
29862 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29865 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29866 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29867 "documento maestro."
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29870 msgid "Could not load master"
29871 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29876 "The master document '%1$s'\n"
29877 "could not be loaded."
29879 "El documento maestro '%1$s'\n"
29880 "no se ha podido cargar."
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29884 msgid "(Module name: %1)"
29885 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29887 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29888 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29889 msgstr "Configuración del Código TeX"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29895 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29897 msgstr "Lista de errores"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29901 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29902 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29906 msgstr "Arriba izquierda"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29909 msgid "Bottom left"
29910 msgstr "Abajo izquierda"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29913 msgid "Baseline left"
29914 msgstr "Línea base izquierda"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29918 msgstr "Arriba centro"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29921 msgid "Bottom center"
29922 msgstr "Abajo centro"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29925 msgid "Baseline center"
29926 msgstr "Línea base centro"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29930 msgstr "Arriba derecha"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29933 msgid "Bottom right"
29934 msgstr "Abajo derecha"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29937 msgid "Baseline right"
29938 msgstr "Línea base derecha"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29945 msgid "Select external file"
29946 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29949 msgid "automatically"
29950 msgstr "automáticamente"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29953 msgid "Dissolve previous group?"
29954 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29959 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29960 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29961 "because this graphic was its only member.\n"
29962 "How do you want to proceed?"
29964 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29965 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29966 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29967 "¿Cómo deseas proceder?"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29971 msgid "Stick with group '%1$s'"
29972 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29976 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29977 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29982 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29983 "the group will be dissolved,\n"
29984 "because this graphic was its only member.\n"
29985 "How do you want to proceed?"
29987 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29988 "el grupo se disolverá,\n"
29989 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29990 "¿Cómo deseas proceder?"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29994 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29995 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29998 msgid "Enter unique group name:"
29999 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30002 msgid "Group already defined!"
30003 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30007 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30008 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30011 msgid "Set max. &width:"
30012 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30015 msgid "Set max. &height:"
30016 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30019 msgid "Maximal width of image in output"
30020 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30023 msgid "Maximal height of image in output"
30024 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30039 msgid "in[[unit of measure]]"
30040 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30043 msgid "Select graphics file"
30044 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30047 msgid "Clipart|#C#c"
30048 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30052 msgid "Interword Space"
30053 msgstr "Espacio entre palabras"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30058 msgstr "Espacio fino"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30061 msgid "Medium Space"
30062 msgstr "Espacio medio"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30065 msgid "Thick Space"
30066 msgstr "Espacio ancho"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30070 msgid "Negative Thin Space"
30071 msgstr "Espacio fino negativo"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30075 msgid "Negative Medium Space"
30076 msgstr "Espacio medio negativo"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30080 msgid "Negative Thick Space"
30081 msgstr "Espacio ancho negativo"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30084 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30085 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30088 msgid "Quad (1 em)"
30089 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30092 msgid "Double Quad (2 em)"
30093 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30097 msgid "Horizontal Fill"
30098 msgstr "Relleno horizontal"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30101 msgid "Visible Space"
30102 msgstr "Espacio visible"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30106 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30107 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30108 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30110 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30111 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30112 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30115 msgid "Horizontal Space Settings"
30116 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30119 msgid "Hyperlink Settings"
30120 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30126 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30128 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30129 "lista de parámetros."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30132 msgid "Select document to include"
30133 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30136 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30137 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30140 msgid "Index Entry Settings"
30141 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30144 msgid "Label Color"
30145 msgstr "Color de la etiqueta"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30148 msgid "Cannot remove standard index"
30149 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30152 msgid "The default index cannot be removed."
30153 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30156 msgid "Enter new index name"
30157 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30160 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30161 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgstr "desconocido"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30185 msgstr "clase de texto"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30204 msgid "Info Inset Settings"
30205 msgstr "Configuración del Índice"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30209 msgstr "Mayúsculas-"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30223 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30224 msgid "Label Settings"
30225 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30228 msgid "Line Settings"
30229 msgstr "Configuración de la Línea"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30232 msgid "No language"
30233 msgstr "Ningún idioma"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30236 msgid "Program Listing Settings"
30237 msgstr "Configuración de listados de código"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30241 msgstr "Ningún dialecto"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30245 msgstr "Registro de LaTeX"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30256 msgid "Literate Programming Build Log"
30257 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30260 msgid "lyx2lyx Error Log"
30261 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30264 msgid "Version Control Log"
30265 msgstr "Registro del control de versiones"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30268 msgid "Log file not found."
30269 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30272 msgid "No literate programming build log file found."
30273 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30276 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30277 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30280 msgid "No version control log file found."
30281 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30287 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30324 msgid "Math Matrix"
30325 msgstr "Matriz matemática"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30328 msgid "Nomenclature Settings"
30329 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30332 msgid "Note Settings"
30333 msgstr "Configuración de nota"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30336 msgid "Paragraph Settings"
30337 msgstr "Configuración del Párrafo"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30341 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30342 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30344 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30345 "the items is used."
30347 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30348 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30351 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30352 "más grande de todos los ítems."
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30355 msgid "Phantom Settings"
30356 msgstr "Configuración del Fantasma"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30359 msgid "System files|#S#s"
30360 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30363 msgid "User files|#U#u"
30364 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30367 msgid "Look & Feel"
30368 msgstr "Apariencia"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30371 msgid "Language Settings"
30372 msgstr "Configuración de la Idioma"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30375 msgid "File Handling"
30376 msgstr "Gestión de archivos"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30379 msgid "Keyboard/Mouse"
30380 msgstr "Teclado/Ratón"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30383 msgid "Input Completion"
30384 msgstr "Autocompletar"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30396 msgid "Screen Fonts"
30397 msgstr "Tipografías de pantalla"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30404 msgid "Select directory for example files"
30405 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30408 msgid "Select a document templates directory"
30409 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30412 msgid "Select a temporary directory"
30413 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30416 msgid "Select a backups directory"
30417 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30420 msgid "Select a document directory"
30421 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30424 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30425 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30428 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30429 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30432 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30433 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30437 msgid "Spellchecker"
30438 msgstr "Corrector ortográfico"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30458 msgstr "Convertidores"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30461 msgid "SECURITY WARNING!"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30466 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30467 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30468 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30469 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30473 msgid "File Formats"
30474 msgstr "Formatos de archivo"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30477 msgid "Format in use"
30478 msgstr "Formato en uso"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30482 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30483 "converter. Please remove the converter first."
30485 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30486 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30489 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30491 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30495 msgid "LyX needs to be restarted!"
30496 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30500 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30503 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30507 msgid "User Interface"
30508 msgstr "Interfaz de usuario"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30519 msgid "Document Handling"
30520 msgstr "Gestión de documentos"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30528 msgstr "Atajos de teclado"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30539 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30540 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30543 msgid "Mathematical Symbols"
30544 msgstr "Símbolos matemáticos"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30547 msgid "Document and Window"
30548 msgstr "Documento y ventanas"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30551 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30552 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30555 msgid "System and Miscellaneous"
30556 msgstr "Sistema y misceláneos"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30560 msgstr "&Restaurar"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30564 msgid "Failed to create shortcut"
30565 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30568 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30569 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30572 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30576 msgid "Invalid or empty key sequence"
30577 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30582 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30583 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30585 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30586 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30589 msgid "Redefine shortcut?"
30590 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30594 msgstr "&Redefinir"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30597 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30598 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30605 msgid "Choose bind file"
30606 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30609 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30610 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30613 msgid "Choose UI file"
30614 msgstr "Elegir archivo UI"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30617 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30618 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30621 msgid "Choose keyboard map"
30622 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30625 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30626 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30629 msgid "Longest label width"
30630 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30633 msgid "Index Settings"
30634 msgstr "Configuración del Índice"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30637 msgid "<All indexes>"
30638 msgstr "<Todos los índices>"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30641 msgid "Progress/Debug Messages"
30642 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30645 msgid "Debug Level"
30646 msgstr "Nivel de depuración"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30650 msgstr "Establecer"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30653 msgid "Cross-reference"
30654 msgstr "Referencia cruzada"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30658 msgid "All available labels"
30659 msgstr "Plantillas disponibles"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30663 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30664 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30668 msgid "By Occurrence"
30669 msgstr "Referencia PDB"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30672 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30676 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30684 msgid "Jump back to the original cursor location"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30688 msgid "<No prefix>"
30689 msgstr "<Sin prefijo>"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30692 msgid "Find and Replace"
30693 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30696 msgid "Export or Send Document"
30697 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30701 msgstr "Mostrar Archivo"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30704 msgid "Error -> Cannot load file!"
30705 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30708 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30710 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30714 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30716 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30719 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30720 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30723 msgid "Basic Latin"
30724 msgstr "Latín básico"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30727 msgid "Latin-1 Supplement"
30728 msgstr "Latín-1 suplementario"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30731 msgid "Latin Extended-A"
30732 msgstr "Latín extendido-A"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30735 msgid "Latin Extended-B"
30736 msgstr "Latín extendido-B"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30739 msgid "IPA Extensions"
30740 msgstr "Extensiones AFI"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30743 msgid "Spacing Modifier Letters"
30744 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30747 msgid "Combining Diacritical Marks"
30748 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30760 msgstr "Devánagari"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30783 msgid "Hangul Jamo"
30784 msgstr "Hangul Jamo"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30787 msgid "Phonetic Extensions"
30788 msgstr "Extensiones fonéticas"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30791 msgid "Latin Extended Additional"
30792 msgstr "Latín extendido adicional"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30795 msgid "Greek Extended"
30796 msgstr "Griego extendido"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30799 msgid "General Punctuation"
30800 msgstr "Puntuación general"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30803 msgid "Superscripts and Subscripts"
30804 msgstr "Superíndices y subíndices"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30807 msgid "Currency Symbols"
30808 msgstr "Símbolos monetarios"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30812 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30815 msgid "Letterlike Symbols"
30816 msgstr "Símbolos de letra"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30819 msgid "Number Forms"
30820 msgstr "Formas numerales"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30823 msgid "Mathematical Operators"
30824 msgstr "Operadores matemáticos"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30827 msgid "Miscellaneous Technical"
30828 msgstr "Técnicos varios"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30831 msgid "Control Pictures"
30832 msgstr "Pictogramas de control"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30835 msgid "Optical Character Recognition"
30836 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30840 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30843 msgid "Box Drawing"
30844 msgstr "Dibujo de marcos"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30847 msgid "Block Elements"
30848 msgstr "Elementos de bloque"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30851 msgid "Geometric Shapes"
30852 msgstr "Formas geométricas"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30855 msgid "Miscellaneous Symbols"
30856 msgstr "Símbolos varios"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30864 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30868 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30884 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30892 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30895 msgid "CJK Compatibility"
30896 msgstr "Compatibilidad CJK"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30899 msgid "CJK Unified Ideographs"
30900 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30903 msgid "Hangul Syllables"
30904 msgstr "Sílabas hangul"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30907 msgid "High Surrogates"
30908 msgstr "Sustitutos altos"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30911 msgid "Private Use High Surrogates"
30912 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30915 msgid "Low Surrogates"
30916 msgstr "Sustitutos bajos"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30919 msgid "Private Use Area"
30920 msgstr "Área de uso privado"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30924 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30932 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30935 msgid "Combining Half Marks"
30936 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30939 msgid "CJK Compatibility Forms"
30940 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30943 msgid "Small Form Variants"
30944 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30948 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30952 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30955 msgid "Linear B Syllabary"
30956 msgstr "Silabario lineal B"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30959 msgid "Linear B Ideograms"
30960 msgstr "Ideogramas lineal B"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30963 msgid "Aegean Numbers"
30964 msgstr "Números egeos"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30967 msgid "Ancient Greek Numbers"
30968 msgstr "Números en griego antiguo"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30972 msgstr "Cursiva antigua"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30983 msgid "Old Persian"
30984 msgstr "Persa antiguo"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30999 msgid "Cypriot Syllabary"
31000 msgstr "Silabario chipriota"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31004 msgstr "Kharoshthi"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31007 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31008 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31011 msgid "Musical Symbols"
31012 msgstr "Símbolos musicales"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31015 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31016 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31019 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31020 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31023 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31024 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31027 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31028 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31031 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31032 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31039 msgid "Variation Selectors Supplement"
31040 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31043 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31044 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31047 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31048 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31051 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31059 msgid "Tabular Settings"
31060 msgstr "Configuración de la Tabla"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31063 msgid "Insert Table"
31064 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31067 msgid "TeX Information"
31068 msgstr "Información TeX"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31071 msgid "No thesaurus available for this language!"
