]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings for 2.3.0
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-02-24 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:412
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decoración"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valor del grosor"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "&Grosor de línea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valor de separación"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparación del marco:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decoración:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valor del tamaño"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Color"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Fo&ndo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Borde:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Ramas disponibles:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Seleccionar rama"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertido"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
645 "rama está activa."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Ramas no de&finidas"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "Ramas disponibles:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Des)activar"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Cambiar co&lor..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Quitar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Ren&ombrar..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Añadir &todo"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancelar"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "&Tipografía:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Tama&ño:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predeterminado"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Diminuta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Pequeñísima"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Más pequeña"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Pequeña"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normal"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Más grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandísima"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigante"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Marca personalizada:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Nivel:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Cambio:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Ir al cambio anterior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Cambio &anterior"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "Cambio &siguiente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Aceptar este cambio"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Aceptar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Descartar este cambio"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Descartar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Familia tipográfica"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Familia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma tipográfica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "&Forma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Grosor del carácter"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 msgid "Language"
911 msgstr "Idioma"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Color del carácter"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Idioma:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Grosor:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Nunca conmutado"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Tamaño de carácter"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Otras características del carácter"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Siempre conmutado"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Otros:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "Co&nmutar todo"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "A&plicar"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Cerrar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Todos"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Todos los tipos"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pciones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citas &disponibles:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Formato"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "E&stilo de cita:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Tex&to delante:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Text&o detrás:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 msgid ""
1081 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1086 msgid ""
1087 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1088 "citation style supports this."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1102 #, fuzzy
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "Autores"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "&Restaurar"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "A&plicar"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "Color de carácter"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "Texto principal:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "Predeterminado..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Notas grises:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "Ca&mbiar..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Color de fondo"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "Página:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Marcos sombreados:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Comparar revisiones"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Entre las revisiones"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "Antigua:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "Nueva:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "Documento &nuevo:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "Documento &antiguo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "E&xaminar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "Documento n&uevo"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "Documento an&tiguo"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr ""
1211 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1212 "documento resultante"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Insertar delimitadores"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "&Insertar"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgid "TeX Code: "
1229 msgstr "Código TeX: "
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "&Mantener iguales"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 msgid ""
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1242 "direction)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 msgstr ""
1260 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1261 "LyX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1264 msgid "Save as Document Defaults"
1265 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgid "Display"
1269 msgstr "Visualización"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1276 msgid "&Collapsed"
1277 msgstr "&Plegado"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1284 msgid "O&pen"
1285 msgstr "&Abrir"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1288 msgid "For more information, refer to the complete log."
1289 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1292 msgid "&Errors:"
1293 msgstr "&Errores:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descripción:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1300 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1301 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1304 msgid "View Complete &Log..."
1305 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1308 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 msgid ""
1317 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1318 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1322 msgid "F&ile"
1323 msgstr "&Archivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1329 msgid "Filename"
1330 msgstr "Archivo"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1334 msgid "&File:"
1335 msgstr "Archivo:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1342 msgid "&Draft"
1343 msgstr "&Borrador"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1346 msgid "&Template"
1347 msgstr "Plantilla"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "Plantillas disponibles"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "Opciones LaTeX"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1363 msgid "O&ption:"
1364 msgstr "O&pción:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1367 msgid "Forma&t:"
1368 msgstr "F&ormato:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 msgid ""
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 msgstr ""
1375 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1376 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1398 msgid "Rotate"
1399 msgstr "Girar"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "Origen de la rotación"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1416 msgid "Ori&gin:"
1417 msgstr "&Origen:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1420 msgid "A&ngle:"
1421 msgstr "Án&gulo:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1424 msgid "Scale"
1425 msgstr "Escala"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "&Mantener proporción"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "Recortar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1452 msgid "Clip to bounding box values"
1453 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1462 msgid "&Left bottom:"
1463 msgstr "Abajo &izquierda:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1466 msgid "x"
1467 msgstr "x"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1471 msgid "Right &top:"
1472 msgstr "Arriba &derecha:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1481 msgid "&Get from File"
1482 msgstr "&Obtener de archivo"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1485 msgid "y"
1486 msgstr "y"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 msgid "TabWidget"
1490 msgstr "TabWidget"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 msgid "Sear&ch"
1494 msgstr "B&uscar"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1498 msgid "&Find:"
1499 msgstr "&Encontrar:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1503 msgid "Replace &with:"
1504 msgstr "Reempla&zar con:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1507 msgid "Perform a case-sensitive search"
1508 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1511 msgid "Case &sensitive"
1512 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1520 msgid "Find &Next"
1521 msgstr "Encontrar &siguiente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1524 msgid "Restrict search to whole words only"
1525 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1528 msgid "W&hole words"
1529 msgstr "&Palabras completas"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1532 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1539 msgid "&Replace"
1540 msgstr "&Reemplazar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1543 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1544 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1548 msgid "Search &backwards"
1549 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1552 msgid "Replace all occurrences at once"
1553 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1558 msgid "Replace &All"
1559 msgstr "Reemplazar &todas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1562 msgid "S&ettings"
1563 msgstr "Confi&guración"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1566 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1567 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 msgid "Scope"
1571 msgstr "Ámbito"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1574 msgid "C&urrent document"
1575 msgstr "Documento &actual"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1578 msgid ""
1579 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1580 "document"
1581 msgstr ""
1582 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1583 "maestro"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1586 msgid "&Master document"
1587 msgstr "Documento &maestro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1590 msgid "All open documents"
1591 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1594 msgid "&Open documents"
1595 msgstr "&Documentos abiertos"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1598 msgid "&All manuals"
1599 msgstr "&Todos los manuales"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1602 msgid ""
1603 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1604 "and paragraph style"
1605 msgstr ""
1606 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1607 "seleccionado y estilo de párrafo"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1610 msgid "I&gnore format"
1611 msgstr "Ignorar &formatos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1614 msgid ""
1615 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1616 "first letter"
1617 msgstr ""
1618 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1619 "cada texto coincidente"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1622 msgid "&Preserve first case on replace"
1623 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1626 msgid "&Expand macros"
1627 msgstr "E&xpandir macros"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1630 msgid "Restrict search to math environments only"
1631 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1634 msgid "Search on&ly in maths"
1635 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1639 msgid "Form"
1640 msgstr "Forma"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1643 msgid "Float Type:"
1644 msgstr "Tipo de flotante:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1647 msgid "Use &default placement"
1648 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1651 msgid "Advanced Placement Options"
1652 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1655 msgid "&Top of page"
1656 msgstr "Pri&ncipio de página"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1659 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1660 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1663 msgid "Here de&finitely"
1664 msgstr "Aquí &definitivamente"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1667 msgid "&Here if possible"
1668 msgstr "A&quí si es posible"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1671 msgid "&Page of floats"
1672 msgstr "Página de fl&otantes"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1675 msgid "&Bottom of page"
1676 msgstr "&Fin de página"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1679 msgid "&Span columns"
1680 msgstr "&Extender columnas"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1683 msgid "&Rotate sideways"
1684 msgstr "&Girar hacia un lado"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1687 msgid "FontUi"
1688 msgstr "TipografíaIU"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1691 msgid ""
1692 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1693 "LuaTeX)"
1694 msgstr ""
1695 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1696 "o LuaTeX)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1699 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1700 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1703 msgid "&Default family:"
1704 msgstr "&Familia predeterminada:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1707 msgid "Select the default family for the document"
1708 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1711 msgid "&Base size:"
1712 msgstr "Tamaño &base:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1715 #, fuzzy
1716 msgid "&LaTeX font encoding:"
1717 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1720 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1721 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1724 msgid "&Roman:"
1725 msgstr "&Romana:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1728 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1729 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1732 msgid "&Sans Serif:"
1733 msgstr "&Palo seco:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1736 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1737 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1740 msgid "S&cale (%):"
1741 msgstr "Es&cala (%):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1744 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1745 msgstr ""
1746 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1747 "tamaño base"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1750 msgid "&Typewriter:"
1751 msgstr "Ancho fi&jo:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1754 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1755 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1758 msgid "Sc&ale (%):"
1759 msgstr "Esc&ala (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1762 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1763 msgstr ""
1764 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1767 msgid "&Math:"
1768 msgstr "&Ecuaciones:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1771 msgid "Select the math typeface"
1772 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1775 msgid "C&JK:"
1776 msgstr "CJ&K:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1779 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1780 msgstr ""
1781 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1784 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1785 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1788 msgid "Use true s&mall caps"
1789 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1792 msgid "Use old style instead of lining figures"
1793 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1796 msgid "Use &old style figures"
1797 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1800 msgid ""
1801 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1802 "microtype package"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1806 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1807 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1810 msgid ""
1811 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1812 "box prevents that."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1816 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1820 msgid "&Graphics"
1821 msgstr "&Gráficos"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1824 msgid "Select an image file"
1825 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1828 msgid "Output Size"
1829 msgstr "Tamaño de salida"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1832 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1833 msgstr ""
1834 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1837 msgid "Set &height:"
1838 msgstr "A&ltura:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1841 msgid "&Scale graphics (%):"
1842 msgstr "E&scala (%):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1845 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr ""
1847 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1850 msgid "Set &width:"
1851 msgstr "Anc&hura:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1854 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1855 msgstr ""
1856 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1859 msgid "Rotate Graphics"
1860 msgstr "Rotar"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1863 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1864 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1867 msgid "Ro&tate after scaling"
1868 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1871 msgid "Or&igin:"
1872 msgstr "&Origen:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1875 msgid "A&ngle (degrees):"
1876 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1880 msgid "File name of image"
1881 msgstr "Archivo de imagen"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1884 msgid "&Clipping"
1885 msgstr "&Recorte"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1889 msgid "y:"
1890 msgstr "y:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1894 msgid "x:"
1895 msgstr "x:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1907 msgid ""
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1910 msgstr ""
1911 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1912 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostrar en LyX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1924 msgstr ""
1925 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1926 "configuración"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Grupo de gráficos"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1933 msgid "A&ssigned to group:"
1934 msgstr "A&signado al grupo:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1949 msgid "Draft mode"
1950 msgstr "Modo borrador"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1953 msgid "&Draft mode"
1954 msgstr "Mo&do borrador"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr "..............."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1965 msgid "________"
1966 msgstr "________"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1985 msgid "&Spacing:"
1986 msgstr "&Espaciado:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1993 msgid "&Value:"
1994 msgstr "&Valor:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2005 msgid "&Protect:"
2006 msgstr "Pr&oteger:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2015 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2017 msgid "URL"
2018 msgstr "URL"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2021 msgid "&Target:"
2022 msgstr "&Dirección:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2031 msgid "&Name:"
2032 msgstr "&Nombre:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 msgid ""
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2041 msgid "Specify the link target"
2042 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2045 msgid "Link type"
2046 msgstr "Tipo de enlace"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2049 msgid "Link to the web or to every other target"
2050 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2053 msgid "&Web"
2054 msgstr "&Web"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2057 msgid "Link to an email address"
2058 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2061 #, fuzzy
2062 msgid "E&mail"
2063 msgstr "CorreoE"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Enlace a un archivo"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2070 msgid "Fi&le"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parámetros de listings"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Saltar validación"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "Le&yenda:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "Eti&queta:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Más pa&rámetros"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "Anexar"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Incorporar"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "Literal"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listado de código"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Editar el archivo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "&Editar"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr ""
2162 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2163 "opciones."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "Generación de índice"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2171 msgid "&Options:"
2172 msgstr "Opc&iones:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2175 msgid "Define program options of the selected processor."
2176 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2179 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2180 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2183 msgid "&Use multiple indexes"
2184 msgstr "&Usar índices múltiples"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2187 msgid "&New:[[index]]"
2188 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 msgid ""
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 msgstr ""
2194 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2195 "pulsar \"Add\""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2203 msgid "1"
2204 msgstr "1"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgid "R&ename..."
2216 msgstr "R&enombrar..."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Tipo de información:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nombre de información:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "S&incronizar diálogo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgid "New Inset"
2261 msgstr "Recuadro nuevo"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2264 msgid "Document &Class"
2265 msgstr "Clase del &documento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Formato local..."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2276 msgid "Class Options"
2277 msgstr "Opciones de clase"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 msgstr ""
2282 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2283 "formato"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2286 msgid "&Predefined:"
2287 msgstr "P&redefinido:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2290 msgid ""
2291 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2292 "select/deselect."
2293 msgstr ""
2294 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2295 "seleccionar o no."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2298 msgid "Cus&tom:"
2299 msgstr "Personali&zado:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2302 msgid "&Graphics driver:"
2303 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2306 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2307 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2310 msgid "Select de&fault master document"
2311 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2314 msgid "&Master:"
2315 msgstr "&Maestro:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2318 msgid "Enter the name of the default master document"
2319 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2322 msgid "&Suppress default date on front page"
2323 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2326 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2327 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2330 msgid "&Quote style:"
2331 msgstr "E&stilo de comillas:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2334 msgid "Language pa&ckage:"
2335 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2339 msgid "Select which language package LyX should use"
2340 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2344 msgid ""
2345 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2346 msgstr ""
2347 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2348 "\\usepackage{babel})"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2351 msgid "Encoding"
2352 msgstr "Codificación"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2355 msgid "Lan&guage default"
2356 msgstr "I&dioma predeterminado"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2359 msgid "Othe&r:"
2360 msgstr "Ot&ros:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2363 msgid ""
2364 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2365 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2366 "have been inserted with."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgid "Of&fset:"
2375 msgstr "Despla&zamiento:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2386 msgid "&Thickness:"
2387 msgstr "&Grosor:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Valor del grosor de línea."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2407 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2413 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2414 msgid "Listing"
2415 msgstr "Listado de código"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2418 msgid "&Main Settings"
2419 msgstr "C&onfiguración principal"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2422 msgid "Placement"
2423 msgstr "Ubicación"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2426 msgid "Check for inline listings"
2427 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2430 msgid "&Inline listing"
2431 msgstr "&Listado de código en línea"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2434 msgid "Check for floating listings"
2435 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2438 msgid "&Float"
2439 msgstr "&Flotante"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2442 msgid "&Placement:"
2443 msgstr "&Ubicación:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2446 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2447 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2450 msgid "Line numbering"
2451 msgstr "Numeración de líneas"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2454 msgid "&Side:"
2455 msgstr "Ca&ra:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2458 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2459 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2462 msgid "S&tep:"
2463 msgstr "Pa&so:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2466 msgid "Difference between two numbered lines"
2467 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2470 msgid "Font si&ze:"
2471 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2474 msgid "Choose the font size for line numbers"
2475 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2479 msgid "Style"
2480 msgstr "Estilo"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2483 msgid "F&ont size:"
2484 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2487 msgid "The content's base font size"
2488 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2491 msgid "Font Famil&y:"
2492 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2495 msgid "The content's base font style"
2496 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2499 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2500 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2503 msgid "&Break long lines"
2504 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2507 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2508 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2511 msgid "S&pace as symbol"
2512 msgstr "&Espacio como símbolo"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2515 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2516 msgstr ""
2517 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2536 msgid "Lan&guage:"
2537 msgstr "&Idioma:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2544 msgid "&Dialect:"
2545 msgstr "&Dialecto:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2549 msgstr ""
2550 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "Intervalo"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "&Primera línea:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgid "&Last line:"
2566 msgstr "Última &línea:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2573 msgid "Ad&vanced"
2574 msgstr "A&vanzado"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Más parámetros"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 msgstr ""
2583 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2584 "parámetros."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Información de formato específica del documento"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2591 msgid "&Validate"
2592 msgstr "&Validar"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errores informados en terminal."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2600 msgid "Convert"
2601 msgstr "Convertir"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2608 msgid "Log &Type:"
2609 msgstr "&Tipo de registro:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Actualizar la vista"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2617 msgid "&Update"
2618 msgstr "Actuali&zar"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "Abrir &directorio"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2625 msgid "&Go!"
2626 msgstr "¡&Ir!"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "A&viso siguiente"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2641 msgid "Next &Error"
2642 msgstr "E&rror siguiente"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 msgstr ""
2647 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2650 msgid "&Default margins"
2651 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2654 msgid "&Top:"
2655 msgstr "&Superior:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2658 msgid "&Bottom:"
2659 msgstr "&Inferior:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2662 msgid "&Inner:"
2663 msgstr "I&nterior:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2666 msgid "O&uter:"
2667 msgstr "E&xterior:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgid "Head &sep:"
2671 msgstr "S&ep. encabezado:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2674 msgid "Head &height:"
2675 msgstr "&Alto encabezado:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgid "&Foot skip:"
2679 msgstr "Salto de &pie:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2682 msgid "&Column sep:"
2683 msgstr "Sep. &columnas:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2686 msgid "Master Document Output"
2687 msgstr "Salida de Documento maestro"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2690 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2691 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2694 msgid "Include only &selected children"
2695 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 msgid ""
2699 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2700 "compilation)"
2701 msgstr ""
2702 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2703 "completo (prolonga la compilación)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2706 msgid "&Maintain counters and references"
2707 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2710 msgid "Include all subdocuments in the output"
2711 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2714 msgid "&Include all children"
2715 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2721 msgid "Number of rows"
2722 msgstr "Número de filas"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2726 msgid "&Rows:"
2727 msgstr "&Filas:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2733 msgid "Number of columns"
2734 msgstr "Número de columnas"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2738 msgid "&Columns:"
2739 msgstr "C&olumnas:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2743 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2744 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2747 msgid "Vertical alignment"
2748 msgstr "Alineación vertical"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2751 msgid "&Vertical:"
2752 msgstr "&Vertical:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2755 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2756 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2759 msgid "&Horizontal:"
2760 msgstr "&Horizontal:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2763 msgid "&Type:"
2764 msgstr "&Tipo:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2767 msgid "decoration type / matrix border"
2768 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2771 msgid "All packages:"
2772 msgstr "Todos los paquetes:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2775 msgid "Load A&utomatically"
2776 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2779 msgid "Load Alwa&ys"
2780 msgstr "Cargar &siempre"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2783 msgid "Do &Not Load"
2784 msgstr "&No cargar"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2787 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Indent &Formulas"
2793 msgstr "En línea|E"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2796 msgid "Size of the indentation"
2797 msgstr "Tamaño del sangrado"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Formula numbering side:"
2802 msgstr "Formato en uso"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2805 msgid "Side where formulas are numbered"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2809 msgid "A&vailable:"
2810 msgstr "Dis&ponibles:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2815 msgid "A&dd"
2816 msgstr "A&ñadir"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2819 msgid "De&lete"
2820 msgstr "E&liminar"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2823 msgid "S&elected:"
2824 msgstr "S&eleccionado:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2827 msgid "Nomenclature"
2828 msgstr "Nomenclatura"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2831 msgid "Sy&mbol:"
2832 msgstr "Sí&mbolo:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2835 msgid "Des&cription:"
2836 msgstr "Des&cripción:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2839 msgid "Sort &as:"
2840 msgstr "&Ordenar como:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2843 msgid ""
2844 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2845 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2849 msgid "Type"
2850 msgstr "Tipo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2853 msgid "LyX internal only"
2854 msgstr "Solo interno de LyX"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2857 msgid "LyX &Note"
2858 msgstr "&Nota LyX"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2861 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2862 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgid "&Comment"
2866 msgstr "&Comentario"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2869 msgid "Print as grey text"
2870 msgstr "Imprimir como texto gris"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2873 msgid "&Greyed out"
2874 msgstr "&Nota gris"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2877 msgid "&List in Table of Contents"
2878 msgstr "&Listar en el índice general"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgid "&Numbering"
2882 msgstr "&Numeración"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2885 msgid "Output Format"
2886 msgstr "Formato de salida"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2889 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2893 msgid "De&fault output format:"
2894 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgid "LyX Format"
2898 msgstr "LyX Formato"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 msgid ""
2902 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2903 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2904 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2905 "in collaborative settings and with version control systems."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2909 msgid "Save &transient properties"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2913 msgid ""
2914 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2915 "really necessary)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2919 #, fuzzy
2920 msgid "&Allow running external programs"
2921 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2924 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2925 msgstr ""
2926 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2929 msgid "S&ynchronize with output"
2930 msgstr "S&incronizar con salida"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2933 msgid "C&ustom macro:"
2934 msgstr "&Macro personalizada:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2937 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2938 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2941 msgid "XHTML Output Options"
2942 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2945 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2946 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2949 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2950 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2953 msgid "&Math output:"
2954 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2957 msgid "Format to use for math output."
2958 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2961 msgid "MathML"
2962 msgstr "MathML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2965 msgid "HTML"
2966 msgstr "HTML"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2969 msgid "Images"
2970 msgstr "Imágenes"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2973 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2976 msgid "LaTeX"
2977 msgstr "LaTeX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2980 msgid "Math &image scaling:"
2981 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2984 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2985 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2988 msgid "Write CSS to File"
2989 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2992 msgid "&Use hyperref support"
2993 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2996 msgid "&General"
2997 msgstr "&General"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3000 msgid "Header Information"
3001 msgstr "Información de cabecera"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3004 msgid "&Title:"
3005 msgstr "&Título:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3008 msgid "&Author:"
3009 msgstr "A&utor:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3012 msgid "&Subject:"
3013 msgstr "A&sunto:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3016 msgid "&Keywords:"
3017 msgstr "Cla&ves:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3020 msgid ""
3021 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3022 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3025 msgid "Automatically fi&ll header"
3026 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3029 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3030 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3033 msgid "Load in &fullscreen mode"
3034 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3037 msgid "H&yperlinks"
3038 msgstr "&Hiperenlaces"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3041 msgid "Allows link text to break across lines."
3042 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3045 msgid "B&reak links over lines"
3046 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3049 msgid "No &frames around links"
3050 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3053 msgid "C&olor links"
3054 msgstr "&Enlaces coloreados"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3057 msgid "Bibliographical backreferences"
3058 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3061 msgid "B&ackreferences:"
3062 msgstr "Re&ferencias:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3065 msgid "&Bookmarks"
3066 msgstr "&Marcadores"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3069 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3070 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3073 msgid "&Numbered bookmarks"
3074 msgstr "M&arcadores numerados"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3077 msgid "&Open bookmark tree"
3078 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3081 msgid "Number of levels"
3082 msgstr "Número de niveles"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3085 msgid "Additional O&ptions"
3086 msgstr "&Opciones adicionales"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3093 msgid "Paper Format"
3094 msgstr "Formato del papel"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3098 msgid "&Format:"
3099 msgstr "&Formato:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3102 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3103 msgstr ""
3104 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3107 msgid "&Orientation:"
3108 msgstr "Orientación:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3111 msgid "&Portrait"
3112 msgstr "Re&trato"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3115 msgid "&Landscape"
3116 msgstr "Apai&sado"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3120 msgid "Page Layout"
3121 msgstr "Diseño de página"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3124 msgid "Page &style:"
3125 msgstr "&Estilo de página:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3128 msgid "Style used for the page header and footer"
3129 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3132 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3133 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3136 msgid "&Two-sided document"
3137 msgstr "&Documento con dos caras"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3140 msgid "Label Width"
3141 msgstr "Ancho de etiqueta"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3145 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3146 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3149 msgid "Lo&ngest label"
3150 msgstr "Etiqueta más &larga"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3153 msgid "Line &spacing"
3154 msgstr "&Interlineado"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3158 msgid "Single"
3159 msgstr "Sencillo"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3162 msgid "1.5"
3163 msgstr "1.5"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3167 msgid "Double"
3168 msgstr "Doble"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3175 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3184 msgid "Custom"
3185 msgstr "Personalizado"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3188 msgid "&Indent Paragraph"
3189 msgstr "S&angrar párrafo"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3192 msgid "&Justified"
3193 msgstr "&Justificado"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3196 msgid "&Left"
3197 msgstr "&Izquierda"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3200 msgid "C&enter"
3201 msgstr "Cen&tro"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3204 msgid "Ri&ght"
3205 msgstr "&Derecha"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3208 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3209 msgstr ""
3210 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3213 msgid "Paragraph's &Default"
3214 msgstr "&Predeterminada"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3217 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3218 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3221 msgid "&Phantom"
3222 msgstr "&Fantasma"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3225 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3226 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3229 msgid "&Horizontal Phantom"
3230 msgstr "Fantasma &horizontal"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3233 msgid "Vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3237 msgid "&Vertical Phantom"
3238 msgstr "Fantasma &vertical"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3241 msgid "A&lter..."
3242 msgstr "C&ambiar..."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3245 msgid "&Use system colors"
3246 msgstr "&Usar colores del sistema"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3249 msgid "In Math"
3250 msgstr "En ecuaciones"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3253 msgid ""
3254 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3255 "delay."
3256 msgstr ""
3257 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3258 "retraso."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3261 msgid "Automatic in&line completion"
3262 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3265 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3266 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3269 msgid "Automatic p&opup"
3270 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3273 msgid "Autoco&rrection"
3274 msgstr "&Autocorrección"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3277 msgid "In Text"
3278 msgstr "En texto"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3281 msgid ""
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3283 "delay."
3284 msgstr ""
3285 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3286 "con retraso."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3289 msgid "Automatic &inline completion"
3290 msgstr "&Finalización automática en línea"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3293 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3294 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3297 msgid "Automatic &popup"
3298 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3301 msgid ""
3302 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3303 "mode."
3304 msgstr ""
3305 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3306 "disponible."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3309 msgid "Cursor i&ndicator"
3310 msgstr "&Indicador en el cursor"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3313 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3314 msgid "General"
3315 msgstr "General"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3318 msgid ""
3319 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3320 "if it is available."
3321 msgstr ""
3322 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3323 "disponible."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3326 msgid "s inline completion dela&y"
3327 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3330 msgid ""
3331 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3332 "if it is available."
3333 msgstr ""
3334 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3335 "disponible."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3338 msgid "s popup d&elay"
3339 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3342 msgid ""
3343 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3344 "completed."
3345 msgstr ""
3346 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3349 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3350 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3353 msgid ""
3354 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3355 "It will be shown right away."
3356 msgstr ""
3357 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3358 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3361 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 msgstr ""
3363 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3366 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3367 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3370 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3371 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3374 msgid "Converter Defi&nitions"
3375 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3378 msgid "C&onverter:"
3379 msgstr "C&onvertidor:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3382 msgid "E&xtra flag:"
3383 msgstr "&Indicador adicional:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3386 msgid "&From format:"
3387 msgstr "&Del formato:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3390 msgid "&To format:"
3391 msgstr "&Al formato:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3395 msgid "&Modify"
3396 msgstr "&Modificar"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3401 msgid "Remo&ve"
3402 msgstr "&Quitar"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3405 msgid "Converter File Cache"
3406 msgstr "Caché del convertidor"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3409 msgid "&Enabled"
3410 msgstr "Acti&vado"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3413 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3414 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3417 msgid "Security"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3421 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3425 msgid ""
3426 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Use need&auth option"
3432 msgstr "LeyendaCentrada"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3435 msgid ""
3436 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3437 "'needauth' option."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3441 msgid "Display &graphics"
3442 msgstr "&Mostrar gráficos"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3445 msgid "Instant &preview:"
3446 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3450 msgid "Off"
3451 msgstr "Desactivada"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3454 msgid "No math"
3455 msgstr "Ecuaciones no"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3458 msgid "On"
3459 msgstr "Activada"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3462 msgid "Preview si&ze:"
3463 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3466 msgid "Factor for the preview size"
3467 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3470 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3471 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3474 msgid "&Mark end of paragraphs"
3475 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3478 msgid "Session Handling"
3479 msgstr "Gestión de sesión"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3482 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3483 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3486 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3487 msgstr ""
3488 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3491 msgid "Restore cursor &positions"
3492 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3495 msgid "&Load opened files from last session"
3496 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3499 msgid "&Clear all session information"
3500 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3503 msgid "Backup && Saving"
3504 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3507 msgid "Backup &original documents when saving"
3508 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3511 msgid "&Backup documents, every"
3512 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3515 msgid "&minutes"
3516 msgstr "&minutos"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3522 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3523 "state (compressed or uncompressed)."
3524 msgstr ""
3525 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3526 "binario comprimido .\n"
3527 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3528 "comprimido)."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3531 msgid "&Save new documents compressed by default"
3532 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3535 #, fuzzy
3536 msgid ""
3537 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3538 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3539 "included files."
3540 msgstr ""
3541 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3542 "documento.\n"
3543 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3544 "archivos incluidos."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3547 msgid "Save the &document directory path"
3548 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3551 msgid "Windows && Work Area"
3552 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3555 msgid "Open documents in &tabs"
3556 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3559 #, fuzzy
3560 msgid ""
3561 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3562 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3563 msgstr ""
3564 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3565 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3566 "esta función) "
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3569 msgid "Use s&ingle instance"
3570 msgstr "Usar ins&tancia única"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3573 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3574 msgstr ""
3575 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3576 "izquierda."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3579 msgid "Displa&y single close-tab button"
3580 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3583 msgid "Closing last &view:"
3584 msgstr "Cerrar última &vista:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3587 msgid "Closes document"
3588 msgstr "Cierra el documento"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3591 msgid "Hides document"
3592 msgstr "Oculta el documento"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3595 msgid "Ask the user"
3596 msgstr "Preguntar al usuario"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3599 msgid "Editing"
3600 msgstr "Edición"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3603 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3604 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3607 msgid ""
3608 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3609 "width used when set to 0."
3610 msgstr ""
3611 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3612 "zoom automático."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3615 msgid "Cursor width (&pixels):"
3616 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3619 msgid "Scroll &below end of document"
3620 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3623 msgid "Skip trailing non-word characters"
3624 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3627 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3628 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3631 msgid "Sort &environments alphabetically"
3632 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3635 msgid "&Group environments by their category"
3636 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3639 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3640 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3643 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3644 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3647 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3648 msgstr ""
3649 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3652 msgid "Fullscreen"
3653 msgstr "Pantalla completa"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3656 msgid "&Hide toolbars"
3657 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3660 msgid "Hide scr&ollbar"
3661 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3664 msgid "Hide &tabbar"
3665 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3668 msgid "Hide &menubar"
3669 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3672 msgid "Hide sta&tusbar"
3673 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3676 msgid "&Limit text width"
3677 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3680 msgid "Screen used (&pixels):"
3681 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3684 msgid "&New..."
3685 msgstr "&Nuevo..."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3688 msgid "Re&move"
3689 msgstr "&Quitar"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3692 msgid "&Document format"
3693 msgstr "Formato de &documento"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3696 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3697 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3700 msgid "Sho&w in export menu"
3701 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3704 msgid "Vector &graphics format"
3705 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3708 msgid "S&hort name:"
3709 msgstr "&Nombre corto:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3712 msgid "E&xtensions:"
3713 msgstr "E&xtensiones:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3716 msgid "&MIME:"
3717 msgstr "&MIME:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3720 msgid "Shortc&ut:"
3721 msgstr "A&tajo de teclado:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3724 msgid "Ed&itor:"
3725 msgstr "Ed&itor:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3728 msgid "&Viewer:"
3729 msgstr "&Visor:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3732 msgid "Co&pier:"
3733 msgstr "Co&piadora:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3736 #, fuzzy
3737 msgid ""
3738 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3739 "variants"
3740 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3743 msgid "Default Output Formats"
3744 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3747 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3748 msgstr ""
3749 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3755 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3756 msgstr ""
3757 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3758 "TeX)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3763 msgstr ""
3764 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3767 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3768 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3771 msgid "With &TeX fonts:"
3772 msgstr "Con tipos &TeX:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3775 #, fuzzy
3776 msgid "&Japanese:"
3777 msgstr "Japonés"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3780 msgid "&E-mail:"
3781 msgstr "C&orreo-e:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3784 msgid "Your name"
3785 msgstr "Su nombre"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3788 msgid "Your E-mail address"
3789 msgstr "Su dirección de correo-e"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3792 msgid "Keyboard"
3793 msgstr "Teclado"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3796 msgid "Use &keyboard map"
3797 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3800 msgid "&Primary:"
3801 msgstr "&Primario:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3805 msgid "Br&owse..."
3806 msgstr "E&xaminar..."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3809 msgid "S&econdary:"
3810 msgstr "S&ecundario:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3813 msgid ""
3814 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3815 "time LyX is launched."
3816 msgstr ""
3817 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3818 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3821 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3822 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3825 msgid "Mouse"
3826 msgstr "Ratón"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3829 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3830 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3833 msgid ""
3834 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3835 "speed it up, low values slow it down."
3836 msgstr ""
3837 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3838 "disminuye."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3841 msgid ""
3842 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3843 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3846 msgid "&Middle mouse button pasting"
3847 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3850 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3851 msgstr "Zoom con la rueda"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3854 msgid "Enable"
3855 msgstr "Activar"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3858 msgid "Ctrl"
3859 msgstr "Ctrl"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3862 msgid "Shift"
3863 msgstr "Mayúsculas"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3866 msgid "Alt"
3867 msgstr "Alt"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3870 msgid "User &interface language:"
3871 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3874 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3875 msgstr ""
3876 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3879 msgid "Language &package:"
3880 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3886 msgid "Automatic"
3887 msgstr "Automático"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3891 msgid "Always Babel"
3892 msgstr "Siempre Babel"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3896 msgid "None[[language package]]"
3897 msgstr "Ninguno"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3900 msgid "Command s&tart:"
3901 msgstr "C&omando inicial:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3904 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3905 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3908 msgid "Command e&nd:"
3909 msgstr "Comando &final:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3912 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3913 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3916 msgid "Default decimal &separator:"
3917 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3920 msgid "Default length &unit:"
3921 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3924 msgid ""
3925 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3926 "the language package)"
3927 msgstr ""
3928 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3929 "localmente (al paquete de idioma)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3932 msgid "Set languages &globally"
3933 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3936 msgid ""
3937 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3938 "command"
3939 msgstr ""
3940 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3941 "comando de cambio de idioma"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3944 msgid "Auto &begin"
3945 msgstr "Auto-i&niciar"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3948 msgid ""
3949 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3950 "switch command"
3951 msgstr ""
3952 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3953 "comando de cambio de idioma"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3956 msgid "Auto &end"
3957 msgstr "Auto-&terminar"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3960 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3961 msgstr ""
3962 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3963 "trabajo"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimiento del cursor:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3978 msgid "&Logical"
3979 msgstr "&Lógico"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3982 msgid "&Visual"
3983 msgstr "&Visual"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 msgid ""
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 msgstr ""
3989 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3990 "caracteres (como T1)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 msgstr ""
4003 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4006 msgid "P&rocessor:"
4007 msgstr "P&rocesador:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "Procesador para &japonés:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4019 msgid "Options:"
4020 msgstr "Opciones:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 msgstr ""
4037 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4055 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4056 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 msgstr ""
4058 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4059 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4060 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4061 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4065 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4068 msgid "Set class options to default on class change"
4069 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4072 msgid "R&eset class options when document class changes"
4073 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4076 msgid "Forward Search"
4077 msgstr "Búsqueda directa"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4080 msgid "DV&I command:"
4081 msgstr "Comando &DVI:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4084 msgid "&PDF command:"
4085 msgstr "Comando &PDF:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opciones de lista|s"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "Tipo del &papel:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Tama&ño del papel:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgid "Lan&dscape:"
4102 msgstr "Apai&sado:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Otras opciones"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4113 msgid ""
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4115 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4116 "paragraphs are separated by a blank line."
4117 msgstr ""
4118 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4119 "exportados.\n"
4120 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4121 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "Formato de &fecha:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 msgstr ""
4138 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Pedir permiso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo archivo principal"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgid "All files"
4150 msgstr "Todos los archivos"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 msgid ""
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4155 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4156 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4157 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4158 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4159 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4163 msgid "&PATH prefix:"
4164 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4170 "variable. Use the OS native format."
4171 msgstr ""
4172 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4173 "entorno PATH.\n"
4174 "Use el formato nativo del OS."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4177 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4178 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4184 "environment variable. Use the OS native format."