31072 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31085 msgstr "desactivada"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31089 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31090 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31100 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31101 msgid "Vertical Space Settings"
31102 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31109 msgid "unknown version"
31110 msgstr "versión desconocida"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31114 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31115 "Right click to change."
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31120 msgid "Successful export to format: %1$s"
31121 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31125 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31126 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31130 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31131 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31135 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31136 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31140 msgstr "Salir de LyX"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31143 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31144 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31148 msgid "%1$s (modified externally)"
31149 msgstr "Editar el archivo externamente"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31152 msgid "Welcome to LyX!"
31153 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31156 msgid "Automatic save done."
31157 msgstr "Guardado automático hecho."
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31160 msgid "Automatic save failed!"
31161 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31164 msgid "Command not allowed without any document open"
31165 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31169 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31170 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31173 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31177 msgid "Select template file"
31178 msgstr "Seleccionar plantilla"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31181 msgid "Templates|#T#t"
31182 msgstr "Plantillas|#T#t"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31185 msgid "Document not loaded."
31186 msgstr "Documento no cargado."
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31189 msgid "Select document to open"
31190 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31194 msgid "Examples|#E#e"
31195 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31200 "The directory in the given path\n"
31204 "El directorio en la ruta dada\n"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31210 msgid "Opening document %1$s..."
31211 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31215 msgid "Document %1$s opened."
31216 msgstr "Documento %1$s abierto."
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31219 msgid "Version control detected."
31220 msgstr "Detectado Control de versiones."
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31224 msgid "Could not open document %1$s"
31225 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31228 msgid "Couldn't import file"
31229 msgstr "No se pudo importar archivo"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31233 msgid "No information for importing the format %1$s."
31234 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31238 msgid "Select %1$s file to import"
31239 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31244 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31247 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31248 "Se aborta la importación."
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31254 "The document %1$s already exists.\n"
31256 "Do you want to overwrite that document?"
31258 "El documento %1$s ya existe.\n"
31260 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31264 msgid "Overwrite document?"
31265 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31269 msgid "Importing %1$s..."
31270 msgstr "Importando %1$s..."
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31274 msgstr "importado."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31277 msgid "file not imported!"
31278 msgstr "¡archivo no importado!"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31282 msgstr "archivo nuevo"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31285 msgid "Select LyX document to insert"
31286 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31289 msgid "Choose a filename to save document as"
31290 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31297 "is already open in your current session.\n"
31298 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31299 "Do you want to choose a new filename?"
31303 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31304 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31305 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31308 msgid "Chosen File Already Open"
31309 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31315 msgstr "&Renombrar"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31320 "The document %1$s is already registered.\n"
31322 "Do you want to choose a new name?"
31324 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31326 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31329 msgid "Rename document?"
31330 msgstr "¿Renombrar documento?"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31333 msgid "Copy document?"
31334 msgstr "¿Copiar el documento?"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31341 msgid "Choose a filename to export the document as"
31342 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31345 msgid "Guess from extension (*.*)"
31346 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31351 "The document %1$s could not be saved.\n"
31353 "Do you want to rename the document and try again?"
31355 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31357 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31360 msgid "Rename and save?"
31361 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31365 msgstr "&Reintentar"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31370 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31371 "Would you like to close or hide the document?\n"
31373 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31374 "the menu: View->Hidden->...\n"
31376 "To remove this question, set your preference in:\n"
31377 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31379 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31380 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31382 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31383 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31385 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31386 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31389 msgid "Close or hide document?"
31390 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31397 msgid "Close document"
31398 msgstr "Cerrar documento"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31401 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31402 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31407 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31409 "Do you want to save the document?"
31411 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31413 "¿Desea guardar el documento?"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31416 msgid "Save new document?"
31417 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31422 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31424 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31426 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31428 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31433 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31435 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31437 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31439 "¿Desea guardar el documento?"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31442 msgid "Save changed document?"
31443 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31446 msgid "Save document?"
31447 msgstr "¿Guardar documento?"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31451 msgstr "&Descartar"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31458 "Do you want to save the document?"
31460 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31462 "¿Desea guardar el documento?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31469 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31473 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31477 msgid "Reload externally changed document?"
31478 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31481 msgid "Document could not be checked in."
31482 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31485 msgid "Error when setting the locking property."
31486 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31489 msgid "Directory is not accessible."
31490 msgstr "Directorio no accesible."
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31494 msgid "Opening child document %1$s..."
31495 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31499 msgid "No buffer for file: %1$s."
31500 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31503 msgid "Inverse Search Failed"
31504 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31509 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31510 "You may need to update the viewed document."
31512 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31513 "Debes actualizar el documento visto."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31516 msgid "Export Error"
31517 msgstr "Error de exportación"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31520 msgid "Error cloning the Buffer."
31521 msgstr "Error al clonar el buffer."
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31524 msgid "Exporting ..."
31525 msgstr "Exportando ..."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31528 msgid "Previewing ..."
31529 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31532 msgid "Document not loaded"
31533 msgstr "Documento no cargado"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31536 msgid "Select file to insert"
31537 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31540 msgid "All Files (*)"
31541 msgstr "Todos los archivos (*)"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31546 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31547 "on disk of the document %1$s?"
31549 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31550 "versión guardada del documento %1$s?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31555 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31556 "version of the document %1$s?"
31558 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31559 "versión guardada del documento %1$s?"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31563 msgid "Revert to saved document?"
31564 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31567 msgid "Saving all documents..."
31568 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31571 msgid "All documents saved."
31572 msgstr "Todos los documentos guardados."
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31575 msgid "Developer mode is now enabled."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31579 msgid "Developer mode is now disabled."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31583 msgid "Toolbars unlocked."
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31587 msgid "Toolbars locked."
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31592 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31597 msgid "%1$s unknown command!"
31598 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31601 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31605 msgid "Please, preview the document first."
31606 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31609 msgid "Couldn't proceed."
31610 msgstr "No se pudo proceder."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31613 msgid "Disable Shell Escape"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31619 msgid "Code Preview"
31620 msgstr "Vista previa"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31623 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31628 msgstr "Cerrar archivo"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31631 msgid "%1 (read only)"
31632 msgstr "%1 (solo lectura)"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31636 msgid "%1 (modified externally)"
31637 msgstr "Editar el archivo externamente"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31641 msgstr "Ocultar pestaña"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31645 msgstr "Cerrar pestaña"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31648 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31652 msgid "Wrap Float Settings"
31653 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31655 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31656 msgid "Click to detach"
31657 msgstr "Clic para separar"
31659 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31661 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31662 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31664 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31665 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31667 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31669 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31671 msgid "%1$s (unknown)"
31672 msgstr "%1$s (desconocido)"
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31683 msgid "More Spelling Suggestions"
31684 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31687 msgid "Add to personal dictionary|n"
31688 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31691 msgid "Ignore all|I"
31692 msgstr "Ignorar todo|t"
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31695 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31696 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31703 msgid "More Languages ...|M"
31704 msgstr "Más idiomas ...|M"
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31711 msgid "<No Documents Open>"
31712 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31715 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31716 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31719 msgid "View (Other Formats)|F"
31720 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31723 msgid "Update (Other Formats)|p"
31724 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31728 msgid "View [%1$s]|V"
31729 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31733 msgid "Update [%1$s]|U"
31734 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31737 msgid "No Custom Insets Defined!"
31738 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31741 msgid "(No Document Open)"
31742 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31745 msgid "Master Document"
31746 msgstr "Documento maestro"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31749 msgid "Other Lists"
31750 msgstr "Otras listas"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31753 msgid "(Empty Table of Contents)"
31754 msgstr "(Índice general vacío)"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31757 msgid "Open Outliner..."
31758 msgstr "A&brir esquema..."
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31761 msgid "Other Toolbars"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31765 msgid "No Branches Set for Document!"
31766 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31769 msgid "Index List|I"
31770 msgstr "Alfabético|A"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31773 msgid "Index Entry|d"
31774 msgstr "Entrada de índice|d"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31778 msgid "Index: %1$s"
31779 msgstr "Índice: %1$s"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31783 msgid "Index Entry (%1$s)"
31784 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31787 msgid "No Citation in Scope!"
31788 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31791 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31792 msgid "No citations selected!"
31793 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31797 msgid "All authors|h"
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31802 msgid "Force upper case|u"
31803 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31807 msgid "Caption (%1$s)"
31808 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31812 msgid "No Quote in Scope!"
31813 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31818 msgid "%1$s (dynamic)"
31819 msgstr "%1$s (no disponible)"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31823 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31827 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31831 msgid "static[[Quotes]]"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31836 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31837 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31841 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31846 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31847 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31851 msgid "Change Style|y"
31852 msgstr "EstiloCarácter"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31856 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31857 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31861 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31862 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31866 msgid "Export [%1$s]|E"
31867 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31870 msgid "No Action Defined!"
31871 msgstr "¡Acción no definida!"
31873 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31877 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31879 msgid "Export %1$s"
31880 msgstr "Exportar %1$s"
31882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31884 msgid "Import %1$s"
31885 msgstr "Importar %1$s"
31887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31889 msgid "Update %1$s"
31890 msgstr "Actualizar %1$s"
31892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31901 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31903 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31906 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31907 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31910 msgid "Could not update TeX information"
31911 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31915 msgid "The script `%1$s' failed."
31916 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31920 msgstr "Todos los archivos "
31922 #: src/insets/Inset.cpp:89
31923 msgid "Bibliography Entry"
31924 msgstr "Entrada de bibliografía"
31926 #: src/insets/Inset.cpp:95
31930 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31934 #: src/insets/Inset.cpp:115
31935 msgid "Horizontal Space"
31936 msgstr "Espacio horizontal"
31938 #: src/insets/Inset.cpp:164
31939 msgid "Horizontal Math Space"
31940 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31942 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31943 msgid "Unknown Argument"
31944 msgstr "Argumento desconocido"
31946 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31947 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31948 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31950 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31951 msgid "Keys must be unique!"
31952 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31954 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31957 "The key %1$s already exists,\n"
31958 "it will be changed to %2$s."
31960 "La clave %1$s ya existe,\n"
31961 "se cambiará por %2$s."
31963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31966 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31967 "If you proceed, all of them will be opened."
31969 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31970 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31973 msgid "Open Databases?"