4185 msgstr ""
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4187 "entorno PATH.\n"
4188 "Use el formato nativo del OS."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4198 msgid "Browse..."
4199 msgstr "Examinar..."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4202 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4203 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4206 msgid "&Temporary directory:"
4207 msgstr "Directorio &temporal:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4210 msgid "Ly&XServer pipe:"
4211 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4214 msgid "&Backup directory:"
4215 msgstr "C&opias de seguridad:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4218 msgid "&Example files:"
4219 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4222 msgid "&Document templates:"
4223 msgstr "P&lantillas de documento:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4226 msgid "&Working directory:"
4227 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4230 msgid "H&unspell dictionaries:"
4231 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4234 msgid "Sans Seri&f:"
4235 msgstr "Pa&lo seco:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4238 msgid "T&ypewriter:"
4239 msgstr "Anc&ho fijo:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4242 msgid "R&oman:"
4243 msgstr "&Romana:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "Formato predeterminado"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgid "Font Sizes"
4252 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 msgid "&Large:"
4256 msgstr "&Grande:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgid "&Larger:"
4260 msgstr "Más &grande:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgid "&Largest:"
4264 msgstr "Muy &grande:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4267 msgid "&Huge:"
4268 msgstr "&Enorme:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgid "&Hugest:"
4272 msgstr "Gigant&e:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgid "S&mallest:"
4276 msgstr "Muy &pequeña:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgid "S&maller:"
4280 msgstr "Más &pequeña:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4283 msgid "S&mall:"
4284 msgstr "&Pequeña:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 msgid "&Normal:"
4288 msgstr "&Normal:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgid "&Tiny:"
4292 msgstr "&Diminuta:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 msgid ""
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4297 "of fonts"
4298 msgstr ""
4299 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4300 "de las tipografías"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 msgid "&New"
4308 msgstr "&Nuevo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgid "&Bind file:"
4312 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr ""
4321 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4322 "ortográfica"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4325 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4326 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4329 msgid "&Spellchecker engine:"
4330 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4334 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4337 msgid "Accept compound &words"
4338 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4342 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4345 msgid "S&pellcheck continuously"
4346 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4350 msgstr ""
4351 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4354 msgid "&Escape characters:"
4355 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4358 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4359 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4362 msgid "Al&ternative language:"
4363 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4366 msgid "General Look && Feel"
4367 msgstr "Aspecto general"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4370 msgid "&User interface file:"
4371 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4374 msgid "&Icon set:"
4375 msgstr "Colección de &iconos:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4381 "save the preferences and restart LyX."
4382 msgstr ""
4383 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4384 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4387 msgid "Use icons from system's &theme"
4388 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4391 msgid "Context Help"
4392 msgstr "Ayuda contextual"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4395 msgid ""
4396 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4397 "the main work area of an edited document"
4398 msgstr ""
4399 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4400 "el área principal de trabajo del documento"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4403 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4404 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4407 msgid "Menus"
4408 msgstr "Menús"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4411 msgid "&Maximum last files:"
4412 msgstr "Documentos &recientes:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4416 msgid "&Save"
4417 msgstr "&Guardar"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4420 msgid "Nomenclature settings"
4421 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4425 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4426 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4429 msgid "&List Indentation:"
4430 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4433 msgid "Custom &Width:"
4434 msgstr "A&ncho personalizado:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4437 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4438 msgstr ""
4439 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4440 "\"Personalizado\"."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 msgid "Avai&lable indexes:"
4444 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 msgstr ""
4449 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4452 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4453 msgstr ""
4454 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgid "&Subindex"
4458 msgstr "&Subíndice"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 msgid ""
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4463 "code in index names."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4467 msgid "Output"
4468 msgstr "Salidas"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4471 msgid "Settings"
4472 msgstr "Configuración"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4475 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4476 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4479 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4480 msgstr ""
4481 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4484 msgid "&Clear automatically"
4485 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4488 msgid "Debug messages"
4489 msgstr "Mensajes de depuración"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4492 msgid "Display no debug messages"
4493 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4496 msgid "&None"
4497 msgstr "&Ninguno"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4500 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4501 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4504 msgid "S&elected"
4505 msgstr "S&eleccionado"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4508 msgid "Display all debug messages"
4509 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4512 msgid "&All"
4513 msgstr "&Todo"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 #, fuzzy
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4526 msgstr "buffer"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Case Sensiti&ve"
4535 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4538 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4542 msgid "So&rt:"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4546 msgid "Sorting of the list of available labels"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4552 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4555 msgid "Grou&p"
4556 msgstr "Agr&upar"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Available &Labels:"
4561 msgstr "&Ramas disponibles:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Sele&cted Label:"
4566 msgstr "S&eleccionado:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4569 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Jump to the selected label"
4575 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4578 msgid "&Go to Label"
4579 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Reference For&mat:"
4584 msgstr "Referencia:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4589 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4592 msgid "<reference>"
4593 msgstr "<referencia>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4596 msgid "(<reference>)"
4597 msgstr "(<referencia>)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4600 msgid "<page>"
4601 msgstr "<página>"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4604 msgid "on page <page>"
4605 msgstr "en página <página>"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4608 msgid "<reference> on page <page>"
4609 msgstr "<referencia> en página <página>"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4613 msgid "Formatted reference"
4614 msgstr "Referencias con formato"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4617 msgid "Textual reference"
4618 msgstr "Referencia textual"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Label only"
4623 msgstr "Color de la etiqueta"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4626 msgid "Update the label list"
4627 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4630 msgid ""
4631 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4632 "references, and only if you are using refstyle.)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Plural"
4638 msgstr "natural"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4641 msgid ""
4642 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4643 "references, and only if you are using refstyle.)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Capitalized"
4649 msgstr "Capitales|p"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Do not output part of label before \":\""
4654 msgstr "No mostrar el último pie"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4657 msgid "No Prefix"
4658 msgstr "Sin Prefijo"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4661 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4662 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4665 msgid "Match w&hole words only"
4666 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4669 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4670 msgstr ""
4671 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4674 msgid "&Export formats:"
4675 msgstr "Formatos de &exportación:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4678 msgid "&Send exported file to command:"
4679 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4682 msgid "Edit shortcut"
4683 msgstr "Editar atajo de teclado"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4686 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4687 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4690 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4691 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4694 msgid "&Delete Key"
4695 msgstr "Tecla &Suprimir"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4698 msgid "Clear current shortcut"
4699 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4703 msgid "C&lear"
4704 msgstr "&Limpiar"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4707 msgid "&Shortcut:"
4708 msgstr "A&tajo de teclado:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4711 msgid "&Function:"
4712 msgstr "Función:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4715 msgid ""
4716 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4717 "the 'Clear' button"
4718 msgstr ""
4719 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4720 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4726 msgid "Spell Checker"
4727 msgstr "Corrector ortográfico"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4730 msgid ""
4731 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4732 msgstr ""
4733 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4734 "verificada."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4737 msgid "Unknown word:"
4738 msgstr "&Palabra desconocida:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4741 msgid "Current word"
4742 msgstr "Palabra actual"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4745 msgid "&Find Next"
4746 msgstr "Encontrar &siguiente"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4749 msgid "Re&placement:"
4750 msgstr "Reempla&zar con:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4753 msgid "Replace with selected word"
4754 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4757 msgid "Replace word with current choice"
4758 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4761 msgid "S&uggestions:"
4762 msgstr "&Sugerencias:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4765 msgid "Ignore this word"
4766 msgstr "Ignorar esta palabra"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4770 msgid "&Ignore"
4771 msgstr "&Ignorar"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4774 msgid "Ignore this word throughout this session"
4775 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4778 msgid "I&gnore All"
4779 msgstr "Ig&norar todas"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4782 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4783 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4786 msgid ""
4787 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4788 "full range."
4789 msgstr ""
4790 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4791 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4794 msgid "Ca&tegory:"
4795 msgstr "Ca&tegoría:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4798 msgid "Select this to display all available characters at once"
4799 msgstr ""
4800 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4801 "disponibles"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4804 msgid "&Display all"
4805 msgstr "&Mostrar todos"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Celda actual:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Posición de fila actual"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Posición de columna actual"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "Configuración del c&uadro"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Fila"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "M&ultifila"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Espacio &vertical:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Celda"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "ángulo de rotación"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4856 msgid "degrees"
4857 msgstr "grados"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4864 msgid "W&idth:"
4865 msgstr "Anc&ho:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Alineación v&ertical:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4880 msgid "&Rotate"
4881 msgstr "&Girar"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4884 msgid "Column settings"
4885 msgstr "Columna"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4888 msgid "&Horizontal alignment:"
4889 msgstr "Alineación &horizontal:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4892 msgid "Horizontal alignment in column"
4893 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4896 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4897 msgid "Justified"
4898 msgstr "Justificado"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4902 msgid "At Decimal Separator"
4903 msgstr "Al separador decimal"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4906 msgid "&Decimal separator:"
4907 msgstr "Separad&or decimal:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4910 msgid "Fixed width of the column"
4911 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4914 msgid "&Vertical alignment in row:"
4915 msgstr "Alineación &vertical:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4918 msgid ""
4919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4920 "the row."
4921 msgstr ""
4922 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4923 "fila."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4926 msgid "Merge cells of different columns"
4927 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4930 msgid "Mu&lticolumn"
4931 msgstr "&Multicolumna"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4934 msgid "LaTe&X argument:"
4935 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4938 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4939 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4942 msgid "&Borders"
4943 msgstr "&Bordes"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4946 msgid "Set Borders"
4947 msgstr "Poner bordes"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4950 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4954 msgid "All Borders"
4955 msgstr "Todos los bordes"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4958 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4959 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4962 msgid "&Set"
4963 msgstr "&Poner"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4966 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4970 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4971 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4974 msgid "Fo&rmal"
4975 msgstr "&Formal"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4978 msgid "Use default (grid-like) border style"
4979 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4982 msgid "De&fault"
4983 msgstr "Pre&determinado"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4986 msgid "Additional Space"
4987 msgstr "Espacio adicional"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4990 msgid "T&op of row:"
4991 msgstr "&Encima de la fila:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4994 msgid "Botto&m of row:"
4995 msgstr "De&bajo de la fila:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4998 msgid "Bet&ween rows:"
4999 msgstr "E&ntre filas:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5002 msgid "&Multi-page table"
5003 msgstr "Cuadro &multipágina"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5006 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5007 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5010 msgid "&Use multi-page table"
5011 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5014 msgid "Row settings"
5015 msgstr "Propiedades de fila"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5018 msgid "Status"
5019 msgstr "Estado"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5022 msgid "Border above"
5023 msgstr "Borde encima"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5026 msgid "Border below"
5027 msgstr "Borde debajo"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5030 msgid "Contents"
5031 msgstr "Contenidos"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5034 msgid "Header:"
5035 msgstr "Encabezado:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5038 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5039 msgstr ""
5040 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5049 msgid "on"
5050 msgstr "activado"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5060 msgid "double"
5061 msgstr "doble"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5064 msgid "First header:"
5065 msgstr "Primer encabezado:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5068 msgid "This row is the header of the first page"
5069 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5072 msgid "Don't output the first header"
5073 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5077 msgid "is empty"
5078 msgstr "está vacío"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5081 msgid "Footer:"
5082 msgstr "Pie:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5085 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5086 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5089 msgid "Last footer:"
5090 msgstr "Último pie:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5093 msgid "This row is the footer of the last page"
5094 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5097 msgid "Don't output the last footer"
5098 msgstr "No mostrar el último pie"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5101 msgid "Caption:"
5102 msgstr "Leyenda:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5105 msgid "Set a page break on the current row"
5106 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5109 msgid "Page &break on current row"
5110 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5113 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5114 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5117 msgid "Multi-page table alignment"
5118 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5121 msgid "Close this dialog"
5122 msgstr "Cerrar este diálogo"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5125 msgid "Rebuild the file lists"
5126 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5129 msgid ""
5130 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5131 msgstr ""
5132 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5133 "mostrados con su ruta"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5136 msgid "&View"
5137 msgstr "&Ver"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5140 msgid "Selected classes or styles"
5141 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5144 msgid "LaTeX classes"
5145 msgstr "Clases LaTeX"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5148 msgid "LaTeX styles"
5149 msgstr "Estilos LaTeX"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5152 msgid "BibTeX styles"
5153 msgstr "Estilos BibTeX"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5156 msgid "BibTeX databases"
5157 msgstr "Base de datos BibTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5160 msgid "Biblatex bibliography styles"
5161 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5164 msgid "Biblatex citation styles"
5165 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5168 msgid "Toggles view of the file list"
5169 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5172 msgid "Show &path"
5173 msgstr "Mostrar &ruta"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5176 msgid "Paragraph Separation"
5177 msgstr "Separación de párrafo"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5180 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5181 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5184 msgid "&Indentation:"
5185 msgstr "&Sangrado:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5188 msgid "&Vertical space:"
5189 msgstr "Espacio &vertical:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5192 msgid "Size of the vertical space"
5193 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5196 msgid "Spacing"
5197 msgstr "Espaciado"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5200 msgid "&Line spacing:"
5201 msgstr "&Interlineado:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5204 msgid "Spacing type"
5205 msgstr "Tipo de espaciado"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5208 msgid "Number of lines"
5209 msgstr "Número de líneas"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5212 msgid "Format text into two columns"
5213 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5216 msgid "Two-&column document"
5217 msgstr "Documento con &dos columnas"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5220 msgid ""
5221 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5222 "justified in the output)"
5223 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5226 msgid "Use &justification in LyX work area"
5227 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5230 msgid "Language of the thesaurus"
5231 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5234 msgid "Index entry"
5235 msgstr "Entrada de índice"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5238 msgid "&Keyword:"
5239 msgstr "&Palabra clave:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5242 msgid "Word to look up"
5243 msgstr "Palabra a buscar"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5246 msgid "L&ookup"
5247 msgstr "C&onsultar"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5251 msgid "The selected entry"
5252 msgstr "El ítem seleccionado"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5255 msgid "&Selection:"
5256 msgstr "&Selección:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5259 msgid "Replace the entry with the selection"
5260 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5263 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5264 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5267 msgid "Filter:"
5268 msgstr "Filtro:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5271 msgid "Enter string to filter contents"
5272 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5275 msgid ""
5276 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5277 "tables, and others)"
5278 msgstr ""
5279 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5280 "otros)"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5283 msgid "Update navigation tree"
5284 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5289 msgid "..."
5290 msgstr "..."
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5293 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5294 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5297 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5301 msgid "Move selected item down by one"
5302 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5305 msgid "Move selected item up by one"
5306 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5309 msgid "Sort"
5310 msgstr "Ordenar"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5313 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5314 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5317 msgid "Keep"
5318 msgstr "Mantener"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5321 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5322 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5325 msgid "LyX: Enter text"
5326 msgstr "LyX: Introducir texto"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5329 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5330 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5333 msgid "&Do not show this warning again!"
5334 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5337 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5338 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5341 msgid "DefSkip"
5342 msgstr "Salto predeterminado"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5345 msgid "SmallSkip"
5346 msgstr "Salto pequeño"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5349 msgid "MedSkip"
5350 msgstr "Salto medio"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5353 msgid "BigSkip"
5354 msgstr "Salto grande"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5357 msgid "VFill"
5358 msgstr "Relleno vertical"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5361 msgid "F&ormat:"
5362 msgstr "F&ormato:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5365 msgid "Select the output format"
5366 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5369 msgid "Show the source as the master document gets it"
5370 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5373 msgid "Master's perspective"
5374 msgstr "Perspectiva del maestro"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5377 msgid "Automatic update"
5378 msgstr "Actualización automática"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5381 msgid "Current Paragraph"
5382 msgstr "Párrafo actual"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5385 msgid "Complete Source"
5386 msgstr "Fuente completa"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5389 msgid "Preamble Only"
5390 msgstr "Solo preámbulo"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5393 msgid "Body Only"
5394 msgstr "Solo cuerpo"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5398 msgid "&Reload"
5399 msgstr "&Recargar"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5402 msgid "Unit of width value"
5403 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5406 msgid "number of needed lines"
5407 msgstr "número de líneas abarcadas"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5410 msgid "use number of lines"
5411 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5414 msgid "&Line span:"
5415 msgstr "&Extender a líneas:"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5418 msgid "Outer (default)"
5419 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5422 msgid "Inner"
5423 msgstr "Interior"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5426 msgid "use overhang"
5427 msgstr "usar la extensión al margen"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5430 msgid "Over&hang:"
5431 msgstr "&Extensión al margen:"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5434 msgid "Overhang value"
5435 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5438 msgid "Unit of overhang value"
5439 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5442 msgid "Check this to allow flexible placement"
5443 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5446 msgid "Allow &floating"
5447 msgstr "&Permitir flotación"
5448
5449 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Basic (BibTeX)"
5452 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5453
5454 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5455 msgid ""
5456 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5457 "styles primarily suitable for science and maths."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5464 msgid "not cited"
5465 msgstr "sin cita"
5466
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5471 msgid "Add to bibliography only."
5472 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5473
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5478 msgid "Key only."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5485 msgid "Key"
5486 msgstr "Clave"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5491 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5494 msgid ""
5495 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5496 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5497 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5498 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5499 "Bibliography processor is advised."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5504 msgid "Footnote"
5505 msgstr "Nota a pie"
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5509 msgid "Foot"
5510 msgstr "Pie"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5515 msgid "bibliography entry"
5516 msgstr "entrada de bibliografía"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Full bibliography entry."
5522 msgstr "entrada de bibliografía"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5526 msgid "Autocite"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5531 msgid "Auto"
5532 msgstr "Automático"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5536 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5541 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Super"
5548 msgstr "Superíndice"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5552 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5553 msgid "Superscript"
5554 msgstr "Superíndice"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5557 msgid "Biblatex"
5558 msgstr "Biblatex"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5561 msgid ""
5562 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5563 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5564 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5565 "bibliography processor is advised."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5569 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5573 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5577 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5578 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5579
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5581 msgid ""
5582 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5583 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5584 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5588 msgid "Bibliography entry."
5589 msgstr "Entrada de bibliografía."
5590
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5592 msgid "before"
5593 msgstr "antes"
5594
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5596 msgid "short title"
5597 msgstr "título corto"
5598
5599 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5600 msgid "Natbib (BibTeX)"
5601 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5602
5603 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5604 msgid ""
5605 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5606 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5607 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5608 "names, shortened and full author lists, and more."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5626 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5627 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5632 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5633 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5634 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5640 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5641 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5642 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5643 msgid "Articles"
5644 msgstr "Artículos"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5648 msgid "ShortTitle"
5649 msgstr "TítuloCorto"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5658 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5660 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5661 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5678 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5679 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5680 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5681 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5682 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5683 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5693 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5694 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5696 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5698 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5704 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5715 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5718 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5739 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5740 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5741 msgid "FrontMatter"
5742 msgstr "Preliminares"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5745 msgid "Publication Month"
5746 msgstr "Mes de publicación"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5749 msgid "Publication Month:"
5750 msgstr "Mes de publicación:"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5753 msgid "Publication Year"
5754 msgstr "Año de publicación"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5757 msgid "Publication Year:"
5758 msgstr "Año de publicación:"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5761 msgid "Publication Volume"
5762 msgstr "Volumen de publicación"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5765 msgid "Publication Volume:"
5766 msgstr "Volumen de publicación:"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5769 msgid "Publication Issue"
5770 msgstr "Número de publicación"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5773 msgid "Publication Issue:"
5774 msgstr "Número de publicación:"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5777 msgid "JEL"
5778 msgstr "JEL"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5781 msgid "JEL:"
5782 msgstr "JEL:"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5786 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5796 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5800 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5802 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5804 msgid "Keywords"
5805 msgstr "Palabras clave"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5808 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5814 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5816 #: lib/layouts/spie.layout:49
5817 msgid "Keywords:"
5818 msgstr "Palabras clave:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5829 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5835 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5841 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5843 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5847 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5850 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5851 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5852 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5854 msgid "Abstract"
5855 msgstr "Resumen"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5860 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5877 msgid "Acknowledgement"
5878 msgstr "Agradecimientos"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5884 msgid "Acknowledgement."
5885 msgstr "Agradecimiento."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5888 msgid "Figure Notes"
5889 msgstr "Notas de figura"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5898 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5903 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5904 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5908 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5909 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5915 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5919 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5925 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5930 msgid "MainText"
5931 msgstr "TextoPrincipal"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5934 msgid "Figure Note"
5935 msgstr "Nota de figura"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5938 msgid "Text of a note in a figure"
5939 msgstr "Text of a note in a figure"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5943 msgid "Note:"
5944 msgstr "Nota:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5947 msgid "Table Notes"
5948 msgstr "Notas de cuadro"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5951 msgid "Table Note"
5952 msgstr "Nota de cuadro"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5955 msgid "Text of a note in a table"
5956 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5960 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5974 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5982 msgid "Theorem"
5983 msgstr "Teorema"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5988 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6005 msgid "Algorithm"
6006 msgstr "Algoritmo"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6024 msgid "Axiom"
6025 msgstr "Axioma"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6034 msgid "Case"
6035 msgstr "Caso"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6038 msgid "Case \\thecase."
6039 msgstr "Caso \\thecase."
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6042 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6044 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6062 msgid "Claim"
6063 msgstr "Afirmación"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6081 msgid "Conclusion"
6082 msgstr "Conclusión"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6100 msgid "Condition"
6101 msgstr "Condición"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6122 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6123 msgid "Conjecture"
6124 msgstr "Conjetura"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6128 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6148 msgid "Corollary"
6149 msgstr "Corolario"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6167 msgid "Criterion"
6168 msgstr "Criterio"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6172 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6191 msgid "Definition"
6192 msgstr "Definición"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6214 msgid "Example"
6215 msgstr "Ejemplo"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6237 msgid "Exercise"
6238 msgstr "Ejercicio"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6242 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6262 msgid "Lemma"
6263 msgstr "Lema"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6266 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6282 msgid "Notation"
6283 msgstr "Notación"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6303 msgid "Problem"
6304 msgstr "Problema"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6327 msgid "Proposition"
6328 msgstr "Proposición"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6349 msgid "Remark"
6350 msgstr "Observación"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6356 msgid "Remark \\theremark."
6357 msgstr "Observación \\theremark."
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6376 msgid "Solution"
6377 msgstr "Solución"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6382 msgid "Solution \\thesolution."
6383 msgstr "Solución \\thesolution."
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6386 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6387 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6388 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6406 msgid "Summary"
6407 msgstr "Resumen"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6411 msgid "Caption"
6412 msgstr "Leyenda"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6416 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6422 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6423 msgid "Proof"
6424 msgstr "Demostración"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6428 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6432 msgid "Standard in Title"
6433 msgstr "Estándar en título"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6436 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6437 msgid "Author Footnote"
6438 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6441 msgid "Author foot"
6442 msgstr "Pie de autor"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6446 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6447 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6451 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6452 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6456 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6459 msgid "IEEE Transactions"
6460 msgstr "Transacciones IEEE"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6468 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6470 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6471 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6472 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6474 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6479 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6487 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6491 msgid "Standard"
6492 msgstr "Normal"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6497 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6499 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6500 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6504 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6507 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6511 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6512 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6515 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6519 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6521 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6523 msgid "Title"
6524 msgstr "Título"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6527 msgid "IEEE membership"
6528 msgstr "Afiliado IEEE"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6531 msgid "Lowercase"
6532 msgstr "Minúsculas"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6535 msgid "lowercase"
6536 msgstr "minúsculas"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6544 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6545 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6547 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6554 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6556 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6561 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6562 msgid "Author"
6563 msgstr "Autor"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6566 msgid "Short Author|S"
6567 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6570 msgid "A short version of the author name"
6571 msgstr "A short version of the author name"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6574 msgid "Author Name"
6575 msgstr "Nombre Autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6578 msgid "Author name"
6579 msgstr "Nombre de autor"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6582 msgid "Author Affiliation"
6583 msgstr "Afiliación del autor"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6586 msgid "Author affiliation"
6587 msgstr "Afiliación del autor"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6590 msgid "Author Mark"
6591 msgstr "Marca de Autor"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6594 msgid "Author mark"
6595 msgstr "Marca de Autor"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6598 msgid "Special Paper Notice"
6599 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6602 msgid "After Title Text"
6603 msgstr "Texto tras Título"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6606 msgid "Page headings"
6607 msgstr "Encabezados página"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6610 msgid "Left Side"
6611 msgstr "Lado izquierdo"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6614 msgid "Left side of the header line"
6615 msgstr "Left side of the header line"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6619 msgid "MarkBoth"
6620 msgstr "MarcarAmbos"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6623 msgid "Publication ID"
6624 msgstr "ID Publicación"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6627 msgid "Abstract---"
6628 msgstr "Resumen---"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6631 msgid "Index Terms---"
6632 msgstr "Términos índice---"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6635 msgid "Paragraph Start"
6636 msgstr "Comienzo de párrafo"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6639 msgid "First Char"
6640 msgstr "Primer carácter"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6643 msgid "First character of first word"
6644 msgstr "First character of first word"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6647 msgid "Appendices"
6648 msgstr "Apéndices"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6654 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6656 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6657 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6658 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6659 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6661 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6666 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6667 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6674 msgid "BackMatter"
6675 msgstr "Apéndices"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6678 msgid "Peer Review Title"
6679 msgstr "Título de revisión de colegas"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6682 msgid "PeerReviewTitle"
6683 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6689 #: src/RowPainter.cpp:339
6690 msgid "Appendix"
6691 msgstr "Apéndice"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6694 #: lib/layouts/jss.layout:119
6695 msgid "Short Title"
6696 msgstr "Título corto"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6699 msgid "Short title for the appendix"
6700 msgstr "Título corto para el apéndice"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6704 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6705 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6707 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6708 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6709 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6711 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6712 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6714 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6715 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6716 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6717 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6718 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6719 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6720 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6721 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6725 msgid "Bibliography"
6726 msgstr "Bibliografía"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6735 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6736 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6741 msgid "References"
6742 msgstr "Referencias"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6745 msgid "Biography"
6746 msgstr "Biografía"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6749 msgid "Photo"
6750 msgstr "Photo"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6753 msgid "Optional photo for biography"
6754 msgstr "Optional photo for biography"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6759 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6768 msgid "Name"
6769 msgstr "Nombre"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6773 msgid "Name of the author"
6774 msgstr "Nombre del autor"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6777 msgid "Biography without photo"
6778 msgstr "Biografía sib foto"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6781 msgid "BiographyNoPhoto"
6782 msgstr "BiografíaSinFoto"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6787 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6793 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6796 msgid "Reasoning"
6797 msgstr "Razonamiento"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6800 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6801 msgid "Alternative Proof String"
6802 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6805 msgid "An alternative proof string"
6806 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6809 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6811 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6812 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6813 msgid "Proof."
6814 msgstr "Demostración."
6815
6816 #: lib/layouts/InStar.module:2
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Title and Preamble Hacks"
6819 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6820
6821 #: lib/layouts/InStar.module:12
6822 msgid ""
6823 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6824 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6825 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6826 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6827 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6828 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6829 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: lib/layouts/InStar.module:16
6833 msgid "In Preamble"
6834 msgstr "En Preámbulo"
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:23
6837 msgid "In Title"
6838 msgstr "En Título"
6839
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6841 msgid "R Journal"
6842 msgstr "R Journal"
6843
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6845 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6847 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6848 #: lib/layouts/treport.layout:4
6849 msgid "Reports"
6850 msgstr "Informes"
6851
6852 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6856 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6857 msgid "Abstract."
6858 msgstr "Resumen."
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6869 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6874 msgid "Address"
6875 msgstr "Dirección"
6876
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6878 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6879 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6885 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6891 msgid "Email"
6892 msgstr "CorreoE"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6895 msgid "A0 Poster"
6896 msgstr "A0 Poster"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6900 msgid "Posters"
6901 msgstr "Póster"
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6908 msgid "Giant"
6909 msgstr "Gigante"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6913 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6916 msgid "More Giant"
6917 msgstr "Más gigante"
6918
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6924 msgid "Most Giant"
6925 msgstr "Gigante máximo"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6929 msgid "Giant Snippet"
6930 msgstr "Trozo gigante"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6934 msgid "More Giant Snippet"
6935 msgstr "Trozo más gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6939 msgid "Most Giant Snippet"
6940 msgstr "Trozo gigante máximo"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:3
6943 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6944 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6954 msgid "Subtitle"
6955 msgstr "Subtítulo"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6959 msgid "Offprint"
6960 msgstr "Separata"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6963 msgid "Offprint Requests to:"
6964 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6968 msgid "Mail"
6969 msgstr "Correo"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:140
6972 msgid "Correspondence to:"
6973 msgstr "Correspondencia a:"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6976 msgid "Acknowledgements."
6977 msgstr "Agradecimientos."
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6983 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6985 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6998 msgid "Section"
6999 msgstr "Sección"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7005 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7007 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7015 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7017 msgid "Subsection"
7018 msgstr "Subsección"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7023 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7033 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7034 msgid "Subsubsection"
7035 msgstr "Subsubsección"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7043 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7052 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7054 msgid "Date"
7055 msgstr "Fecha"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:239
7058 msgid "institutemark"
7059 msgstr "marcainstitución"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7062 msgid "Institute Mark"
7063 msgstr "Marca de Institución"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:262
7066 msgid "Abstract (unstructured)"
7067 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7070 msgid "ABSTRACT"
7071 msgstr "RESUMEN"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:296
7074 msgid "Abstract (structured)"
7075 msgstr "Resumen (estructurado)"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:300
7078 msgid "Context"
7079 msgstr "Contexto"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:301
7082 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7083 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:305
7086 msgid "Aims"
7087 msgstr "Objetivos"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:306
7090 msgid "Aims of your work"
7091 msgstr "Objetivos de trabajo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:310
7094 msgid "Methods"
7095 msgstr "Métodos"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:311
7098 msgid "Methods used in your work"
7099 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:315
7102 msgid "Results"
7103 msgstr "Resultados"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:316
7106 msgid "Results of your work"
7107 msgstr "Resultados de trabajo"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:337
7110 msgid "Key words."
7111 msgstr "Palabras clave."
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7117 msgid "Institute"
7118 msgstr "Institución"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7122 msgid "E-Mail"
7123 msgstr "CorreoElectrónico"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7126 msgid "email:"
7127 msgstr "correo-e:"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7130 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7135 msgid "Acknowledgements"
7136 msgstr "Agradecimientos"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7140 msgid "Thesaurus"
7141 msgstr "Sinónimos"
7142
7143 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7144 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7145 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7148 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7149 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7152 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7157 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7158 msgid "Obsolete"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7162 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7164 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7165 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7166 msgid "Itemize"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7170 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7172 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7173 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7174 msgid "Enumerate"
7175 msgstr "Enumeración"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7179 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7180 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7184 msgid "Description"
7185 msgstr "Descripción"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7188 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7189 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7193 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7194 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7195 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7203 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7204 msgid "List"
7205 msgstr "Lista"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7209 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7215 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7219 msgid "Affiliation"
7220 msgstr "Afiliación"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7223 msgid "Altaffilation"
7224 msgstr "Afiliación_alt"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7228 msgid "Number"
7229 msgstr "Número"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7232 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7233 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7236 msgid "Alternative affiliation:"
7237 msgstr "Afiliación alternativa:"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7240 msgid "And"
7241 msgstr "Y"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7247 msgid "and"
7248 msgstr "y"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "marca_afil_alt"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "marca de afiliación_alt"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Encabezados de asunto:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Agradecimientos]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7267 msgid "PlaceFigure"
7268 msgstr "ColocarFigura"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Colocar figura aquí:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7275 msgid "PlaceTable"
7276 msgstr "ColocarCuadro"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7283 msgid "[Appendix]"
7284 msgstr "[Apéndice]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7287 msgid "MathLetters"
7288 msgstr "CartasMatemáticas"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "NotaAlEditor"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota al editor:"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "RefsCuadro"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referencias. ---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "ComentariosCuadro"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7311 msgid "Note. ---"
7312 msgstr "Nota. ---"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7315 msgid "Table note"
7316 msgstr "Nota de cuadro"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7319 msgid "Table note:"
7320 msgstr "Nota de cuadro:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "tablenotemark"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "tablenote mark"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7331 msgid "FigCaption"
7332 msgstr "FigLeyenda"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7335 msgid "fig."
7336 msgstr "fig."
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7343 msgid "Facility"
7344 msgstr "Instalación"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7347 msgid "Facility:"
7348 msgstr "Instalación:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7351 msgid "Objectname"
7352 msgstr "Nombre de objeto"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7355 msgid "Obj:"
7356 msgstr "Obj:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Recognized Name"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7367 msgid "Dataset"
7368 msgstr "Conjunto de datos"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7371 msgid "Dataset:"
7372 msgstr "Conjunto de datos:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7383 msgid "Software"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7387 msgid "Software:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7391 msgid "APPENDIX"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7395 msgid "References-"
7396 msgstr "Referencias-"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7399 msgid "Note-"
7400 msgstr "Nota-"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Título corto|c"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7428 msgid "Short name"
7429 msgstr "Nombre corto"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Afiliación alt."
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Otra Afiliación"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7447 msgid "Fax"
7448 msgstr "Fax"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7453 msgid "Fax:"
7454 msgstr "Fax:"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7458 msgid "Phone"
7459 msgstr "Teléfono"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7463 msgid "Phone:"
7464 msgstr "Teléfono:"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abreviaciones"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abreviaciones:"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7475 msgid "Schemes"
7476 msgstr "Esquemas"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7479 msgid "Scheme"
7480 msgstr "Esquema"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Índice de esquemas"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7487 msgid "Charts"
7488 msgstr "Diagramas"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7491 msgid "Chart"
7492 msgstr "Diagrama"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Índice de diagramas"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7501 msgstr "Grafo"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7504 msgid "Graph[[mathematical]]"
7505 msgstr "Grafo"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7508 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7509 msgstr "Índice de Grafos"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7512 msgid "SupplementalInfo"
7513 msgstr "InfoSuplementaria"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7516 msgid "Supporting Information Available"
7517 msgstr "Supporting Information Available"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7520 msgid "TOC entry"
7521 msgstr "Entrada_IG"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7524 msgid "Graphical TOC Entry"
7525 msgstr "Graphical TOC Entry"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7528 msgid "Bibnote"
7529 msgstr "Nota bibliográfica"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7532 msgid "bibnote"
7533 msgstr "nota bibliográfica"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7536 msgid "Chemistry"
7537 msgstr "Química"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7540 msgid "chemistry"
7541 msgstr "química"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7544 #: lib/languages:793
7545 msgid "Latin"
7546 msgstr "Latín"
7547
7548 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7549 #, fuzzy
7550 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7552
7553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7555 msgid "Terms"
7556 msgstr "Términos"
7557
7558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7559 msgid "General terms:"
7560 msgstr "Términos generales:"
7561
7562 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7563 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7564 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7567 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7574 msgid "Thanks"
7575 msgstr "Gracias"
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7578 msgid "Thanks: "
7579 msgstr "Agradecimientos: "
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7582 msgid "ACM Journal"
7583 msgstr "ACM Journal"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7586 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7587 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7588 msgid "Preamble"
7589 msgstr "Preámbulo"
7590
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7592 msgid "Journal's Short Name: "
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7596 msgid "ACM Conference"
7597 msgstr "ACM Conferencia"
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Full name"
7602 msgstr "Nombre"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7605 msgid "Venue"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Conference Name: "
7611 msgstr "Conferencia"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7614 msgid "Short title"
7615 msgstr "Título corto"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7618 msgid "Email address: "
7619 msgstr "Dirección de correo-e: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7622 msgid "ORCID"
7623 msgstr "ORCID"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7626 msgid "ORCID: "
7627 msgstr "ORCID: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7630 msgid "Affiliation: "
7631 msgstr "Afiliación: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7634 msgid "Additional Affiliation"
7635 msgstr "Afiliación Adicional"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7638 msgid "Additional Affiliation: "
7639 msgstr "Afiliación Adicional: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Position"
7644 msgstr "Proposición"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7647 #: lib/layouts/paper.layout:163
7648 msgid "Institution"
7649 msgstr "Institución"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7652 msgid "Department"
7653 msgstr "Departamento"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Street Address"
7658 msgstr "Dirección actual"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7664 msgid "City"
7665 msgstr "Ciudad"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7669 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7671 msgid "Country"
7672 msgstr "País"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7677 msgid "State"
7678 msgstr "Provincia"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Postal Code"
7683 msgstr "ComentarioPostal"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7686 #, fuzzy
7687 msgid "TitleNote"
7688 msgstr "Título ítem"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7691 msgid "Title Note: "
7692 msgstr "Nota Título: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7695 #, fuzzy
7696 msgid "SubtitleNote"
7697 msgstr "Subtítulo"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7700 msgid "Subtitle Note: "
7701 msgstr "Nota Subtítulo: "
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7704 msgid "AuthorNote"
7705 msgstr "NotaAutor"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7708 msgid "Note: "
7709 msgstr "Nota: "
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7712 msgid "ACM Volume"
7713 msgstr "ACM Volumen"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7716 msgid "Volume: "
7717 msgstr "Volumen: "
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7720 msgid "ACM Number"
7721 msgstr "ACM Número"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7724 msgid "Number: "
7725 msgstr "Número: "
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7728 msgid "ACM Article"
7729 msgstr "ACM Artículo"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7732 msgid "Article: "
7733 msgstr "Artículo: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7736 msgid "ACM Year"
7737 msgstr "ACM Año"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7740 msgid "Year: "
7741 msgstr "Año: "
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7744 msgid "ACM Month"
7745 msgstr "ACM Mes"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7748 msgid "Month: "
7749 msgstr "Mes: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7752 msgid "ACM Art Seq Num"
7753 msgstr "ACM Art Seq Num"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Article Sequential Number: "
7758 msgstr "Article number:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7761 msgid "ACM Submission ID"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7765 msgid "Submission ID: "
7766 msgstr "ID Publicación: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7769 msgid "ACM Price"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7773 msgid "Price: "
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7777 msgid "ACM ISBN"
7778 msgstr "ACM ISBN"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7781 msgid "ISBN: "
7782 msgstr "ISBN: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7785 msgid "ACM DOI"
7786 msgstr "ACM DOI"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7789 msgid "ACM DOI: "
7790 msgstr "ACM DOI: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7793 msgid "ACM Badge R"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7797 msgid "ACM Badge R: "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7801 msgid "ACM Badge L"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7805 msgid "ACM Badge L: "
7806 msgstr ""
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Start Page"
7811 msgstr "Limpiar página"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Start Page: "
7816 msgstr "Página: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7819 msgid "Terms: "
7820 msgstr "Términos: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7823 msgid "Keywords: "
7824 msgstr "Palabras clave: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7827 msgid "CCSXML"
7828 msgstr "CCSXML"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7831 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7835 msgid "CCS Description"
7836 msgstr "CCS Descripción"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7839 msgid "Significance"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Computing Classification Scheme: "
7845 msgstr "Clasificación tema CR"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Set Copyright"
7850 msgstr "Copyright"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Set Copyright: "
7855 msgstr "Copyright"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7858 msgid "Copyright Year"
7859 msgstr "Año Copyright"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7862 msgid "Copyright Year: "
7863 msgstr "Año Copyright: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7866 msgid "Teaser Figure"
7867 msgstr "Imagen Teaser"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7873 msgid "Received"
7874 msgstr "Recibido"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7877 msgid "Stage"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7881 msgid "Received: "
7882 msgstr "Recibido: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7885 msgid "ShortAuthors"
7886 msgstr "AutorsCorto"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7889 msgid "Short authors: "
7890 msgstr "Autor corto: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7893 msgid "Sidebar"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7897 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7903 msgstr "Solo archivo principal"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7908 msgid "List of Figures"
7909 msgstr "Figuras"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7912 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7918 msgid "List of Tables"
7919 msgstr "Cuadros"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Definitions & Theorems"
7927 msgstr "Definición \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7934 msgid "Additional Theorem Text"
7935 msgstr "Texto adicional"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7942 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7943 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7949 msgid "Theorem \\thetheorem."
7950 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7953 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7954 msgid "Corollary \\thetheorem."
7955 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7958 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7959 msgid "Lemma \\thetheorem."
7960 msgstr "Lema \\thetheorem."
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7963 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7964 msgid "Proposition \\thetheorem."
7965 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7968 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7969 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7970 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7974 msgid "Definition \\thetheorem."
7975 msgstr "Definición \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7979 msgid "Example \\thetheorem."
7980 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Print Only"
7985 msgstr "&Imprimir"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Print version only"
7990 msgstr "Destino de impresión"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Screen Only"
7995 msgstr "Presentación en pantalla"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Screen version only"
8000 msgstr "No hay control de versiones"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8003 msgid "Anonymous Suppression"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8007 msgid "Non anonymous only"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8014 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8016 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8020 msgid "Acknowledgments"
8021 msgstr "Agradecimientos"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8024 msgid "Grant Sponsor"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8028 msgid "Sponsor ID"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Grant Number"
8034 msgstr "Número de página"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8037 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8038 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8041 msgid "TOG online ID"
8042 msgstr "TOG online ID"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8045 msgid "Online ID:"
8046 msgstr "Online ID:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8049 msgid "TOG volume"
8050 msgstr "TOG volume"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8053 msgid "Volume number:"
8054 msgstr "Volume number:"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8057 msgid "TOG number"
8058 msgstr "TOG number"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8061 msgid "Article number:"
8062 msgstr "Article number:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Set copyright"
8067 msgstr "Copyright"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Copyright type:"
8072 msgstr "Año Copyright:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8075 msgid "Copyright year"
8076 msgstr "Año copyright"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Year of copyright:"
8081 msgstr "varcopyright"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Conference info"
8086 msgstr "Conferencia"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Conference info:"
8091 msgstr "Conferencia:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Conference name"
8096 msgstr "Conferencia"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8099 msgid "ISBN"
8100 msgstr "ISBN"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8103 msgid "ISBN:"
8104 msgstr "ISBN:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8107 msgid "DOI"
8108 msgstr "DOI"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8112 msgid "Article DOI:"
8113 msgstr "Article DOI:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8116 msgid "TOG article DOI"
8117 msgstr "TOG article DOI"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8120 msgid "PDF author"
8121 msgstr "PDF author"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8124 msgid "PDF author:"
8125 msgstr "PDF author:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Keyword list"
8131 msgstr "Palabras clave"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Concept list"
8137 msgstr "Conceptos"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Print copyright"
8143 msgstr "varcopyright"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8146 msgid "Teaser"
8147 msgstr "Teaser"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8150 msgid "Teaser image:"
8151 msgstr "Imagen Teaser:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8154 msgid "CR categories"
8155 msgstr "Categoría CR"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8158 msgid "CR Categories:"
8159 msgstr "CR Categories:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8162 msgid "CRcat"
8163 msgstr "CRcat"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8166 msgid "CR category"
8167 msgstr "Categoría CR"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8170 msgid "CR-number"
8171 msgstr "CR-number"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8174 msgid "Number of the category"
8175 msgstr "Number of the category"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8180 msgid "Subcategory"
8181 msgstr "Subcategory"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8184 msgid "Third-level"
8185 msgstr "Third-level"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8188 msgid "Third-level of the category"
8189 msgstr "Third-level of the category"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8192 msgid "ShortCite"
8193 msgstr "CitaCorta"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8196 msgid "Short cite"
8197 msgstr "Cita corta"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8200 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8201 msgid "E-mail"
8202 msgstr "E-mail"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8205 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8209 msgid "TOG project URL"
8210 msgstr "TOG project URL"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8213 msgid "Project URL:"
8214 msgstr "Project URL:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8217 msgid "TOG video URL"
8218 msgstr "TOG video URL"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8221 msgid "Video URL:"
8222 msgstr "Video URL:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8225 msgid "TOG data URL"
8226 msgstr "TOG data URL"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8229 msgid "Data URL:"
8230 msgstr "Data URL:"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8233 msgid "TOG code URL"
8234 msgstr "TOG code URL"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8237 msgid "Code URL:"
8238 msgstr "Code URL:"
8239
8240 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8241 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8242 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8243
8244 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8245 msgid "Articles (DocBook)"
8246 msgstr "Artículos (DocBook)"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8250 msgid "Firstname"
8251 msgstr "Nombre"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8254 msgid "Fname"
8255 msgstr "Nombre"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8262 msgid "Surname"
8263 msgstr "Apellidos"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8267 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8268 msgid "Literal"
8269 msgstr "Literal"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8273 msgid "Emph"
8274 msgstr "Énfasis"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8277 msgid "Abbrev"
8278 msgstr "Abrev."
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8282 msgid "Citation-number"
8283 msgstr "Número-cita"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8287 msgid "Volume"
8288 msgstr "Volumen"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8291 msgid "Day"
8292 msgstr "Día"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8295 msgid "Month"
8296 msgstr "Mes"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8299 msgid "Year"
8300 msgstr "Año"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8303 msgid "Issue-number"
8304 msgstr "Número de publicación"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8307 msgid "Issue-day"
8308 msgstr "Día de publicación"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8311 msgid "Issue-months"
8312 msgstr "Mes de publicación"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8317 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8318 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8320 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8321 msgid "Part"
8322 msgstr "Parte"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8328 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8330 msgid "Chapter"
8331 msgstr "Capítulo"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8334 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8335 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8337 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8340 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8342 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8343 msgid "Paragraph"
8344 msgstr "Párrafo"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8348 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8350 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8352 msgid "Subparagraph"
8353 msgstr "Subpárrafo"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8356 msgid "Subsubparagraph"
8357 msgstr "Subsubpárrafo"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8360 msgid "Header"
8361 msgstr "Encabezado"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8364 msgid "-- Header --"
8365 msgstr "-- Encabezado --"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8368 msgid "Special-section"
8369 msgstr "Sección-especial"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8372 msgid "Special-section:"
8373 msgstr "Sección-especial:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8376 msgid "AGU-journal"
8377 msgstr "AGU-journal"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8380 msgid "AGU-journal:"
8381 msgstr "AGU-journal:"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8384 msgid "Citation-number:"
8385 msgstr "Número-cita:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8388 msgid "AGU-volume"
8389 msgstr "Volumen-AGU"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8392 msgid "AGU-volume:"
8393 msgstr "Volumen-AGU:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8396 msgid "AGU-issue"
8397 msgstr "Edición-AGU"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8400 msgid "AGU-issue:"
8401 msgstr "Edición-AGU:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8404 msgid "Copyright:"
8405 msgstr "Copyright:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8408 msgid "Index-terms"
8409 msgstr "Índice-términos"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8412 msgid "Index-terms..."
8413 msgstr "Índice-términos..."
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8416 msgid "Index-term"
8417 msgstr "Índice-término"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8420 msgid "Index-term:"
8421 msgstr "Índice-término:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8424 msgid "Cross-term"
8425 msgstr "Término-cruzado"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8428 msgid "Cross-term:"
8429 msgstr "Término-cruzado:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8435 msgid "Affiliation:"
8436 msgstr "Afiliación:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8439 msgid "Supplementary"
8440 msgstr "Suplementario"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8443 msgid "Supplementary..."
8444 msgstr "Suplementario..."
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8447 msgid "Supp-note"
8448 msgstr "Sup-nota"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8451 msgid "Sup-mat-note:"
8452 msgstr "Sup-mat-nota:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8455 msgid "Cite-other"
8456 msgstr "Cita-otra"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8459 msgid "Cite-other:"
8460 msgstr "Cita-otra:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8465 msgid "Name:"
8466 msgstr "Nombre:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8469 #: lib/layouts/egs.layout:436
8470 msgid "Received:"
8471 msgstr "Recibido:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8476 msgid "Revised"
8477 msgstr "Revisado"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8480 msgid "Revised:"
8481 msgstr "Revisado:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8484 #: lib/layouts/egs.layout:445
8485 msgid "Accepted"
8486 msgstr "Aceptado"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8489 #: lib/layouts/egs.layout:458
8490 msgid "Accepted:"
8491 msgstr "Aceptado:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8494 msgid "Ident-line"
8495 msgstr "Línea-ident"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8498 msgid "Ident-line:"
8499 msgstr "Línea-ident:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8502 msgid "Runhead"
8503 msgstr "Runhead"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8506 msgid "Runhead:"
8507 msgstr "Runhead:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8510 msgid "Published-online:"
8511 msgstr "Published-online:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8514 msgid "Citation"
8515 msgstr "Cita"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8518 msgid "Citation:"
8519 msgstr "Cita:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8522 msgid "Posting-order"
8523 msgstr "Posting-order"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8526 msgid "Posting-order:"
8527 msgstr "Posting-order:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8530 msgid "AGU-pages"
8531 msgstr "Páginas-AGU"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8534 msgid "AGU-pages:"
8535 msgstr "Páginas-AGU:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8538 msgid "Words"
8539 msgstr "Palabras"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8542 msgid "Words:"
8543 msgstr "Palabras:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8547 msgid "Figures"
8548 msgstr "Figuras"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8551 msgid "Figures:"
8552 msgstr "Figuras:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8556 msgid "Tables"
8557 msgstr "Cuadros"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8560 msgid "Tables:"
8561 msgstr "Cuadros:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8564 msgid "Datasets"
8565 msgstr "Conjunto de datos"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8568 msgid "Datasets:"
8569 msgstr "Conjunto de datos:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8572 msgid "ISSN"
8573 msgstr "ISSN"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8576 msgid "CODEN"
8577 msgstr "CODEN"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8580 msgid "SS-Code"
8581 msgstr "Código-SS"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8584 msgid "SS-Title"
8585 msgstr "Título-SS"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8588 msgid "CCC-Code"
8589 msgstr "CCC código"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8592 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8593 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8595 msgid "Code"
8596 msgstr "Código"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8599 msgid "Dscr"
8600 msgstr "Dscr"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8606 msgid "Keyword"
8607 msgstr "Palabra clave"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8610 msgid "Orgdiv"
8611 msgstr "Orgdiv"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8614 msgid "Orgname"
8615 msgstr "NombreOrganismo"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8618 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8619 msgid "Street"
8620 msgstr "Calle"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8623 msgid "Postcode"
8624 msgstr "Código postal"
8625
8626 #: lib/layouts/agums.layout:3
8627 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8628 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8631 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8633 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8635 msgid "Section*"
8636 msgstr "Sección*"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8639 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8641 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8643 msgid "Subsection*"
8644 msgstr "Subsección*"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8648 msgid "Paragraph*"
8649 msgstr "Párrafo*"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8652 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8653 msgid "Left Header"
8654 msgstr "Encabezado izquierda"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8657 #: lib/layouts/foils.layout:195
8658 msgid "Left Header:"
8659 msgstr "Encabezado izquierda:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8662 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8663 msgid "Right Header"
8664 msgstr "Encabezado derecha"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8667 #: lib/layouts/foils.layout:203
8668 msgid "Right Header:"
8669 msgstr "Encabezado derecha:"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8672 msgid "CCC"
8673 msgstr "CCC"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8676 msgid "CCC code:"
8677 msgstr "CCC código:"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8680 msgid "PaperId"
8681 msgstr "IdArtículo"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8684 msgid "Paper Id:"
8685 msgstr "Id. artículo:"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8688 msgid "AuthorAddr"
8689 msgstr "DirecciónAutor"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8692 msgid "Author Address:"
8693 msgstr "Dirección autor:"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8696 msgid "SlugComment"
8697 msgstr "ComentarioSlug"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8700 msgid "Slug Comment:"
8701 msgstr "Comentario Slug:"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Plates"
8706 msgstr "Lámina"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Planotables"
8711 msgstr "CuadroLargo"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8714 msgid "Plate"
8715 msgstr "Lámina"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8718 msgid "Planotable"
8719 msgstr "CuadroLargo"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8723 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8724 #: src/insets/Inset.cpp:101
8725 msgid "Table"
8726 msgstr "Cuadro"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8729 msgid "table"
8730 msgstr "tabla"
8731
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8733 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8734 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8735
8736 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8737 msgid "Authors"
8738 msgstr "Autores"
8739
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8741 msgid "Affiliation Mark"
8742 msgstr "Marca Afiliación"
8743
8744 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8745 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8746 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8747
8748 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8749 msgid "Author affiliation:"
8750 msgstr "Afiliación del autor:"
8751
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8753 msgid "Acknowledgments."
8754 msgstr "Agradecimientos."
8755
8756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8757 msgid "Algorithm2e"
8758 msgstr "Algorithm2e"
8759
8760 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8761 #, fuzzy
8762 msgid ""
8763 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8764 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8765 "algorithm."
8766 msgstr ""
8767 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8768 "propios de LyX"
8769
8770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8772 msgid "List of Algorithms"
8773 msgstr "Algoritmos"
8774
8775 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8776 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8777 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8778
8779 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8780 msgid "SpecialSection"
8781 msgstr "SecciónEspecial"
8782
8783 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8784 msgid "SpecialSection*"
8785 msgstr "SecciónEspecial*"
8786
8787 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8789 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8794 msgid "Unnumbered"
8795 msgstr "Sin numerar"
8796
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8799 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8801 msgid "Subsubsection*"
8802 msgstr "Subsubsección*"
8803
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8805 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8806 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8807
8808 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8809 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8810 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8811 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8812 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8813 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8814 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8816 msgid "Books"
8817 msgstr "Libros"
8818
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8820 msgid "Chapter Exercises"
8821 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8824 msgid "Short title which appears in the running headers"
8825 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8829 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8832 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8833 msgid "Date:"
8834 msgstr "Fecha:"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8838 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8844 msgid "Address:"
8845 msgstr "Dirección:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8848 msgid "Current Address"
8849 msgstr "Dirección actual"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8852 msgid "Current address:"
8853 msgstr "Dirección actual:"
8854
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8856 msgid "E-mail address:"
8857 msgstr "Dirección de correo-e:"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8861 msgid "URL:"
8862 msgstr "URL:"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8865 msgid "Key words and phrases:"
8866 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8869 msgid "Thanks:"
8870 msgstr "Agradecimientos:"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8873 msgid "Dedicatory"
8874 msgstr "Dedicatoria"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8877 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8878 msgid "Dedication:"
8879 msgstr "Dedicatoria:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8882 msgid "Translator"
8883 msgstr "Traductor"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8886 msgid "Translator:"
8887 msgstr "Traductor:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8890 msgid "Subjectclass"
8891 msgstr "Clasif_Tema"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8895 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:3
8898 msgid "American Psychological Association (APA)"
8899 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:54
8902 msgid "RightHeader"
8903 msgstr "EncabezadoDerecho"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:63
8906 msgid "Right header:"
8907 msgstr "Encabezado derecho:"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8910 msgid "Abstract:"
8911 msgstr "Resumen:"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8914 msgid "Short title:"
8915 msgstr "Título corto:"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8918 msgid "TwoAuthors"
8919 msgstr "DosAutores"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8922 msgid "ThreeAuthors"
8923 msgstr "TresAutores"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8926 msgid "FourAuthors"
8927 msgstr "CuatroAutores"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8930 msgid "TwoAffiliations"
8931 msgstr "DosAfiliaciones"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8934 msgid "ThreeAffiliations"
8935 msgstr "TresAfiliaciones"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8938 msgid "FourAffiliations"
8939 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8942 msgid "Acknowledgements:"
8943 msgstr "Agradecimientos:"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8946 msgid "ThickLine"
8947 msgstr "LíneaGruesa"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8950 msgid "Centered"
8951 msgstr "Centrado"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8955 msgid "standard"
8956 msgstr "estándar"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8959 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8961 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8962 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8965 msgid "FitFigure"
8966 msgstr "AjusFigura"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8969 msgid "FitBitmap"
8970 msgstr "AjusMapaDeBits"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8975 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8976 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8978 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8979 msgid "Custom Item|s"
8980 msgstr "Ítem personalizado|p"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8985 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8986 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8988 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8989 msgid "A customized item string"
8990 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8993 msgid "Seriate"
8994 msgstr "En serie"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8999 msgid "(\\alph{enumii})"
9000 msgstr "\\alph{enumii})"
9001
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9003 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9004 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9007 msgid "FiveAuthors"
9008 msgstr "CincoAutores"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9011 msgid "SixAuthors"
9012 msgstr "SeisAutores"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9015 msgid "LeftHeader"
9016 msgstr "Encabezado izquierda"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9019 msgid "Left header:"
9020 msgstr "Encabezado izquierda:"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9023 msgid "FiveAffiliations"
9024 msgstr "CincoAfiliaciones"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9027 msgid "SixAffiliations"
9028 msgstr "SeisAfiliaciones"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9032 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9053 msgid "Note"
9054 msgstr "Nota"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9057 msgid "Author Note:"
9058 msgstr "Nota Autor:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9061 msgid "Journal"
9062 msgstr "Publicación"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9065 msgid "CopNum"
9066 msgstr "CopNum"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9069 msgid "*"
9070 msgstr "*"
9071
9072 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9073 msgid "Arabic Article"
9074 msgstr "Arabic Article"
9075
9076 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9077 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9078 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9079
9080 #: lib/layouts/article.layout:3
9081 msgid "Article (Standard Class)"
9082 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9083
9084 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9085 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9087 msgid "Part*"
9088 msgstr "Parte*"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9091 msgid "Beamer"
9092 msgstr "Beamer"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9095 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9096 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9097 msgid "Presentations"
9098 msgstr "Presentaciones"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9107 msgid "Overlay Specifications|v"
9108 msgstr "Especificación de superposición|s"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9112 msgid "Overlay specifications for this list"
9113 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9118 msgid "Item Overlay Specifications"
9119 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9128 msgid "On Slide"
9129 msgstr "En diapositiva"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9134 msgid "Overlay specifications for this item"
9135 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9138 msgid "Mini Template"
9139 msgstr "Miniplantilla"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9142 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9143 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9146 msgid "Longest label|s"
9147 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9150 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9151 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9155 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9157 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9159 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9160 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9161 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9162 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9163 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9164 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9167 msgid "Sectioning"
9168 msgstr "Secciones"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9174 msgid "Mode"
9175 msgstr "Modo"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9181 msgid "Mode Specification|S"
9182 msgstr "Especificación de modo|E"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9188 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9189 msgstr ""
9190 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9191 "encabezado"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9194 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9196 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9200 msgid "Section \\arabic{section}"
9201 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9204 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9206 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9207 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9211 msgid "\\Alph{section}"
9212 msgstr "\\Alph{section}"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9215 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9216 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9219 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9220 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9227 msgid ""
9228 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9229 msgstr ""
9230 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9233 msgid ""
9234 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9242 msgid "Frame"
9243 msgstr "Marco"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9247 msgid "Frames"
9248 msgstr "Marcos"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9257 msgid "Action"
9258 msgstr "Acción"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9261 msgid "Overlay specifications for this frame"
9262 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9265 msgid "Default Overlay Specifications"
9266 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9269 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9270 msgstr ""
9271 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9275 msgid "Frame Options"
9276 msgstr "Opciones del marco"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9281 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9282 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9283 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9284 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9285 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9286 msgid "Options"
9287 msgstr "Opciones"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9291 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9292 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9295 msgid "Frame Title"
9296 msgstr "Título del marco"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9299 msgid "Enter the frame title here"
9300 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9303 msgid "PlainFrame"
9304 msgstr "MarcoSencillo"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9307 msgid "Frame (plain)"
9308 msgstr "Marco (sencillo)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9311 msgid "FragileFrame"
9312 msgstr "MarcoFrágil"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9315 msgid "Frame (fragile)"
9316 msgstr "Marco (frágil)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9319 msgid "AgainFrame"
9320 msgstr "MarcoRepetido"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9323 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9325 msgid "Slide"
9326 msgstr "Diapositiva"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9329 msgid "Repeat frame with label"
9330 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9333 msgid "FrameTitle"
9334 msgstr "TítuloMarco"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9346 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9347 msgstr ""
9348 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9349 "beamer)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9352 msgid "Short Frame Title|S"
9353 msgstr "Título corto de marco|c"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9356 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9357 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9360 msgid "FrameSubtitle"
9361 msgstr "SubtítuloMarco"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9365 msgid "Column"
9366 msgstr "Columna"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9371 msgid "Columns"
9372 msgstr "Columnas"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9375 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9376 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9379 msgid "Column Options"
9380 msgstr "Opciones de columna"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9383 msgid "Column options (see beamer manual)"
9384 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9387 msgid "Column Placement Options"
9388 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9391 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9392 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9395 msgid "ColumnsCenterAligned"
9396 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9399 msgid "Columns (center aligned)"
9400 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9403 msgid "ColumnsTopAligned"
9404 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9407 msgid "Columns (top aligned)"
9408 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9411 msgid "Pause"
9412 msgstr "Pausa"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9417 msgid "Overlays"
9418 msgstr "Capas superpuestas"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9421 msgid "Pause number"
9422 msgstr "Número de pausa"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9425 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9426 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9429 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9430 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9433 msgid "Overprint"
9434 msgstr "SobreImprimir"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9437 msgid "Overprint Area Width"
9438 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9442 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9443 msgid "Width"
9444 msgstr "Ancho"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9447 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9448 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9451 msgid "OverlayArea"
9452 msgstr "CubrirÁrea"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9455 msgid "Overlayarea"
9456 msgstr "Área de superposición"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9459 msgid "Overlay Area Width"
9460 msgstr "Ancho del área de superposición"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9463 msgid "The width of the overlay area"
9464 msgstr "La anchura del área de superposición"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9467 msgid "Overlay Area Height"
9468 msgstr "Altura del área de superposición"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9472 msgid "Height"
9473 msgstr "Alto"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9476 msgid "The height of the overlay area"
9477 msgstr "Altura del área de superposición"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9481 msgid "Uncover"
9482 msgstr "Descubrir"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9485 msgid "Uncovered on slides"
9486 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9490 msgid "Only"
9491 msgstr "Solo"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9494 msgid "Only on slides"
9495 msgstr "Solo en diapositivas"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9498 msgid "Block"
9499 msgstr "Bloque"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9502 msgid "Blocks"
9503 msgstr "Bloques"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9506 msgid "Block:"
9507 msgstr "Bloque:"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9510 msgid "Action Specification|S"
9511 msgstr "Especificación de acción|E"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9514 msgid "Block Title"
9515 msgstr "Título del bloque"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9518 msgid "Enter the block title here"
9519 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9522 msgid "ExampleBlock"
9523 msgstr "BloqueEjemplo"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9526 msgid "Example Block:"
9527 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9530 msgid "AlertBlock"
9531 msgstr "BloqueAviso"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9534 msgid "Alert Block:"
9535 msgstr "Bloque Aviso:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9540 msgid "Titling"
9541 msgstr "Titulación"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9545 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9548 msgid "Title (Plain Frame)"
9549 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9552 msgid "Short Subtitle|S"
9553 msgstr "Subtítulo corto|S"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9557 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9560 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9564 msgid "Short Institute|S"
9565 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9568 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9569 msgstr ""
9570 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9573 msgid "InstituteMark"
9574 msgstr "Marca de institución"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9577 msgid "Short Date|S"
9578 msgstr "Fecha corta|F"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9581 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9585 msgid "TitleGraphic"
9586 msgstr "GráficoTítulo"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9589 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9591 msgid "Quotation"
9592 msgstr "Cita"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9595 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9597 msgid "Quote"
9598 msgstr "Citar"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9602 msgid "Verse"
9603 msgstr "Verso"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9607 msgid "Corollary."
9608 msgstr "Corolario."
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9616 msgid "Action Specifications|S"
9617 msgstr "Especificación de acción|E"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9621 msgid "Definition."
9622 msgstr "Definición."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9625 msgid "Definitions"
9626 msgstr "Definiciones"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9629 msgid "Definitions."
9630 msgstr "Definiciones."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9633 msgid "Example."
9634 msgstr "Ejemplo."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9637 msgid "Examples"
9638 msgstr "Ejemplos"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9641 msgid "Examples."
9642 msgstr "Ejemplos."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9659 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9660 msgid "Fact"
9661 msgstr "Hecho"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9664 msgid "Fact."
9665 msgstr "Hecho."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9669 msgid "Lemma."
9670 msgstr "Lema."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9673 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9674 msgid "Theorem."
9675 msgstr "Teorema."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9678 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9679 msgid "LyX-Code"
9680 msgstr "Código-LyX"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9683 msgid "NoteItem"
9684 msgstr "ÍtemNota"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9687 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9688 msgid "Bold"
9689 msgstr "Negrita"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9692 msgid "Emphasize"
9693 msgstr "Resaltado"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9696 msgid "Emph."
9697 msgstr "Énfasis"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9700 msgid "Alert"
9701 msgstr "Alerta"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9706 msgid "Structure"
9707 msgstr "Estructura"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9711 msgid "Visible"
9712 msgstr "Visible"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9715 msgid "Invisible"
9716 msgstr "Invisible"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9719 msgid "Alternative"
9720 msgstr "Alternativa"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9723 msgid "Default Text"
9724 msgstr "Texto predeterminado"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9727 msgid "Enter the default text here"
9728 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9731 msgid "Beamer Note"
9732 msgstr "Nota beamer"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9735 msgid "Note Options"
9736 msgstr "Opciones de nota"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9739 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9740 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9743 msgid "ArticleMode"
9744 msgstr "Modo artículo"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9747 msgid "Article"
9748 msgstr "Artículo"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9751 msgid "PresentationMode"
9752 msgstr "Modo presentación"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9755 msgid "Presentation"
9756 msgstr "Presentación"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9760 msgid "Figure"
9761 msgstr "Figura"
9762
9763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9764 msgid "Beamerposter"
9765 msgstr "Beamerposter"
9766
9767 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9768 msgid "Multilingual Captions"
9769 msgstr "Leyendas multilingües"
9770
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9772 msgid ""
9773 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9774 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9775 msgstr ""
9776 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9777 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9778 "LyX."
9779
9780 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9781 msgid "Caption setup"
9782 msgstr "Ajustes de leyenda"
9783
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9785 msgid ""
9786 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9787 msgstr ""
9788 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9789 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9792 msgid "Caption setup:"
9793 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9796 msgid "Bicaption"
9797 msgstr "Leyenda doble"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9800 msgid "bilingual"
9801 msgstr "bilingüe"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9804 msgid "Main Language Short Title"
9805 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9808 msgid "Short title for the main(document) language"
9809 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9812 msgid "Main Language Text"
9813 msgstr "Texto en el idioma principal"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9816 msgid "Text in the main(document) language"
9817 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9820 msgid "Second Language Short Title"
9821 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9824 msgid "Short title for the second language"
9825 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9826
9827 #: lib/layouts/book.layout:3
9828 msgid "Book (Standard Class)"
9829 msgstr "Libro (clase estándar)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 msgid "Braille"
9833 msgstr "Braille"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9836 msgid ""
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9838 "in examples."
9839 msgstr ""
9840 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9841 "lyx en ejemplos."
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (predeterminado)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 msgid "Braille:"
9849 msgstr "Braille:"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (puntos sí)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_puntos_sí"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (puntos no)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_puntos_no"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (espejo sí)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_espejo_sí"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (espejo no)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_espejo_no"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9888 msgid "Braillebox"
9889 msgstr "Marco Braille"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9892 msgid "Braille box"
9893 msgstr "Marco Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9896 msgid "Broadway"
9897 msgstr "Broadway"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9900 msgid "Scripts"
9901 msgstr "Guiones"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9904 msgid "Dialogue"
9905 msgstr "Diálogo"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9908 msgid "Narrative"
9909 msgstr "Narrativa"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9912 msgid "ACT"
9913 msgstr "ACTO"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9916 msgid "ACT \\arabic{act}"
9917 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9920 msgid "SCENE"
9921 msgstr "ESCENA"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9924 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9925 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9928 msgid "SCENE*"
9929 msgstr "ESCENA*"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9932 msgid "AT RISE:"
9933 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9936 msgid "Speaker"
9937 msgstr "Portavoz"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9940 msgid "Parenthetical"
9941 msgstr "EntreParéntesis"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9944 msgid "("
9945 msgstr "("
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9948 msgid ")"
9949 msgstr ")"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9952 msgid "CURTAIN"
9953 msgstr "TELÓN"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9956 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9957 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9958 msgid "Right Address"
9959 msgstr "Dirección_dcha"
9960
9961 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9964 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9965
9966 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9969 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9970
9971 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9974 msgstr "Japanese Report (jreport)"
9975
9976 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9979 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
9980
9981 #: lib/layouts/changebars.module:2
9982 msgid "Change bars"
9983 msgstr "Barra de cambios"
9984
9985 #: lib/layouts/changebars.module:7
9986 msgid ""
9987 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9988 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9989 msgstr ""
9990 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9991 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9992 "salida pdflatex."
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:3
9995 msgid "Chess"
9996 msgstr "Ajedrez"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:36
9999 msgid "Mainline"
10000 msgstr "LíneaPrincipal"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:43
10003 msgid "Mainline:"
10004 msgstr "Línea principal:"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:62
10007 msgid "Variation"
10008 msgstr "Variación"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:66
10011 msgid "Variation:"
10012 msgstr "Variación:"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:72
10015 msgid "SubVariation"
10016 msgstr "SubVariación"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:75
10019 msgid "Subvariation:"
10020 msgstr "Subvariación:"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:81
10023 msgid "SubVariation2"
10024 msgstr "SubVariación2"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:84
10027 msgid "Subvariation(2):"
10028 msgstr "Subvariación(2):"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:90
10031 msgid "SubVariation3"
10032 msgstr "SubVariación3"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:93
10035 msgid "Subvariation(3):"
10036 msgstr "Subvariación(3):"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:99
10039 msgid "SubVariation4"
10040 msgstr "SubVariación4"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:102
10043 msgid "Subvariation(4):"
10044 msgstr "Subvariación(4):"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:108
10047 msgid "SubVariation5"
10048 msgstr "SubVariación5"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:111
10051 msgid "Subvariation(5):"
10052 msgstr "Subvariación(5):"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:118
10055 msgid "HideMoves"
10056 msgstr "JugadasOcultas"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:123
10059 msgid "HideMoves:"
10060 msgstr "JugadasOcultas:"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:128
10063 msgid "ChessBoard"
10064 msgstr "Tablero"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:132
10067 msgid "[chessboard]"
10068 msgstr "[TableroAjedrez]"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:141
10071 msgid "BoardCentered"
10072 msgstr "TableroCentrado"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:146
10075 msgid "[centered board]"
10076 msgstr "[tablero centrado]"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:156
10079 msgid "HighLight"
10080 msgstr "Resaltado"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:161
10083 msgid "Highlights:"
10084 msgstr "Resaltados:"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:176
10087 msgid "Arrow"
10088 msgstr "Flecha"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:181
10091 msgid "Arrow:"
10092 msgstr "Flecha:"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:187
10095 msgid "KnightMove"
10096 msgstr "MovidaCaballo"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:192
10099 msgid "KnightMove:"
10100 msgstr "MoverCaballo:"
10101
10102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10103 msgid "Springer cl2emult"
10104 msgstr "Springer cl2emult"
10105
10106 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10107 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10108 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10109
10110 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10111 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10112 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10113
10114 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10115 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10116 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10119 msgid "Custom Header/Footerlines"
10120 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10123 msgid ""
10124 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10125 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10126 "Page Layout to 'fancy'!"