31974 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31982 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31983 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31986 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31987 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31991 msgstr "Bases de datos:"
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31994 msgid "Style File:"
31995 msgstr "Archivo de estilo:"
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32002 msgid "included in TOC"
32003 msgstr "incluido en el IG"
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32007 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32008 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32014 msgstr "Opciones: "
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32018 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32019 "BibTeX will be unable to find it."
32021 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32022 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32024 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32025 msgid "simple frame"
32026 msgstr "borde sencillo"
32028 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32033 msgid "simple frame, page breaks"
32034 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32038 msgstr "ovalado, fino"
32040 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32041 msgid "oval, thick"
32042 msgstr "ovalado, grueso"
32044 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32045 msgid "drop shadow"
32046 msgstr "borde sombreado"
32048 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32049 msgid "shaded background"
32050 msgstr "fondo coloreado"
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32053 msgid "double frame"
32054 msgstr "borde doble"
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32058 msgid "%1$s (%2$s)"
32059 msgstr "%1$s (%2$s)"
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32063 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32064 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32077 msgid "master %1$s, child %2$s"
32078 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32083 "Branch Name: %1$s\n"
32084 "Branch Status: %2$s\n"
32085 "Inset Status: %3$s"
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32093 msgid "Branch (child): "
32094 msgstr "Rama (hijo): "
32096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32097 msgid "Branch (master): "
32098 msgstr "Rama (maestro): "
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32101 msgid "Branch (undefined): "
32102 msgstr "Rama (no definida): "
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32105 msgid "Branch state changes in master document"
32106 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32111 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32112 "sure to save the master."
32114 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32115 "guardar el maestro."
32117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32123 msgid "No bibliography defined!"
32124 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32126 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32128 msgid "+ %1$d more entries."
32131 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32132 msgid "LaTeX Command: "
32133 msgstr "Comando LaTeX: "
32135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32136 msgid "InsetCommand Error: "
32137 msgstr "Error de comando de inserción: "
32139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32140 msgid "Incompatible command name."
32141 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32144 msgid "InsetCommandParams Error: "
32145 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32148 msgid "InsetCommandParams: "
32149 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32152 msgid "Unknown parameter name: "
32153 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32156 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32157 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32160 msgid "Uncodable characters"
32161 msgstr "Caracteres no codificables"
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32166 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32167 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32170 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32171 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32174 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32176 msgid "External template %1$s is not installed"
32177 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32179 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32181 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32182 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32190 msgstr "flotante: "
32192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32194 msgstr "subflotante: "
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32197 msgid " (sideways)"
32198 msgstr " (de lado)"
32200 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32201 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32202 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32204 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32206 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32207 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32209 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32211 msgstr "nota al pie"
32213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32216 "Could not copy the file\n"
32218 "into the temporary directory."
32220 "No se pudo copiar el archivo\n"
32222 "en el directorio temporal."
32224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32226 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32227 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32231 msgid "Graphics file: %1$s"
32232 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32235 msgid "Hyperlink: "
32236 msgstr "Hiperenlace: "
32238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32252 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32253 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32256 msgid "Verbatim Input"
32257 msgstr "Entrada Literal"
32259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32260 msgid "Verbatim Input*"
32261 msgstr "Entrada Literal*"
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32264 msgid "Include (excluded)"
32265 msgstr "Anexar (excluido)"
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32269 msgstr "Desconocido"
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32273 msgid "Recursive input"
32274 msgstr "Entrada recurrente"
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32279 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32280 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32285 "Could not load included file\n"
32287 "Please, check whether it actually exists."
32289 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32291 "Comprueba si existe realmente."
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32301 "Included file `%1$s'\n"
32302 "has textclass `%2$s'\n"
32303 "while parent file has textclass `%3$s'."
32305 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32306 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32307 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32310 msgid "Different textclasses"
32311 msgstr "Clases de texto diferentes"
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32316 "Included file `%1$s'\n"
32317 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32318 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32320 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32321 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32322 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32325 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32331 "Included file `%1$s'\n"
32332 "uses module `%2$s'\n"
32333 "which is not used in parent file."
32335 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32336 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32337 "que no es utilizado en el archivo padre."
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32340 msgid "Module not found"
32341 msgstr "Módulo no encontrado"
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32346 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32347 " LaTeX export is probably incomplete."
32349 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32350 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32353 msgid "Unsupported Inclusion"
32354 msgstr "Inclusión no soportada"
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32359 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32360 "Offending file:\n"
32363 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32368 msgid "Index sorting failed"
32369 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32374 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32375 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32376 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32377 "explained in the User Guide."
32379 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32380 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32381 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32382 "como se explica en la Guía del usuario."
32384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32385 msgid "Index Entry"
32386 msgstr "Entrada de índice"
32388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32389 msgid "Unknown index type!"
32390 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32393 msgid "All indexes"
32394 msgstr "Todos los índices"
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32402 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32403 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32406 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32407 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32412 msgstr "indefinido"
32414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32423 msgid "No version control"
32424 msgstr "No hay control de versiones"
32426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32427 msgid "Label names must be unique!"
32428 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32430 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32433 "The label %1$s already exists,\n"
32434 "it will be changed to %2$s."
32436 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32437 "se cambiará por %2$s."
32439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32440 msgid "DUPLICATE: "
32441 msgstr "DUPLICADO: "
32443 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32444 msgid "Horizontal line"
32445 msgstr "Línea horizontal"
32447 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32448 msgid "no more lstline delimiters available"
32449 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32451 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32452 msgid "Running out of delimiters"
32453 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32455 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32457 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32458 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32459 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32460 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32461 "must investigate!"
32463 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32464 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32465 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32466 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32467 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32469 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32470 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32471 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32473 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32476 "The following characters in one of the program listings are\n"
32477 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32479 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32480 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32481 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32484 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32485 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32487 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32488 "la codificación '%2$s'.\n"
32489 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32495 "The following characters in one of the program listings are\n"
32496 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32499 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32500 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32504 msgid "A value is expected."
32505 msgstr "Se espera un valor."
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32514 msgid "Unbalanced braces!"
32515 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32518 msgid "Please specify true or false."
32519 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32522 msgid "Only true or false is allowed."
32523 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32526 msgid "Please specify an integer value."
32527 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32530 msgid "An integer is expected."
32531 msgstr "Se espera un entero."
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32534 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32535 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32538 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32539 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32543 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32545 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32548 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32549 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32553 msgid "Please specify one of %1$s."
32554 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32558 msgid "Try one of %1$s."
32559 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32563 msgid "I guess you mean %1$s."
32564 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32568 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32569 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32573 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32574 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32578 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32579 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32582 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32583 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32587 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32590 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32595 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32596 "right, bottom left and top left corner."
32598 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32599 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32602 msgid "Previously defined color name as a string"
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32606 msgid "Enter something like \\color{white}"
32607 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32610 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32611 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32615 msgid "auto, last or a number"
32616 msgstr "auto, last o un número"
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32621 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32622 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32623 "defining a listing inset)"
32625 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32626 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32627 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32632 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32633 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32636 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32637 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32638 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32641 msgid "default: _minted-<jobname>"
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32645 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32649 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32653 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32657 msgid "A latex name such as \\small"
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32661 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32665 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32670 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32671 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32672 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32676 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32680 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32684 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32688 msgid "For PHP only"
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32692 msgid "The style used by Pygments"
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32696 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32701 msgid "Enables latex code in comments"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32705 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32706 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32710 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32711 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32715 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32717 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32721 msgid "Parameter %1$s: "
32722 msgstr "Parámetro %1$s: "
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32726 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32727 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32731 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32732 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32736 msgstr "Página nueva"
32738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32740 msgstr "Salto de página"
32742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32744 msgstr "Limpiar página"
32746 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32747 msgid "Clear Double Page"
32748 msgstr "Limpiar página doble"
32750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32755 msgid "Nomenclature Symbol: "
32756 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32759 msgid "Description: "
32760 msgstr "Descripción: "
32762 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32764 msgstr "Clasificación:"
32766 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32794 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32796 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32799 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32801 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32804 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32809 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32831 msgid "Page Number"
32832 msgstr "Número de página"
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32839 msgid "Textual Page Number"
32840 msgstr "Número de página textual"
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32844 msgstr "Página de texto: "
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32847 msgid "Standard+Textual Page"
32848 msgstr "Estándar+Página de texto"
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32852 msgstr "Referencia+Texto: "
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32856 msgstr "Con formato"
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32863 msgid "Reference to Name"
32864 msgstr "Referencia a Nombre"
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32868 msgstr "RefNombre: "
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32873 msgstr "Solo preámbulo"
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32877 msgstr "Etiqueta: "
32879 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32883 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32884 msgid "superscript"
32885 msgstr "superíndice"
32887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32888 msgid "Protected Space"
32889 msgstr "Espacio protegido"
32891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32896 msgid "Double Quad Space"
32897 msgstr "Doble cuadratín"
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32901 msgstr "Medio cuadratín"
32903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32905 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32908 msgid "Protected Horizontal Fill"
32909 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32912 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32913 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32916 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32917 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32920 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32921 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32924 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32925 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32928 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32929 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32932 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32933 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32937 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32938 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32942 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32943 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32945 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32946 msgid "Unknown TOC type"
32947 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32949 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32950 msgid "Selections not supported."
32951 msgstr "Selecciones no soportadas."
32953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32954 msgid "Multi-column in current or destination column."
32955 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32958 msgid "Multi-row in current or destination row."
32959 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32961 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32962 msgid "Selection size should match clipboard content."
32964 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32967 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32969 msgstr "envoltorio: "
32971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32981 msgstr "Cargando..."
32983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32984 msgid "Converting to loadable format..."
32985 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32988 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32989 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32992 msgid "Scaling etc..."
32993 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32996 msgid "Ready to display"
32997 msgstr "Listo para mostrar"
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33000 msgid "No file found!"
33001 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33004 msgid "Error converting to loadable format"
33005 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33008 msgid "Error loading file into memory"
33009 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33012 msgid "Error generating the pixmap"
33013 msgstr "Error al generar pixmap"
33015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33017 msgstr "Ninguna imagen"
33019 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33020 msgid "Preview loading"
33021 msgstr "Cargando vista preliminar"
33023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33024 msgid "Preview ready"
33025 msgstr "Vista preliminar preparada"
33027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33028 msgid "Preview failed"
33029 msgstr "La vista preliminar falló"
33031 #: src/lengthcommon.cpp:41
33032 msgid "cc[[unit of measure]]"
33033 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33035 #: src/lengthcommon.cpp:41
33039 #: src/lengthcommon.cpp:41
33043 #: src/lengthcommon.cpp:42
33047 #: src/lengthcommon.cpp:42
33048 msgid "mu[[unit of measure]]"
33049 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33051 #: src/lengthcommon.cpp:42
33055 #: src/lengthcommon.cpp:43
33059 #: src/lengthcommon.cpp:43
33063 #: src/lengthcommon.cpp:43
33064 msgid "Text Width %"
33065 msgstr "Ancho de texto %"
33067 #: src/lengthcommon.cpp:44
33068 msgid "Column Width %"
33069 msgstr "Ancho de columna %"
33071 #: src/lengthcommon.cpp:44
33072 msgid "Page Width %"
33073 msgstr "Ancho de página %"
33075 #: src/lengthcommon.cpp:44
33076 msgid "Line Width %"
33077 msgstr "Ancho de línea %"
33079 #: src/lengthcommon.cpp:45
33080 msgid "Text Height %"
33081 msgstr "Altura de texto %"
33083 #: src/lengthcommon.cpp:45
33084 msgid "Page Height %"
33085 msgstr "Altura de página %"
33087 #: src/lengthcommon.cpp:45
33089 msgid "Line Distance %"
33090 msgstr "Ancho de línea %"
33092 #: src/lyxfind.cpp:128
33093 msgid "Search error"
33094 msgstr "Buscar error"
33096 #: src/lyxfind.cpp:128
33097 msgid "Search string is empty"
33098 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33100 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33102 "End of file reached while searching forward.\n"
33103 "Continue searching from the beginning?"