10127 msgstr ""
10128 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10129 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10130 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10133 msgid "Header/Footer"
10134 msgstr "Encabezado/Pie"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10137 msgid "Even Header"
10138 msgstr "Encabezado par"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10141 msgid "Alternative text for the even header"
10142 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10145 msgid "Center Header"
10146 msgstr "Encabezado centro"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10149 msgid "Center Header:"
10150 msgstr "Encabezado centro:"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10153 msgid "Left Footer"
10154 msgstr "Pie izquierda"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10157 msgid "Left Footer:"
10158 msgstr "Pie izquierda:"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10161 msgid "Center Footer"
10162 msgstr "Pie centro"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10165 msgid "Center Footer:"
10166 msgstr "Pie centro:"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10169 msgid "Right Footer"
10170 msgstr "Pie derecha"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10173 msgid "Right Footer:"
10174 msgstr "Pie derecha:"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10177 msgid "Directory"
10178 msgstr "Directorio"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10181 msgid "KeyCombo"
10182 msgstr "Combinación de teclas"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10185 msgid "KeyCap"
10186 msgstr "TeclaMayúsculas"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10189 msgid "GuiMenu"
10190 msgstr "MenúIU"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10193 msgid "GuiMenuItem"
10194 msgstr "ÍtemMenúIU"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10197 msgid "GuiButton"
10198 msgstr "BotónIU"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10201 msgid "MenuChoice"
10202 msgstr "ElecciónMenú"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10205 msgid "SGML"
10206 msgstr "SGML"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10210 msgid "Chapter*"
10211 msgstr "Capítulo*"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10214 msgid "Subparagraph*"
10215 msgstr "Subpárrafo*"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10218 msgid "Authorgroup"
10219 msgstr "Autorgrupo"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10222 msgid "RevisionHistory"
10223 msgstr "HistorialRevisión"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10226 msgid "Revision History"
10227 msgstr "Historial de revisión"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10230 msgid "Revision"
10231 msgstr "Revisión"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10234 msgid "RevisionRemark"
10235 msgstr "ObservaciónRevisión"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10238 msgid "FirstName"
10239 msgstr "Nombre"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10242 msgid "DIN-Brief"
10243 msgstr "Din-Brief"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10246 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10249 msgid "Letters"
10250 msgstr "Cartas"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10253 msgid "DinBrief"
10254 msgstr "DinBrief"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10257 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10258 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10261 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10265 msgid "Letter"
10266 msgstr "Carta"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10269 msgid "Addresses"
10270 msgstr "Direcciones"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10275 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10276 msgid "Postal Data"
10277 msgstr "Datos postales"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10282 msgid "Send To Address"
10283 msgstr "Enviar a dirección"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10288 msgid "My Address"
10289 msgstr "Mi dirección"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10292 msgid "Sender Address:"
10293 msgstr "Dirección del remitente:"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10296 msgid "Return address"
10297 msgstr "Dirección de retorno"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10301 msgid "Backaddress:"
10302 msgstr "Dirección de respuesta:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10305 msgid "Postal comment"
10306 msgstr "Comentario postal"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10309 msgid "Postal Remark:"
10310 msgstr "Comentario postal:"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10313 msgid "Handling"
10314 msgstr "Handling"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10317 msgid "Handling:"
10318 msgstr "Handling:"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10323 msgid "YourRef"
10324 msgstr "SuRef"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10328 msgid "Your ref.:"
10329 msgstr "Su ref.:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10334 msgid "MyRef"
10335 msgstr "MiRef"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10339 msgid "Our ref.:"
10340 msgstr "Nuestra ref.:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10343 msgid "Writer"
10344 msgstr "Escritor"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10347 msgid "Writer:"
10348 msgstr "Escritor:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10355 msgid "Signature"
10356 msgstr "Firma"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10363 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10364 msgid "Closings"
10365 msgstr "Cierre"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10371 msgid "Signature:"
10372 msgstr "Firma:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10375 msgid "Bottomtext"
10376 msgstr "Texto a pie de página"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10379 msgid "Bottom text:"
10380 msgstr "Texto a pie de página:"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10383 msgid "Area code"
10384 msgstr "Código postal"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10387 msgid "Area Code:"
10388 msgstr "Código postal:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10394 msgid "Telephone"
10395 msgstr "Teléfono"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10400 msgid "Telephone:"
10401 msgstr "Teléfono:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10406 msgid "Location"
10407 msgstr "Localización"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10411 msgid "Location:"
10412 msgstr "Localización:"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10417 msgid "Subject"
10418 msgstr "Tema"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10422 msgid "Subject:"
10423 msgstr "Asunto:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10431 msgid "Opening"
10432 msgstr "Apertura"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10437 msgid "Opening:"
10438 msgstr "Apertura:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10446 msgid "Closing"
10447 msgstr "Cierre"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10452 msgid "Closing:"
10453 msgstr "Cierre:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10456 msgid "Signature|S"
10457 msgstr "Firma|F"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10460 msgid "Here you can insert a signature scan"
10461 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10465 msgid "encl"
10466 msgstr "adjunto"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10471 msgid "encl:"
10472 msgstr "adj:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10477 msgid "cc"
10478 msgstr "cc"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10484 msgid "cc:"
10485 msgstr "cc:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10489 msgid "PS"
10490 msgstr "PS"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10493 msgid "Post Scriptum:"
10494 msgstr "Post Scriptum:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10497 msgid "SenderAddress"
10498 msgstr "DirecciónRemitente"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10502 msgid "Backaddress"
10503 msgstr "DirecciónRespuesta"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10506 msgid "RetourAdresse"
10507 msgstr "DirecciónRetorno"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10510 msgid "Adresse"
10511 msgstr "Dirección"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10514 msgid "Postvermerk"
10515 msgstr "Postvermerk"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10518 msgid "Zusatz"
10519 msgstr "Zusatz"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10522 msgid "IhrZeichen"
10523 msgstr "IhrZeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10527 msgid "YourMail"
10528 msgstr "SuCorreo"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10531 msgid "IhrSchreiben"
10532 msgstr "IhrSchreiben"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10535 msgid "MeinZeichen"
10536 msgstr "MeinZeichen"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10539 msgid "Unterschrift"
10540 msgstr "Unterschrift"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10543 msgid "Telefon"
10544 msgstr "Teléfono"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10549 msgid "Place"
10550 msgstr "Lugar"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10553 msgid "Stadt"
10554 msgstr "Ciudad"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10557 msgid "Town"
10558 msgstr "Ciudad"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10561 msgid "Ort"
10562 msgstr "Lugar"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10565 msgid "Datum"
10566 msgstr "Fecha"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10570 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10571 msgid "Reference"
10572 msgstr "Referencia"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10575 msgid "Betreff"
10576 msgstr "Betreff"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10579 msgid "Anrede"
10580 msgstr "Anrede"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10583 msgid "Brieftext"
10584 msgstr "TextoBreve"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10587 msgid "Gruss"
10588 msgstr "Gruss"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10591 msgid "ps"
10592 msgstr "ps"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10596 msgid "Encl."
10597 msgstr "Adj."
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10600 msgid "Anlagen"
10601 msgstr "Anlagen"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10605 msgid "CC"
10606 msgstr "CC"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10609 msgid "Verteiler"
10610 msgstr "Verteiler"
10611
10612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10613 msgid "DocBook Book (SGML)"
10614 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10615
10616 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10617 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10618 msgid "Books (DocBook)"
10619 msgstr "Libros (DocBook)"
10620
10621 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10622 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10623 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10624
10625 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10626 msgid "DocBook Section (SGML)"
10627 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10628
10629 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10630 msgid "DocBook Article (SGML)"
10631 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10632
10633 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10634 msgid "Inderscience A4 Journals"
10635 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10636
10637 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10638 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10639 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10642 msgid "Econometrica"
10643 msgstr "Econometrica"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10646 msgid "RunTitle"
10647 msgstr "TítuloPropuesto"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10650 msgid "Running Title:"
10651 msgstr "Título propuesto:"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10654 msgid "RunAuthor"
10655 msgstr "AutorPropuesto"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10658 msgid "Running Author:"
10659 msgstr "Autor propuesto:"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10662 msgid "Address Option"
10663 msgstr "Opción de dirección"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10666 msgid "Optional argument for the address"
10667 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10670 msgid "E-Mail Option"
10671 msgstr "Opción e-mail"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10674 msgid "Optional argument for the e-mail"
10675 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10678 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10679 msgid "E-mail:"
10680 msgstr "Correo-e:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10683 msgid "Web Address"
10684 msgstr "Dirección web"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10687 msgid "Web address:"
10688 msgstr "Dirección web:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10691 msgid "Authors Block"
10692 msgstr "Bloque Autores"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10695 msgid "Authors Block:"
10696 msgstr "Bloque Autores:"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10699 msgid "Thanks Text"
10700 msgstr "Texto de agradecimiento"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10703 msgid "Thanks \\theThanks:"
10704 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10707 msgid "Thanks Reference"
10708 msgstr "Referencia agradecimientos"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10711 msgid "Thanks Ref"
10712 msgstr "Ref. agradecimientos"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10715 msgid "Internet Address Reference"
10716 msgstr "Referencia dirección internet"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10719 msgid "Internet Addess Ref"
10720 msgstr "Ref dirección internet"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10723 msgid "Corresponding Author"
10724 msgstr "Autor correspondencia"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10727 msgid "Name (First Name)"
10728 msgstr "Nombre de pila"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10731 msgid "First Name"
10732 msgstr "Nombre de pila"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10735 msgid "Name (Surname)"
10736 msgstr "Apellidos"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10739 msgid "By Same Author (bib)"
10740 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10743 msgid "bysame"
10744 msgstr "por el mismo"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:3
10747 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10748 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10751 msgid "00.00.0000"
10752 msgstr "00.00.0000"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:289
10755 msgid "LaTeX Title"
10756 msgstr "Título_LaTeX"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10759 msgid "Author:"
10760 msgstr "Autor:"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:333
10763 msgid "Affil"
10764 msgstr "Afil"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:368
10767 msgid "Journal:"
10768 msgstr "Revista:"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:377
10771 msgid "msnumber"
10772 msgstr "NúmeroMs"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:391
10775 msgid "MS_number:"
10776 msgstr "Número_MS:"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:401
10779 msgid "FirstAuthor"
10780 msgstr "PrimerAutor"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:414
10783 msgid "1st_author_surname:"
10784 msgstr "1er_apellido_autor:"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:467
10787 msgid "Offsets"
10788 msgstr "Compensaciones"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:480
10791 msgid "reprint_reqs_to:"
10792 msgstr "reprint_reqs_to:"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10795 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10796 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10799 msgid "Author Option"
10800 msgstr "Opción de autor"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10803 msgid "Optional argument for the author"
10804 msgstr "Argumento opcional para autor"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10807 msgid "Author Address"
10808 msgstr "Dirección_Autor"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10811 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10812 msgid "Author Email"
10813 msgstr "Autor_CorreoE"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10817 msgid "Email:"
10818 msgstr "Correo-e:"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10821 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10822 msgid "Author URL"
10823 msgstr "Autor_URL"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10826 msgid "Thanks Option"
10827 msgstr "Opción de agradecimientos"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10830 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10831 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10834 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10838 msgid "PROOF."
10839 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10842 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10846 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10850 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10854 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10858 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10862 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10866 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10870 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10874 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10878 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10882 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10886 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10890 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10891 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10894 msgid "Case \\arabic{case}"
10895 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10898 msgid "Elsevier"
10899 msgstr "Elsevier"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10902 msgid "BeginFrontmatter"
10903 msgstr "EmpezarPreliminares"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10906 msgid "Begin frontmatter"
10907 msgstr "Empezar preliminares"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10910 msgid "EndFrontmatter"
10911 msgstr "FinPreliminares"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10914 msgid "End frontmatter"
10915 msgstr "Fin preliminares"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10918 msgid "Titlenotemark"
10919 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10922 msgid "Titlenote mark"
10923 msgstr "Marca de nota de título"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10926 msgid "Title footnote"
10927 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10930 msgid "Footnote Label"
10931 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10934 msgid "Label you refer to in the title"
10935 msgstr "Label you refer to in the title"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10938 msgid "Title footnote:"
10939 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10942 msgid "Author Label"
10943 msgstr "Etiqueta de autor"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10946 msgid "Label you will reference in the address"
10947 msgstr "Label you will reference in the address"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10950 msgid "Authormark"
10951 msgstr "MarcaAutor"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10954 msgid "Author footnote"
10955 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10958 msgid "Author footnote:"
10959 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10962 msgid "Author Footnote Label"
10963 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10966 msgid "Label you refer to for an author"
10967 msgstr "Label you refer to for an author"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10970 msgid "CorAuthormark"
10971 msgstr "MarcaAutorCor"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10974 msgid "CorAuthor mark"
10975 msgstr "Marca AutorCor"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10978 msgid "Corresponding author"
10979 msgstr "Autor corresponcia"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10982 msgid "Corresponding author text:"
10983 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10986 msgid "Address Label"
10987 msgstr "Etiqueta de dirección"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10990 msgid "Label of the author you refer to"
10991 msgstr "Label of the author you refer to"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10994 msgid "Internet"
10995 msgstr "Internet"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10998 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10999 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11000
11001 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11002 msgid "Endnote"
11003 msgstr "Notas finales"
11004
11005 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11006 msgid ""
11007 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11008 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11009 msgstr ""
11010 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11011 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11012 "se muestren las notas finales."
11013
11014 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11015 msgid "Endnote ##"
11016 msgstr "Notas finales ##"
11017
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11019 msgid "endnote"
11020 msgstr "nota final"
11021
11022 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11023 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11024 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11025
11026 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11027 msgid "Key words:"
11028 msgstr "Palabras clave:"
11029
11030 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11031 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11032 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11033
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11035 msgid ""
11036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11038 msgstr ""
11039 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11040 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11044 msgid "Itemize Options"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11049 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11050 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11051 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11052
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11054 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11055 msgid "Enumerate Options"
11056 msgstr "Opciones de enumeración"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11059 msgid "Description Options"
11060 msgstr "Opciones de descripción"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11064 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11065 msgid "Labeling"
11066 msgstr "Etiquetado"
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11069 msgid "Enumerate-Resume"
11070 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11071
11072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11073 msgid "Number Equations by Section"
11074 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11075
11076 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11077 msgid ""
11078 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11079 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11080 msgstr ""
11081 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11082 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11083
11084 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11085 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11086 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11087
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11089 msgid "Europass CV (2013)"
11090 msgstr "Europass CV (2013)"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11094 msgid "Curricula Vitae"
11095 msgstr "Curricula Vitae"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11098 msgid "FooterName"
11099 msgstr "NombrePie"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11102 msgid "Name (footer):"
11103 msgstr "Nombre (pie):"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11106 msgid "Mobile:"
11107 msgstr "Móvil:"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11110 msgid "Mobile phone number"
11111 msgstr "Tfno. móvil"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11115 msgid "Homepage"
11116 msgstr "Página principal"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11119 msgid "Homepage:"
11120 msgstr "Página de inicio:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11123 msgid "InstantMessaging"
11124 msgstr "Mensajería instantánea"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11127 msgid "Instant Messaging:"
11128 msgstr "Mensajería instantánea:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11131 msgid "IM Type:"
11132 msgstr "Tipo MI:"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11135 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11136 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11139 msgid "Birthday"
11140 msgstr "Fecha de nacimiento"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11143 msgid "Date of birth:"
11144 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11147 msgid "Nationality"
11148 msgstr "Nacionalidad"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11151 msgid "Nationality:"
11152 msgstr "Nacionalidad:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11155 msgid "Gender"
11156 msgstr "Género"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11159 msgid "Gender:"
11160 msgstr "Género:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11163 msgid "BeforePicture"
11164 msgstr "AnteImagen"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11167 msgid "Space before picture:"
11168 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11171 msgid "Picture"
11172 msgstr "Imagen"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11175 msgid "Picture:"
11176 msgstr "Imagen:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11179 msgid "Resize photo to this width"
11180 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11183 msgid "AfterPicture"
11184 msgstr "TrasImagen"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11187 msgid "Space after picture:"
11188 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11192 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11193 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11194 msgid "Vertical Space"
11195 msgstr "Espacio vertical"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11199 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11200 msgid "Additional vertical space"
11201 msgstr "Espacio vertical adicional"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11205 msgid "Item"
11206 msgstr "Ítem"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11209 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11210 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11214 msgid "Item:"
11215 msgstr "Ítem:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11218 msgid "ItemInset"
11219 msgstr "Inserción Ítem"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11222 msgid "Subitems"
11223 msgstr "Subítems"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11226 msgid "TitleItem"
11227 msgstr "Título ítem"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11230 msgid "Title item:"
11231 msgstr "Título ítem:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11234 msgid "TitleLevel"
11235 msgstr "Título nivel"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11238 msgid "Title level:"
11239 msgstr "Título nivel:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11242 msgid "Text (right side)"
11243 msgstr "Texto (lado derecho)"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11246 msgid "BlueItem"
11247 msgstr "Ítem azul"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11250 msgid "Blue item:"
11251 msgstr "Ítem azul:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11254 msgid "BlueItemInset"
11255 msgstr "Inserción ítem azul"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11258 msgid "Blue subitems"
11259 msgstr "Subitems azul"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11262 msgid "BigItem"
11263 msgstr "Ítem grande"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11266 msgid "Big Item:"
11267 msgstr "Ítem grande:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11270 msgid "EcvItemize"
11271 msgstr "Enumeración* ECV"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11274 msgid "MotherTongue"
11275 msgstr "LenguaMaterna"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11278 msgid "Mother Tongue:"
11279 msgstr "Lengua materna:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11282 msgid "LangHeader"
11283 msgstr "EncabezadoIdioma"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11286 msgid "Language Header:"
11287 msgstr "Encabezado idioma:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11290 msgid "Language:"
11291 msgstr "Idioma:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11294 msgid "Name of the language"
11295 msgstr "Nombre del idioma"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11298 msgid "Listening"
11299 msgstr "Comprensión"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11302 msgid "Level how good you think you can listen"
11303 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11306 msgid "Reading"
11307 msgstr "Lectura"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11310 msgid "Level how good you think you can read"
11311 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11314 msgid "Interaction"
11315 msgstr "Interacción"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11318 msgid "Level how good you think you can conversate"
11319 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11322 msgid "Production"
11323 msgstr "Producción"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11326 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11327 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11330 msgid "LastLanguage"
11331 msgstr "ÚltimoIdioma"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11334 msgid "Last Language:"
11335 msgstr "Último idioma:"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11338 msgid "LangFooter"
11339 msgstr "PieIdioma"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11342 msgid "Language Footer:"
11343 msgstr "Pie idioma:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11346 msgid "End"
11347 msgstr "Fin"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11350 msgid "End of CV"
11351 msgstr "Fin del CV"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11354 msgid "Highlight"
11355 msgstr "Resaltado"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11358 msgid "Europe CV"
11359 msgstr "Europe CV"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11362 msgid "Footer name:"
11363 msgstr "Nombre a pie de página:"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11366 msgid "Mobile"
11367 msgstr "Móvil"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11370 msgid "Size"
11371 msgstr "Tamaño"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11374 msgid "Size the photo is resized to"
11375 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11378 msgid "Page"
11379 msgstr "Página"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11382 msgid "The title as it appears in the header"
11383 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11386 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11387 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11390 msgid "BulletedItem"
11391 msgstr "ÍtemMarcado"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11394 msgid "Bulleted Item:"
11395 msgstr "Ítem marcado:"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11398 msgid "Begin"
11399 msgstr "Comienzo"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11402 msgid "Begin of CV"
11403 msgstr "Comienzo del CV"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11406 msgid "PersonalInfo"
11407 msgstr "InfoPersonal"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11410 msgid "Personal Info"
11411 msgstr "Información personal"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11414 msgid "VerticalSpace"
11415 msgstr "EspacioVertical"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11418 msgid "Vertical space"
11419 msgstr "Espacio vertical"
11420
11421 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11422 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11423 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11424
11425 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11426 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11427 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11428
11429 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11430 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11431 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11432
11433 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11434 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11435 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11436
11437 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11438 msgid "Number Figures by Section"
11439 msgstr "Numerar figuras por sección"
11440
11441 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11442 msgid ""
11443 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11444 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11445 msgstr ""
11446 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11447 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11448
11449 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11450 msgid "Fix cm"
11451 msgstr "Fijar cm"
11452
11453 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11454 msgid ""
11455 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11456 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11457 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11458 msgstr ""
11459 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11460 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11461 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11462
11463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11464 msgid "Fix LaTeX"
11465 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11466
11467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11471 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11472 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11473 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11474 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11475 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11476 "newer LaTeX distributions."
11477 msgstr ""
11478 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11479 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11480 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11481 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11482 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:2
11485 msgid "FiXme"
11486 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:11
11489 #, fuzzy
11490 msgid ""
11491 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11492 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11493 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11494 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11495 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11496 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11497 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11498 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11499 msgstr ""
11500 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11501 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11502 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11503 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11504 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11505 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11506 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11507 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11508 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11511 msgid "Fixme"
11512 msgstr "Fixme"
11513
11514 # según trad. en fixme.sty
11515 #: lib/layouts/fixme.module:23
11516 msgid "List of FIXMEs"
11517 msgstr "Lista de Correcciones"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:37
11520 msgid "[List of FIXMEs]"
11521 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:53
11524 msgid "Fixme Note"
11525 msgstr "Fixme Nota"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11528 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11529 msgid "Fixme Note Options|s"
11530 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11533 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11534 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11535 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:74
11538 msgid "Fixme Warning"
11539 msgstr "Fixme Aviso"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:76
11542 msgid "Warning"
11543 msgstr "Aviso"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:80
11546 msgid "Fixme Error"
11547 msgstr "Fixme Error"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11553 msgid "Error"
11554 msgstr "Error"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:86
11557 msgid "Fixme Fatal"
11558 msgstr "Fixme Fatal"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:88
11561 msgid "Fatal"
11562 msgstr "Fatal"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:97
11565 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11566 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:99
11569 msgid "Fixme (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme (dirigida)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:109
11573 msgid "Fixme Note|x"
11574 msgstr "Fixme Nota|x"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:111
11577 msgid "Insert the FIXME note here"
11578 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:116
11581 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11582 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:118
11585 msgid "Warning (Targeted)"
11586 msgstr "Aviso (dirigido)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:122
11589 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11590 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:124
11593 msgid "Error (Targeted)"
11594 msgstr "Error (dirigido)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:128
11597 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11598 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:130
11601 msgid "Fatal (Targeted)"
11602 msgstr "Fatal (dirigido)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:139
11605 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11606 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:141
11609 msgid "Fixme (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme (multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11613 msgid "Fixme Summary"
11614 msgstr "Fixme Resumen"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11617 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11618 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:159
11621 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11622 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:161
11625 msgid "Warning (Multipar)"
11626 msgstr "Aviso (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:165
11629 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11630 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:167
11633 msgid "Error (Multipar)"
11634 msgstr "Error (multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:171
11637 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11638 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:173
11641 msgid "Fatal (Multipar)"
11642 msgstr "Fatal (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:182
11645 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:184
11649 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11650 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:200
11653 msgid "Annotated Text"
11654 msgstr "Texto anotado"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:202
11657 msgid "Annotated Text|x"
11658 msgstr "Texto anotado|x"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:203
11661 msgid "Insert the text to annotate here"
11662 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:208
11665 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11666 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:210
11669 msgid "Warning (MP Targ.)"
11670 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:214
11673 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11674 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:216
11677 msgid "Error (MP Targ.)"
11678 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:220
11681 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:222
11685 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11686 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:232
11689 msgid "FxNote"
11690 msgstr "FxNota"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:236
11693 msgid "FxNote*"
11694 msgstr "FxNota*"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:240
11697 msgid "FxWarning"
11698 msgstr "FxAviso"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:244
11701 msgid "FxWarning*"
11702 msgstr "FxAviso*"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:248
11705 msgid "FxError"
11706 msgstr "FxError"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:252
11709 msgid "FxError*"
11710 msgstr "FxError*"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:256
11713 msgid "FxFatal"
11714 msgstr "FxFatal"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:260
11717 msgid "FxFatal*"
11718 msgstr "FxFatal*"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:3
11721 msgid "FoilTeX"
11722 msgstr "FoilTeX"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:44
11725 msgid "Foilhead"
11726 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:64
11729 msgid "ShortFoilhead"
11730 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:70
11733 msgid "Rotatefoilhead"
11734 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:76
11737 msgid "ShortRotatefoilhead"
11738 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:85
11741 msgid "TickList"
11742 msgstr "ListaMarcas"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:101
11745 msgid "_/"
11746 msgstr "_/"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:105
11749 msgid "CrossList"
11750 msgstr "ListaCruzada"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:121
11753 msgid "><"
11754 msgstr "><"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:165
11757 msgid "My Logo"
11758 msgstr "Mi_Logotipo"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:174
11761 msgid "My Logo:"
11762 msgstr "Mi logotipo:"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:183
11765 msgid "Restriction"
11766 msgstr "Restricción"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:187
11769 msgid "Restriction:"
11770 msgstr "Restricción:"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11773 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11774 msgid "Theorem #."
11775 msgstr "Teorema #."
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11778 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11779 msgid "Lemma #."
11780 msgstr "Lema #."
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11783 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11784 msgid "Corollary #."
11785 msgstr "Corolario #."
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11788 msgid "Proposition #."
11789 msgstr "Proposición #."
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11792 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11793 msgid "Definition #."
11794 msgstr "Definición #."
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11798 msgid "Theorem*"
11799 msgstr "Teorema*"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11803 msgid "Lemma*"
11804 msgstr "Lema*"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11808 msgid "Corollary*"
11809 msgstr "Corolario*"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11813 msgid "Proposition*"
11814 msgstr "Proposición*"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11817 msgid "Proposition."
11818 msgstr "Proposición."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11822 msgid "Definition*"
11823 msgstr "Definición*"
11824
11825 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11826 msgid "Foot to End"
11827 msgstr "Pies al final"
11828
11829 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11830 msgid ""
11831 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11832 "code where you want the endnotes to appear."
11833 msgstr ""
11834 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11835 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11836
11837 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11838 msgid "French Letter (frletter)"
11839 msgstr "French Letter (frletter)"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11842 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11843 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11846 msgid "Letter:"
11847 msgstr "Carta:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11850 msgid "Street:"
11851 msgstr "Calle:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11854 msgid "Addition"
11855 msgstr "Añadido"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11858 msgid "Addition:"
11859 msgstr "Añadido:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11862 msgid "Town:"
11863 msgstr "Ciudad:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11866 msgid "State:"
11867 msgstr "Provincia:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11870 msgid "ReturnAddress"
11871 msgstr "Remite"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11874 msgid "ReturnAddress:"
11875 msgstr "Remite:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11878 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11879 msgid "MyRef:"
11880 msgstr "MiRef:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11883 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11884 msgid "YourRef:"
11885 msgstr "SuRef:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11888 msgid "YourMail:"
11889 msgstr "SuCorreo:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11892 msgid "Telefax"
11893 msgstr "Telefax"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11896 msgid "Telefax:"
11897 msgstr "Telefax:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11900 msgid "Telex"
11901 msgstr "Telex"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11904 msgid "Telex:"
11905 msgstr "Telex:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11908 msgid "EMail"
11909 msgstr "CorreoE"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11912 msgid "EMail:"
11913 msgstr "Correo-e:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11916 msgid "HTTP"
11917 msgstr "HTTP"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11920 msgid "HTTP:"
11921 msgstr "HTTP:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11924 msgid "Bank"
11925 msgstr "Banco"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11928 msgid "Bank:"
11929 msgstr "Banco:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11932 msgid "BankCode"
11933 msgstr "CódigoBancario"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11936 msgid "BankCode:"
11937 msgstr "CódigoBancario:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11940 msgid "BankAccount"
11941 msgstr "CuentaBancaria"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11944 msgid "BankAccount:"
11945 msgstr "CuentaBancaria:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11949 msgid "PostalComment"
11950 msgstr "ComentarioPostal"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11953 msgid "PostalComment:"
11954 msgstr "ComentarioPostal:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11957 msgid "Reference:"
11958 msgstr "Referencia:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11961 msgid "Encl.:"
11962 msgstr "Adj.:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11965 msgid "G-Brief (V. 2)"
11966 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11969 msgid "NameRowA"
11970 msgstr "NombreFilaA"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11973 msgid "NameRowA:"
11974 msgstr "NombreFilaA:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11977 msgid "NameRowB"
11978 msgstr "NombreFilaB"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11981 msgid "NameRowB:"
11982 msgstr "NombreFilaB:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11985 msgid "NameRowC"
11986 msgstr "NombreFilaC"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11989 msgid "NameRowC:"
11990 msgstr "NombreFilaC:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11993 msgid "NameRowD"
11994 msgstr "NombreFilaD"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11997 msgid "NameRowD:"
11998 msgstr "NombreFilaD:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12001 msgid "NameRowE"
12002 msgstr "NombreFilaE"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12005 msgid "NameRowE:"
12006 msgstr "NombreFilaE:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12009 msgid "NameRowF"
12010 msgstr "NombreFilaF"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12013 msgid "NameRowF:"
12014 msgstr "NombreFilaF:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12017 msgid "NameRowG"
12018 msgstr "NombreFilaG"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12021 msgid "NameRowG:"
12022 msgstr "NombreFilaG:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12025 msgid "AddressRowA"
12026 msgstr "DirecciónFilaA"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12029 msgid "AddressRowA:"
12030 msgstr "DirecciónFilaA:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12033 msgid "AddressRowB"
12034 msgstr "DirecciónFilaB"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12037 msgid "AddressRowB:"
12038 msgstr "DirecciónFilaB:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12041 msgid "AddressRowC"
12042 msgstr "DirecciónFilaC"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12045 msgid "AddressRowC:"
12046 msgstr "DirecciónFilaC:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12049 msgid "AddressRowD"
12050 msgstr "DirecciónFilaD"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12053 msgid "AddressRowD:"
12054 msgstr "DirecciónFilaD:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12057 msgid "AddressRowE"
12058 msgstr "DirecciónFilaE"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12061 msgid "AddressRowE:"
12062 msgstr "DirecciónFilaE:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12065 msgid "AddressRowF"
12066 msgstr "DirecciónFilaF"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12069 msgid "AddressRowF:"
12070 msgstr "DirecciónFilaF:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12073 msgid "TelephoneRowA"
12074 msgstr "TeléfonoFilaA"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12077 msgid "TelephoneRowA:"
12078 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12081 msgid "TelephoneRowB"
12082 msgstr "TeléfonoFilaB"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12085 msgid "TelephoneRowB:"
12086 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12089 msgid "TelephoneRowC"
12090 msgstr "TeléfonoFilaC"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12093 msgid "TelephoneRowC:"
12094 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12097 msgid "TelephoneRowD"
12098 msgstr "TeléfonoFilaD"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12101 msgid "TelephoneRowD:"
12102 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12105 msgid "TelephoneRowE"
12106 msgstr "TeléfonoFilaE"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12109 msgid "TelephoneRowE:"
12110 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12113 msgid "TelephoneRowF"
12114 msgstr "TeléfonoFilaF"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12117 msgid "TelephoneRowF:"
12118 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12121 msgid "InternetRowA"
12122 msgstr "InternetFilaA"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12125 msgid "InternetRowA:"
12126 msgstr "InternetFilaA:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12129 msgid "InternetRowB"
12130 msgstr "InternetFilaB"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12133 msgid "InternetRowB:"
12134 msgstr "InternetFilaB:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12137 msgid "InternetRowC"
12138 msgstr "InternetFilaC"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12141 msgid "InternetRowC:"
12142 msgstr "InternetFilaC:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12145 msgid "InternetRowD"
12146 msgstr "InternetFilaD"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12149 msgid "InternetRowD:"
12150 msgstr "InternetFilaD:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12153 msgid "InternetRowE"
12154 msgstr "InternetFilaE"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12157 msgid "InternetRowE:"
12158 msgstr "InternetFilaE:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12161 msgid "InternetRowF"
12162 msgstr "InternetFilaF"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12165 msgid "InternetRowF:"
12166 msgstr "InternetFilaF:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12169 msgid "BankRowA"
12170 msgstr "BancoFilaA"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12173 msgid "BankRowA:"
12174 msgstr "BancoFilaA:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12177 msgid "BankRowB"
12178 msgstr "BancoFilaB"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12181 msgid "BankRowB:"
12182 msgstr "BancoFilaB:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12185 msgid "BankRowC"
12186 msgstr "BancoFilaC"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12189 msgid "BankRowC:"
12190 msgstr "BancoFilaC:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12193 msgid "BankRowD"
12194 msgstr "BancoFilaD"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12197 msgid "BankRowD:"
12198 msgstr "BancoFilaD:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12201 msgid "BankRowE"
12202 msgstr "BancoFilaE"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12205 msgid "BankRowE:"
12206 msgstr "BancoFilaE:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12209 msgid "BankRowF"
12210 msgstr "BancoFilaF"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12213 msgid "BankRowF:"
12214 msgstr "BancoFilaF:"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12217 msgid "GraphicBoxes"
12218 msgstr "Marcos gráficos"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12221 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12222 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12225 msgid "Reflectbox"
12226 msgstr "Marco reflejo"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12229 msgid "Scalebox"
12230 msgstr "Marco escala"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12233 msgid "H-Factor"
12234 msgstr "Factor-H"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12237 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12238 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12241 msgid "V-Factor"
12242 msgstr "Factor-V"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12245 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12246 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12249 msgid "Resizebox"
12250 msgstr "Marco tamaño"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12253 msgid "Width of the box"
12254 msgstr "Ancho del marco"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12257 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12258 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12261 msgid "Rotatebox"
12262 msgstr "Marco rotación"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12265 msgid "Origin"
12266 msgstr "Origen"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12269 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12270 msgstr ""
12271 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12272 "superior izquierda)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12275 msgid "Angle"
12276 msgstr "Ángulo"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12280 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12281
12282 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12283 msgid "Hanging"
12284 msgstr "Párrafos colgados"
12285
12286 #: lib/layouts/hanging.module:6
12287 msgid ""
12288 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12289 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12290 "are indented."
12291 msgstr ""
12292 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12293 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12294 "siguientes se sangran."
12295
12296 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12297 msgid "Hebrew Article"
12298 msgstr "Hebrew Article"
12299
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12301 msgid "Claim #."
12302 msgstr "Afirmación #."
12303
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12305 msgid "Remarks"
12306 msgstr "Observaciones"
12307
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12309 msgid "Remarks #."
12310 msgstr "Observaciones #."
12311
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12314 msgid "Proof:"
12315 msgstr "Demostración:"
12316
12317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12318 msgid "Hebrew Letter"
12319 msgstr "Hebrew Letter"
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12322 msgid "Hollywood"
12323 msgstr "Hollywood"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12326 msgid "More"
12327 msgstr "Más"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12330 msgid "(MORE)"
12331 msgstr "(MÁS)"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12334 msgid "FADE IN:"
12335 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12338 msgid "INT."
12339 msgstr "INT."
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12342 msgid "EXT."
12343 msgstr "EXT."
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12346 msgid "Continuing"
12347 msgstr "Continuación"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12350 msgid "(continuing)"
12351 msgstr "(continúa)"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12354 msgid "Transition"
12355 msgstr "Transición"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12358 msgid "TITLE OVER:"
12359 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12362 msgid "INTERCUT"
12363 msgstr "INTERCORTE"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12366 msgid "INTERCUT WITH:"
12367 msgstr "INTERCORTE CON:"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12370 msgid "FADE OUT"
12371 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12374 msgid "Scene"
12375 msgstr "Escena"
12376
12377 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12378 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12379 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12380
12381 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12382 msgid ""
12383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12385 "in LyX's examples folder."