33105 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33106 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33108 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33110 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33111 "Continue searching from the end?"
33113 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33114 "¿Continuar buscando desde el final?"
33116 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33117 msgid "String not found."
33118 msgstr "Secuencia no encontrada."
33120 #: src/lyxfind.cpp:400
33121 msgid "String found."
33122 msgstr "Secuencia encontrada."
33124 #: src/lyxfind.cpp:402
33125 msgid "String has been replaced."
33126 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33128 #: src/lyxfind.cpp:405
33130 msgid "%1$d strings have been replaced."
33131 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33133 #: src/lyxfind.cpp:1535
33134 msgid "Invalid regular expression!"
33135 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33137 #: src/lyxfind.cpp:1540
33138 msgid "Match not found!"
33139 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33141 #: src/lyxfind.cpp:1544
33142 msgid "Match found!"
33143 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33145 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33146 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33148 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33149 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33151 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33154 msgstr "Marco: %1$s"
33156 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33158 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33159 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33161 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33163 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33165 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33167 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33169 msgid "Color: %1$s"
33170 msgstr "Color: %1$s"
33172 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33174 msgid "Decoration: %1$s"
33175 msgstr "Decoración: %1$s"
33177 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33179 msgid "Environment: %1$s"
33180 msgstr "Entorno: %1$s"
33182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33183 msgid "Cursor not in table"
33184 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33187 msgid "Only one row"
33188 msgstr "Solo una fila"
33190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33191 msgid "Only one column"
33192 msgstr "Solo una columna"
33194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33195 msgid "No hline to delete"
33196 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33199 msgid "No vline to delete"
33200 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33204 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33205 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33210 msgstr "Tipo: %1$s"
33212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33213 msgid "Bad math environment"
33214 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33218 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33219 "Change the math formula type and try again."
33221 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33222 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33226 msgstr "Ningún número"
33228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33231 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33236 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33238 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33240 msgid "Macro: %1$s"
33241 msgstr "Macro: %1$s"
33243 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33247 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33249 msgstr "macro de ecuación"
33251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33253 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33254 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33258 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33259 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33263 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33264 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33267 msgid "create new math text environment ($...$)"
33268 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33271 msgid "entered math text mode (textrm)"
33272 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33275 msgid "Regular expression editor mode"
33276 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33279 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33280 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33283 msgid "Standard[[mathref]]"
33284 msgstr "Standard[[mathref]]"
33286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33291 msgid "FormatRef: "
33292 msgstr "RefFormato: "
33294 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33297 msgstr "Tamaño: %1$s"
33299 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33301 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33302 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33304 #: src/output.cpp:37
33307 "Could not open the specified document\n"
33310 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33313 #: src/output_latex.cpp:1360
33315 msgid "Error in latexParagraphs"
33316 msgstr "Párrafo actual"
33318 #: src/output_latex.cpp:1361
33321 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33322 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33325 #: src/output_plaintext.cpp:144
33329 #: src/output_plaintext.cpp:156
33330 msgid "References: "
33331 msgstr "Referencias: "
33333 #: src/support/Package.cpp:169
33334 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33335 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33337 #: src/support/Package.cpp:173
33341 #: src/support/Package.cpp:528
33342 msgid "LyX binary not found"
33343 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33345 #: src/support/Package.cpp:529
33348 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33350 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33352 #: src/support/Package.cpp:648
33355 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33357 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33358 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33360 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33362 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33364 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33366 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33367 msgid "File not found"
33368 msgstr "Archivo no encontrado"
33370 #: src/support/Package.cpp:718
33373 "Invalid %1$s switch.\n"
33374 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33376 "Opción %1$s no válida.\n"
33377 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33379 #: src/support/Package.cpp:745
33382 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33383 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33385 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33386 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33388 #: src/support/Package.cpp:769
33391 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33392 "%2$s is not a directory."
33394 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33395 "%2$s no es un directorio."
33397 #: src/support/Package.cpp:771
33398 msgid "Directory not found"
33399 msgstr "Directorio no encontrado"
33401 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33406 "has not yet completed.\n"
33408 "Do you want to stop it?"
33412 "aún no se ha completado.\n"
33416 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33417 msgid "Stop command?"
33418 msgstr "¿Parar comando?"
33420 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33424 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33425 msgid "Let it &run"
33426 msgstr "Dejar ejecutar"
33428 #: src/support/debug.cpp:41
33429 msgid "No debugging messages"
33430 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33432 #: src/support/debug.cpp:42
33433 msgid "General information"
33434 msgstr "Información general"
33436 #: src/support/debug.cpp:43
33437 msgid "Program initialisation"
33438 msgstr "Inicialización del programa"
33440 #: src/support/debug.cpp:44
33441 msgid "Keyboard events handling"
33442 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33444 #: src/support/debug.cpp:45
33445 msgid "GUI handling"
33446 msgstr "Manejo de interfaz"
33448 #: src/support/debug.cpp:46
33449 msgid "Lyxlex grammar parser"
33450 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33452 #: src/support/debug.cpp:47
33453 msgid "Configuration files reading"
33454 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33456 #: src/support/debug.cpp:48
33457 msgid "Custom keyboard definition"
33458 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33460 #: src/support/debug.cpp:49
33461 msgid "LaTeX generation/execution"
33462 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33464 #: src/support/debug.cpp:50
33465 msgid "Math editor"
33466 msgstr "Editor de ecuaciones"
33468 #: src/support/debug.cpp:51
33469 msgid "Font handling"
33470 msgstr "Manejo de tipografías"
33472 #: src/support/debug.cpp:52
33473 msgid "Textclass files reading"
33474 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33476 #: src/support/debug.cpp:53
33477 msgid "Version control"
33478 msgstr "Control de versiones"
33480 #: src/support/debug.cpp:54
33481 msgid "External control interface"
33482 msgstr "Interfaz de control externa"
33484 #: src/support/debug.cpp:55
33485 msgid "Undo/Redo mechanism"
33486 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33488 #: src/support/debug.cpp:56
33489 msgid "User commands"
33490 msgstr "Comandos del usuario"
33492 #: src/support/debug.cpp:57
33493 msgid "The LyX Lexer"
33494 msgstr "El Lexxer de LyX"
33496 #: src/support/debug.cpp:58
33497 msgid "Dependency information"
33498 msgstr "Información de dependencias"
33500 #: src/support/debug.cpp:59
33502 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33504 #: src/support/debug.cpp:60
33505 msgid "Files used by LyX"
33506 msgstr "Archivos usados por LyX"
33508 #: src/support/debug.cpp:61
33509 msgid "Workarea events"
33510 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33512 #: src/support/debug.cpp:62
33513 msgid "Clipboard handling"
33514 msgstr "Gestión del portapapeles"
33516 #: src/support/debug.cpp:63
33517 msgid "Graphics conversion and loading"
33518 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33520 #: src/support/debug.cpp:64
33521 msgid "Change tracking"
33522 msgstr "Seguimiento de cambios"
33524 #: src/support/debug.cpp:65
33525 msgid "External template/inset messages"
33526 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33528 #: src/support/debug.cpp:66
33529 msgid "RowPainter profiling"
33530 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33532 #: src/support/debug.cpp:67
33533 msgid "Scrolling debugging"
33534 msgstr "Depuración desplazamiento"
33536 #: src/support/debug.cpp:68
33537 msgid "Math macros"
33538 msgstr "Macros de ecuación"
33540 #: src/support/debug.cpp:69
33544 #: src/support/debug.cpp:70
33545 msgid "Locale/Internationalisation"
33546 msgstr "Localización/Internacionalización"
33548 #: src/support/debug.cpp:71
33549 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33550 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33552 #: src/support/debug.cpp:72
33553 msgid "Find and replace mechanism"
33554 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33556 #: src/support/debug.cpp:73
33557 msgid "Developers' general debug messages"
33558 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33560 #: src/support/debug.cpp:74
33561 msgid "All debugging messages"
33562 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33564 #: src/support/debug.cpp:153
33566 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33567 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33569 #: src/support/lassert.cpp:60
33572 "Assertion %1$s violated in\n"
33573 "file: %2$s, line: %3$s"
33575 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33576 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33578 #: src/support/lassert.cpp:70
33580 "It should be safe to continue, but you\n"
33581 "may wish to save your work and restart LyX."
33583 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33584 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33586 #: src/support/lassert.cpp:73
33590 #: src/support/lassert.cpp:80
33592 "There has been an error with this document.\n"
33593 "LyX will attempt to close it safely."
33595 "Ha habido un error con este documento.\n"
33596 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33598 #: src/support/lassert.cpp:83
33599 msgid "Buffer Error!"
33600 msgstr "¡Error de buffer!"
33602 #: src/support/lassert.cpp:90
33604 "LyX has encountered an application error\n"
33605 "and will now shut down."
33607 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33608 "y se va a cerrar."
33610 #: src/support/lassert.cpp:93
33611 msgid "Fatal Exception!"
33612 msgstr "¡Excepción fatal!"
33614 #: src/support/os_win32.cpp:504
33615 msgid "System file not found"
33616 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33618 #: src/support/os_win32.cpp:505
33620 "Unable to load shfolder.dll\n"
33623 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33624 "Por favor instalar."
33626 #: src/support/os_win32.cpp:510
33627 msgid "System function not found"
33628 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33630 #: src/support/os_win32.cpp:511
33632 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33633 "Don't know how to proceed. Sorry."
33635 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33636 "No se sabe como proceder, disculpe."
33638 #: src/support/userinfo.cpp:45
33639 msgid "Unknown user"
33640 msgstr "Usuario desconocido"
33642 #~ msgid "Caption: "
33643 #~ msgstr "Leyenda: "
33645 #~ msgid "Author Note: "
33646 #~ msgstr "Nota Autor: "
33648 #~ msgid "ACM Volume: "
33649 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33651 #~ msgid "ACM Number: "
33652 #~ msgstr "ACM Número: "
33654 #~ msgid "ACM Article: "
33655 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33657 #~ msgid "ACM Month: "
33658 #~ msgstr "ACM Mes: "
33660 #~ msgid "ACM ISBN: "
33661 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33663 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33664 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33666 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33667 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33673 #~ msgid "Use &minted"
33674 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33677 #~ msgid "Number floats by chapter"
33678 #~ msgstr "Number of the category"
33681 #~ msgid "Number floats by section"
33682 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33685 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33686 #~ msgstr "auto, last o un número"
33689 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33690 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33693 #~ msgstr "Cla&ve:"
33695 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33696 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33698 #~ msgid "&Default (numerical)"
33699 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33702 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33703 #~ "parameters in document class options."