12386 msgstr ""
12387 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12388 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12389 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12390
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12392 msgid "H-P number"
12393 msgstr "Número H-P"
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12396 msgid "H-P statement"
12397 msgstr "Declaración H-P"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12400 msgid "Statement Text"
12401 msgstr "Texto de la declaración"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12404 msgid "Text for statements that require some information"
12405 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12408 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12409 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12412 msgid "Author Names"
12413 msgstr "Nombres de autor"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12416 msgid "Author names that will appear in the header line"
12417 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12422 msgid "Catchline"
12423 msgstr "Catchline"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12426 msgid "History"
12427 msgstr "Historial"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12430 msgid "Classification Codes"
12431 msgstr "Códigos de clasificación"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12434 msgid "TableCaption"
12435 msgstr "LeyendaCuadro"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12438 msgid "Table caption"
12439 msgstr "Leyenda del cuadro"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12442 msgid "Refcite"
12443 msgstr "CitaRef"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12446 msgid "Cite reference"
12447 msgstr "Referencia a cita"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12450 msgid "ItemList"
12451 msgstr "ListaÍtems"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12454 msgid "RomanList"
12455 msgstr "ListaRomana"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12458 msgid "Numbering Scheme"
12459 msgstr "Esquema de numeración"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12462 msgid ""
12463 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12464 "items"
12465 msgstr ""
12466 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12467 "items"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12472 msgid "Corollary \\thecorollary."
12473 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12478 msgid "Lemma \\thelemma."
12479 msgstr "Lema \\thelemma."
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12484 msgid "Proposition \\theproposition."
12485 msgstr "Proposición \\theproposition."
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12488 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12507 msgid "Question"
12508 msgstr "Pregunta"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12513 msgid "Question \\thequestion."
12514 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12518 msgid "Claim \\theclaim."
12519 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12524 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12525 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12528 msgid "Prop"
12529 msgstr "Prop"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12532 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12533 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12536 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12537 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12540 msgid "Comby"
12541 msgstr "ComunicadoPor"
12542
12543 #: lib/layouts/initials.module:2
12544 msgid "Initials"
12545 msgstr "Capitales"
12546
12547 #: lib/layouts/initials.module:6
12548 msgid ""
12549 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12550 "manual for a detailed description."
12551 msgstr ""
12552 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12553 "insertados para detalles."
12554
12555 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12556 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12557 #: lib/layouts/initials.module:39
12558 msgid "Initial"
12559 msgstr "Capital"
12560
12561 #: lib/layouts/initials.module:35
12562 msgid "Option(s) for the initial"
12563 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:40
12566 msgid "Initial letter(s)"
12567 msgstr "Capital(es)"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:44
12570 msgid "Rest of Initial"
12571 msgstr "Resto de capital"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:45
12574 msgid "Rest of initial word or text"
12575 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12578 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12579 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12582 msgid "Short title that will appear in header line"
12583 msgstr "Short title that will appear in header line"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12586 msgid "Review"
12587 msgstr "Seguimiento de cambios"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12590 msgid "Topical"
12591 msgstr "Tópico"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12595 msgid "Comment"
12596 msgstr "Comentario"
12597
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12599 msgid "Paper"
12600 msgstr "Artículo"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12603 msgid "Prelim"
12604 msgstr "Prelim"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12607 msgid "Rapid"
12608 msgstr "Rápido"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12613 msgid "PACS"
12614 msgstr "PACS"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12617 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12618 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12621 msgid "MSC"
12622 msgstr "MSC"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12625 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12626 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12629 msgid "submitto"
12630 msgstr "presentar_a"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12633 msgid "submit to paper:"
12634 msgstr "presentar al artículo:"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12637 msgid "Bibliography (plain)"
12638 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12641 msgid "Bibliography heading"
12642 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12643
12644 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12645 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12646 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12647
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12649 msgid "ABSTRACT:"
12650 msgstr "RESUMEN:"
12651
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12653 msgid "KEY WORDS:"
12654 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12655
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12657 msgid "Commission"
12658 msgstr "Comisión"
12659
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12662 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12665 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12666 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12669 msgid "\\thesection."
12670 msgstr "\\thesection."
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12673 msgid "\\thesection"
12674 msgstr "\\thesection"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12677 msgid "\\thesubsection."
12678 msgstr "\\thesubsection."
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12681 msgid "\\thesubsubsection."
12682 msgstr "\\thesubsubsection."
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12685 msgid "Main Author"
12686 msgstr "Autor principal"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12690 msgid "Affiliation Key"
12691 msgstr "Clave afiliación"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12694 msgid "Affiliation key of the author"
12695 msgstr "Clave afiliación autor"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12699 msgid "Forename"
12700 msgstr "Nombre"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12703 msgid "Co Author"
12704 msgstr "Coautor"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12707 msgid "Co-author"
12708 msgstr "Coautor"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12711 msgid "Affiliation key of the co-author"
12712 msgstr "Clave afiliación coautor"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12715 msgid "Short Author"
12716 msgstr "Autor corto"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12719 msgid "Short author:"
12720 msgstr "Autor corto:"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12723 msgid "Affiliation key"
12724 msgstr "Clave afiliación"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12727 msgid "Keyword:"
12728 msgstr "Palabra clave:"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12731 msgid "Vita"
12732 msgstr "Vita"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12735 msgid "Vita:"
12736 msgstr "Vita:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12739 msgid "PDB reference"
12740 msgstr "Referencia PDB"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12743 msgid "PDB reference:"
12744 msgstr "Referencia PDB:"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12747 msgid "Optional name"
12748 msgstr "Nombre opcional"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12751 msgid "NDB reference"
12752 msgstr "Referencia NDB"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12755 msgid "NDB reference:"
12756 msgstr "Referencia NDB:"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12759 msgid "Synopsis"
12760 msgstr "Synopsis"
12761
12762 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12765 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12766
12767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12770
12771 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12772 msgid "Alternative Affiliation"
12773 msgstr "Afiliación alternativa"
12774
12775 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12776 msgid "Affiliation Prefix"
12777 msgstr "Prefijo de afiliación"
12778
12779 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12780 msgid "A prefix like 'Also at '"
12781 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12782
12783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12784 msgid "PACS numbers:"
12785 msgstr "Números PACS:"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12788 msgid "Preprint number"
12789 msgstr "Número preimpresión"
12790
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12792 msgid "Preprint number:"
12793 msgstr "Número preimpresión:"
12794
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12796 msgid "Online citation"
12797 msgstr "Cita online"
12798
12799 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12802 msgstr "Libro (clase estándar)"
12803
12804 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12805 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12806 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12807
12808 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12811 msgstr "Informe (clase estándar)"
12812
12813 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12816 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12817
12818 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12821 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12822
12823 #: lib/layouts/jss.layout:3
12824 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12825 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12826
12827 #: lib/layouts/jss.layout:107
12828 msgid "Plain Keywords"
12829 msgstr "Palabra clave simple"
12830
12831 #: lib/layouts/jss.layout:110
12832 msgid "Plain Keywords:"
12833 msgstr "Palabra clave simple:"
12834
12835 #: lib/layouts/jss.layout:113
12836 msgid "Plain Title"
12837 msgstr "Título simple"
12838
12839 #: lib/layouts/jss.layout:116
12840 msgid "Plain Title:"
12841 msgstr "Título simple:"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:122
12844 msgid "Short Title:"
12845 msgstr "Título corto:"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:125
12848 msgid "Plain Author"
12849 msgstr "Autor simple"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:128
12852 msgid "Plain Author:"
12853 msgstr "Autor simple:"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:131
12856 msgid "Pkg"
12857 msgstr "Pkg"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:133
12860 msgid "pkg"
12861 msgstr "pkg"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:156
12864 msgid "Proglang"
12865 msgstr "Proglang"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:158
12868 msgid "proglang"
12869 msgstr "proglang"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12872 msgid "code"
12873 msgstr "código"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12876 msgid "Code Chunk"
12877 msgstr "Trozo código"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12880 msgid "Code Input"
12881 msgstr "Entrada código"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12884 msgid "Code Output"
12885 msgstr "Salida código"
12886
12887 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12888 msgid "Kluwer"
12889 msgstr "Kluwer"
12890
12891 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12892 msgid "AddressForOffprints"
12893 msgstr "DirecciónParaCopias"
12894
12895 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12896 msgid "Address for Offprints:"
12897 msgstr "Dirección para separatas:"
12898
12899 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12900 msgid "RunningTitle"
12901 msgstr "TítuloPropuesto"
12902
12903 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12904 msgid "Running title:"
12905 msgstr "Título propuesto:"
12906
12907 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12908 msgid "RunningAuthor"
12909 msgstr "AutorPropuesto"
12910
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12912 msgid "Running author:"
12913 msgstr "Autor propuesto:"
12914
12915 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12916 msgid "Rnw (knitr)"
12917 msgstr "Rnw (knitr)"
12918
12919 #: lib/layouts/knitr.module:6
12920 msgid ""
12921 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12922 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12923 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12924 msgstr ""
12925 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12926 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12927 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12928 "com/knitr"
12929
12930 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12931 #: lib/layouts/sweave.module:6
12932 msgid "literate"
12933 msgstr "literaria"
12934
12935 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12936 msgid "Sweave Options"
12937 msgstr "Opciones de Sweave"
12938
12939 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12940 msgid "Sweave opts"
12941 msgstr "Opciones de Sweave"
12942
12943 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12944 msgid "S/R expression"
12945 msgstr "E&xpresión S/R"
12946
12947 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12948 msgid "S/R expr"
12949 msgstr "expr S/R"
12950
12951 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12952 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12953 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12954
12955 #: lib/layouts/letter.layout:3
12956 msgid "Letter (Standard Class)"
12957 msgstr "Carta (clase estándar)"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12960 msgid "French Letter (lettre)"
12961 msgstr "French Letter (lettre)"
12962
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12964 msgid "NoTelephone"
12965 msgstr "Sin teléfono"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12969 msgid "NoFax"
12970 msgstr "Sin fax"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12974 msgid "NoPlace"
12975 msgstr "Sin localidad"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12979 msgid "NoDate"
12980 msgstr "Sin Fecha"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12983 msgid "Post Scriptum"
12984 msgstr "Post Scriptum"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12987 msgid "EndOfMessage"
12988 msgstr "Fin del mensaje"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12991 msgid "EndOfFile"
12992 msgstr "Fin del archivo"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12999 msgid "Headings"
13000 msgstr "Encabezados"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13003 msgid "City:"
13004 msgstr "Ciudad:"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13007 msgid "Office:"
13008 msgstr "Oficina:"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13011 msgid "Tel:"
13012 msgstr "Tel:"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13015 msgid "NoTel"
13016 msgstr "Sin teléfono"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13019 msgid "EndOfMessage."
13020 msgstr "Fin del mensaje."
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13023 msgid "EndOfFile."
13024 msgstr "Fin del archivo."
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13027 msgid "P.S.:"
13028 msgstr "PS:"
13029
13030 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13031 msgid "LilyPond Book"
13032 msgstr "LilyPond Book"
13033
13034 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13035 msgid ""
13036 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13037 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13038 msgstr ""
13039 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13040 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13041
13042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13043 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13044 msgid "LilyPond"
13045 msgstr "LilyPond"
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13048 msgid "LilyPond Options"
13049 msgstr "Opciones de LilyPond"
13050
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13052 msgid ""
13053 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13054 "options)."
13055 msgstr ""
13056 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13059 msgid "Linguistics"
13060 msgstr "Lingüística"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13063 msgid ""
13064 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13065 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13066 "examples."
13067 msgstr ""
13068 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13069 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13070 "de ejemplo linguistics.lyx."
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13073 msgid "(\\arabic{example})"
13074 msgstr "(\\arabic{example})"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13077 msgid "(\\arabic{examplei})"
13078 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13082 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13086 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13089 msgid "Tableaux"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13093 msgid "Numbered Example (multiline)"
13094 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13097 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13098 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13101 msgid "Custom Numbering|s"
13102 msgstr "Numeración personalizada|s"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13105 msgid "Customize the numeration"
13106 msgstr "Personalizar numeración"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13109 msgid "Subexample"
13110 msgstr "Subejemplo"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13113 msgid "Glosse"
13114 msgstr "Glosa"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13117 msgid "Translation"
13118 msgstr "Traducción"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13121 msgid "Glosse Translation|s"
13122 msgstr "Traducción glosa|s"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13125 msgid "Add a translation for the glosse"
13126 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13129 msgid "Tri-Glosse"
13130 msgstr "Tri-Glosa"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13133 msgid "Structure Tree"
13134 msgstr "Estructura árbol"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13137 msgid "Tree"
13138 msgstr "Árbol"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13141 msgid "Expression"
13142 msgstr "Expresión"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13145 msgid "expr."
13146 msgstr "expr."
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13149 msgid "Concepts"
13150 msgstr "Conceptos"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13153 msgid "concept"
13154 msgstr "concepto"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13157 msgid "Meaning"
13158 msgstr "Significado"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13161 msgid "meaning"
13162 msgstr "significado"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13165 msgid "GroupGlossedWords"
13166 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13169 msgid "Group"
13170 msgstr "Grupo"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13173 msgid "Tableau"
13174 msgstr "Tableau"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13177 msgid "List of Tableaux"
13178 msgstr "Índice de Tableaux"
13179
13180 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13181 msgid "Chunk ##"
13182 msgstr "Trozo ##"
13183
13184 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Literate programming"
13187 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13188
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13190 msgid "Chunk"
13191 msgstr "Trozo"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13194 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13195 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13198 msgid "Running LaTeX Title"
13199 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13202 msgid "TOC Title"
13203 msgstr "Título_IG"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13206 msgid "TOC Title:"
13207 msgstr "Título IG:"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13210 msgid "Author Running"
13211 msgstr "Autor_Puesto"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13214 msgid "Author Running:"
13215 msgstr "Autor propuesto:"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13218 msgid "TOC Author"
13219 msgstr "Autor_IG"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13222 msgid "TOC Author:"
13223 msgstr "Autor IG:"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13226 msgid "Case #."
13227 msgstr "Caso #."
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13231 msgid "Claim."
13232 msgstr "Afirmación."
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13235 msgid "Conjecture #."
13236 msgstr "Conjetura #."
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13239 msgid "Example #."
13240 msgstr "Ejemplo #."
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13243 msgid "Exercise #."
13244 msgstr "Ejercicio #."
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13247 msgid "Note #."
13248 msgstr "Nota #."
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13251 msgid "Problem #."
13252 msgstr "Problema #."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13257 msgid "Property"
13258 msgstr "Propiedad"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13261 msgid "Property #."
13262 msgstr "Propiedad #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13265 msgid "Question #."
13266 msgstr "Pregunta #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13269 msgid "Remark #."
13270 msgstr "Observación #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13273 msgid "Solution #."
13274 msgstr "Solución #."
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13277 msgid "Logical Markup"
13278 msgstr "Marcación lógica"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13281 msgid ""
13282 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13283 "code."
13284 msgstr ""
13285 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13286 "intenso y código."
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13289 msgid "charstyles"
13290 msgstr "estilos de texto"
13291
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13293 msgid "Noun"
13294 msgstr "Versalitas"
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13297 msgid "noun"
13298 msgstr "versalitas"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13301 msgid "emph"
13302 msgstr "énfasis"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13305 msgid "Strong"
13306 msgstr "Intenso"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13309 msgid "strong"
13310 msgstr "intenso"
13311
13312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13313 msgid "TUGboat"
13314 msgstr "TUGboat"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13317 msgid "Memoir"
13318 msgstr "Memoir"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13325 msgid "Short Title (TOC)|S"
13326 msgstr "Título corto (IG)|b"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13329 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13330 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13336 msgid "Short Title (Header)"
13337 msgstr "Título corto (encabezado)"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13340 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13341 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13344 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13348 msgid "The section as it appears in the running headers"
13349 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13352 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13356 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13357 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13360 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13364 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13365 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13368 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13372 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13373 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13376 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13380 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13381 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13384 msgid "Chapterprecis"
13385 msgstr "ResumenCapítulo"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13388 msgid "Epigraph"
13389 msgstr "Epígrafe"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13392 msgid "Epigraph Source|S"
13393 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13396 msgid "Source"
13397 msgstr "Fuente"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13400 msgid "The source/author of this epigraph"
13401 msgstr "The source/author of this epigraph"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13404 msgid "Poemtitle"
13405 msgstr "TítuloPoema"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13408 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13409 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13412 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13413 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13416 msgid "Poemtitle*"
13417 msgstr "TítuloPoema*"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13420 msgid "Legend"
13421 msgstr "Leyenda"
13422
13423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13424 msgid "Minimalistic"
13425 msgstr "Minimalista"
13426
13427 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13429 msgstr ""
13430 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13431 "minimalista."
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13434 msgid "Modern CV"
13435 msgstr "Modern CV"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13438 msgid "CVStyle"
13439 msgstr "EstiloCV"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13442 msgid "CV Style:"
13443 msgstr "Estilo CV:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13446 msgid "Style Options"
13447 msgstr "Opciones de estilo"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13450 msgid "Options for the CV style"
13451 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13454 msgid "CVColor"
13455 msgstr "ColorCV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13458 msgid "CV Color Scheme:"
13459 msgstr "Esquema de color CV:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13462 msgid "CVIcons"
13463 msgstr "CVIconos"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13466 msgid "CV Icon Set:"
13467 msgstr "Colección de iconos CV:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13470 msgid "CVColumnWidth"
13471 msgstr "Ancho de columna CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13474 msgid "Column Width:"
13475 msgstr "Ancho de columna:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13478 msgid "PDF Page Mode"
13479 msgstr "Modo página PDF"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13482 msgid "PDF Page Mode:"
13483 msgstr "Modo página PDF:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13486 msgid "First name"
13487 msgstr "Nombre"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13490 msgid "FamilyName"
13491 msgstr "Apellidos"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13494 msgid "Family Name:"
13495 msgstr "Apellidos:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13498 msgid "Line 1"
13499 msgstr "Línea 1"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13502 msgid "Optional address line"
13503 msgstr "Línea de dirección opcional"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13506 msgid "Line 2"
13507 msgstr "Línea 2"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13510 msgid "Phone Type"
13511 msgstr "Tipo teléfono"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13514 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13515 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13518 msgid "Social"
13519 msgstr "Social"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13522 msgid "Social:"
13523 msgstr "Social:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13526 msgid "Name of the social network"
13527 msgstr "Nombre de la red social"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13530 msgid "ExtraInfo"
13531 msgstr "InfoExtra"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13534 msgid "Extra Info:"
13535 msgstr "Información extra:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13538 msgid "Photo:"
13539 msgstr "Foto:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13542 msgid "Height the photo is resized to"
13543 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13546 msgid "Thickness"
13547 msgstr "Grosor"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13550 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13551 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13554 msgid "EmptySection"
13555 msgstr "SecciónVacía"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13558 msgid "Empty Section"
13559 msgstr "Sección vacía"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13562 msgid "CloseSection"
13563 msgstr "SecciónCerrada"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13566 msgid "Columns:"
13567 msgstr "Columnas:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13570 msgid "Optional width"
13571 msgstr "Ancho opcional"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13574 msgid "Header content"
13575 msgstr "Contenido del encabezado"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13578 msgid "Entry"
13579 msgstr "Entrada"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13582 msgid "Time"
13583 msgstr "Tiempo"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13586 msgid "What?"
13587 msgstr "¿Qué?"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13590 msgid "Entry:"
13591 msgstr "Entrada:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13594 msgid "ItemWithComment"
13595 msgstr "ÍtemConComentario"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13598 msgid "Item with Comment:"
13599 msgstr "Ítem con comentario:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13602 msgid "Text"
13603 msgstr "Texto"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13606 msgid "ListItem"
13607 msgstr "ÍtemLista"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13610 msgid "List Item:"
13611 msgstr "Ítem lista:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13614 msgid "DoubleItem"
13615 msgstr "ÍtemDoble"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13618 msgid "Double Item:"
13619 msgstr "Ítem doble:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13622 msgid "Left Summary"
13623 msgstr "Resumen a la izquierda"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13626 msgid "Left summary"
13627 msgstr "Resumen a la izquierda"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13630 msgid "Left Text"
13631 msgstr "Texto a la izquierda"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13634 msgid "Left text"
13635 msgstr "Texto a la izquierda"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13638 msgid "Right Summary"
13639 msgstr "Resumen a la derecha"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13642 msgid "Right summary"
13643 msgstr "Resumen a la derecha"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13646 msgid "DoubleListItem"
13647 msgstr "ÍtemListaDoble"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13650 msgid "Double List Item:"
13651 msgstr "Ítem de lista doble:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13654 msgid "First Item"
13655 msgstr "Primer ítem"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13658 msgid "First item"
13659 msgstr "Primer ítem"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13662 msgid "Computer"
13663 msgstr "Computadora"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13666 msgid "MakeCVtitle"
13667 msgstr "HacerTítuloCV"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13670 msgid "Make CV Title"
13671 msgstr "Hacer título CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13674 msgid "MakeLetterTitle"
13675 msgstr "HacerTítuloCarta"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13678 msgid "Make Letter Title"
13679 msgstr "Hacer título de carta"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13682 msgid "MakeLetterClosing"
13683 msgstr "HacerFinCarta"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13686 msgid "Close Letter"
13687 msgstr "Terminar carta"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13690 msgid "Recipient"
13691 msgstr "Destinatario"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13694 msgid "Company Name"
13695 msgstr "Nombre de la empresa"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13698 msgid "Company name"
13699 msgstr "Nombre de la empresa"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13702 msgid "Enclosing"
13703 msgstr "Adjuntos"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13706 msgid "Alternative Name"
13707 msgstr "Nombre alternativo"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13710 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13711 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13714 msgid "Enclosing:"
13715 msgstr "Adjuntos:"
13716
13717 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13718 msgid "Multiple Columns"
13719 msgstr "Columnas"
13720
13721 #: lib/layouts/multicol.module:7
13722 msgid ""
13723 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13724 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13725 "detailed description of multiple columns."
13726 msgstr ""
13727 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13728 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13729 "múltiples', para más detalles."
13730
13731 #: lib/layouts/multicol.module:19
13732 msgid "Number of Columns"
13733 msgstr "Número de columnas"
13734
13735 #: lib/layouts/multicol.module:20
13736 msgid "Insert the number of columns here"
13737 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13740 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13741 msgid "Preface"
13742 msgstr "Prefacio"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:27
13745 msgid "An optional preface"
13746 msgstr "Un prefacio opcional"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:30
13749 msgid "Space Before Page Break"
13750 msgstr "Espacio ante salto de página"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:31
13753 msgid ""
13754 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13755 "this page"
13756 msgstr ""
13757 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13758 "múltiples"
13759
13760 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13761 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13762 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13763
13764 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13765 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13766 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13767
13768 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13769 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13770 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13771
13772 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13773 msgid "Natbibapa"
13774 msgstr "Natbibapa"
13775
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13777 msgid ""
13778 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13779 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13780 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13781 msgstr ""
13782 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13783 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13784 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13785
13786 #: lib/layouts/noweb.module:2
13787 msgid "Noweb"
13788 msgstr "Noweb"
13789
13790 #: lib/layouts/noweb.module:5
13791 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13792 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13793
13794 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13795 msgid "\\arabic{section}"
13796 msgstr "\\arabic{section}"
13797
13798 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13799 msgid "\\arabic{chapter}"
13800 msgstr "\\arabic{chapter}"
13801
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13803 msgid "\\Alph{chapter}"
13804 msgstr "\\Alph{chapter}"
13805
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13807 msgid "\\arabic{footnote}"
13808 msgstr "\\arabic{footnote}"
13809
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13811 msgid "\\Roman{section}."
13812 msgstr "\\Roman{section}."
13813
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13816 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13817
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13819 msgid "\\Alph{subsection}."
13820 msgstr "\\Alph{subsection}."
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13823 msgid "\\arabic{subsection}."
13824 msgstr "\\arabic{subsection}."
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13831 msgid "\\alph{subsubsection}."
13832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13835 msgid "\\alph{paragraph}."
13836 msgstr "\\alph{paragraph}."
13837
13838 #: lib/layouts/paper.layout:3
13839 msgid "Paper (Standard Class)"
13840 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13841
13842 #: lib/layouts/paper.layout:151
13843 msgid "SubTitle"
13844 msgstr "SubTítulo"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:2
13847 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13848 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:9
13851 msgid ""
13852 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13853 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13854 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13855 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13856 "extended to use a similar optional argument."
13857 msgstr ""
13858 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13859 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13860 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13861 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13862 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr "Enumeración* compacta"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr "Enumeración como párrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr "Enumeración en párrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:95
13914 msgid "CompactEnum"
13915 msgstr "Enumeración compacta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:102
13918 msgid "Compact Enumerate Options"
13919 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:107
13922 msgid "AsParagraphDescr"
13923 msgstr "Descripción como párrafo"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:111
13926 msgid "As Paragraph Description Options"
13927 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:116
13930 msgid "InParagraphDescr"
13931 msgstr "Descripción en párrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:120
13934 msgid "In Paragraph Description Options"
13935 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:125
13938 msgid "CompactDescr"
13939 msgstr "Descripción compacta"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:132
13942 msgid "Compact Description Options"
13943 msgstr "Opciones descripción compacta"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13946 msgid "PDF Comments"
13947 msgstr "PDF Comentarios"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13950 msgid ""
13951 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13952 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13953 "and the package documentation for details."
13954 msgstr ""
13955 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13956 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13957 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13960 msgid "Define Avatar"
13961 msgstr "Definir avatar"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13964 msgid "PDF-comment"
13965 msgstr "Comentario PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13968 msgid "PDF-comment avatar:"
13969 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13972 msgid "Name of the Avatar"
13973 msgstr "Nombre del avatar"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13976 msgid "Define PDF-Comment Style"
13977 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13980 msgid "PDF-comment style:"
13981 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13984 msgid "Name of the style"
13985 msgstr "Nombre del estilo"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13988 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13989 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13992 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13993 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13996 msgid "Name of the list style"
13997 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14000 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14004 msgid "PDF-comment list style:"
14005 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14008 msgid "PDF-Comment-Setup"
14009 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14012 msgid "PDF (Setup)"
14013 msgstr "PDF (Config.)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14016 msgid "PDF-Comment setup options"
14017 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14021 msgid "Opts"
14022 msgstr "Opcs"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14026 msgstr ""
14027 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14028 "pdfcomment)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14031 msgid "PDF-Annotation"
14032 msgstr "Anotación PDF"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14035 msgid "PDF"
14036 msgstr "PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14039 msgid "PDFComment Options"
14040 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14043 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14044 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14047 msgid "PDF-Margin"
14048 msgstr "Margen PDF"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14051 msgid "PDF (Margin)"
14052 msgstr "PDF (Margen)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14055 msgid "PDF-Markup"
14056 msgstr "Marcación PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14059 msgid "PDF (Markup)"
14060 msgstr "PDF (Marcación)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14063 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14064 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14067 msgid "PDF-Freetext"
14068 msgstr "Texto libre PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14071 msgid "PDF (Freetext)"
14072 msgstr "PDF (Texto libre)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14075 msgid "PDF-Square"
14076 msgstr "Cuadrado PDF"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14079 msgid "PDF (Square)"
14080 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14083 msgid "PDF-Circle"
14084 msgstr "Círculo PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14087 msgid "PDF (Circle)"
14088 msgstr "PDF (Círculo)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14091 msgid "PDF-Line"
14092 msgstr "Línea PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14095 msgid "PDF (Line)"
14096 msgstr "PDF (Línea)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14099 msgid "PDF-Sideline"
14100 msgstr "Línea lateral PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14103 msgid "PDF (Sideline)"
14104 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14107 msgid "Insert the comment here"
14108 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14111 msgid "PDF-Reply"
14112 msgstr "Réplica PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14115 msgid "PDF (Reply)"
14116 msgstr "PDF (Réplica)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14119 msgid "PDF-Tooltip"
14120 msgstr "Sugerencia PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14123 msgid "PDF (Tooltip)"
14124 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14127 msgid "Tooltip Text"
14128 msgstr "Texto sugerencia"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14131 msgid "Tooltip"
14132 msgstr "Sugerencia"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14135 msgid "Insert the tooltip text here"
14136 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14139 msgid "List of PDF Comments"
14140 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14143 msgid "[List of PDF Comments]"
14144 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14147 msgid "List Options|s"
14148 msgstr "Opciones de lista|s"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14151 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14152 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14155 msgid "PDF Form"
14156 msgstr "PDF Formularios"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14159 msgid ""
14160 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14161 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14162 "documentation of hyperref for details."
14163 msgstr ""
14164 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14165 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14166 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14169 msgid "Begin PDF Form"
14170 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14173 msgid "PDF form"
14174 msgstr "Formulario PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14177 msgid "PDF Form Parameters"
14178 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14181 msgid "Params"
14182 msgstr "Paráms"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14185 msgid "Insert PDF form parameters here"
14186 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14189 msgid "End PDF Form"
14190 msgstr "Fin formulario PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14193 msgid "PDF Link Setup"
14194 msgstr "Configuración enlace PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14197 msgid "PDF link setup"
14198 msgstr "Config. enlace PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14201 msgid "TextField"
14202 msgstr "Campo texto"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14205 msgid "CheckBox"
14206 msgstr "Casilla verificación"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14209 msgid "ChoiceMenu"
14210 msgstr "Menú elección"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14213 msgid "Label"
14214 msgstr "Etiqueta"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14217 msgid "Insert the label here"
14218 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14221 msgid "PushButton"
14222 msgstr "Botón pulsar"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14225 msgid "SubmitButton"
14226 msgstr "Botón enviar"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14229 msgid "ResetButton"
14230 msgstr "Botón reiniciar"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14233 msgid "PDFAction"
14234 msgstr "Acción PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14237 msgid "The name of the PDF action"
14238 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14241 msgid "Text Field Style"
14242 msgstr "Estilo campo texto"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14245 msgid "Default text field style"
14246 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14249 msgid "Submit Button Style"
14250 msgstr "Estilo botón enviar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14253 msgid "Default submit button style"
14254 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14257 msgid "Push Button Style"
14258 msgstr "Estilo botón pulsar"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14261 msgid "Default push button style"
14262 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14265 msgid "Check Box Style"
14266 msgstr "Estilo casilla verificación"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14269 msgid "Default check box style"
14270 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14273 msgid "Reset Button Style"
14274 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14277 msgid "Default reset button style"
14278 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14281 msgid "List Box Style"
14282 msgstr "Estilo casilla lista"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14285 msgid "Default list box style"
14286 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14289 msgid "Combo Box Style"
14290 msgstr "Estilo casilla combo"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14293 msgid "Default combo box style"
14294 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14297 msgid "Popdown Box Style"
14298 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14301 msgid "Default popdown box style"
14302 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14305 msgid "Radio Box Style"
14306 msgstr "Estilo casilla radio"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14309 msgid "Default radio box style"
14310 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14313 msgid "Powerdot"
14314 msgstr "Powerdot"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14318 msgid "TitleSlide"
14319 msgstr "DiapositivaTítulo"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14323 #: lib/layouts/slides.layout:3
14324 msgid "Slides"
14325 msgstr "Slides"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14328 msgid "Slide Option"
14329 msgstr "Opción de diapositiva"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14332 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14333 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14336 msgid "EndSlide"
14337 msgstr "FinDiapositiva"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14340 msgid "~=~"
14341 msgstr "~=~"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14344 msgid "WideSlide"
14345 msgstr "DiapositivaAmplia"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14348 msgid "EmptySlide"
14349 msgstr "DiapositivaVacía"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14352 msgid "Empty slide:"
14353 msgstr "Diapositiva vacía:"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14356 msgid "Section Option"
14357 msgstr "Opción de sección"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14360 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14361 msgstr ""
14362 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14365 msgid "Itemize Type"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14369 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14370 msgstr ""
14371 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14374 msgid "ItemizeType1"
14375 msgstr "ViñetaTipo1"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14378 msgid "Enumerate Type"
14379 msgstr "Tipo de enumeración"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14382 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14383 msgstr ""
14384 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14387 msgid "EnumerateType1"
14388 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14391 msgid "Twocolumn"
14392 msgstr "DosColumnas"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14395 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14399 msgid "Left Column"
14400 msgstr "Columna izquierda"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14403 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14404 msgstr ""
14405 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14406 "párrafo principal)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14409 msgid "Onslide"
14410 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14413 msgid "On Slides"
14414 msgstr "En las diapositivas"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14417 msgid "Overlay Specification|S"
14418 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14421 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14425 msgid "Onslide+"
14426 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14429 msgid "Onslide*"
14430 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14431
14432 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14433 msgid "Recipe Book"
14434 msgstr "Libro de recetas"
14435
14436 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14437 msgid "\\thechapter"
14438 msgstr "\\thechapter"
14439
14440 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14441 msgid "Recipe"
14442 msgstr "Receta"
14443
14444 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14445 msgid "Recipe:"
14446 msgstr "Receta:"
14447
14448 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14449 msgid "Ingredients"
14450 msgstr "Ingredientes"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14453 msgid "Ingredients Header"
14454 msgstr "Encabezado ingredientes"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14457 msgid "Specify an optional ingredients header"
14458 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14461 msgid "Ingredients:"
14462 msgstr "Ingredientes:"
14463
14464 #: lib/layouts/report.layout:3
14465 msgid "Report (Standard Class)"
14466 msgstr "Informe (clase estándar)"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14469 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14470 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14473 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14474 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14477 msgid "Affiliation (alternate)"
14478 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14481 msgid "Affiliation (alternate):"
14482 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14485 msgid "Alternate Affiliation Option"
14486 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14489 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14490 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14493 msgid "Affiliation (none)"
14494 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14497 msgid "No affiliation"
14498 msgstr "Sin afiliación"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14501 msgid "Electronic Address:"
14502 msgstr "Dirección electrónica:"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14505 msgid "Electronic Address Option|s"
14506 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14509 msgid "Optional argument to the email command"
14510 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14513 msgid "Author URL Option"
14514 msgstr "Opción de URL de autor"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14517 msgid "Optional argument to the homepage command"
14518 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14521 msgid "Collaboration"
14522 msgstr "Colaboración"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14525 msgid "Collaboration:"
14526 msgstr "Colaboración:"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14529 msgid "Preprint"
14530 msgstr "Preprint"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14533 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14537 msgid "acknowledgments"
14538 msgstr "agradecimientos"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14541 msgid "Ruled Table"
14542 msgstr "Cuadro pautado"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14546 msgid "Specials"
14547 msgstr "Especiales"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14550 msgid "Turn Page"
14551 msgstr "Girar página"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14554 msgid "Wide Text"
14555 msgstr "Texto ancho"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14558 msgid "Video"
14559 msgstr "Video"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14562 msgid "List of Videos"
14563 msgstr "Lista de vídeos"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Videos"
14568 msgstr "Video"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14571 msgid "Float Link"
14572 msgstr "Enlace a flotante"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14575 msgid "Float link"
14576 msgstr "Enlace flotante"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14579 msgid "lowercase text"
14580 msgstr "texto minúsculas"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14583 msgid "Online cite"
14584 msgstr "Cita en línea"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14587 msgid "online cite"
14588 msgstr "cita en línea"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14591 msgid "Text behind"
14592 msgstr "Texto detrás"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14595 msgid "text behind the cite"
14596 msgstr "texto tras la cita"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14599 msgid "REVTeX (V. 4)"
14600 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14603 msgid "AltAffiliation"
14604 msgstr "AfiliaciónAlt."