33705 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33706 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33709 #~ msgstr "&Natbib"
33711 #~ msgid "Natbib &style:"
33712 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33714 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33715 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33717 #~ msgid "&Jurabib"
33718 #~ msgstr "&Jurabib"
33720 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33721 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33723 #~ msgid "Databa&ses"
33724 #~ msgstr "&Bases de datos"
33726 #~ msgid "&Search Citation"
33727 #~ msgstr "B&uscar cita"
33729 #~ msgid "Searc&h:"
33730 #~ msgstr "&Buscar:"
33733 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33735 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33737 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33738 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33741 #~ msgstr "B&uscar"
33743 #~ msgid "Search &field:"
33744 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33746 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33747 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33749 #~ msgid "Text to place before citation"
33750 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33752 #~ msgid "Text to place after citation"
33753 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33755 #~ msgid "List all authors"
33756 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33758 #~ msgid "&Full author list"
33759 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33761 #~ msgid "Force upper case in citation"
33762 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33765 #~ msgstr "&Tamaño:"
33768 #~ msgstr "C&orreoE"
33771 #~ msgstr "Arc&hivo"
33773 #~ msgid "&Description:"
33774 #~ msgstr "&Descripción:"
33776 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33777 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33779 #~ msgid "&Zoom %:"
33780 #~ msgstr "&Zoom %:"
33782 #~ msgid "La&bels in:"
33783 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33785 #~ msgid "&References"
33786 #~ msgstr "&Referencias"
33788 #~ msgid "Fil&ter:"
33789 #~ msgstr "Fil&tro:"
33792 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33793 #~ "sensitive option is checked)"
33795 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33796 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33799 #~ msgstr "&Ordenar"
33801 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33802 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33804 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33805 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33807 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33808 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33810 #~ msgid "Default (basic)"
33811 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33813 #~ msgid "Citation engine"
33814 #~ msgstr "Motor de cita"
33817 #~ msgstr "Jurabib"
33819 #~ msgid "Example:"
33820 #~ msgstr "Ejemplo:"
33822 #~ msgid "Examples:"
33823 #~ msgstr "Ejemplos:"
33825 #~ msgid "Subexample:"
33826 #~ msgstr "Subejemplo:"
33831 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33832 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33834 #~ msgid "Source Pane|S"
33835 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33837 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33838 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33840 #~ msgid "Single Quote|S"
33841 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33844 #~ msgstr "Estilos"
33847 #~ "Today's date.\n"
33848 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33850 #~ "La fecha de hoy.\n"
33851 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33856 #~ msgid "svgz|SVG"
33857 #~ msgstr "svgz|SVG"
33859 #~ msgid "Plain text (image)"
33860 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33862 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33863 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33865 #~ msgid "date (output)"
33866 #~ msgstr "fecha (salida)"
33868 #~ msgid "date command"
33869 #~ msgstr "comando de fecha"
33875 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33876 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33879 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33880 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33883 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33884 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33886 #~ msgid "frame of button"
33887 #~ msgstr "marco de botón"
33889 #~ msgid "Change: "
33890 #~ msgstr "Cambio: "
33895 #~ msgid "Conversion Failed!"
33896 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33898 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33899 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33901 #~ msgid "``text''"
33902 #~ msgstr "“texto”"
33904 #~ msgid "''text''"
33905 #~ msgstr "”texto”"
33907 #~ msgid ",,text``"
33908 #~ msgstr "„texto“"
33910 #~ msgid ",,text''"
33911 #~ msgstr "„texto”"
33913 #~ msgid "<<text>>"
33914 #~ msgstr "«texto»"
33916 #~ msgid ">>text<<"
33917 #~ msgstr "»texto«"
33922 #~ msgid "Jump back"
33923 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33925 #~ msgid "Jump to label"
33926 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33928 #~ msgid "Character: "
33929 #~ msgstr "Carácter: "
33931 #~ msgid "Code Point: "
33932 #~ msgstr "Punto de código:"
33934 #~ msgid "LaTeX Source"
33935 #~ msgstr "Código LaTeX"
33937 #~ msgid "DocBook Source"
33938 #~ msgstr "Código DocBook"
33940 #~ msgid "Literate Source"
33941 #~ msgstr "Código Literate"
33943 #~ msgid " (version control, locking)"
33944 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33946 #~ msgid " (version control)"
33947 #~ msgstr " (control de versiones)"
33949 #~ msgid " (changed)"
33950 #~ msgstr " (modificado)"
33952 #~ msgid " (read only)"
33953 #~ msgstr " (solo lectura)"
33955 #~ msgid "External material"
33956 #~ msgstr "Material externo"
33958 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33959 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33962 #~ msgstr "Undef: "
33965 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33966 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33969 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33970 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33973 #~ msgid "Missing included file"
33974 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33976 #~ msgid "Export failure"
33977 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33979 #~ msgid "DVI-PS Options"
33980 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33982 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33983 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33985 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33986 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33988 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33989 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33991 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33992 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33994 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33995 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33997 #~ msgid "Document &class"
33998 #~ msgstr "Clase del &documento"
34000 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34001 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34003 #~ msgid "Forward search"
34004 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34006 #~ msgid "Printer Command Options"
34007 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34009 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34010 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34012 #~ msgid "File ex&tension:"
34013 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34015 #~ msgid "Option used to print to a file."
34016 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34018 #~ msgid "Print to &file:"
34019 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34021 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34022 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34024 #~ msgid "Set &printer:"
34025 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34027 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34028 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34030 #~ msgid "Spool &printer:"
34031 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34034 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34036 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34039 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34040 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34042 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34043 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34045 #~ msgid "Re&verse pages:"
34046 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34048 #~ msgid "&Number of copies:"
34049 #~ msgstr "Número &de copias:"
34051 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34052 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34054 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34055 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34057 #~ msgid "Co&llated:"
34058 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34060 #~ msgid "Pa&ge range:"
34061 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34063 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34064 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34066 #~ msgid "&Odd pages:"
34067 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34069 #~ msgid "&Even pages:"
34070 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34072 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34074 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34076 #~ msgid "E&xtra options:"
34077 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34079 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34080 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34083 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34084 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34085 #~ "your printers."
34087 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34088 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34091 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34092 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34094 #~ msgid "Name of the default printer"
34095 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34097 #~ msgid "Default &printer:"
34098 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34100 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34101 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34104 #~ msgstr "Páginas"
34106 #~ msgid "Page number to print from"
34107 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34109 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34110 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34112 #~ msgid "Page number to print to"
34113 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34115 #~ msgid "Print all pages"
34116 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34121 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34122 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34124 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34125 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34127 #~ msgid "Print in reverse order"
34128 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34130 #~ msgid "Re&verse order"
34131 #~ msgstr "Orden in&verso"
34134 #~ msgstr "Copia&s"
34136 #~ msgid "Number of copies"
34137 #~ msgstr "Número de copias"
34139 #~ msgid "Collate copies"
34140 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34142 #~ msgid "&Collate"
34143 #~ msgstr "&Encadenadas"
34145 #~ msgid "Send output to the printer"
34146 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34148 #~ msgid "P&rinter:"
34149 #~ msgstr "I&mpresora:"
34151 #~ msgid "Send output to the given printer"
34152 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34154 #~ msgid "Send output to a file"
34155 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34157 #~ msgid "&Longtable"
34158 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34160 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34161 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34163 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34164 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34169 #~ msgid "Top Line|n"
34170 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34172 #~ msgid "Bottom Line|i"
34173 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34175 #~ msgid "Print...|P"
34176 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34178 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34179 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34181 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34182 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34185 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34186 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34188 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34189 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34191 #~ msgid "Print document failed"
34192 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34194 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34195 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34197 #~ msgid "Unknown document class"
34198 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34200 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34202 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34205 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34206 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34208 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34209 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34211 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34212 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34214 #~ msgid "Included File Invalid"
34215 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34218 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34220 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34222 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34223 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34226 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34227 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34229 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34230 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34232 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34233 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34236 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34237 #~ "environment variable PRINTER."
34239 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34240 #~ "variable de entorno PRINTER."
34242 #~ msgid "The option to print only even pages."
34243 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34246 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34247 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34249 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34250 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34252 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34254 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34257 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34258 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34260 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34262 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34265 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34266 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34269 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34270 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34271 #~ "and arguments."
34273 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34274 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34275 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34278 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34279 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34281 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34282 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34287 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34289 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34291 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34295 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34298 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34299 #~ "comando de impresión."
34301 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34302 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34304 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34305 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34326 #~ msgstr "Magenta"
34329 #~ msgstr "Amarillo"
34332 #~ msgstr "Impresora"
34334 #~ msgid "Print Document"
34335 #~ msgstr "Imprimir documento"
34337 #~ msgid "Print to file"
34338 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34340 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34341 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34343 #~ msgid "Open Navigator..."
34344 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34346 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34347 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34351 #~ msgstr "Desplazamiento"
34354 #~ msgid "&Vertical factor:"
34355 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34358 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34359 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34362 #~ msgid "Rotation"
34363 #~ msgstr "Notación"
34366 #~ msgid "&Rotation:"
34367 #~ msgstr "Notación"
34370 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34372 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34374 #~ msgid "Enable &RTL support"
34375 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34380 #~ msgid "EndOfSlide"
34381 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34383 #~ msgid "--Separator--"
34384 #~ msgstr "--Separador--"
34386 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34387 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34389 #~ msgid "TeX Code|X"
34390 #~ msgstr "Código TeX|X"
34392 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34394 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34400 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34401 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34403 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34404 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34406 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34407 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34409 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34410 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34412 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34413 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34416 #~ msgstr "Ám&bito"
34418 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34419 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34421 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34422 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34424 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34425 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34430 #~ msgid "Split Environment|l"
34431 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34434 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34435 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34437 #~ msgid "report (R Journal)"
34438 #~ msgstr "report (R Journal)"
34440 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34441 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34443 #~ msgid "Alternative theorem string"
34444 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34446 #~ msgid "Key Words."
34447 #~ msgstr "Palabras clave."
34449 #~ msgid "Multilingual captions"
34450 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34454 #~ msgstr "Fragmento"
34456 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34457 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34459 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34460 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34462 #~ msgid "End Multiple Columns"
34463 #~ msgstr "Fin columnas"
34465 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34466 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34468 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34471 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34472 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34474 #~ msgid "Use AMS &math package"
34475 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34477 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34478 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34480 #~ msgid "Use &esint package"
34481 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34483 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34484 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34486 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34487 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34489 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34490 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34492 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34493 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34495 #~ msgid "Use mh&chem package"
34496 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34499 #~ msgstr "&Primero:"
34501 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34502 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34504 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34505 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34508 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34509 #~ "actually to print."