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14607 msgid "PACS number:"
14608 msgstr "Número PACS:"
14609
14610 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14611 msgid "Risk and Safety Statements"
14612 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14613
14614 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14615 msgid ""
14616 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14617 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14618 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14619 msgstr ""
14620 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14621 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14622 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14623
14624 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14625 msgid "R-S number"
14626 msgstr "Número R-S"
14627
14628 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14629 msgid "R-S phrase"
14630 msgstr "Frase R-S"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14633 msgid "Safety phrase"
14634 msgstr "Frase de seguridad"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14637 msgid "Phrase Text"
14638 msgstr "Texto de la frase"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14641 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14642 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14645 msgid "S phrase:"
14646 msgstr "Frase S:"
14647
14648 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14649 msgid "SciPoster"
14650 msgstr "SciPoster"
14651
14652 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14653 msgid "Conference"
14654 msgstr "Conferencia"
14655
14656 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14657 msgid "LeftLogo"
14658 msgstr "Logo izquierda"
14659
14660 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14661 msgid "Left logo:"
14662 msgstr "Logo izquierda:"
14663
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14665 msgid "Logo Size"
14666 msgstr "Tamaño del logo"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14669 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14670 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14673 msgid "RightLogo"
14674 msgstr "Logo derecha"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14677 msgid "Right logo:"
14678 msgstr "Logo derecha:"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14681 msgid "Caption Width"
14682 msgstr "Ancho leyenda"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14685 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14686 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14687
14688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14689 msgid "KOMA-Script Article"
14690 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14691
14692 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14693 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14694 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14695
14696 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14697 msgid "KOMA-Script Book"
14698 msgstr "KOMA-Script Libro"
14699
14700 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14701 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14702 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14705 msgid "\\alph{enumii})"
14706 msgstr "\\alph{enumii})"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14709 msgid "Addpart"
14710 msgstr "AñadirParte"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14713 msgid "Addchap"
14714 msgstr "AñadirCap"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14718 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14719 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14722 msgid "Addsec"
14723 msgstr "AñadirSec"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14726 msgid "Addchap*"
14727 msgstr "AñadirCap*"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14730 msgid "Addsec*"
14731 msgstr "AñadirSec*"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14734 msgid "Minisec"
14735 msgstr "MiniSec"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14738 msgid "Publishers"
14739 msgstr "Editores"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14742 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14743 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14744 msgid "Dedication"
14745 msgstr "Dedicatoria"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14748 msgid "Titlehead"
14749 msgstr "EncabezadoTítulo"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14752 msgid "Uppertitleback"
14753 msgstr "ContraportadaSuperior"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14756 msgid "Lowertitleback"
14757 msgstr "ContraportadaInferior"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14760 msgid "Extratitle"
14761 msgstr "Anteportada"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14764 msgid "Above"
14765 msgstr "Encima"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14768 msgid "above"
14769 msgstr "encima"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14772 msgid "Below"
14773 msgstr "Debajo"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14776 msgid "below"
14777 msgstr "debajo"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14780 msgid "Dictum"
14781 msgstr "Dictamen"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14784 msgid "Dictum Author"
14785 msgstr "Autor del dictamen"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14788 msgid "The author of this dictum"
14789 msgstr "Autor de este dictamen"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14792 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14793 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14796 msgid "L"
14797 msgstr "L"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14800 msgid "O"
14801 msgstr "O"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14804 msgid "Encl"
14805 msgstr "Adjunto"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14808 msgid "Place:"
14809 msgstr "Lugar:"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14812 msgid "Specialmail"
14813 msgstr "CorreoEspecial"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14816 msgid "Specialmail:"
14817 msgstr "CorreoEspecial:"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14820 msgid "Title:"
14821 msgstr "Título:"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14824 msgid "Yourref"
14825 msgstr "SuRef"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14828 msgid "Yourmail"
14829 msgstr "SuCorreo"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14832 msgid "Your letter of:"
14833 msgstr "Su carta de:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14836 msgid "Myref"
14837 msgstr "MiRef"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14840 msgid "Customer"
14841 msgstr "Cliente"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14844 msgid "Customer no.:"
14845 msgstr "Cliente num.:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14848 msgid "Invoice"
14849 msgstr "Factura"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14852 msgid "Invoice no.:"
14853 msgstr "Factura núm.:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14856 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14857 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14860 msgid "NextAddress"
14861 msgstr "DirecciónSiguiente"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14864 msgid "Next Address:"
14865 msgstr "Dirección siguiente:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14868 msgid "Sender Name:"
14869 msgstr "Nombre del remitente:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14872 msgid "Sender Phone:"
14873 msgstr "Teléfono del remitente:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14876 msgid "Sender Fax:"
14877 msgstr "Fax del remitente:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14880 msgid "Sender E-Mail:"
14881 msgstr "Correo-e del remitente:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14884 msgid "Sender URL:"
14885 msgstr "URL del remitente:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14888 msgid "Logo"
14889 msgstr "Logotipo"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14892 msgid "Logo:"
14893 msgstr "Logotipo:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14896 msgid "EndLetter"
14897 msgstr "FinCarta"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14900 msgid "End of letter"
14901 msgstr "Fin de carta"
14902
14903 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14904 msgid "KOMA-Script Report"
14905 msgstr "KOMA-Script Informe"
14906
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14908 msgid "Section Boxes"
14909 msgstr "Marcos de sección"
14910
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14912 msgid ""
14913 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14914 msgstr ""
14915 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14916 "clase SciPoster."
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14919 msgid "SectionBox"
14920 msgstr "Marco Sección"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14923 msgid "Section Box"
14924 msgstr "Marco Sección"
14925
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14927 msgid "Section Box Width|S"
14928 msgstr "Ancho del marco|m"
14929
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14931 msgid "Width of the section Box"
14932 msgstr "Anchura del marco de sección"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14935 msgid "Heading"
14936 msgstr "Encabezado"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14939 msgid "Section Box Heading"
14940 msgstr "Encabezado del marco"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14943 msgid "Insert the section box header here"
14944 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14947 msgid "SubsectionBox"
14948 msgstr "Marco Subsección"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14951 msgid "Subsection Box"
14952 msgstr "Marco Subsección"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14955 msgid "SubsubsectionBox"
14956 msgstr "Marco Subsubsección"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14959 msgid "Subsubsection Box"
14960 msgstr "Marco Subsubsección"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14963 msgid "Seminar"
14964 msgstr "Seminar"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14967 msgid "LandscapeSlide"
14968 msgstr "DiapositivaApaisada"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14971 msgid "Landscape Slide"
14972 msgstr "Diapositiva apaisada"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14975 msgid "PortraitSlide"
14976 msgstr "DiapositivaRetrato"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14979 msgid "Portrait Slide"
14980 msgstr "Diapositiva retrato"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14983 msgid "SlideHeading"
14984 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14987 msgid "SlideSubHeading"
14988 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14991 msgid "ListOfSlides"
14992 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14995 msgid "List of Slides"
14996 msgstr "Lista de Diapositivas"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14999 msgid "SlideContents"
15000 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15003 msgid "Slide Contents"
15004 msgstr "Contenido Diapositivas"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15007 msgid "ProgressContents"
15008 msgstr "ContenidosProgreso"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15011 msgid "Progress Contents"
15012 msgstr "Contenido Progreso"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15015 msgid "Landscape Slide:"
15016 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15019 msgid "Portrait Slide:"
15020 msgstr "Diapositiva retrato:"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15023 msgid "Slide*"
15024 msgstr "Diapositiva*"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15027 #, fuzzy
15028 msgid "List/TOC"
15029 msgstr "Índices|i"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15032 msgid "[List Of Slides]"
15033 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15036 msgid "[Slide Contents]"
15037 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15040 msgid "[Progress Contents]"
15041 msgstr "[Contenidos progreso]"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15044 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15045 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15048 msgid ""
15049 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15050 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15051 "standard Paragraph Shapes'."
15052 msgstr ""
15053 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15054 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15055 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15058 msgid "CD label"
15059 msgstr "Carátula CD"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15062 msgid "ShapedParagraphs"
15063 msgstr "Párrafos conformados"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15066 msgid "Circle"
15067 msgstr "Círculo"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15070 msgid "Diamond"
15071 msgstr "Diamante"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15074 msgid "Heart"
15075 msgstr "Corazón"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15078 msgid "Hexagon"
15079 msgstr "Hexágono"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15082 msgid "Nut"
15083 msgstr "Tuerca"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15086 msgid "Square"
15087 msgstr "Cuadrado"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15090 msgid "Star"
15091 msgstr "Estrella"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15094 msgid "Candle"
15095 msgstr "Vela"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15098 msgid "Drop down"
15099 msgstr "Gota"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15102 msgid "Drop up"
15103 msgstr "Gota invertida"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15106 msgid "TeX"
15107 msgstr "TeX"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15110 msgid "Triangle up"
15111 msgstr "Triángulo arriba"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15114 msgid "Triangle down"
15115 msgstr "Triángulo abajo"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15118 msgid "Triangle left"
15119 msgstr "Triángulo izquierda"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15122 msgid "Triangle right"
15123 msgstr "Triángulo derecha"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15126 msgid "shapepar"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15130 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15131 msgstr ""
15132 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15135 msgid "Shape specification"
15136 msgstr "Especificación de forma"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15139 msgid "Specification of the shape"
15140 msgstr "Especificación de forma"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15143 msgid "Shapepar"
15144 msgstr "Comando Shapepar"
15145
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15147 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15148 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15149
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15152 msgid "Conjecture*"
15153 msgstr "Conjetura*"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15159 msgid "Algorithm*"
15160 msgstr "Algoritmo*"
15161
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15163 msgid "AMS"
15164 msgstr "AMS"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15167 msgid "The title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15171 msgid "AMS subject classifications:"
15172 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15175 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15176 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15179 msgid "Name of the conference"
15180 msgstr "Nombre del congreso"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15183 msgid "Conference:"
15184 msgstr "Conferencia:"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15187 msgid "CopyrightYear"
15188 msgstr "AñoCopyright"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15191 msgid "Copyright year:"
15192 msgstr "Año Copyright:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15195 msgid "Copyrightdata"
15196 msgstr "DatosCopyright"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15199 msgid "Copyright data:"
15200 msgstr "Datos Copyright:"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15203 msgid "TitleBanner"
15204 msgstr "CartelTítulo"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15207 msgid "Title banner:"
15208 msgstr "Cartel de título:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15211 msgid "PreprintFooter"
15212 msgstr "PiePreimpresión"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15215 msgid "Preprint footer:"
15216 msgstr "Pie de preimpresión:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15219 msgid "Digital Object Identifier:"
15220 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15223 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15224 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15227 msgid "Terms:"
15228 msgstr "Términos:"
15229
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15231 msgid "Simple CV"
15232 msgstr "Simple CV"
15233
15234 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15235 msgid "Topic"
15236 msgstr "Tema"
15237
15238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15239 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15240 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15241
15242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15244 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15245
15246 #: lib/layouts/slides.layout:107
15247 msgid "New Slide:"
15248 msgstr "Nueva Diap.:"
15249
15250 #: lib/layouts/slides.layout:129
15251 msgid "Overlay"
15252 msgstr "Superpuesto"
15253
15254 #: lib/layouts/slides.layout:144
15255 msgid "New Overlay:"
15256 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15257
15258 #: lib/layouts/slides.layout:184
15259 msgid "New Note:"
15260 msgstr "Nueva nota:"
15261
15262 #: lib/layouts/slides.layout:209
15263 msgid "InvisibleText"
15264 msgstr "TextoInvisible"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:216
15267 msgid "<Invisible Text Follows>"
15268 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:233
15271 msgid "VisibleText"
15272 msgstr "TextoVisible"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:240
15275 msgid "<Visible Text Follows>"
15276 msgstr "<Sigue texto visible>"
15277
15278 #: lib/layouts/spie.layout:3
15279 msgid "SPIE Proceedings"
15280 msgstr "SPIE Proceedings"
15281
15282 #: lib/layouts/spie.layout:56
15283 msgid "Authorinfo"
15284 msgstr "InfoAutor"
15285
15286 #: lib/layouts/spie.layout:68
15287 msgid "Authorinfo:"
15288 msgstr "InfoAutor:"
15289
15290 #: lib/layouts/spie.layout:96
15291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15292 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15293
15294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15295 msgid "UNDEFINED"
15296 msgstr "INDEFINIDO"
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15299 msgid "\\Roman{part}"
15300 msgstr "\\Roman{part}"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15303 msgid "Part \\Roman{part}"
15304 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15307 msgid "Chapter ##"
15308 msgstr "Capítulo ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15312 msgid "Section ##"
15313 msgstr "Sección ##"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15316 msgid "Paragraph ##"
15317 msgstr "Párrafo ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15332 msgid "Equation ##"
15333 msgstr "Ecuación ##"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15336 msgid "Footnote ##"
15337 msgstr "Nota al pie ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15340 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15341 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15342
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15344 msgid "Algorithms"
15345 msgstr "Algoritmos"
15346
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15348 msgid "Margin Figures"
15349 msgstr "Figuras al margen"
15350
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15352 msgid "Margin Tables"
15353 msgstr "Cuadros al margen"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15356 msgid "Marginal notes"
15357 msgstr "Notas marginales"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15360 msgid "Footnotes"
15361 msgstr "Notas a pie de página"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15364 msgid "Notes"
15365 msgstr "Notas"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15368 msgid "Branches"
15369 msgstr "Ramas"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15372 msgid "Index Entries"
15373 msgstr "Entradas de índice"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15376 msgid "Listings"
15377 msgstr "Listados de código"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15380 msgid "margin"
15381 msgstr "margen"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15384 msgid "foot"
15385 msgstr "pie"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15388 msgid "Greyedout"
15389 msgstr "Nota gris"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15392 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15393 msgid "ERT"
15394 msgstr "ERT"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15397 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15398 msgstr "Listados de código"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15402 msgid "List of Listings"
15403 msgstr "Listados de código"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15406 msgid "Listings[[inset]]"
15407 msgstr "Listado de código"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15410 msgid "Idx"
15411 msgstr "Ind"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15414 msgid "Argument"
15415 msgstr "Argumento"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15418 msgid "unlabelled"
15419 msgstr "no etiquetado"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15422 msgid "Preview"
15423 msgstr "Vista previa"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15426 msgid "see equation[[nomencl]]"
15427 msgstr "véase la ecuación"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15430 msgid "page[[nomencl]]"
15431 msgstr "página"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15434 msgid "Nomenclature[[output]]"
15435 msgstr "Nomenclatura"
15436
15437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15438 msgid "Verbatim*"
15439 msgstr "Literal*"
15440
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15442 msgid "Part \\thepart"
15443 msgstr "Parte \\thepart"
15444
15445 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15446 msgid "Chapter \\thechapter"
15447 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15448
15449 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15450 msgid "Appendix \\thechapter"
15451 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15452
15453 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15454 #: lib/layouts/subequations.module:13
15455 msgid "Subequations"
15456 msgstr "Subecuaciones"
15457
15458 #: lib/layouts/subequations.module:5
15459 msgid ""
15460 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15461 "subequations.lyx example file."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15465 msgid "Front Matter"
15466 msgstr "Preliminares"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15469 msgid "--- Front Matter ---"
15470 msgstr "--- Preliminares ---"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15473 msgid "Main Matter"
15474 msgstr "Cuerpo"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15477 msgid "--- Main Matter ---"
15478 msgstr "--- Cuerpo ---"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15481 msgid "Back Matter"
15482 msgstr "Apéndices"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15485 msgid "--- Back Matter ---"
15486 msgstr "--- Apéndices ---"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15489 msgid "PartBacktext"
15490 msgstr "PartBacktext"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15493 msgid "Part Title"
15494 msgstr "Título de parte"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15497 msgid "Title of this part"
15498 msgstr "Título de esta parte"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15501 msgid "ChapSubtitle"
15502 msgstr "SubtítuloCap"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15505 msgid "ChapAuthor"
15506 msgstr "AutorCap"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15509 msgid "ChapMotto"
15510 msgstr "LemaCap"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15513 msgid "Run-in headings"
15514 msgstr "Encabezados actuales"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15517 msgid "Sub-run-in headings"
15518 msgstr "Subencabezados actuales"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15521 msgid "Extrachap"
15522 msgstr "Extracap"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15525 msgid "extrachap"
15526 msgstr "extracap"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15529 msgid "Author data:"
15530 msgstr "Datos Autor:"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15533 msgid "TOC title:"
15534 msgstr "Título IG:"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15537 msgid "TOC author:"
15538 msgstr "Autor IG:"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15541 msgid "Running Title"
15542 msgstr "Título actual"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15545 msgid "Running Author"
15546 msgstr "Autor actual"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15549 msgid "Running Chapter"
15550 msgstr "Capítulo actual"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15553 msgid "Running chapter:"
15554 msgstr "Capítulo actual:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15557 msgid "Running Section"
15558 msgstr "Sección actual"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15561 msgid "Running section:"
15562 msgstr "Sección actual:"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15565 msgid "Abstract*"
15566 msgstr "Resumen*"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15569 msgid "Abstract* (not printed)"
15570 msgstr "Resumen (no impreso)"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15573 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15574 msgid "Foreword"
15575 msgstr "Preámbulo"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15578 msgid "Alternative name"
15579 msgstr "Nombre alternativo"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15582 msgid "Longest Description Label"
15583 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15586 msgid "Longest description label"
15587 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15590 msgid "Petit"
15591 msgstr "Petit"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15594 msgid "Svgraybox"
15595 msgstr "Svgraybox"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15598 msgid "Proof(QED)"
15599 msgstr "Demostración(QED)"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15602 msgid "Proof(smartQED)"
15603 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15606 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15607 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15611 msgid "Headnote"
15612 msgstr "NotaEncabezado"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15615 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15616 msgid "Headnote (optional):"
15617 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15620 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15622 msgid "thanks"
15623 msgstr "thanks"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15627 msgid "Inst"
15628 msgstr "Inst"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15632 msgid "Institute #"
15633 msgstr "Institución #"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15637 msgid "Corr Author:"
15638 msgstr "Autor Corr:"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15642 msgid "Offprints"
15643 msgstr "Separatas"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15647 msgid "Offprints:"
15648 msgstr "Separatas:"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15651 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15652 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15655 msgid "Subclass"
15656 msgstr "Subclase"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15659 msgid "Mathematics Subject Classification"
15660 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15663 msgid "CRSC"
15664 msgstr "CRSC"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15667 msgid "CR Subject Classification"
15668 msgstr "Clasificación tema CR"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15671 msgid "Solution \\thesolution"
15672 msgstr "Solución \\thesolution"
15673
15674 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15675 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15676 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15677
15678 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15679 msgid "Springer SV Mono"
15680 msgstr "Springer SV Mono"
15681
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15683 msgid "Springer SV Mult"
15684 msgstr "Springer SV Mult"
15685
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15687 msgid "Title*"
15688 msgstr "Título*"
15689
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15691 msgid "Title*:"
15692 msgstr "Título*:"
15693
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15695 msgid "Contributors"
15696 msgstr "Colaboradores"
15697
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15699 msgid "List of Contributors"
15700 msgstr "Lista de colaboradores"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15703 msgid "Contributor List"
15704 msgstr "Lista de colaboradores"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15713 msgid "For editors"
15714 msgstr "Para editores"
15715
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15717 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15718 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15719
15720 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15721 msgid "Sweave"
15722 msgstr "Sweave"
15723
15724 #: lib/layouts/sweave.module:6
15725 msgid ""
15726 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15727 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15728 msgstr ""
15729 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15730 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15731
15732 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15733 msgid "Sweave Input File"
15734 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15735
15736 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15737 msgid "Number Tables by Section"
15738 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15739
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15741 msgid ""
15742 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15743 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15744 msgstr ""
15745 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15746 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15747
15748 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15751 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15752
15753 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15756 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15759 msgid "Fancy Colored Boxes"
15760 msgstr "Marcos de color elaborados"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15763 msgid ""
15764 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15765 "the tcolorbox documentation for details."
15766 msgstr ""
15767 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15768 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15771 msgid "Color Box"
15772 msgstr "Marco color"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15775 msgid "Color Box Options"
15776 msgstr "Opciones marco color"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15779 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15780 msgstr ""
15781 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15784 msgid "Dynamic Color Box"
15785 msgstr "Marco color dinámico"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15788 msgid "Color Box (Dynamic)"
15789 msgstr "Marco color (dinámico)"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15792 msgid "Fit Color Box"
15793 msgstr "Marco color ajustable"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15796 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15797 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15800 msgid "Raster Color Box"
15801 msgstr "Marco color raster"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15804 msgid "Subtitle Options"
15805 msgstr "Opciones subtítulo"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15808 msgid "Insert the options here"
15809 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15812 msgid "Color Box Separator"
15813 msgstr "Separador marco color"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15816 msgid "Color Boxes"
15817 msgstr "Marcos color"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15820 msgid "-----"
15821 msgstr "-----"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15824 msgid "Color Box Line"
15825 msgstr "Línea marco color"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15828 msgid "Color Box Setup"
15829 msgstr "Configuración marco color"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15832 msgid "New Color Box Type"
15833 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15836 msgid "New Box Options"
15837 msgstr "Opciones marco nuevo"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15840 msgid "Options for the new box type (optional)"
15841 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15844 msgid "Name of the new box type"
15845 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15848 msgid "Arguments"
15849 msgstr "Argumentos"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15852 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15853 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15856 msgid "Default Value"
15857 msgstr "Valor predeterminado"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15860 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15861 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15864 msgid "Custom Color Box 1"
15865 msgstr "Marco color personal 1"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15868 msgid "More Color Box Options"
15869 msgstr "Más opciones marco color"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15872 msgid "Insert more color box options here"
15873 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15876 msgid "Custom Color Box 2"
15877 msgstr "Marco color personal 2"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15880 msgid "Custom Color Box 3"
15881 msgstr "Marco color personal 3"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15884 msgid "Custom Color Box 4"
15885 msgstr "Marco color personal 4"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15888 msgid "Custom Color Box 5"
15889 msgstr "Marco color personal 5"
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15893 msgid "Fact \\thefact."
15894 msgstr "Hecho  \\thefact."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15898 msgid "Definition \\thedefinition."
15899 msgstr "Definición \\thedefinition."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15903 msgid "Example \\theexample."
15904 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15908 msgid "Problem \\theproblem."
15909 msgstr "Problema \\theproblem."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15913 msgid "Exercise \\theexercise."
15914 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15917 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15918 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15921 msgid ""
15922 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15923 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15924 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15925 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15926 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15927 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15928 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15929 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15930 msgstr ""
15931 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15932 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15933 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15934 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15935 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15936 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15937 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15938 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15941 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15942 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15945 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15946 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15949 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15950 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15953 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15954 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15957 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15958 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15961 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15962 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15965 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15966 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15969 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15970 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15973 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15974 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15977 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15978 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15981 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15982 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15985 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15986 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15989 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15990 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15993 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15994 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16006 msgstr ""
16007 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16008 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16009 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16010 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16011 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16012 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16013 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16014 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16017 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16018 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16021 msgid ""
16022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16025 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16026 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16027 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16028 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16029 msgstr ""
16030 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16031 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16032 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16033 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16034 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16035 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16036 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16039 msgid "Criterion \\thecriterion."
16040 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16045 msgid "Criterion*"
16046 msgstr "Criterio*"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16051 msgid "Criterion."
16052 msgstr "Criterio."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16056 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16061 msgid "Algorithm."
16062 msgstr "Algoritmo."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16065 msgid "Axiom \\theaxiom."
16066 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16071 msgid "Axiom*"
16072 msgstr "Axioma*"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16077 msgid "Axiom."
16078 msgstr "Axioma."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16081 msgid "Condition \\thecondition."
16082 msgstr "Condición \\thecondition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16087 msgid "Condition*"
16088 msgstr "Condición*"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16093 msgid "Condition."
16094 msgstr "Condición."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16098 msgid "Note \\thenote."
16099 msgstr "Nota \\thenote."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16104 msgid "Note*"
16105 msgstr "Nota*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16110 msgid "Note."
16111 msgstr "Nota."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16114 msgid "Notation \\thenotation."
16115 msgstr "Anotación \\thenotation."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16120 msgid "Notation*"
16121 msgstr "Notación*"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16126 msgid "Notation."
16127 msgstr "Notación."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16130 msgid "Summary \\thesummary."
16131 msgstr "Resumen \\thesummary."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16136 msgid "Summary*"
16137 msgstr "Resumen*"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16142 msgid "Summary."
16143 msgstr "Resumen."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16146 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16147 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16152 msgid "Acknowledgement*"
16153 msgstr "Agradecimiento*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16156 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16157 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16162 msgid "Conclusion*"
16163 msgstr "Conclusión*"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16168 msgid "Conclusion."
16169 msgstr "Conclusión."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16186 msgid "Assumption"
16187 msgstr "Suposición"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16190 msgid "Assumption \\theassumption."
16191 msgstr "Suposición \\theassumption."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16196 msgid "Assumption*"
16197 msgstr "Suposición*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16202 msgid "Assumption."
16203 msgstr "Suposición."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16208 msgid "Question*"
16209 msgstr "Pregunta*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16214 msgid "Question."
16215 msgstr "Pregunta."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16220 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16223 #, fuzzy
16224 msgid ""
16225 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16226 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16228 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16229 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16230 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16231 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16232 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16233 msgstr ""
16234 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16235 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16236 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16237 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16238 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16239 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16240 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16243 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16244 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16247 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16248 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16251 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16252 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16255 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16256 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16259 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16260 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16263 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16264 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16267 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16268 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16271 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16272 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16275 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16276 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16279 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16280 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16283 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16284 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16287 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16288 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16291 msgid ""
16292 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16293 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16294 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16295 "in both numbered and non-numbered forms."
16296 msgstr ""
16297 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16298 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16299 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16300 "tanto en modo numerado como no numerado."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16305 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16306 msgid "theorems"
16307 msgstr "teoremas"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16310 msgid "Criterion \\thetheorem."
16311 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16314 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16315 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16318 msgid "Axiom \\thetheorem."
16319 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16322 msgid "Condition \\thetheorem."
16323 msgstr "Condición \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16326 msgid "Note \\thetheorem."
16327 msgstr "Nota \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16330 msgid "Notation \\thetheorem."
16331 msgstr "Notación \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16334 msgid "Summary \\thetheorem."
16335 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16338 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16339 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16342 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16343 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16346 msgid "Assumption \\thetheorem."
16347 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16350 msgid "Question \\thetheorem."
16351 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16354 msgid "Fact \\thetheorem."
16355 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16358 msgid "Problem \\thetheorem."
16359 msgstr "Problema \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16362 msgid "Exercise \\thetheorem."
16363 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16366 msgid "Solution \\thetheorem."
16367 msgstr "Solución \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16370 msgid "Remark \\thetheorem."
16371 msgstr "Observación \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16374 msgid "Claim \\thetheorem."
16375 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16378 msgid "Theorems (AMS)"
16379 msgstr "Teoremas (AMS)"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16382 msgid ""
16383 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16384 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16385 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16386 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16387 msgstr ""
16388 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16389 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16390 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16391 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16394 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16395 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16398 msgid ""
16399 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16400 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16401 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16402 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16403 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16404 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16405 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16406 msgstr ""
16407 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16408 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16409 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16410 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16411 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16412 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16413 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16416 msgid "Case \\arabic{casei}."
16417 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16420 msgid "Case \\roman{caseii}."
16421 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16424 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16425 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16428 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16429 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16433 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16436 msgid ""
16437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16438 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16439 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16440 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16441 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16442 msgstr ""
16443 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16444 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16445 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16446 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16447 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16448 "capítulo."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16451 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16452 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16455 msgid ""
16456 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16457 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16458 "chapter environment."
16459 msgstr ""
16460 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16461 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16462 "documento que suministren el entorno capítulo."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16465 msgid "Named Theorems"
16466 msgstr "Teoremas con nombre"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16469 msgid ""
16470 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16471 "'Additional Theorem Text' argument."
16472 msgstr ""
16473 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16474 "argumento 'Texto adicional'."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16477 msgid "Named Theorem"
16478 msgstr "Teorema con nombre"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16481 msgid "Named Theorem."
16482 msgstr "Teorema con nombre."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16485 msgid "Example*"
16486 msgstr "Ejemplo*"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16489 msgid "Problem*"
16490 msgstr "Problema*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16493 msgid "Exercise*"
16494 msgstr "Ejercicio*"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16497 msgid "Solution*"
16498 msgstr "Solución*"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16501 msgid "Remark*"
16502 msgstr "Observación*"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16505 msgid "Claim*"
16506 msgstr "Afirmación*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16509 msgid "Alternative proof string"
16510 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16514 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16517 msgid ""
16518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16523 msgstr ""
16524 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16525 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16526 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16527 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16528 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16529 "sección."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16532 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16533 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16536 msgid ""
16537 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16538 "section start)."
16539 msgstr ""
16540 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16541 "comienzo de cada sección)."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16544 msgid "Conjecture."
16545 msgstr "Conjetura."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16548 msgid "Fact*"
16549 msgstr "Hecho*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16552 msgid "Problem."
16553 msgstr "Problema."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16556 msgid "Exercise."
16557 msgstr "Ejercicio."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16560 msgid "Solution."
16561 msgstr "Solución."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16564 msgid "Remark."
16565 msgstr "Observación."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16568 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16569 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16572 msgid ""
16573 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16574 "using the extended AMS machinery."
16575 msgstr ""
16576 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16577 "usando la maquinaria AMS extendida."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16580 msgid "Theorems"
16581 msgstr "Teoremas"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16584 msgid ""
16585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16586 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16587 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16588 msgstr ""
16589 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16590 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16591 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16594 msgid "Name/Title"
16595 msgstr "Nombre/Título"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16598 msgid "Alternative optional name or title"
16599 msgstr "Nombre o título alternativo"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16602 msgid "Prop \\theprop."
16603 msgstr "Prop  \\theprop."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16606 msgid "Prob"
16607 msgstr "Prob"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16610 msgid "\\theprob."
16611 msgstr "\\theprob."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16614 msgid "Sol"
16615 msgstr "Sol"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16618 msgid "# [number of Prob]"
16619 msgstr "# [number of Prob]"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16622 msgid "Label of Problem"
16623 msgstr "Etiqueta de problema"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16626 msgid "Label of the corresponding problem"
16627 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16630 msgid "Property \\theproperty."
16631 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16634 msgid "TODO Notes"
16635 msgstr "Notas tareas pendientes"
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16638 #, fuzzy
16639 msgid ""
16640 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16641 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16642 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16643 "suppresses the output of TODO notes."
16644 msgstr ""
16645 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16646 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16647 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16650 msgid "TODO"
16651 msgstr "Tarea pendiente"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16654 msgid "List of TODOs"
16655 msgstr "Lista tareas pendientes"
16656
16657 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16659 msgid "[List of TODOs]"
16660 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16663 msgid "List of TODOs Heading|s"
16664 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16667 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16668 msgstr ""
16669 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16672 msgid "TODO Note (Margin)"
16673 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16676 msgid "TODO (Margin)"
16677 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16680 msgid "TODO Note Options|s"
16681 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16684 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16685 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16688 msgid "TODO Note (inline)"
16689 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16692 msgid "TODO (Inline)"
16693 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16696 msgid "Missing Figure"
16697 msgstr "Figura pendiente"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16700 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16701 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16704 msgid "Todo[Inline]"
16705 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16708 msgid "Todo[margin]"
16709 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16712 msgid "MissingFigure"
16713 msgstr "Figura pendiente"
16714
16715 #: lib/layouts/treport.layout:3
16716 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16717 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16720 msgid "Tufte Book"
16721 msgstr "Tufte Book"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16724 msgid "Sidenote"
16725 msgstr "Nota lateral"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16728 msgid "sidenote"
16729 msgstr "nota lateral"
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16732 msgid "Marginnote"
16733 msgstr "Nota marginal"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16736 msgid "marginnote"
16737 msgstr "nota marginal"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16740 msgid "NewThought"
16741 msgstr "Idea Nueva"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16744 msgid "new thought"
16745 msgstr "idea nueva"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16748 msgid "AllCaps"
16749 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16752 msgid "allcaps"
16753 msgstr "mayúsculas"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16756 msgid "SmallCaps"
16757 msgstr "V e r s a l i t a s"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16760 msgid "smallcaps"
16761 msgstr "versalitas"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16764 msgid "Full Width"
16765 msgstr "Ancho total"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16768 msgid "MarginTable"
16769 msgstr "Cuadro al margen"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16772 msgid "MarginFigure"
16773 msgstr "Figura al margen"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16776 msgid "Tufte Handout"
16777 msgstr "Tufte Handout"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16780 msgid "Handouts"
16781 msgstr "Folletos"
16782
16783 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16784 msgid "Variable-width Minipages"
16785 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16786
16787 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16788 msgid ""
16789 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16790 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16791 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16792 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16793 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16794 msgstr ""
16795 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16796 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16797 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16798 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16799 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16802 msgid "Minipage (Var. Width)"
16803 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16804
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16806 msgid "Minipage (var.)"
16807 msgstr "Minipágina (var.)"
16808
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16810 msgid "Vert. Adjustment"
16811 msgstr "Ajuste vert."
16812
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16814 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16815 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16818 msgid "Max. Width"
16819 msgstr "Ancho máx."