34511 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34514 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34515 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34517 #~ msgid "Table w&idth:"
34518 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34520 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34521 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34523 #~ msgid "institute mark"
34524 #~ msgstr "marca institución"
34526 #~ msgid "Fig. ---"
34527 #~ msgstr "Fig. ---"
34529 #~ msgid "Computing Review Categories"
34530 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34533 #~ msgstr "LatinOn"
34535 #~ msgid "Latin on"
34536 #~ msgstr "Latin on"
34538 #~ msgid "LatinOff"
34539 #~ msgstr "LatinOff"
34541 #~ msgid "Latin off"
34542 #~ msgstr "Latin off"
34544 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34545 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34547 #~ msgid "EndFrame"
34548 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34550 #~ msgid "________________________________"
34551 #~ msgstr "________________________________"
34553 #~ msgid "Institute mark"
34554 #~ msgstr "Marca Institución"
34556 #~ msgid "Maintext"
34557 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34560 #~ msgstr "Espacio"
34563 #~ msgstr "Espacio:"
34565 #~ msgid "Computer:"
34566 #~ msgstr "Computadora:"
34568 #~ msgid "Close Section"
34569 #~ msgstr "Sección cerrada"
34571 #~ msgid "Table Caption"
34572 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34574 #~ msgid "Captionabove"
34575 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34577 #~ msgid "Captionbelow"
34578 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34584 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34586 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34587 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34589 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34590 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34592 #~ msgid "Settings...|g"
34593 #~ msgstr "Configuración...|o"
34595 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34596 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34598 #~ msgid "Braille Manual|B"
34599 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34601 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34602 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34604 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34605 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34607 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34608 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34610 #~ msgid "Rotate cell"
34611 #~ msgstr "Girar celda"
34613 #~ msgid "AMS arrows"
34614 #~ msgstr "Flechas AMS"
34616 #~ msgid "AMS relations"
34617 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34619 #~ msgid "AMS operators"
34620 #~ msgstr "Operadores AMS"
34622 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34623 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34625 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34626 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34628 #~ msgid "AMS Arrows"
34629 #~ msgstr "Flechas AMS"
34631 #~ msgid "AMS Relations"
34632 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34634 #~ msgid "AMS Operators"
34635 #~ msgstr "Operadores AMS"
34637 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34638 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34640 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34641 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34643 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34644 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34646 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34647 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34649 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34650 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34655 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34656 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34658 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34659 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34661 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34662 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34664 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34665 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34667 #~ msgid "Specify the default paper size."
34668 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34670 #~ msgid "Memory problem"
34671 #~ msgstr "Problema de memoria"
34673 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34674 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34679 #~ msgid " (unknown)"
34680 #~ msgstr " (desconocido)"
34682 #~ msgid "List of Graphics"
34683 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34685 #~ msgid "List of Equations"
34686 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34688 #~ msgid "List of Index Entries"
34689 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34691 #~ msgid "List of Marginal notes"
34692 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34694 #~ msgid "List of Notes"
34695 #~ msgstr "Lista de notas"
34697 #~ msgid "List of Citations"
34698 #~ msgstr "Lista de citas"
34700 #~ msgid "List of Branches"
34701 #~ msgstr "Lista de ramas"
34703 #~ msgid "List of Changes"
34704 #~ msgstr "Lista de cambios"
34706 #~ msgid "Automatic help"
34707 #~ msgstr "Ayuda automática"
34712 #~ msgid "Documents"
34713 #~ msgstr "Documentos"
34716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34717 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34719 #~ msgid "elsewhere"
34720 #~ msgstr "en otros sitios"
34722 #~ msgid "&Output Format:"
34723 #~ msgstr "&Formato de salida"
34731 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34732 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34734 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34735 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34737 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34738 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34740 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34741 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34743 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34744 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34746 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34747 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34749 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34750 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34752 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34753 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34755 #~ msgid "Remark \\theremark"
34756 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34758 #~ msgid "Case \\thecase"
34759 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34761 #~ msgid "Question \\thequestion"
34762 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34764 #~ msgid "Note \\thenote"
34765 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34768 #~ msgstr "&Nuevo:"
34770 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34772 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34775 #~ msgid "Preface:"
34776 #~ msgstr "Prefacio:"
34778 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34779 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34781 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34782 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34787 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34788 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34790 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34791 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34794 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34795 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34797 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34798 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34806 #~ msgid "Step \\thestep."
34807 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34809 #~ msgid "Appendices Section"
34810 #~ msgstr "Sección apéndices"
34812 #~ msgid "--- Appendices ---"
34813 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34816 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34817 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34818 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34820 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34821 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34822 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34824 #~ msgid "Layout|L"
34825 #~ msgstr "Formato|F"
34827 #~ msgid "Documents|D"
34828 #~ msgstr "Documentos|D"
34830 #~ msgid "New from Template...|T"
34831 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34833 #~ msgid "Revert|R"
34834 #~ msgstr "Revertir|R"
34836 #~ msgid "Custom...|C"
34837 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34840 #~ msgstr "Rehacer|R"
34843 #~ msgstr "Cortar|C"
34846 #~ msgstr "Pegar|P"
34848 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34849 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34851 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34852 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34854 #~ msgid "Tabular|T"
34855 #~ msgstr "Tabla|T"
34857 #~ msgid "Thesaurus..."
34858 #~ msgstr "Tesauro..."
34860 #~ msgid "Statistics...|i"
34861 #~ msgstr "Estadísticas..."
34863 #~ msgid "Change Tracking|g"
34864 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34866 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34867 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34869 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34870 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34872 #~ msgid "Line Bottom|B"
34873 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34875 #~ msgid "Line Left|L"
34876 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34878 #~ msgid "Line Right|R"
34879 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34881 #~ msgid "Delete Row|w"
34882 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34884 #~ msgid "Copy Row"
34885 #~ msgstr "Copiar fila"
34887 #~ msgid "Swap Rows"
34888 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34890 #~ msgid "Delete Column|D"
34891 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34893 #~ msgid "Copy Column"
34894 #~ msgstr "Copiar columna"
34896 #~ msgid "Swap Columns"
34897 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34899 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34900 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34902 #~ msgid "Alignment|A"
34903 #~ msgstr "Alineación|A"
34905 #~ msgid "Add Row|R"
34906 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34908 #~ msgid "Add Column|C"
34909 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34917 #~ msgid "Mathematica"
34918 #~ msgstr "Mathematica"
34920 #~ msgid "Maple, simplify"
34921 #~ msgstr "Maple, simplify"
34923 #~ msgid "Maple, factor"
34924 #~ msgstr "Maple, factor"
34926 #~ msgid "Maple, evalm"
34927 #~ msgstr "Maple, evalm"
34929 #~ msgid "Maple, evalf"
34930 #~ msgstr "Maple, evalf"
34932 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34933 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34935 #~ msgid "Align Environment|A"
34936 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34938 #~ msgid "AlignAt Environment"
34939 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34941 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34942 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34944 #~ msgid "Multline Environment"
34945 #~ msgstr "Multi-línea"
34947 #~ msgid "Special Character|S"
34948 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34950 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34951 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34953 #~ msgid "Index Entry|I"
34954 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34956 #~ msgid "URL...|U"
34957 #~ msgstr "URL...|U"
34959 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34960 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34962 #~ msgid "TeX Code|T"
34963 #~ msgstr "Código TeX|T"
34965 #~ msgid "Minipage|p"
34966 #~ msgstr "Minipágina|n"
34968 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34969 #~ msgstr "Tabla...|b"
34971 #~ msgid "Floats|a"
34972 #~ msgstr "Flotantes|a"
34974 #~ msgid "Include File...|d"
34975 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34977 #~ msgid "Insert File|e"
34978 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34980 #~ msgid "External Material...|x"
34981 #~ msgstr "Material externo...|x"
34983 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34984 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34986 #~ msgid "Protected Space|r"
34987 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34989 #~ msgid "Vertical Space..."
34990 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34992 #~ msgid "Line Break|L"
34993 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34995 #~ msgid "Protected Dash|D"
34996 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34998 #~ msgid "Single Quote|Q"
34999 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35001 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35002 #~ msgstr "Comillas|C"
35004 #~ msgid "Horizontal Line"
35005 #~ msgstr "Línea horizontal"
35007 #~ msgid "Font Change|o"
35008 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35010 #~ msgid "Math Normal Font"
35011 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35013 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35014 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35016 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35017 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35019 #~ msgid "Math Roman Family"
35020 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35022 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35023 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35025 #~ msgid "Math Bold Series"
35026 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35028 #~ msgid "Text Normal Font"
35029 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35031 #~ msgid "Floatflt Figure"
35032 #~ msgstr "Figura floatflt"
35034 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35035 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35037 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35038 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35040 #~ msgid "Character...|C"
35041 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35043 #~ msgid "Paragraph...|P"
35044 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35046 #~ msgid "Document...|D"
35047 #~ msgstr "Documento...|D"
35049 #~ msgid "Tabular...|T"
35050 #~ msgstr "Tabla...|T"
35052 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35053 #~ msgstr "Resaltado|R"
35055 #~ msgid "Noun Style|N"
35056 #~ msgstr "Versalitas|V"
35058 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35059 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35061 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35062 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35064 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35065 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35067 #~ msgid "Update|U"
35068 #~ msgstr "Actualizar|z"
35070 #~ msgid "TeX Information|X"
35071 #~ msgstr "Información TeX|I"
35073 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35074 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35076 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35077 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35079 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35080 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35082 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35083 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35085 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35086 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35088 #~ msgid "Extended Features|E"
35089 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35091 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35092 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35094 #~ msgid "Preferences..."
35095 #~ msgstr "Preferencias..."
35097 #~ msgid "Quit LyX"
35098 #~ msgstr "Salir de LyX"
35100 #~ msgid "%1$d words checked."
35101 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35103 #~ msgid "One word checked."
35104 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35106 #~ msgid "Spelling check completed"
35107 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35110 #~ msgstr "&Básico"
35112 #~ msgid "&Command:"
35113 #~ msgstr "C&omando:"
35115 #~ msgid "Search text is empty!"
35116 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35119 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35120 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35121 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35123 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35124 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35125 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35128 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35130 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35131 #~ "Personalizado"."
35133 #~ msgid "Affilation:"
35134 #~ msgstr "Afiliación:"
35136 #~ msgid "DockWidget"
35137 #~ msgstr "DockWidget"
35139 #~ msgid "greyedout"
35140 #~ msgstr "resaltado en gris"
35142 #~ msgid "&Use Defaults"
35143 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35145 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35146 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35148 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35149 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35154 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35155 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35157 #~ msgid "Open Target...|O"
35158 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35161 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35162 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35163 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35164 #~ "%[[, %pages%]]}."
35166 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35167 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35168 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35169 #~ "%[[, %pages%]]}."