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16822 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16823 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16824
16825 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16826 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16827 msgid "Ignore"
16828 msgstr "Ignorar"
16829
16830 #: lib/languages:121
16831 msgid "Afrikaans"
16832 msgstr "Afrikáans"
16833
16834 #: lib/languages:129
16835 msgid "Albanian"
16836 msgstr "Albanés"
16837
16838 #: lib/languages:138
16839 msgid "English (USA)"
16840 msgstr "Inglés (EEUU)"
16841
16842 #: lib/languages:149
16843 msgid "Amharic"
16844 msgstr "Amhárico"
16845
16846 #: lib/languages:158
16847 msgid "Greek (ancient)"
16848 msgstr "Griego (antiguo)"
16849
16850 #: lib/languages:175
16851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16852 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16853
16854 #: lib/languages:186
16855 msgid "Arabic (Arabi)"
16856 msgstr "Árabe (Arabi)"
16857
16858 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16859 msgid "Armenian"
16860 msgstr "Armenio"
16861
16862 #: lib/languages:208
16863 msgid "Asturian"
16864 msgstr "Asturiano"
16865
16866 #: lib/languages:216
16867 msgid "English (Australia)"
16868 msgstr "Inglés (Australia)"
16869
16870 #: lib/languages:228
16871 msgid "German (Austria, old spelling)"
16872 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16873
16874 #: lib/languages:240
16875 msgid "German (Austria)"
16876 msgstr "Alemán (Austria)"
16877
16878 #: lib/languages:250
16879 msgid "Indonesian"
16880 msgstr "Indonesio"
16881
16882 #: lib/languages:260
16883 msgid "Malay"
16884 msgstr "Malayalam"
16885
16886 #: lib/languages:269
16887 msgid "Basque"
16888 msgstr "Vasco"
16889
16890 #: lib/languages:283
16891 msgid "Belarusian"
16892 msgstr "Bieloruso"
16893
16894 #: lib/languages:293
16895 msgid "Bosnian"
16896 msgstr "Bosnio"
16897
16898 #: lib/languages:301
16899 msgid "Portuguese (Brazil)"
16900 msgstr "Portugués (Brasil)"
16901
16902 #: lib/languages:311
16903 msgid "Breton"
16904 msgstr "Bretón"
16905
16906 #: lib/languages:320
16907 msgid "English (UK)"
16908 msgstr "Inglés (GB)"
16909
16910 #: lib/languages:330
16911 msgid "Bulgarian"
16912 msgstr "Búlgaro"
16913
16914 #: lib/languages:341
16915 msgid "English (Canada)"
16916 msgstr "Inglés (Canadá)"
16917
16918 #: lib/languages:354
16919 msgid "French (Canada)"
16920 msgstr "Francés (Canadá)"
16921
16922 #: lib/languages:364
16923 msgid "Catalan"
16924 msgstr "Catalán"
16925
16926 #: lib/languages:376
16927 msgid "Chinese (simplified)"
16928 msgstr "Chino (simplificado)"
16929
16930 #: lib/languages:386
16931 msgid "Chinese (traditional)"
16932 msgstr "Chino (tradicional)"
16933
16934 #: lib/languages:396
16935 msgid "Coptic"
16936 msgstr "Copto"
16937
16938 #: lib/languages:403
16939 msgid "Croatian"
16940 msgstr "Croata"
16941
16942 #: lib/languages:412
16943 msgid "Czech"
16944 msgstr "Checo"
16945
16946 #: lib/languages:422
16947 msgid "Danish"
16948 msgstr "Danés"
16949
16950 #: lib/languages:433
16951 msgid "Divehi (Maldivian)"
16952 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16953
16954 #: lib/languages:440
16955 msgid "Dutch"
16956 msgstr "Holandés"
16957
16958 #: lib/languages:451
16959 msgid "English"
16960 msgstr "Inglés"
16961
16962 #: lib/languages:464
16963 msgid "Esperanto"
16964 msgstr "Esperanto"
16965
16966 #: lib/languages:473
16967 msgid "Estonian"
16968 msgstr "Estonio"
16969
16970 #: lib/languages:487
16971 msgid "Farsi"
16972 msgstr "Farsi"
16973
16974 #: lib/languages:502
16975 msgid "Finnish"
16976 msgstr "Finlandés"
16977
16978 #: lib/languages:513
16979 msgid "French"
16980 msgstr "Francés"
16981
16982 #: lib/languages:529
16983 msgid "Friulian"
16984 msgstr "Friulano"
16985
16986 #: lib/languages:539
16987 msgid "Galician"
16988 msgstr "Gallego"
16989
16990 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16991 msgid "Georgian"
16992 msgstr "Georgiano"
16993
16994 #: lib/languages:562
16995 msgid "German (old spelling)"
16996 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
16997
16998 #: lib/languages:573
16999 msgid "German"
17000 msgstr "Alemán"
17001
17002 #: lib/languages:588
17003 msgid "German (Switzerland)"
17004 msgstr "Alemán (Suiza)"
17005
17006 #: lib/languages:601
17007 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17008 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17009
17010 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17012 msgid "Greek"
17013 msgstr "Griego"
17014
17015 #: lib/languages:624
17016 msgid "Greek (polytonic)"
17017 msgstr "Griego (politónico)"
17018
17019 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17020 msgid "Hebrew"
17021 msgstr "Hebreo"
17022
17023 #: lib/languages:652
17024 msgid "Hindi"
17025 msgstr "Hindi"
17026
17027 #: lib/languages:671
17028 msgid "Icelandic"
17029 msgstr "Islandés"
17030
17031 #: lib/languages:682
17032 msgid "Interlingua"
17033 msgstr "Interlingua"
17034
17035 #: lib/languages:692
17036 msgid "Irish"
17037 msgstr "Irlandés"
17038
17039 #: lib/languages:701
17040 msgid "Italian"
17041 msgstr "Italiano"
17042
17043 #: lib/languages:716
17044 msgid "Japanese"
17045 msgstr "Japonés"
17046
17047 #: lib/languages:730
17048 msgid "Japanese (CJK)"
17049 msgstr "Japonés (CJK)"
17050
17051 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17052 msgid "Kannada"
17053 msgstr "Canarés"
17054
17055 #: lib/languages:748
17056 msgid "Kazakh"
17057 msgstr "Kazajo"
17058
17059 #: lib/languages:759
17060 msgid "Khmer"
17061 msgstr "Camboyano"
17062
17063 #: lib/languages:766
17064 msgid "Korean"
17065 msgstr "Coreano"
17066
17067 #: lib/languages:775
17068 msgid "Kurmanji"
17069 msgstr "Kurmanji"
17070
17071 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17072 msgid "Lao"
17073 msgstr "Laosiano"
17074
17075 #: lib/languages:803
17076 msgid "Latvian"
17077 msgstr "Letón"
17078
17079 #: lib/languages:816
17080 msgid "Lithuanian"
17081 msgstr "Lituano"
17082
17083 #: lib/languages:827
17084 msgid "Lower Sorbian"
17085 msgstr "Sorbio inferior"
17086
17087 #: lib/languages:836
17088 msgid "Hungarian"
17089 msgstr "Húngaro"
17090
17091 #: lib/languages:847
17092 msgid "Macedonian"
17093 msgstr "Macedonio"
17094
17095 #: lib/languages:857
17096 msgid "Marathi"
17097 msgstr "Marathi"
17098
17099 #: lib/languages:867
17100 msgid "Mongolian"
17101 msgstr "Mongol"
17102
17103 #: lib/languages:876
17104 msgid "English (New Zealand)"
17105 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17106
17107 #: lib/languages:886
17108 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17109 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17110
17111 #: lib/languages:896
17112 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17113 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17114
17115 #: lib/languages:907
17116 msgid "Occitan"
17117 msgstr "Occitano"
17118
17119 #: lib/languages:928
17120 msgid "Piedmontese"
17121 msgstr "Piamontés"
17122
17123 #: lib/languages:938
17124 msgid "Polish"
17125 msgstr "Polaco"
17126
17127 #: lib/languages:949
17128 msgid "Portuguese"
17129 msgstr "Portugués"
17130
17131 #: lib/languages:959
17132 msgid "Romanian"
17133 msgstr "Rumano"
17134
17135 #: lib/languages:969
17136 msgid "Romansh"
17137 msgstr "Romanche"
17138
17139 #: lib/languages:979
17140 msgid "Russian"
17141 msgstr "Ruso"
17142
17143 #: lib/languages:990
17144 msgid "North Sami"
17145 msgstr "Sami septentrional"
17146
17147 #: lib/languages:999
17148 msgid "Sanskrit"
17149 msgstr "Sánscrito"
17150
17151 #: lib/languages:1006
17152 msgid "Scottish"
17153 msgstr "Escocés"
17154
17155 #: lib/languages:1017
17156 msgid "Serbian"
17157 msgstr "Serbio"
17158
17159 #: lib/languages:1032
17160 msgid "Serbian (Latin)"
17161 msgstr "Serbio (latino)"
17162
17163 #: lib/languages:1042
17164 msgid "Slovak"
17165 msgstr "Eslovaco"
17166
17167 #: lib/languages:1052
17168 msgid "Slovene"
17169 msgstr "Esloveno"
17170
17171 #: lib/languages:1061
17172 msgid "Spanish"
17173 msgstr "Español"
17174
17175 #: lib/languages:1075
17176 msgid "Spanish (Mexico)"
17177 msgstr "Español (México)"
17178
17179 #: lib/languages:1087
17180 msgid "Swedish"
17181 msgstr "Sueco"
17182
17183 #: lib/languages:1098
17184 msgid "Syriac"
17185 msgstr "Siriaco"
17186
17187 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17188 msgid "Tamil"
17189 msgstr "Tamil"
17190
17191 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17192 msgid "Telugu"
17193 msgstr "Télugu"
17194
17195 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17196 msgid "Thai"
17197 msgstr "Tailandés"
17198
17199 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17200 msgid "Tibetan"
17201 msgstr "Tibetano"
17202
17203 #: lib/languages:1143
17204 msgid "Turkish"
17205 msgstr "Turco"
17206
17207 #: lib/languages:1158
17208 msgid "Turkmen"
17209 msgstr "Turcomano"
17210
17211 #: lib/languages:1168
17212 msgid "Ukrainian"
17213 msgstr "Ucraniano"
17214
17215 #: lib/languages:1179
17216 msgid "Upper Sorbian"
17217 msgstr "Sorbio superior"
17218
17219 #: lib/languages:1189
17220 msgid "Urdu"
17221 msgstr "Urdu"
17222
17223 #: lib/languages:1197
17224 msgid "Vietnamese"
17225 msgstr "Vietnamita"
17226
17227 #: lib/languages:1206
17228 msgid "Welsh"
17229 msgstr "Galés"
17230
17231 #: lib/latexfonts:82
17232 msgid "AE (Almost European)"
17233 msgstr "AE (Almost European)"
17234
17235 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17236 msgid "Bera Serif"
17237 msgstr "Bera Serif"
17238
17239 #: lib/latexfonts:104
17240 msgid "Bookman"
17241 msgstr "Bookman"
17242
17243 #: lib/latexfonts:110
17244 msgid "Concrete Roman"
17245 msgstr "Concrete Roman"
17246
17247 #: lib/latexfonts:116
17248 msgid "Zapf Chancery"
17249 msgstr "Zapf Chancery"
17250
17251 #: lib/latexfonts:122
17252 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17253 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:128
17256 msgid "Crimson (Cochineal)"
17257 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17258
17259 #: lib/latexfonts:136
17260 msgid "Crimson"
17261 msgstr "Crimson"
17262
17263 #: lib/latexfonts:142
17264 msgid "Computer Modern Roman"
17265 msgstr "Computer Modern Roman"
17266
17267 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17268 msgid "URW Garamond"
17269 msgstr "URW Garamond"
17270
17271 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17272 msgid "Libertine"
17273 msgstr "Libertine"
17274
17275 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17276 msgid "Latin Modern Roman"
17277 msgstr "Latin Modern Roman"
17278
17279 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17280 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17281 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17282
17283 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17284 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17285 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17286
17287 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17288 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17289 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17292 msgid "Minion Pro"
17293 msgstr "Minion Pro"
17294
17295 #: lib/latexfonts:295
17296 msgid "New Century Schoolbook"
17297 msgstr "New Century Schoolbook"
17298
17299 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17300 msgid "Noto Serif"
17301 msgstr "Noto Serif"
17302
17303 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17304 #: lib/latexfonts:347
17305 msgid "Palatino"
17306 msgstr "Palatino"
17307
17308 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17309 msgid "Times Roman"
17310 msgstr "Times Roman"
17311
17312 #: lib/latexfonts:381
17313 msgid "TeX Gyre Bonum"
17314 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17315
17316 #: lib/latexfonts:387
17317 msgid "TeX Gyre Chorus"
17318 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17319
17320 #: lib/latexfonts:393
17321 msgid "TeX Gyre Pagella"
17322 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17323
17324 #: lib/latexfonts:399
17325 msgid "TeX Gyre Schola"
17326 msgstr "TeX Gyre Schola"
17327
17328 #: lib/latexfonts:405
17329 msgid "TeX Gyre Termes"
17330 msgstr "TeX Gyre Termes"
17331
17332 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17333 msgid "Utopia (Fourier)"
17334 msgstr "Utopia (Fourier)"
17335
17336 #: lib/latexfonts:448
17337 msgid "Avant Garde"
17338 msgstr "Avant Garde"
17339
17340 #: lib/latexfonts:454
17341 msgid "Bera Sans"
17342 msgstr "Bera Sans"
17343
17344 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17345 msgid "Biolinum"
17346 msgstr "Biolinum"
17347
17348 #: lib/latexfonts:488
17349 msgid "CM Bright"
17350 msgstr "CM Bright"
17351
17352 #: lib/latexfonts:495
17353 msgid "Computer Modern Sans"
17354 msgstr "Computer Modern Sans"
17355
17356 #: lib/latexfonts:501
17357 msgid "Helvetica"
17358 msgstr "Helvetica"
17359
17360 #: lib/latexfonts:509
17361 msgid "Iwona"
17362 msgstr "Iwona"
17363
17364 #: lib/latexfonts:516
17365 msgid "Iwona (Light)"
17366 msgstr "Iwona (Light)"
17367
17368 #: lib/latexfonts:523
17369 msgid "Iwona (Condensed)"
17370 msgstr "Iwona (Condensed)"
17371
17372 #: lib/latexfonts:530
17373 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17374 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17375
17376 #: lib/latexfonts:537
17377 msgid "Kurier"
17378 msgstr "Kurier"
17379
17380 #: lib/latexfonts:544
17381 msgid "Kurier (Light)"
17382 msgstr "Kurier (Light)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:551
17385 msgid "Kurier (Condensed)"
17386 msgstr "Kurier (Condensed)"
17387
17388 #: lib/latexfonts:558
17389 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17390 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:565
17393 msgid "Latin Modern Sans"
17394 msgstr "Latin Modern Sans"
17395
17396 #: lib/latexfonts:572
17397 msgid "Noto Sans"
17398 msgstr "Noto Sans"
17399
17400 #: lib/latexfonts:579
17401 msgid "TeX Gyre Adventor"
17402 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17403
17404 #: lib/latexfonts:585
17405 msgid "TeX Gyre Heros"
17406 msgstr "TeX Gyre Heros"
17407
17408 #: lib/latexfonts:591
17409 msgid "URW Classico (Optima)"
17410 msgstr "URW Classico (Optima)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:603
17413 msgid "Bera Mono"
17414 msgstr "Bera Mono"
17415
17416 #: lib/latexfonts:611
17417 msgid "CM Typewriter Light"
17418 msgstr "CM Mono Light"
17419
17420 #: lib/latexfonts:618
17421 msgid "Computer Modern Typewriter"
17422 msgstr "Computer Modern Mono"
17423
17424 #: lib/latexfonts:624
17425 msgid "Courier"
17426 msgstr "Courier"
17427
17428 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17429 msgid "Libertine Mono"
17430 msgstr "Libertine Mono"
17431
17432 #: lib/latexfonts:646
17433 msgid "Latin Modern Typewriter"
17434 msgstr "Latin Modern Mono"
17435
17436 #: lib/latexfonts:653
17437 msgid "LuxiMono"
17438 msgstr "Luxi Mono"
17439
17440 #: lib/latexfonts:660
17441 msgid "Noto Mono"
17442 msgstr "Noto Mono"
17443
17444 #: lib/latexfonts:667
17445 msgid "TeX Gyre Cursor"
17446 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17447
17448 #: lib/latexfonts:673
17449 msgid "TX Typewriter"
17450 msgstr "TX Typewriter"
17451
17452 #: lib/latexfonts:685
17453 msgid "Crimson (New TX)"
17454 msgstr "Crimson (New TX)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:693
17457 msgid "Euler VM"
17458 msgstr "Euler VM"
17459
17460 #: lib/latexfonts:699
17461 msgid "URW Garamond (New TX)"
17462 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:707
17465 msgid "Iwona (Math)"
17466 msgstr "Iwona (Math)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:720
17469 msgid "Kurier (Math)"
17470 msgstr "Kurier (Math)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:733
17473 msgid "Libertine (New TX)"
17474 msgstr "Libertine (New TX)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:741
17477 msgid "Minion Pro (New TX)"
17478 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:750
17481 msgid "Times Roman (New TX)"
17482 msgstr "Times Roman (New TX)"
17483
17484 #: lib/encodings:50
17485 msgid "Unicode (utf8)"
17486 msgstr "Unicode (utf8)"
17487
17488 #: lib/encodings:55
17489 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17490 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17491
17492 #: lib/encodings:59
17493 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17494 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17495
17496 #: lib/encodings:62
17497 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17498 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17499
17500 #: lib/encodings:65
17501 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17502 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17503
17504 #: lib/encodings:68
17505 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17506 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17507
17508 #: lib/encodings:71
17509 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17510 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17511
17512 #: lib/encodings:75
17513 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17514 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17515
17516 #: lib/encodings:79
17517 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17518 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17519
17520 #: lib/encodings:83
17521 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17522 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17523
17524 #: lib/encodings:86
17525 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17526 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17527
17528 #: lib/encodings:89
17529 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17530 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17531
17532 #: lib/encodings:92
17533 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17534 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17535
17536 #: lib/encodings:95
17537 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17538 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17539
17540 #: lib/encodings:98
17541 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17542 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17543
17544 #: lib/encodings:101
17545 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17546 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17547
17548 #: lib/encodings:104
17549 msgid "DOS (CP 437)"
17550 msgstr "DOS (CP 437)"
17551
17552 #: lib/encodings:108
17553 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17554 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17555
17556 #: lib/encodings:111
17557 msgid "Western European (CP 850)"
17558 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17559
17560 #: lib/encodings:114
17561 msgid "Central European (CP 852)"
17562 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17563
17564 #: lib/encodings:118
17565 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17566 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17567
17568 #: lib/encodings:123
17569 msgid "Western European (CP 858)"
17570 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17571
17572 #: lib/encodings:126
17573 msgid "Hebrew (CP 862)"
17574 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17575
17576 #: lib/encodings:129
17577 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17578 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17579
17580 #: lib/encodings:133
17581 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17582 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17583
17584 #: lib/encodings:136
17585 msgid "Central European (CP 1250)"
17586 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17587
17588 #: lib/encodings:140
17589 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17590 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17591
17592 #: lib/encodings:144
17593 msgid "Western European (CP 1252)"
17594 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17595
17596 #: lib/encodings:147
17597 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17598 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17599
17600 #: lib/encodings:151
17601 msgid "Arabic (CP 1256)"
17602 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17603
17604 #: lib/encodings:154
17605 msgid "Baltic (CP 1257)"
17606 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17607
17608 #: lib/encodings:158
17609 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17610 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17611
17612 #: lib/encodings:162
17613 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17614 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17615
17616 #: lib/encodings:166
17617 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17618 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17619
17620 #: lib/encodings:177
17621 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17622 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17623
17624 #: lib/encodings:187
17625 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17626 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17627
17628 #: lib/encodings:194
17629 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17630 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17631
17632 #: lib/encodings:198
17633 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17634 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17635
17636 #: lib/encodings:202
17637 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17638 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17639
17640 #: lib/encodings:206
17641 msgid "Korean (EUC-KR)"
17642 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17643
17644 #: lib/encodings:210
17645 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17646 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17647
17648 #: lib/encodings:214
17649 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17650 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17651
17652 #: lib/encodings:218
17653 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17654 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17655
17656 #: lib/encodings:225
17657 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17658 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17659
17660 #: lib/encodings:227
17661 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17662 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17663
17664 #: lib/encodings:229
17665 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17666 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17667
17668 #: lib/encodings:231
17669 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17670 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17671
17672 #: lib/encodings:238
17673 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17674 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17675
17676 #: lib/encodings:243
17677 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17678 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17679
17680 #: lib/encodings:247
17681 msgid "ASCII"
17682 msgstr "ASCII"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17685 msgid "Array Environment|y"
17686 msgstr "Entorno array|y"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17689 msgid "Cases Environment|C"
17690 msgstr "Entorno cases|s"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17693 msgid "Aligned Environment|l"
17694 msgstr "Entorno aligned|a"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17697 msgid "AlignedAt Environment|v"
17698 msgstr "Entorno alignedat|l"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17701 msgid "Gathered Environment|h"
17702 msgstr "Entorno gathered|g"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17705 msgid "Split Environment|S"
17706 msgstr "Entorno split|s"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17709 msgid "Delimiters...|r"
17710 msgstr "Delimitadores...|D"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17713 msgid "Matrix...|x"
17714 msgstr "Matriz...|z"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17717 msgid "Macro|o"
17718 msgstr "Macro|o"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17721 msgid "AMS align Environment|a"
17722 msgstr "Entorno AMS align|i"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17725 msgid "AMS alignat Environment|t"
17726 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17729 msgid "AMS flalign Environment|f"
17730 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17733 msgid "AMS gather Environment|g"
17734 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17737 msgid "AMS multline Environment|m"
17738 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17741 msgid "Inline Formula|I"
17742 msgstr "En línea|E"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17745 msgid "Displayed Formula|D"
17746 msgstr "Presentada|P"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17749 msgid "Eqnarray Environment|E"
17750 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17753 msgid "AMS Environment|A"
17754 msgstr "Entorno AMS|A"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17757 msgid "Number Whole Formula|N"
17758 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17761 msgid "Number This Line|u"
17762 msgstr "Numerar la línea|u"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17765 msgid "Equation Label|L"
17766 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17769 msgid "Copy as Reference|R"
17770 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17773 msgid "Split Cell|C"
17774 msgstr "Dividir celda|D"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17777 msgid "Insert|s"
17778 msgstr "Insertar|I"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17781 msgid "Add Line Above|o"
17782 msgstr "Añadir línea encima|r"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17785 msgid "Add Line Below|B"
17786 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17789 msgid "Delete Line Above|v"
17790 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17793 msgid "Delete Line Below|w"
17794 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17797 msgid "Add Line to Left"
17798 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17801 msgid "Add Line to Right"
17802 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17805 msgid "Delete Line to Left"
17806 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17809 msgid "Delete Line to Right"
17810 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17813 msgid "Show Math Toolbar"
17814 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17817 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17818 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17821 msgid "Show Table Toolbar"
17822 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17825 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17826 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17829 msgid "Next Cross-Reference|N"
17830 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17833 msgid "Go to Label|G"
17834 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17837 msgid "<Reference>|R"
17838 msgstr "<Referencia>|e"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17841 msgid "(<Reference>)|e"
17842 msgstr "(<Referencia>)|f"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17845 msgid "<Page>|P"
17846 msgstr "<Página>|P"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17849 msgid "On Page <Page>|O"
17850 msgstr "En la página <Página>|n"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17853 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17854 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17857 msgid "Formatted Reference|t"
17858 msgstr "Referencia con formato|t"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17861 msgid "Textual Reference|x"
17862 msgstr "Referencia textual|x"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Label Only|L"
17867 msgstr "Solo preámbulo"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17882 msgid "Settings...|S"
17883 msgstr "Configuración...|o"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17886 msgid "Go Back|G"
17887 msgstr "Volver|V"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17890 msgid "Copy as Reference|C"
17891 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17894 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17895 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17898 msgid "Open Inset|O"
17899 msgstr "Abrir recuadro|A"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17902 msgid "Close Inset|C"
17903 msgstr "Cerrar recuadro"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17907 msgid "Dissolve Inset|D"
17908 msgstr "Disolver recuadro|i"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17911 msgid "Show Label|L"
17912 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17915 msgid "Frameless|l"
17916 msgstr "Sin borde|i"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17919 msgid "Simple Frame|F"
17920 msgstr "Borde sencillo|s"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17923 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17924 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17927 msgid "Oval, Thin|a"
17928 msgstr "Oval, fino|f"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17931 msgid "Oval, Thick|v"
17932 msgstr "Oval, grueso|g"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17935 msgid "Drop Shadow|w"
17936 msgstr "Borde sombreado|b"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17939 msgid "Shaded Background|B"
17940 msgstr "Fondo coloreado|n"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17943 msgid "Double Frame|u"
17944 msgstr "Borde doble|r"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17947 msgid "LyX Note|N"
17948 msgstr "Nota LyX|N"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17951 msgid "Comment|m"
17952 msgstr "Comentario|m"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17955 msgid "Greyed Out|G"
17956 msgstr "Nota gris|g"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17959 msgid "Open All Notes|A"
17960 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17963 msgid "Close All Notes|l"
17964 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17967 msgid "Phantom|P"
17968 msgstr "Fantasma|F"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17971 msgid "Horizontal Phantom|H"
17972 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17975 msgid "Vertical Phantom|V"
17976 msgstr "Fantasma vertical|v"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17979 msgid "Interword Space|w"
17980 msgstr "Espacio entre palabras|E"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17983 msgid "Protected Space|o"
17984 msgstr "Espacio protegido|p"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17987 msgid "Visible Space|a"
17988 msgstr "Espacio visible"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17991 msgid "Thin Space|T"
17992 msgstr "Espacio fino|f"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17995 msgid "Negative Thin Space|N"
17996 msgstr "Espacio fino negativo|n"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17999 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18000 msgstr "Medio cuadratín|a"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18003 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18004 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18007 msgid "Quad Space|Q"
18008 msgstr "Cuadratín|C"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18011 msgid "Double Quad Space|u"
18012 msgstr "Doble cuadratín|u"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18015 msgid "Horizontal Fill|F"
18016 msgstr "Relleno horizontal|h"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18019 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18020 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18023 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18024 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18027 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18028 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18031 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18032 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18035 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18036 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18039 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18040 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18043 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18044 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18047 msgid "Custom Length|C"
18048 msgstr "Personalizado|s"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18051 msgid "Medium Space|M"
18052 msgstr "Espacio medio|m"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18055 msgid "Thick Space|h"
18056 msgstr "Espacio ancho|h"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18059 msgid "Negative Medium Space|u"
18060 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18063 msgid "Negative Thick Space|i"
18064 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18067 msgid "DefSkip|D"
18068 msgstr "Salto predeterminado|p"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18071 msgid "SmallSkip|S"
18072 msgstr "Salto pequeño|e"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18075 msgid "MedSkip|M"
18076 msgstr "Salto medio|d"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18079 msgid "BigSkip|B"
18080 msgstr "Salto grande|g"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18083 msgid "VFill|F"
18084 msgstr "Relleno vertical|v"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18087 msgid "Custom|C"
18088 msgstr "Personalizado|P"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18091 msgid "Settings...|e"
18092 msgstr "Configuración...|g"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18095 msgid "Include|c"
18096 msgstr "Anexar|x"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18099 msgid "Input|p"
18100 msgstr "Incorporar|n"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18103 msgid "Verbatim|V"
18104 msgstr "Literal|L"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18107 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18108 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18111 msgid "Listing|L"
18112 msgstr "Listado de código|s"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18115 msgid "Edit Included File...|E"
18116 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18119 msgid "New Page|N"
18120 msgstr "Página nueva|n"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18123 msgid "Page Break|a"
18124 msgstr "Salto de página|t"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18127 msgid "Clear Page|C"
18128 msgstr "Limpiar página|m"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18131 msgid "Clear Double Page|D"
18132 msgstr "Limpiar página doble|b"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18135 msgid "Ragged Line Break|R"
18136 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18139 msgid "Justified Line Break|J"
18140 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18143 msgid "Plain Separator|P"
18144 msgstr "Separador simple|S"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18147 msgid "Paragraph Break|B"
18148 msgstr "Separador de párrafo|p"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18151 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18152 msgid "Cut"
18153 msgstr "Cortar"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18156 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18157 msgid "Copy"
18158 msgstr "Copiar"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18161 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18163 msgid "Paste"
18164 msgstr "Pegar"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18167 msgid "Paste Recent|e"
18168 msgstr "Pegar reciente|P"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18171 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18172 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18175 msgid "Forward Search|F"
18176 msgstr "Búsqueda directa|d"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18179 msgid "Move Paragraph Up|o"
18180 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18183 msgid "Move Paragraph Down|v"
18184 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18187 msgid "Promote Section|r"
18188 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18191 msgid "Demote Section|m"
18192 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18195 msgid "Move Section Down|D"
18196 msgstr "Mover sección abajo|n"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18199 msgid "Move Section Up|U"
18200 msgstr "Mover sección arriba|r"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18203 msgid "Insert Regular Expression"
18204 msgstr "Insertar expresión regular"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18207 msgid "Accept Change|c"
18208 msgstr "Aceptar cambio|e"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18211 msgid "Reject Change|j"
18212 msgstr "Rechazar cambio|h"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18215 msgid "Apply Last Text Style|A"
18216 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18219 msgid "Text Style|x"
18220 msgstr "Estilo del texto|s"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18223 msgid "Paragraph Settings...|P"
18224 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18227 msgid "Fullscreen Mode"
18228 msgstr "Modo pantalla completa"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18231 msgid "Close Current View"
18232 msgstr "Cerrar la vista actual"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18235 msgid "Anything|A"
18236 msgstr "Cualquiera|q"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18239 msgid "Anything Non-Empty|o"
18240 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18243 msgid "Any Word|W"
18244 msgstr "Cualquier palabra|u"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18247 msgid "Any Number|N"
18248 msgstr "Cualquier número|n"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18251 msgid "User Defined|U"
18252 msgstr "Definido por el usuario|f"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18255 msgid "Append Argument"
18256 msgstr "Añadir argumento"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18259 msgid "Remove Last Argument"
18260 msgstr "Quitar último argumento"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18263 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18264 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18267 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18268 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18271 msgid "Insert Optional Argument"
18272 msgstr "Insertar argumento opcional"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18275 msgid "Remove Optional Argument"
18276 msgstr "Quitar argumento opcional"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18279 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18280 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18283 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18284 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18287 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18288 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18291 msgid "Reload|R"
18292 msgstr "Recargar|R"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18296 msgid "Edit Externally...|x"
18297 msgstr "Editar externamente...|x"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18300 msgid "Top|T"
18301 msgstr "Alineación arriba|i"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18304 msgid "Bottom|B"
18305 msgstr "Alineación abajo|j"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18308 msgid "Left|L"
18309 msgstr "Izquierda|z"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18312 msgid "Right|R"
18313 msgstr "Derecha|D"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18316 msgid "Left|f"
18317 msgstr "Alineación izquierda|q"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18320 msgid "Center|C"
18321 msgstr "Alineación centro|c"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18324 msgid "Right|h"
18325 msgstr "Alineación derecha|h"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18328 msgid "Decimal"
18329 msgstr "Alineación con decimal"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18332 msgid "Multicolumn|u"
18333 msgstr "Multiolumna|M"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18336 msgid "Multirow|w"
18337 msgstr "Multifila|u"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18340 msgid "Append Row|A"
18341 msgstr "Añadir fila|A"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18344 msgid "Delete Row|D"
18345 msgstr "Eliminar fila|E"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18348 msgid "Copy Row|o"
18349 msgstr "Copiar fila|f"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18352 msgid "Move Row Up"
18353 msgstr "Mover fila arriba"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18356 msgid "Move Row Down"
18357 msgstr "Mover fila abajo"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18360 msgid "Append Column|p"
18361 msgstr "Añadir columna|l"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18364 msgid "Delete Column|e"
18365 msgstr "Eliminar columna|u"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18368 msgid "Copy Column|y"
18369 msgstr "Copiar columna|p"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18372 msgid "Move Column Right|v"
18373 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18376 msgid "Move Column Left"
18377 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18380 msgid "Multi-page Table|g"
18381 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18384 msgid "Formal Style|m"
18385 msgstr "Estilo formal|m"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18388 msgid "Borders|d"
18389 msgstr "Bordes|d"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18392 msgid "Alignment|i"
18393 msgstr "Alineación|A"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18396 msgid "Columns/Rows|C"
18397 msgstr "Columnas/Filas|C"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18400 msgid "File|F"
18401 msgstr "Archivo|A"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18404 msgid "Path|P"
18405 msgstr "Ruta|R"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18408 msgid "Class|C"
18409 msgstr "Clase|C"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18412 msgid "File Revision|R"
18413 msgstr "Revisión del archivo|R"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18416 msgid "Tree Revision|T"
18417 msgstr "Revisión del árbol|v"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18420 msgid "Revision Author|A"
18421 msgstr "Autor de la revisión|A"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18424 msgid "Revision Date|D"
18425 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18428 msgid "Revision Time|i"
18429 msgstr "Hora de la revisión|H"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18432 msgid "LyX Version|X"
18433 msgstr "Versión LyX|X"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18436 msgid "Document Info|D"
18437 msgstr "Información sobre el documento|I"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18440 msgid "Copy Text|o"
18441 msgstr "Copiar texto|o"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18444 msgid "Activate Branch|A"
18445 msgstr "Activar rama|r"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18448 msgid "Deactivate Branch|e"
18449 msgstr "Desactivar rama|e"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18452 msgid "Activate Branch in Master|M"
18453 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18456 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18457 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Invert Inset|I"
18462 msgstr "Insertar nota"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18465 msgid "Add Unknown Branch|w"
18466 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18470 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18473 msgid "All Indexes|A"
18474 msgstr "Todos los índices|T"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18477 msgid "Subindex|b"
18478 msgstr "Subíndice|S"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18481 msgid "Reject Change|R"
18482 msgstr "Descartar cambio|c"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18485 msgid "Promote Section|P"
18486 msgstr "Promover sección|P"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18489 msgid "Demote Section|D"
18490 msgstr "Degradar sección|D"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18493 msgid "Move Section Down|w"
18494 msgstr "Mover sección abajo|b"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18497 msgid "Select Section|S"
18498 msgstr "Seleccionar sección|S"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18501 msgid "Wrap by Preview|y"
18502 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Lock Toolbars|L"
18507 msgstr "Barras de herramientas|B"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18510 msgid "Small-sized Icons"
18511 msgstr "Iconos pequeños"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18514 msgid "Normal-sized Icons"
18515 msgstr "Iconos normales"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18518 msgid "Big-sized Icons"
18519 msgstr "Iconos grandes"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18522 msgid "Huge-sized Icons"
18523 msgstr "Iconos enormes"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18526 msgid "Giant-sized Icons"
18527 msgstr "Iconos gigantes"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18530 msgid "Edit|E"
18531 msgstr "Editar|E"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18534 msgid "View|V"
18535 msgstr "Ver|V"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18538 msgid "Insert|I"
18539 msgstr "Insertar|I"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18542 msgid "Navigate|N"
18543 msgstr "Navegar|N"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18546 msgid "Document|D"
18547 msgstr "Documento|D"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18550 msgid "Tools|T"
18551 msgstr "Herramientas|H"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18554 msgid "Help|H"
18555 msgstr "Ayuda|u"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18558 msgid "New|N"
18559 msgstr "Nuevo|N"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18562 msgid "New from Template...|m"
18563 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18566 msgid "Open...|O"
18567 msgstr "Abrir...|A"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18570 msgid "Open Recent|t"
18571 msgstr "Abrir reciente|b"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18574 msgid "Close|C"
18575 msgstr "Cerrar|C"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18578 msgid "Close All"
18579 msgstr "Cerrar todo"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18582 msgid "Save|S"
18583 msgstr "Guardar|G"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18586 msgid "Save As...|A"
18587 msgstr "Guardar como...|u"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18590 msgid "Save All|l"
18591 msgstr "Guardar todo|t"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18594 msgid "Revert to Saved|R"
18595 msgstr "Revertir al guardado|R"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18598 msgid "Version Control|V"
18599 msgstr "Control de versiones|o"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18602 msgid "Import|I"
18603 msgstr "Importar|I"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18606 msgid "Export|E"
18607 msgstr "Exportar|x"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18610 msgid "Fax...|F"
18611 msgstr "Fax...|F"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18614 msgid "New Window|W"
18615 msgstr "Ventana nueva|V"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18618 msgid "Close Window|d"
18619 msgstr "Cerrar ventana|e"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18622 msgid "Exit|x"
18623 msgstr "Salir|S"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18626 msgid "Register...|R"
18627 msgstr "Registrar...|R"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18630 msgid "Check In Changes...|I"
18631 msgstr "Liberar cambios...|R"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18634 msgid "Check Out for Edit|O"
18635 msgstr "Reservar para edición|e"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18638 msgid "Copy|p"
18639 msgstr "Copiar|o"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18642 msgid "Rename|R"
18643 msgstr "Renombrar|R"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18646 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18647 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18650 msgid "Revert to Repository Version|v"
18651 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18654 msgid "Undo Last Check In|U"
18655 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18658 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18659 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18662 msgid "Show History...|H"
18663 msgstr "Mostrar historial...|h"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18666 msgid "Use Locking Property|L"
18667 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18670 msgid "Export As...|s"
18671 msgstr "Exportar como...|x"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18674 msgid "More Formats & Options...|r"
18675 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18678 msgid "Undo|U"
18679 msgstr "Deshacer|D"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18682 msgid "Redo|R"
18683 msgstr "Rehacer|R"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18686 msgid "Paste Special"
18687 msgstr "Pegado especial"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18690 msgid "Select Whole Inset"
18691 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18694 msgid "Select All"
18695 msgstr "Seleccionar todo"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18698 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18699 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18702 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18703 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18706 msgid "Text Style|S"
18707 msgstr "Estilo del texto|s"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18710 msgid "Table|T"
18711 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18714 msgid "Math|M"
18715 msgstr "Ecuaciones|E"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18718 msgid "Rows & Columns|C"
18719 msgstr "Filas y columnas|y"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18722 msgid "Increase List Depth|I"
18723 msgstr "Aumentar anidación|l"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18726 msgid "Decrease List Depth|D"
18727 msgstr "Disminuir anidación|i"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18730 msgid "Dissolve Inset"
18731 msgstr "Disolver recuadro"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18734 msgid "TeX Code Settings...|C"
18735 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18738 msgid "Float Settings...|a"
18739 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18742 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18743 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18746 msgid "Note Settings...|N"
18747 msgstr "Configuración de notas...|n"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18750 msgid "Phantom Settings...|h"
18751 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18754 msgid "Branch Settings...|B"
18755 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18758 msgid "Box Settings...|x"
18759 msgstr "Configuración del marco...|c"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18762 msgid "Index Entry Settings...|y"
18763 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18766 msgid "Index Settings...|x"
18767 msgstr "Configuración del índice...|c"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18770 msgid "Info Settings...|n"
18771 msgstr "Configuración de la información...|f"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18774 msgid "Listings Settings...|g"
18775 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18778 msgid "Table Settings...|a"
18779 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18782 msgid "Paste from HTML|H"
18783 msgstr "Pegar de HTML|H"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18786 msgid "Paste from LaTeX|L"
18787 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18790 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18791 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18794 msgid "Paste as PDF"
18795 msgstr "Pegar como PDF"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18798 msgid "Paste as PNG"
18799 msgstr "Pegar como PNG"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18802 msgid "Paste as JPEG"
18803 msgstr "Pegar como JPEG"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18806 msgid "Paste as EMF"
18807 msgstr "Pegar como EMF"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18810 msgid "Plain Text|T"
18811 msgstr "Texto simple|s"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18814 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18815 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18818 msgid "Selection|S"
18819 msgstr "Selección|e"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18822 msgid "Selection, Join Lines|i"
18823 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18826 msgid "Dissolve Text Style"
18827 msgstr "Disolver estilo de texto"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18830 msgid "Customized...|C"
18831 msgstr "Personalizado...|e"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18834 msgid "Capitalize|a"
18835 msgstr "Capitales|p"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18838 msgid "Uppercase|U"
18839 msgstr "Mayúsculas|M"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18842 msgid "Lowercase|L"
18843 msgstr "Minúsculas|n"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18846 msgid "Formal Style|F"
18847 msgstr "Estilo formal|f"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18850 msgid "Multicolumn|M"
18851 msgstr "Multicolumna|M"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18854 msgid "Multirow|u"
18855 msgstr "Multifila|u"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18858 msgid "Top Line|T"
18859 msgstr "Borde superior|s"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18862 msgid "Bottom Line|B"
18863 msgstr "Borde inferior|i"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18866 msgid "Left Line|L"
18867 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18870 msgid "Right Line|R"