35171 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35172 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35174 #~ msgid "Use &XeTeX"
35175 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35177 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35178 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35180 #~ msgid "&Use babel"
35181 #~ msgstr "Usar &babel"
35183 #~ msgid "Flex:Institute"
35184 #~ msgstr "Flex:Institución"
35186 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35187 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35190 #~ msgstr "esquema"
35193 #~ msgstr "diagrama"
35196 #~ msgstr "gráfico"
35198 #~ msgid "Flex:Alert"
35199 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35201 #~ msgid "Flex:Structure"
35202 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35204 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35205 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35207 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35208 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35210 #~ msgid "Flex:Firstname"
35211 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35213 #~ msgid "Flex:Fname"
35214 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35216 #~ msgid "Flex:Surname"
35217 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35219 #~ msgid "Flex:Filename"
35220 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35222 #~ msgid "Flex:Literal"
35223 #~ msgstr "Flex:Literal"
35225 #~ msgid "Flex:Emph"
35226 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35228 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35229 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35231 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35232 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35234 #~ msgid "Flex:Volume"
35235 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35237 #~ msgid "Flex:Day"
35238 #~ msgstr "Flex:Día"
35240 #~ msgid "Flex:Month"
35241 #~ msgstr "Flex:Mes"
35243 #~ msgid "Flex:Year"
35244 #~ msgstr "Flex:Año"
35246 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35247 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35249 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35250 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35252 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35253 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35255 #~ msgid "Flex:ISSN"
35256 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35258 #~ msgid "Flex:CODEN"
35259 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35261 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35262 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35264 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35265 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35267 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35268 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35270 #~ msgid "Flex:Code"
35271 #~ msgstr "Flex:Código"
35273 #~ msgid "Flex:Dscr"
35274 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35276 #~ msgid "Flex:Keyword"
35277 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35279 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35280 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35282 #~ msgid "Flex:Orgname"
35283 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35285 #~ msgid "Flex:Street"
35286 #~ msgstr "Flex:Calle"
35288 #~ msgid "Flex:City"
35289 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35291 #~ msgid "Flex:State"
35292 #~ msgstr "Flex:Estado"
35294 #~ msgid "Flex:Postcode"
35295 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35297 #~ msgid "Flex:Country"
35298 #~ msgstr "Flex:País"
35300 #~ msgid "Flex:Directory"
35301 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35303 #~ msgid "Flex:Email"
35304 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35306 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35307 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35309 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35310 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35312 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35313 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35315 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35316 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35318 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35319 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35321 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35322 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35327 #~ msgid "Note:Note"
35328 #~ msgstr "Nota:Nota"
35330 #~ msgid "Note:Greyedout"
35331 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35333 #~ msgid "Box:Shaded"
35334 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35337 #~ msgstr "Envolver"
35339 #~ msgid "Info:menu"
35340 #~ msgstr "Info:menú"
35342 #~ msgid "Info:shortcut"
35343 #~ msgstr "Info:atajo"
35345 #~ msgid "Info:shortcuts"
35346 #~ msgstr "Info:atajos"
35348 #~ msgid "Flex:Endnote"
35349 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35351 #~ msgid "Flex:Initial"
35352 #~ msgstr "Flex:inicial"
35354 #~ msgid "Flex:Glosse"
35355 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35357 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35358 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35360 #~ msgid "Flex:Expression"
35361 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35363 #~ msgid "Flex:Concepts"
35364 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35366 #~ msgid "Flex:Meaning"
35367 #~ msgstr "Flex:Significado"
35369 #~ msgid "Flex:Noun"
35370 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35372 #~ msgid "Flex:Strong"
35373 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35376 #~ msgstr "Noruego"
35379 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35381 #~ msgid "file[[scope]]"
35382 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35384 #~ msgid "master document[[scope]]"
35385 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35387 #~ msgid "open files[[scope]]"
35388 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35390 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35391 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35394 #~ msgid "Keywordsr"
35395 #~ msgstr "Palabras clave"
35397 #~ msgid "Current ¶graph"
35398 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35400 #~ msgid "A&vailable indices:"
35401 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35403 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35404 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35406 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35407 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35409 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35410 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35412 #~ msgid "Vert. Phantom"
35413 #~ msgstr "Fantasma vert."
35415 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35416 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35418 #~ msgid "All indices"
35419 #~ msgstr "Todos los índices"
35422 #~ msgstr "&Aceptar"
35424 #~ msgid "Cust&om:"
35425 #~ msgstr "&Personalizado:"
35428 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35429 #~ "lyx2lyx script."
35431 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35432 #~ "hacer la conversión."
35435 #~ "The specified document\n"
35437 #~ "could not be read."
35439 #~ "El documento especificado\n"
35441 #~ "no se pudo leer."
35443 #~ msgid "Could not read document"
35444 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35446 #~ msgid "Cannot view URL"
35447 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35450 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35451 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35454 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35455 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35460 #~ msgid "Value of the line height."
35461 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35463 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35464 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35466 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35467 #~ msgstr "Correo-E"
35469 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35470 #~ msgstr "Alerta "
35472 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35473 #~ msgstr "Estructura "
35475 #~ msgid "Element:Firstname"
35476 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35478 #~ msgid "Element:Fname"
35479 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35481 #~ msgid "Element:Filename"
35482 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35484 #~ msgid "Element:Citation-number"
35485 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35487 #~ msgid "Element:Issue-number"
35488 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35490 #~ msgid "Element:Issue-day"
35491 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35493 #~ msgid "Element:Issue-months"
35494 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35496 #~ msgid "Element:SS-Title"
35497 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35499 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35500 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35502 #~ msgid "Element:Postcode"
35503 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35505 #~ msgid "Element:Directory"
35506 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35508 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35509 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35511 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35512 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35514 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35515 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35517 #~ msgid "Custom:Endnote"
35518 #~ msgstr "Nota final"
35520 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35521 #~ msgstr "Inicial"
35523 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35524 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35526 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35529 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35530 #~ msgstr "Énfasis "
35532 #~ msgid "CharStyle:Code"
35533 #~ msgstr "Código "
35535 #~ msgid "FrmtRef: "
35536 #~ msgstr "FrmtRef: "
35539 #~ msgid "Glossary term"
35542 #~ msgid "Middle|d"
35543 #~ msgstr "Centro|e"
35545 #~ msgid "top/bottom line"
35546 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35548 #~ msgid "Decimal point:"
35549 #~ msgstr "Posición decimal:"
35551 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35552 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35554 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35555 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35557 #~ msgid "Screen &DPI:"
35558 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35560 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35561 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35564 #~ msgstr "ColorIU"
35566 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35567 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35569 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35570 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35572 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35573 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35575 #~ msgid "Publisher ID"
35576 #~ msgstr "ID Editor"
35581 #~ msgid "TheoremTemplate"
35582 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35584 #~ msgid "Theorem #:"
35585 #~ msgstr "Teorema #:"
35587 #~ msgid "Lemma #:"
35588 #~ msgstr "Lema #:"
35590 #~ msgid "Corollary #:"
35591 #~ msgstr "Corolario #:"
35593 #~ msgid "Proposition #:"
35594 #~ msgstr "Proposición #:"
35596 #~ msgid "Conjecture #:"
35597 #~ msgstr "Conjetura #:"
35599 #~ msgid "Criterion #:"
35600 #~ msgstr "Criterio #:"
35603 #~ msgstr "Hecho #:"
35605 #~ msgid "Axiom #:"
35606 #~ msgstr "Axioma #:"
35608 #~ msgid "Definition #:"
35609 #~ msgstr "Definición #:"
35611 #~ msgid "Example #:"
35612 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35614 #~ msgid "Condition #:"
35615 #~ msgstr "Condición #:"
35617 #~ msgid "Problem #:"
35618 #~ msgstr "Problema #:"
35620 #~ msgid "Exercise #:"
35621 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35623 #~ msgid "Remark #:"
35624 #~ msgstr "Observación #:"
35626 #~ msgid "Claim #:"
35627 #~ msgstr "Afirmación #:"
35630 #~ msgstr "Nota #:"
35632 #~ msgid "Notation #:"
35633 #~ msgstr "Notación #:"
35636 #~ msgstr "Caso #:"
35638 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35639 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35642 #~ msgid "Continue &asking"
35643 #~ msgstr "Continuación"
35645 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35646 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35648 #~ msgid "Thin space"
35649 #~ msgstr "Espacio delgado"
35651 #~ msgid "Medium space"
35652 #~ msgstr "Espacio medio"
35654 #~ msgid "Thick space"
35655 #~ msgstr "Espacio grueso"
35657 #~ msgid "Negative thin space"
35658 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35660 #~ msgid "Negative medium space"
35661 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35663 #~ msgid "Negative thick space"
35664 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35666 #~ msgid "Inter-word space"
35667 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35669 #~ msgid "Date format"
35670 #~ msgstr "Formato de fecha"
35672 #~ msgid "Unknown buffer info"
35673 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35675 #~ msgid "QQuad Space"
35676 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35678 #~ msgid "Preview\t"
35679 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35681 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35682 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35684 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35686 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35687 #~ "las características"
35689 #~ msgid "&Replace with..."
35690 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35693 #~ msgstr "Si&guiente"
35695 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35696 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35698 #~ msgid "Pre&vious"
35699 #~ msgstr "A&nterior"
35701 #~ msgid "&Keep case"
35702 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35704 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35706 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35707 #~ "características"
35709 #~ msgid "&Find..."
35710 #~ msgstr "&Encontrar..."
35712 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35713 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35716 #~ msgstr "&Siguiente"
35718 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35719 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35721 #~ msgid "&Previous"
35722 #~ msgstr "&Anterior"
35728 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35729 #~ "%1$s.layout,\n"
35730 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35731 #~ "class or style file required by it is not\n"
35732 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35733 #~ "for more information.\n"
35735 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35736 #~ "%1$s.layout,\n"
35737 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35738 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35739 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35741 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35742 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35744 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35746 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35749 #~ msgid "Any &word"
35750 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35753 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35756 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35759 #~ msgid "Merge cells"
35760 #~ msgstr "Unir celdas"
35763 #~ msgid "Language ...|L"
35767 #~ msgid "&Debug messages"
35768 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35771 #~ msgid "Clear &automatically"
35772 #~ msgstr "Ayuda automática"
35774 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35775 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35778 #~ msgid "Match found and replaced !"
35779 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35782 #~ msgid "Close this panel"
35783 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35787 #~ msgstr "Vista preliminar"
35790 #~ msgid "Match..."
35791 #~ msgstr "Ecuaciones"
35794 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35795 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35797 #~ msgid "The Enter key works, too"
35798 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35800 #~ msgid "The delete key works, too"
35801 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35804 #~ msgstr "&Eliminar"
35807 #~ msgstr "&Encontrar:"
35810 #~ msgid "Document in current file"
35811 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35814 #~ msgid "diamond2"
35815 #~ msgstr "diamante"
35819 #~ msgstr "Comienzo"
35830 #~ msgid "backwards"
35831 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35835 #~ msgstr "Fin del CV"
35838 #~ msgid "Continue searching from "
35839 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35842 #~ msgstr "&Fantasma"
35845 #~ msgid "&Automatic clear"
35846 #~ msgstr "Ayuda automática"
35849 #~ msgid "Show progress messages"
35850 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35853 #~ msgid "(cancelling)"
35856 #~ msgid "Anschrift:"
35857 #~ msgstr "Anschrift:"
35859 #~ msgid "Briefkopf:"
35860 #~ msgstr "Briefkopf:"
35863 #~ msgstr "Zusatz:"
35865 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35866 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35868 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35869 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35871 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35872 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35874 #~ msgid "Unterschrift:"
35875 #~ msgstr "Unterschrift:"
35877 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35878 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35880 #~ msgid "Vorwahl:"
35881 #~ msgstr "Vorwahl:"
35883 #~ msgid "Telefon:"
35884 #~ msgstr "Teléfono:"
35892 #~ msgid "Betreff:"
35893 #~ msgstr "Betreff:"
35896 #~ msgstr "Anrede:"
35901 #~ msgid "Anlage(n):"
35902 #~ msgstr "Anlage(n):"
35904 #~ msgid "Verteiler:"
35905 #~ msgstr "Verteiler:"
35908 #~ msgstr "Strasse"
35910 #~ msgid "Strasse:"
35911 #~ msgstr "Strasse:"
35919 #~ msgid "RetourAdresse:"
35920 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35922 #~ msgid "MeinZeichen:"
35923 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35925 #~ msgid "IhrZeichen:"
35926 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35928 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35929 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35943 #~ msgid "Adresse:"
35944 #~ msgstr "Adresse:"
35946 #~ msgid "Anlagen:"
35947 #~ msgstr "Anlagen:"
35949 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35950 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35952 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35953 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35959 #~ msgid "View Output|V"
35963 #~ msgid "Update Output|U"
35964 #~ msgstr "fecha (salida)"
35967 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35968 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35971 #~ msgid "Find &Prev"
35972 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35975 #~ msgid "Replace P&rev"
35976 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35979 #~ msgid "Current buffer only"
35980 #~ msgstr "Celda actual:"
35983 #~ msgid "Document"
35984 #~ msgstr "Documentos"
35987 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35988 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35990 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35991 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35997 #~ msgid "No file open!"
35998 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36000 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36001 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36004 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36005 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36008 #~ msgid "Master Settings"
36009 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36012 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36013 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36015 #~ msgid "Insert|n"
36016 #~ msgstr "Insertar|I"
36019 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36021 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36022 #~ "lista de parámetros."
36025 #~ msgstr "Longitud"
36027 #~ msgid "Opened inset"
36028 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36030 #~ msgid "Opened Box Inset"
36031 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36033 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36034 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36036 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36037 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36039 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36040 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36042 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36043 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36045 #~ msgid "Opened Float Inset"
36046 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36048 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36049 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36051 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36052 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36054 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36055 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36057 #~ msgid "Opened Note Inset"
36058 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36060 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36061 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36064 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36065 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36067 #~ msgid "Opened table"
36068 #~ msgstr "Tabla abierta"
36070 #~ msgid "Opened Text Inset"
36071 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36073 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36074 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36076 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36077 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36079 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36080 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36082 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36084 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36086 #~ msgid "Toggle Label|L"
36087 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36091 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36093 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36097 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36098 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36099 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36101 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36102 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36103 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36109 #~ msgid "Accept Change|C"
36110 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36112 #~ msgid "&BibTeX command:"
36113 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36116 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36117 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36121 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36123 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36124 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36127 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36128 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36131 #~ msgid "View|V[[show]]"
36134 #~ msgid "View DVI"
36135 #~ msgstr "Ver DVI"
36137 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36138 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36140 #~ msgid "View PostScript"
36141 #~ msgstr "Ver PostScript"
36143 #~ msgid "Update DVI"
36144 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36146 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36147 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36149 #~ msgid "Update PostScript"
36150 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36152 #~ msgid "Thesaurus failure"
36153 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36156 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36160 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36166 #~ msgstr "Factura"
36168 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36169 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36171 #~ msgid "B&rowse..."
36172 #~ msgstr "E&xaminar..."
36174 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36175 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36177 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36178 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36183 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36184 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36186 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36187 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36189 #~ msgid "Spellchecker error"
36190 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36192 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36193 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36196 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36197 #~ "Maybe it has been killed."
36199 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36200 #~ "Quizá haya sido matado."
36202 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36203 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36205 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36206 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36209 #~ msgid "Phantom Text"
36210 #~ msgstr "Texto simple"
36216 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36217 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36219 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36220 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36222 #~ msgid "&Postscript driver:"
36223 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36225 #~ msgid "Append Parameter"
36226 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36228 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36229 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36231 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36232 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36234 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36235 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36237 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36238 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36240 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36241 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36243 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36244 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36246 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36247 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36249 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36250 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36252 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36253 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36255 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36256 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36258 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36259 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36261 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36262 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36265 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36266 #~ "You may not have the right languages installed."
36268 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36269 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36272 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36273 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36275 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36276 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36279 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36282 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36283 #~ "codificación `%2$s'."
36285 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36287 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36290 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36291 #~ "encoding `%2$s'."
36293 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36294 #~ "codificación `%2$s'."
36297 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36298 #~ "encoding `%2$s'."
36300 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36301 #~ "codificación `%2$s'."
36303 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36304 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36309 #~ msgid "pspell (library)"
36310 #~ msgstr "pspell (library)"
36312 #~ msgid "aspell (library)"
36313 #~ msgstr "aspell (library)"
36315 #~ msgid "*.ispell"
36316 #~ msgstr "*.ispell"
36319 #~ msgstr "Figura|F"
36321 #~ msgid "algorithm"
36322 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36327 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36328 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36331 #~ msgid "keywords"
36332 #~ msgstr "Palabras clave"
36334 #~ msgid "Table of Contents|a"
36335 #~ msgstr "Índice general|g"
36338 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36340 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36341 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36343 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36344 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36350 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36351 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36354 #~ msgstr "Inglés británico"
36356 #~ msgid "Canadian"
36357 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36359 #~ msgid "LinuxDoc"
36360 #~ msgstr "LinuxDoc"
36362 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36363 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36365 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36366 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36368 #~ msgid "LaTeX default"
36369 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36371 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36372 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36375 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36377 #~ "El documento especificado\n"
36379 #~ "no se pudo leer."
36382 #~ "Layout had to be changed from\n"
36383 #~ "%1$s to %2$s\n"
36384 #~ "because of class conversion from\n"
36387 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36389 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36392 #~ msgid "Changed Layout"
36393 #~ msgstr "Formato cambiado"
36395 #~ msgid "Unknown layout"
36396 #~ msgstr "Formato desconocido"
36399 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36400 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36402 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36403 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36406 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36407 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36409 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36410 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36412 #~ msgid "Display image in LyX"
36413 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36415 #~ msgid "Monochrome"
36416 #~ msgstr "Monocromo"
36418 #~ msgid "Grayscale"
36419 #~ msgstr "Escala de grises"
36424 #~ msgid "&Display:"
36425 #~ msgstr "&Pantalla:"
36428 #~ msgstr "Esca&la:"
36431 #~ msgid "Scr&een Display:"
36432 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36434 #~ msgid "Do not display"
36435 #~ msgstr "No mostrar"
36438 #~ msgid "Unknown Info: "
36439 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36442 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36443 #~ msgstr "Acción desconocida"
36446 #~ msgid "Clear group"
36447 #~ msgstr "Limpiar página"
36450 #~ msgstr " (auto)"
36453 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36454 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36456 #~ msgid "&Edit File..."
36457 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36459 #~ msgid "LyX View"
36460 #~ msgstr "Vista LyX"
36464 #~ msgstr "Película"
36467 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36468 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36470 #~ msgid "<- C&lear"
36471 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36474 #~ msgstr "A&plicar"
36478 #~ msgstr "&Limpiar"
36481 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36482 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36486 #~ msgstr "&Añadir"
36490 #~ msgstr "&Insertado"
36497 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36498 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36501 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36502 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36505 #~ msgid " writing embedded files."
36506 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36509 #~ msgid " could not write embedded files!"
36510 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36513 #~ msgid "Failed to extract file"
36514 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36517 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36519 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36521 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36524 #~ msgid "Copy file failure"
36525 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36529 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36530 #~ "Please check whether the path is writeable."
36532 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36533 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36537 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36538 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36540 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36541 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36544 #~ msgid "Failed to embed file"
36545 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36549 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36550 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36552 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36553 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36556 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36558 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36560 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36563 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36564 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36568 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36569 #~ "Please check whether the source file is available"
36571 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36572 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36575 #~ msgid "Sync file failure"
36576 #~ msgstr "fallo de chktex"
36579 #~ msgid "Packing all files"
36580 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36583 #~ msgid "Failed to write file"
36584 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36587 #~ msgid "Save failure"
36588 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36592 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36593 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36595 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36596 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36599 #~ msgid "Embedded Files"
36600 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36603 #~ msgid "Embedded layout"
36604 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36607 #~ msgid "Extra embedded file"
36608 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36610 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36611 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36614 #~ msgid "Enspace|E"
36615 #~ msgstr "espacio"
36618 #~ msgid "Enskip|k"
36622 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36623 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36626 #~ msgid "Properties...|P"
36627 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36630 #~ msgid "New Line|e"
36631 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36634 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36635 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36641 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36642 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36644 #~ msgid "Swap Rows|S"
36645 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36647 #~ msgid "Swap Columns|w"
36648 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36660 #~ msgstr "flotante"
36662 #~ msgid "S&ubfigure"
36663 #~ msgstr "Su&bfigura"
36665 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36666 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36668 #~ msgid "Ca&ption:"
36669 #~ msgstr "&Leyenda:"
36671 #~ msgid "Show ERT inline"
36672 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36674 #~ msgid "Framed in box"
36675 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36678 #~ msgstr "&Sombreado"
36681 #~ msgstr "&Colores"
36683 #~ msgid "C&opiers"
36684 #~ msgstr "C&opiadoras"
36686 #~ msgid "&File formats"
36687 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36689 #~ msgid "&GUI name:"
36690 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36692 #~ msgid "External Applications"
36693 #~ msgstr "Programas externos"
36695 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36696 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36698 #~ msgid "Save/restore window position"
36699 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36704 #~ msgid "Pixmap Cache"
36705 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36707 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36708 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36713 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36714 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36717 #~ msgstr "&Unidades:"
36719 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36720 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36722 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36723 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36725 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36726 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36728 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36729 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36731 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36732 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36734 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36735 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36737 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36738 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36740 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36741 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36743 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36744 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36746 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36747 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36749 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36750 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36752 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36753 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36755 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36756 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36758 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36759 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36761 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36762 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36764 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36765 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36767 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36768 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36770 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36771 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36773 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36774 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36776 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36777 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36779 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36780 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36782 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36783 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36785 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36786 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36788 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36789 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36791 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36792 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36794 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36795 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36797 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36798 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36800 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36801 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36803 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36804 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36806 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36807 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36809 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36810 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36812 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36813 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36815 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36816 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36818 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36819 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36821 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36822 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36824 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36825 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36827 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36828 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36830 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36831 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36837 #~ msgstr "Húngaro"
36839 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36840 #~ msgstr "Servo-Croata"
36842 #~ msgid "Framed|F"
36843 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36845 #~ msgid "Shaded|S"
36846 #~ msgstr "Sombreado|S"
36848 #~ msgid "Insert URL"
36849 #~ msgstr "Insertar URL"
36851 #~ msgid "Can't load document class"
36852 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36855 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36858 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36862 #~ "The document could not be converted\n"
36863 #~ "into the document class %1$s."
36865 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36866 #~ "a la clase de documento %1$s."
36869 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36870 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36872 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36873 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36875 #~ msgid "&Switch to document"
36876 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36879 #~ "Could not open the specified document\n"
36881 #~ "due to the error: %2$s"
36883 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36885 #~ "debido al error: %2$s"
36887 #~ msgid "Rectangular box"
36888 #~ msgstr "Marco rectangular"
36890 #~ msgid "Shadow box"
36891 #~ msgstr "Marco con sombra"
36893 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36894 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36896 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36897 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36900 #~ msgstr "Copiadoras"
36903 #~ msgstr "Encuadrado"
36906 #~ msgstr "Marco ovalado"
36909 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36911 #~ msgid "Shadowbox"
36912 #~ msgstr "Marco sombreado"
36914 #~ msgid "Doublebox"
36915 #~ msgstr "Marco doble"
36917 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36918 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36920 #~ msgid "Unknown inset name: "
36921 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36923 #~ msgid "Program Listing "
36924 #~ msgstr "Listado del programa "
36927 #~ msgstr "Enmarcado"
36930 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36931 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36936 #~ msgid "HtmlUrl: "
36937 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36939 #~ msgid "Default (outer)"
36940 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36943 #~ msgstr "Exterior"
36945 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36946 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36948 #~ msgid "%1$d words in selection."
36949 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36951 #~ msgid "%1$d words in document."
36952 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36954 #~ msgid "One word in selection."
36955 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36957 #~ msgid "One word in document."
36958 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36960 #~ msgid "Count words"
36961 #~ msgstr "Contar palabras"
36963 #~ msgid "Encoding error"
36964 #~ msgstr "Error de codificación"
36967 #~ msgid "Placeholders"
36968 #~ msgstr "Espacios reservados"