18871 msgstr "Borde a la derecha|d"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18874 msgid "Top|p"
18875 msgstr "Alineado arriba|b"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18878 msgid "Middle|i"
18879 msgstr "Centro|C"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18882 msgid "Bottom|o"
18883 msgstr "Alineado abajo|j"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18886 msgid "Middle|M"
18887 msgstr "Alineación centro|n"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18890 msgid "Add Row|A"
18891 msgstr "Añadir fila|A"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18894 msgid "Add Column|u"
18895 msgstr "Añadir columna|l"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18898 msgid "Copy Column|p"
18899 msgstr "Copiar columna|p"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18902 msgid "Change Limits Type|L"
18903 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18906 msgid "Macro Definition"
18907 msgstr "Definición de macro"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18910 msgid "Change Formula Type|F"
18911 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18914 msgid "Text Style|T"
18915 msgstr "Estilo del texto|t"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18918 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18919 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18922 msgid "Add Line Above|A"
18923 msgstr "Añadir línea encima|A"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18926 msgid "Delete Line Above|D"
18927 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18930 msgid "Delete Line Below|e"
18931 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18934 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18935 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18938 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18939 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18942 msgid "Default|t"
18943 msgstr "Predeterminado|P"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18946 msgid "Display|D"
18947 msgstr "Presentado|n"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18950 msgid "Inline|I"
18951 msgstr "Alineado|i"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18954 msgid "Math Normal Font|N"
18955 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18958 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18959 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18962 msgid "Math Formal Script Family|o"
18963 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18966 msgid "Math Fraktur Family|F"
18967 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18970 msgid "Math Roman Family|R"
18971 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18974 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18975 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18978 msgid "Math Bold Series|B"
18979 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18982 msgid "Text Normal Font|T"
18983 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18986 msgid "Text Roman Family"
18987 msgstr "Familia romana (texto)"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18990 msgid "Text Sans Serif Family"
18991 msgstr "Familia palo seco (texto)"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18994 msgid "Text Typewriter Family"
18995 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18998 msgid "Text Bold Series"
18999 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19002 msgid "Text Medium Series"
19003 msgstr "Grosor medio (texto)"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19006 msgid "Text Italic Shape"
19007 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19010 msgid "Text Small Caps Shape"
19011 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19014 msgid "Text Slanted Shape"
19015 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19018 msgid "Text Upright Shape"
19019 msgstr "Forma vertical (texto)"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19022 msgid "Octave|O"
19023 msgstr "Octave|O"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19026 msgid "Maxima|M"
19027 msgstr "Maxima|M"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19030 msgid "Mathematica|a"
19031 msgstr "Mathematica|a"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19034 msgid "Maple, Simplify|S"
19035 msgstr "Maple, Simplify|S"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19038 msgid "Maple, Factor|F"
19039 msgstr "Maple, Factor|F"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19042 msgid "Maple, Evalm|E"
19043 msgstr "Maple, Evalm|e"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19046 msgid "Maple, Evalf|v"
19047 msgstr "Maple, Evalf|v"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19050 msgid "Open All Insets|O"
19051 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19054 msgid "Close All Insets|C"
19055 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19058 msgid "Unfold Math Macro|n"
19059 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19062 msgid "Fold Math Macro|d"
19063 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19066 msgid "Outline Pane|u"
19067 msgstr "Panel del esquema|P"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Code Preview Pane|P"
19072 msgstr "La vista preliminar falló"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19075 msgid "Messages Pane|g"
19076 msgstr "Panel de mensajes|m"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19079 msgid "Toolbars|b"
19080 msgstr "Barras de herramientas|B"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19083 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19084 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19087 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19088 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19091 msgid "Close Current View|w"
19092 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19095 msgid "Fullscreen|l"
19096 msgstr "Pantalla completa|n"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19099 msgid "Math|h"
19100 msgstr "Ecuación|E"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19103 msgid "Special Character|p"
19104 msgstr "Carácter especial|s"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19107 msgid "Formatting|o"
19108 msgstr "Formato|o"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19111 msgid "List / TOC|i"
19112 msgstr "Índices|i"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19115 msgid "Float|a"
19116 msgstr "Flotante|F"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19119 msgid "Note|N"
19120 msgstr "Nota|N"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19123 msgid "Branch|B"
19124 msgstr "Rama|R"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19127 msgid "Custom Insets"
19128 msgstr "Recuadro personalizado"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19131 msgid "File|e"
19132 msgstr "Archivo|A"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19135 msgid "Box[[Menu]]|x"
19136 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19139 msgid "Citation...|C"
19140 msgstr "Cita...|C"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19143 msgid "Cross-Reference...|R"
19144 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19147 msgid "Label...|L"
19148 msgstr "Etiqueta...|q"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19151 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19152 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19155 msgid "Table...|T"
19156 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19159 msgid "Graphics...|G"
19160 msgstr "Imagen...|g"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19163 msgid "URL|U"
19164 msgstr "URL|U"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19167 msgid "Hyperlink...|k"
19168 msgstr "Hiperenlace...|H"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19171 msgid "Footnote|F"
19172 msgstr "Nota al pie|p"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19175 msgid "Marginal Note|M"
19176 msgstr "Nota al margen|m"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19179 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19180 msgstr "Listado de código"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19183 msgid "TeX Code"
19184 msgstr "Código TeX"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19187 msgid "Preview|w"
19188 msgstr "Vista preliminar|V"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19191 msgid "Symbols...|b"
19192 msgstr "Símbolos...|S"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19195 msgid "Ellipsis|i"
19196 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19199 msgid "End of Sentence|E"
19200 msgstr "Fin de oración|F"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19205 msgstr "Marca Afiliación"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19208 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19212 msgid "Protected Hyphen|y"
19213 msgstr "Guión protegido|G"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19216 msgid "Breakable Slash|a"
19217 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19220 msgid "Visible Space|V"
19221 msgstr "Espacio visible|v"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19224 msgid "Menu Separator|M"
19225 msgstr "Separador de menú|e"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19228 msgid "Phonetic Symbols|P"
19229 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19232 msgid "Logos|L"
19233 msgstr "Logotipos|L"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19236 msgid "LyX Logo|L"
19237 msgstr "LyX Logo|L"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19240 msgid "TeX Logo|T"
19241 msgstr "TeX Logo|T"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19244 msgid "LaTeX Logo|a"
19245 msgstr "LaTeX Logo|a"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19248 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19249 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19252 msgid "Superscript|S"
19253 msgstr "Superíndice|S"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19256 msgid "Subscript|u"
19257 msgstr "Subíndice|u"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19260 msgid "Protected Space|P"
19261 msgstr "Espacio protegido|p"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19264 msgid "Horizontal Space...|o"
19265 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19268 msgid "Horizontal Line...|L"
19269 msgstr "Línea horizontal...|L"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19272 msgid "Vertical Space...|V"
19273 msgstr "Espacio vertical...|v"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19276 msgid "Phantom|m"
19277 msgstr "Fantasma|F"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19280 msgid "Hyphenation Point|H"
19281 msgstr "Guión de división silábica|G"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19284 msgid "Ligature Break|k"
19285 msgstr "Salto de ligadura|i"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Optional Line Break|B"
19290 msgstr "Salto de línea|a"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19293 msgid "Display Formula|D"
19294 msgstr "Presentada|P"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19297 msgid "Numbered Formula|N"
19298 msgstr "Numerada|N"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19301 msgid "Figure Wrap Float|F"
19302 msgstr "Figura envuelta|i"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19305 msgid "Table Wrap Float|T"
19306 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19309 msgid "Table of Contents|C"
19310 msgstr "General|G"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19313 msgid "List of Listings|L"
19314 msgstr "Listados de código|L"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19317 msgid "Nomenclature|N"
19318 msgstr "Nomenclatura|N"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19321 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19322 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19325 msgid "LyX Document...|X"
19326 msgstr "Documento LyX...|X"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19329 msgid "Plain Text...|T"
19330 msgstr "Texto simple...|T"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19333 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19334 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19337 msgid "External Material...|M"
19338 msgstr "Material externo...|M"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19341 msgid "Child Document...|d"
19342 msgstr "Documento hijo...|h"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19345 msgid "Comment|C"
19346 msgstr "Comentario|C"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19349 msgid "Insert New Branch...|I"
19350 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19353 msgid "Change Tracking|C"
19354 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19357 msgid "Build Program|B"
19358 msgstr "Construir programa|t"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19361 msgid "LaTeX Log|L"
19362 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19365 msgid "Start Appendix Here|x"
19366 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19369 msgid "View Master Document|M"
19370 msgstr "Ver documento maestro|o"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19373 msgid "Update Master Document|a"
19374 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19377 msgid "Compressed|o"
19378 msgstr "Comprimido|o"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19381 msgid "Disable Editing|E"
19382 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19385 msgid "Track Changes|T"
19386 msgstr "Seguir cambios|S"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19389 msgid "Merge Changes...|M"
19390 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19393 msgid "Accept Change|A"
19394 msgstr "Aceptar cambio|A"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19397 msgid "Accept All Changes|c"
19398 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19401 msgid "Reject All Changes|e"
19402 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19405 msgid "Show Changes in Output|S"
19406 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19409 msgid "Bookmarks|B"
19410 msgstr "Marcadores|M"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19413 msgid "Next Note|N"
19414 msgstr "Nota siguiente|N"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19417 msgid "Next Change|C"
19418 msgstr "Cambio siguiente|s"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19421 msgid "Next Cross-Reference|R"
19422 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19425 msgid "Go to Label|L"
19426 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19429 msgid "Save Bookmark 1|S"
19430 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19433 msgid "Save Bookmark 2"
19434 msgstr "Guardar marcador 2"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19437 msgid "Save Bookmark 3"
19438 msgstr "Guardar marcador 3"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19441 msgid "Save Bookmark 4"
19442 msgstr "Guardar marcador 4"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19445 msgid "Save Bookmark 5"
19446 msgstr "Guardar marcador 5"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19449 msgid "Clear Bookmarks|C"
19450 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19453 msgid "Navigate Back|B"
19454 msgstr "Navegar atrás|N"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19457 msgid "Spellchecker...|S"
19458 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19461 msgid "Thesaurus...|T"
19462 msgstr "Sinónimos...|S"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19465 msgid "Statistics...|a"
19466 msgstr "Estadísticas...|E"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19469 msgid "Check TeX|h"
19470 msgstr "Comprobar TeX|X"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19473 msgid "TeX Information|I"
19474 msgstr "Información TeX|X"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19477 msgid "Compare...|C"
19478 msgstr "Comparar...|o"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19481 msgid "Reconfigure|R"
19482 msgstr "Reconfigurar|R"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19485 msgid "Preferences...|P"
19486 msgstr "Preferencias...|P"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19489 msgid "Introduction|I"
19490 msgstr "Introducción|I"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19493 msgid "Tutorial|T"
19494 msgstr "Tutorial|T"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19497 msgid "User's Guide|U"
19498 msgstr "Guía del usuario|u"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19501 msgid "Additional Features|F"
19502 msgstr "Características adicionales|C"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19505 msgid "Embedded Objects|O"
19506 msgstr "Objetos insertados|O"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19509 msgid "Customization|C"
19510 msgstr "Personalización|P"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19513 msgid "Shortcuts|S"
19514 msgstr "Atajos de teclado|A"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19517 msgid "LyX Functions|y"
19518 msgstr "Funciones de LyX|y"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19521 msgid "LaTeX Configuration|L"
19522 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19525 msgid "Specific Manuals|p"
19526 msgstr "Manuales específicos|n"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19529 msgid "About LyX|X"
19530 msgstr "Acerca de LyX|X"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19533 msgid "Beamer Presentations|B"
19534 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19537 msgid "Braille|a"
19538 msgstr "Braille|a"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19541 msgid "Colored boxes|r"
19542 msgstr "Marcos de color|r"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19545 msgid "Feynman-diagram|F"
19546 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19549 msgid "Knitr|K"
19550 msgstr "Knitr|K"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19553 msgid "LilyPond|P"
19554 msgstr "LilyPond|P"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19557 msgid "Linguistics|L"
19558 msgstr "Lingüística|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19561 msgid "Multilingual Captions|C"
19562 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Paralist|t"
19567 msgstr "Paráms."
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19570 msgid "PDF comments|D"
19571 msgstr "Comentarios PDF|F"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19574 msgid "PDF forms|o"
19575 msgstr "Formularios PDF|o"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19578 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19579 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19582 msgid "Sweave|S"
19583 msgstr "Sweave|S"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19586 msgid "XY-pic|X"
19587 msgstr "XY-pic|X"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19590 msgid "New document"
19591 msgstr "Nuevo documento"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19594 msgid "Open document"
19595 msgstr "Abrir documento"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19598 msgid "Save document"
19599 msgstr "Guardar documento"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19602 msgid "Check spelling"
19603 msgstr "Comprobar ortografía"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19606 msgid "Spellcheck continuously"
19607 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19610 msgid "Undo"
19611 msgstr "Deshacer"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19614 msgid "Redo"
19615 msgstr "Rehacer"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19618 msgid "Find and replace"
19619 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19622 msgid "Find and replace (advanced)"
19623 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19626 msgid "Navigate back"
19627 msgstr "Navegar atrás"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19630 msgid "Toggle emphasis"
19631 msgstr "Cambiar énfasis"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19634 msgid "Toggle noun"
19635 msgstr "Cambiar versalitas"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19638 msgid "Apply last"
19639 msgstr "Aplicar último"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19642 msgid "Insert math"
19643 msgstr "Insertar ecuación"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19646 msgid "Insert graphics"
19647 msgstr "Insertar imagen"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19650 msgid "Insert table"
19651 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19654 msgid "Toggle outline"
19655 msgstr "Conmutar esquema"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19658 msgid "Toggle math toolbar"
19659 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19662 msgid "Toggle table toolbar"
19663 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Toggle review toolbar"
19668 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19671 msgid "View/Update"
19672 msgstr "Ver/Actualizar"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19675 msgid "View"
19676 msgstr "Ver"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19679 msgid "Update"
19680 msgstr "Actualizar"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19683 msgid "View master document"
19684 msgstr "Ver documento maestro"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19687 msgid "Update master document"
19688 msgstr "Actualizar documento maestro"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19691 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19692 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19695 msgid "View other formats"
19696 msgstr "Ver otros formatos"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19699 msgid "Update other formats"
19700 msgstr "Actualizar otros formatos"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19703 msgid "Extra"
19704 msgstr "Extra"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19707 msgid "Numbered list"
19708 msgstr "Enumeración"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19711 msgid "Itemized list"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19715 msgid "Increase depth"
19716 msgstr "Aumentar anidación"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19719 msgid "Decrease depth"
19720 msgstr "Disminuir anidación"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19723 msgid "Insert figure float"
19724 msgstr "Insertar flotante de figura"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19727 msgid "Insert table float"
19728 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19731 msgid "Insert label"
19732 msgstr "Insertar etiqueta"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19735 msgid "Insert cross-reference"
19736 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19739 msgid "Insert citation"
19740 msgstr "Insertar cita"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19743 msgid "Insert index entry"
19744 msgstr "Insertar entrada de índice"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19747 msgid "Insert nomenclature entry"
19748 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19751 msgid "Insert footnote"
19752 msgstr "Insertar nota al pie"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19755 msgid "Insert margin note"
19756 msgstr "Insertar nota al margen"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19759 msgid "Insert LyX note"
19760 msgstr "Insertar nota LyX"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19763 msgid "Insert box"
19764 msgstr "Insertar marco"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19767 msgid "Insert hyperlink"
19768 msgstr "Insertar hiperenlace"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19771 msgid "Insert TeX code"
19772 msgstr "Insertar código TeX"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19775 msgid "Insert math macro"
19776 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19779 msgid "Include file"
19780 msgstr "Incluir archivo"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19783 msgid "Text style"
19784 msgstr "Estilo del texto"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19787 msgid "Paragraph settings"
19788 msgstr "Configuración del párrafo"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19791 msgid "Add row"
19792 msgstr "Añadir fila"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19795 msgid "Add column"
19796 msgstr "Añadir columna"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19799 msgid "Delete row"
19800 msgstr "Eliminar fila"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19803 msgid "Delete column"
19804 msgstr "Eliminar columna"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19807 msgid "Move row up"
19808 msgstr "Mover fila arriba"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19811 msgid "Move column left"
19812 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19815 msgid "Move row down"
19816 msgstr "Mover fila abajo"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19819 msgid "Move column right"
19820 msgstr "Mover columna a la derecha"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19823 msgid "Set top line"
19824 msgstr "Borde superior"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19827 msgid "Set bottom line"
19828 msgstr "Borde inferior"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19831 msgid "Set left line"
19832 msgstr "Borde izquierdo"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19835 msgid "Set right line"
19836 msgstr "Borde derecho"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19839 msgid "Set border lines"
19840 msgstr "Bordes exteriores"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19843 msgid "Set all lines"
19844 msgstr "Todos los bordes"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19847 msgid "Unset all lines"
19848 msgstr "Quitar los bordes"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19851 msgid "Align left"
19852 msgstr "Alinear a la izquierda"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19855 msgid "Align center"
19856 msgstr "Alinear al centro"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19859 msgid "Align right"
19860 msgstr "Alinear a la derecha"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19863 msgid "Align on decimal"
19864 msgstr "Alinear con decimal"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19867 msgid "Align top"
19868 msgstr "Alinear arriba"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19871 msgid "Align middle"
19872 msgstr "Alinear al centro"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19875 msgid "Align bottom"
19876 msgstr "Alinear abajo"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19879 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19880 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19883 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19884 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19887 msgid "Set multi-column"
19888 msgstr "Poner multicolumna"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19891 msgid "Set multi-row"
19892 msgstr "Poner multifila"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19895 msgid "Math"
19896 msgstr "Ecuaciones"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19899 msgid "Set display mode"
19900 msgstr "Modo presentación"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19903 msgid "Subscript"
19904 msgstr "Subíndice"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19907 msgid "Insert square root"
19908 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19911 msgid "Insert root"
19912 msgstr "Insertar raíz"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19915 msgid "Insert standard fraction"
19916 msgstr "Insertar fracción estándar"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19919 msgid "Insert sum"
19920 msgstr "Insertar suma"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19923 msgid "Insert integral"
19924 msgstr "Insertar integral"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19927 msgid "Insert product"
19928 msgstr "Insertar producto"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19931 msgid "Insert ( )"
19932 msgstr "Insertar ( )"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19935 msgid "Insert [ ]"
19936 msgstr "Insertar [ ]"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19939 msgid "Insert { }"
19940 msgstr "Insertar { }"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19943 msgid "Insert delimiters"
19944 msgstr "Insertar delimitadores"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19947 msgid "Insert matrix"
19948 msgstr "Insertar matriz"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19951 msgid "Insert cases environment"
19952 msgstr "Insertar entorno casos"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19955 msgid "Toggle math panels"
19956 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19959 msgid "Math Macros"
19960 msgstr "Macros de ecuación"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19963 msgid "Remove last argument"
19964 msgstr "Quitar último argumento"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19967 msgid "Append argument"
19968 msgstr "Añadir argumento"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19971 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19972 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19975 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19976 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19979 msgid "Remove optional argument"
19980 msgstr "Quitar argumento opcional"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19983 msgid "Insert optional argument"
19984 msgstr "Insertar argumento opcional"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19987 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19988 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19991 msgid "Append argument eating from the right"
19992 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19995 msgid "Append optional argument eating from the right"
19996 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19999 msgid "Phonetic Symbols"
20000 msgstr "Símbolos fonéticos"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20003 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20004 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20007 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20008 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20011 msgid "IPA Vowels"
20012 msgstr "AFI Vocales"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20015 msgid "IPA Other Symbols"
20016 msgstr "AFI Otros símbolos"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20019 msgid "IPA Suprasegmentals"
20020 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20023 msgid "IPA Diacritics"
20024 msgstr "AFI Diacríticos"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20027 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20028 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20031 msgid "Command Buffer"
20032 msgstr "Búfer de comandos"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20035 msgid "Review[[Toolbar]]"
20036 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20039 msgid "Track changes"
20040 msgstr "Seguir cambios"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20043 msgid "Show changes in output"
20044 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20047 msgid "Next change"
20048 msgstr "Cambio siguiente"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20051 msgid "Accept change inside selection"
20052 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20055 msgid "Reject change inside selection"
20056 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20059 msgid "Merge changes"
20060 msgstr "Fusionar cambios"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20063 msgid "Accept all changes"
20064 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20067 msgid "Reject all changes"
20068 msgstr "Descartar todos los cambios"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20071 msgid "Insert note"
20072 msgstr "Insertar nota"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20075 msgid "Next note"
20076 msgstr "Nota siguiente"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20079 msgid "LyX Documentation Tools"
20080 msgstr "Documentación LyX"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20083 msgid "Info"
20084 msgstr "Info"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20087 msgid "Menu Separator"
20088 msgstr "Separador de menú"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20091 msgid "LyX Logo"
20092 msgstr "LyX Logo"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20095 msgid "TeX Logo"
20096 msgstr "TeX Logo"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20099 msgid "LaTeX Logo"
20100 msgstr "LaTeX Logo"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20103 msgid "LaTeX2e Logo"
20104 msgstr "LaTeX2e Logo"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20107 msgid "View Other Formats"
20108 msgstr "Ver otros formatos"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20111 msgid "Update Other Formats"
20112 msgstr "Actualizar otros formatos"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20115 msgid "Version Control"
20116 msgstr "Control de versiones"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20119 msgid "Register"
20120 msgstr "Registrar"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20123 msgid "Check-out for edit"
20124 msgstr "Comprobar para editar"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20127 msgid "Check-in changes"
20128 msgstr "Comprobar cambios"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20131 msgid "View revision log"
20132 msgstr "Ver registro de revisión"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20135 msgid "Revert changes"
20136 msgstr "Descartar cambios"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20139 msgid "Compare with older revision"
20140 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20143 msgid "Compare with last revision"
20144 msgstr "Comparar con la última revisión"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20147 msgid "Insert Version Info"
20148 msgstr "Insertar Info de la versión"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20151 msgid "Use SVN file locking property"
20152 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20155 msgid "Update local directory from repository"
20156 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20159 msgid "Math Panels"
20160 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20163 msgid "Math spacings"
20164 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Styles & classes"
20169 msgstr "Clases LaTeX"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20172 msgid "Fractions"
20173 msgstr "Fracciones"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20177 msgid "Fonts"
20178 msgstr "Tipografías"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20181 msgid "Functions"
20182 msgstr "Funciones"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20185 msgid "Frame decorations"
20186 msgstr "Decoraciones del marco"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20189 msgid "Big operators"
20190 msgstr "Operadores grandes"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20193 msgid "Miscellaneous"
20194 msgstr "Otros símbolos"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20198 msgid "Arrows"
20199 msgstr "Flechas"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20202 msgid "Arrows (extended)"
20203 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20206 msgid "Operators"
20207 msgstr "Operadores"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20210 msgid "Operators (extended)"
20211 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20214 msgid "Relations"
20215 msgstr "Relaciones"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20218 msgid "Relations (extended)"
20219 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20222 msgid "Negative relations (extended)"
20223 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20226 msgid "Dots"
20227 msgstr "Puntos"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20230 msgid "Delimiters (fixed size)"
20231 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20234 msgid "Miscellaneous (extended)"
20235 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20238 msgid "arccos"
20239 msgstr "arccos"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20242 msgid "arcsin"
20243 msgstr "arcsin"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20246 msgid "arctan"
20247 msgstr "arctan"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20250 msgid "arg"
20251 msgstr "arg"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20254 msgid "bmod"
20255 msgstr "bmod"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20258 msgid "cos"
20259 msgstr "cos"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20262 msgid "cosh"
20263 msgstr "cosh"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20266 msgid "cot"
20267 msgstr "cot"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20270 msgid "coth"
20271 msgstr "coth"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20274 msgid "csc"
20275 msgstr "csc"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20278 msgid "deg"
20279 msgstr "deg"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20282 msgid "det"
20283 msgstr "det"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20286 msgid "dim"
20287 msgstr "dim"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20290 msgid "exp"
20291 msgstr "exp"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20294 msgid "gcd"
20295 msgstr "gcd"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20298 msgid "hom"
20299 msgstr "hom"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20302 msgid "inf"
20303 msgstr "inf"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20306 msgid "ker"
20307 msgstr "ker"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20310 msgid "lg"
20311 msgstr "lg"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20314 msgid "lim"
20315 msgstr "lim"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20318 msgid "liminf"
20319 msgstr "liminf"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20322 msgid "limsup"
20323 msgstr "limsup"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20326 msgid "ln"
20327 msgstr "ln"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20330 msgid "log"
20331 msgstr "log"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20334 msgid "max"
20335 msgstr "max"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20338 msgid "min"
20339 msgstr "min"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20342 msgid "sec"
20343 msgstr "sec"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20346 msgid "sin"
20347 msgstr "sin"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20350 msgid "sinh"
20351 msgstr "sinh"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20354 msgid "sup"
20355 msgstr "sup"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20358 msgid "tan"
20359 msgstr "tan"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20362 msgid "tanh"
20363 msgstr "tanh"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20366 msgid "Pr"
20367 msgstr "Pr"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20370 msgid "Spacings"
20371 msgstr "Espaciados"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20374 msgid "Thin space\t\\,"
20375 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20378 msgid "Medium space\t\\:"
20379 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20382 msgid "Thick space\t\\;"
20383 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20386 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20387 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20390 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20391 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20394 msgid "Negative space\t\\!"
20395 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20398 msgid "Phantom\t\\phantom"
20399 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20403 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20406 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20407 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20410 msgid "Smash\t\\smash"
20411 msgstr "Smash\t\\smash"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20414 msgid "Top smash\t\\smasht"
20415 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20418 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20419 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20422 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20423 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20426 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20427 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20430 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20431 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20434 msgid "Roots"
20435 msgstr "Raíces"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20438 msgid "Square root\t\\sqrt"
20439 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20442 msgid "Other root\t\\root"
20443 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20446 msgid "Styles & Classes"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20450 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20451 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20454 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20455 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20458 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20459 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20462 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20463 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20466 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20470 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20474 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20478 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20482 msgid "Standard\t\\frac"
20483 msgstr "Estándar\t\\frac"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20486 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20487 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20490 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20491 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20494 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20495 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20498 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20499 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20502 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20503 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20506 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20507 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20510 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20511 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20514 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20515 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20518 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20519 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20522 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20523 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20526 msgid "Binomial\t\\binom"
20527 msgstr "Binomio\t\\binom"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20530 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20531 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20534 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20535 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20538 msgid "Roman\t\\mathrm"
20539 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20542 msgid "Bold\t\\mathbf"
20543 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20546 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20547 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20550 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20551 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20554 msgid "Italic\t\\mathit"
20555 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20558 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20559 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20562 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20563 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20567 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20571 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20575 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20579 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20582 msgid "ldots"
20583 msgstr "ldots"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20586 msgid "cdots"
20587 msgstr "cdots"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20590 msgid "vdots"
20591 msgstr "vdots"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20594 msgid "ddots"
20595 msgstr "ddots"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20598 msgid "iddots"
20599 msgstr "iddots"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20602 msgid "Frame Decorations"
20603 msgstr "Decoraciones del marco"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20606 msgid "hat"
20607 msgstr "hat"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20610 msgid "tilde"
20611 msgstr "tilde"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20614 msgid "bar"
20615 msgstr "bar"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20618 msgid "grave"
20619 msgstr "grave"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20622 msgid "dot"
20623 msgstr "dot"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20626 msgid "check"
20627 msgstr "check"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20630 msgid "widehat"
20631 msgstr "widehat"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20634 msgid "widetilde"
20635 msgstr "widetilde"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20638 msgid "utilde"
20639 msgstr "utilde"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20642 msgid "vec"
20643 msgstr "vec"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20646 msgid "acute"
20647 msgstr "acute"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20650 msgid "ddot"
20651 msgstr "ddot"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20654 msgid "dddot"
20655 msgstr "dddot"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20658 msgid "ddddot"
20659 msgstr "ddddot"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20662 msgid "breve"
20663 msgstr "breve"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20666 msgid "mathring"
20667 msgstr "mathring"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20670 msgid "overline"
20671 msgstr "overline"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20674 msgid "overbrace"
20675 msgstr "overbrace"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20678 msgid "overleftarrow"
20679 msgstr "overleftarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20682 msgid "overrightarrow"
20683 msgstr "overrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20686 msgid "overleftrightarrow"
20687 msgstr "overleftrightarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20690 msgid "underline"
20691 msgstr "subrayado"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20694 msgid "underbrace"
20695 msgstr "underbrace"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20698 msgid "underleftarrow"
20699 msgstr "underleftarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20702 msgid "underrightarrow"
20703 msgstr "underrightarrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20706 msgid "underleftrightarrow"
20707 msgstr "underleftrightarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20710 msgid "cancel"
20711 msgstr "cancel"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20714 msgid "bcancel"
20715 msgstr "bcancel"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20718 msgid "xcancel"
20719 msgstr "xcancel"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20722 msgid "cancelto"
20723 msgstr "cancelto"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20726 msgid "Insert left/right side scripts"
20727 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20730 msgid "Insert right side scripts"
20731 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20734 msgid "Insert left side scripts"
20735 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20738 msgid "Insert side scripts"
20739 msgstr "Insertar índices laterales"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20742 msgid "overset"
20743 msgstr "overset"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20746 msgid "underset"
20747 msgstr "underset"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20750 msgid "stackrel"
20751 msgstr "stackrel"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20754 msgid "stackrelthree"
20755 msgstr "stackrelthree"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20758 msgid "leftarrow"
20759 msgstr "leftarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20762 msgid "rightarrow"
20763 msgstr "rightarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20766 msgid "downarrow"
20767 msgstr "downarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20770 msgid "uparrow"
20771 msgstr "uparrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20774 msgid "updownarrow"
20775 msgstr "updownarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20778 msgid "leftrightarrow"
20779 msgstr "leftrightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20782 msgid "Leftarrow"
20783 msgstr "Leftarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20786 msgid "Rightarrow"
20787 msgstr "Rightarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20790 msgid "Downarrow"
20791 msgstr "Downarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20794 msgid "Uparrow"
20795 msgstr "Uparrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20798 msgid "Updownarrow"
20799 msgstr "Updownarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20802 msgid "Leftrightarrow"
20803 msgstr "Leftrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20806 msgid "Longleftrightarrow"
20807 msgstr "Longleftrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20810 msgid "Longleftarrow"
20811 msgstr "Longleftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20814 msgid "Longrightarrow"
20815 msgstr "Longrightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20818 msgid "longleftrightarrow"
20819 msgstr "longleftrightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20822 msgid "longleftarrow"
20823 msgstr "longleftarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20826 msgid "longrightarrow"
20827 msgstr "longrightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20830 msgid "leftharpoondown"
20831 msgstr "leftharpoondown"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20834 msgid "rightharpoondown"
20835 msgstr "rightharpoondown"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20838 msgid "mapsto"
20839 msgstr "mapsto"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20842 msgid "longmapsto"
20843 msgstr "longmapsto"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20846 msgid "nwarrow"
20847 msgstr "nwarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20850 msgid "nearrow"
20851 msgstr "nearrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20854 msgid "leftharpoonup"
20855 msgstr "leftharpoonup"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20858 msgid "rightharpoonup"
20859 msgstr "rightharpoonup"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20862 msgid "hookleftarrow"
20863 msgstr "hookleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20866 msgid "hookrightarrow"
20867 msgstr "hookrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20870 msgid "swarrow"
20871 msgstr "swarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20874 msgid "searrow"
20875 msgstr "searrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20878 msgid "rightleftharpoons"
20879 msgstr "rightleftharpoons"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20882 msgid "pm"
20883 msgstr "pm"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20886 msgid "cap"
20887 msgstr "cap"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20890 msgid "diamond"
20891 msgstr "diamante"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20894 msgid "oplus"
20895 msgstr "oplus"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20898 msgid "mp"
20899 msgstr "mp"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20902 msgid "cup"
20903 msgstr "cup"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20906 msgid "bigtriangleup"
20907 msgstr "bigtriangleup"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20910 msgid "ominus"
20911 msgstr "ominus"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20914 msgid "times"
20915 msgstr "times"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20918 msgid "uplus"
20919 msgstr "uplus"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20922 msgid "bigtriangledown"
20923 msgstr "bigtriangledown"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20926 msgid "otimes"
20927 msgstr "otimes"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20930 msgid "div"
20931 msgstr "div"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20934 msgid "sqcap"
20935 msgstr "sqcap"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20938 msgid "triangleright"
20939 msgstr "triangleright"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20942 msgid "oslash"
20943 msgstr "oslash"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20946 msgid "cdot"
20947 msgstr "cdot"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20950 msgid "sqcup"
20951 msgstr "sqcup"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20954 msgid "triangleleft"
20955 msgstr "triangleleft"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20958 msgid "odot"
20959 msgstr "odot"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20962 msgid "star"
20963 msgstr "star"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20966 msgid "ast"
20967 msgstr "ast"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20970 msgid "vee"
20971 msgstr "vee"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20974 msgid "amalg"
20975 msgstr "amalg"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20978 msgid "bigcirc"
20979 msgstr "bigcirc"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20982 msgid "setminus"
20983 msgstr "setminus"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20986 msgid "wedge"
20987 msgstr "wedge"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20990 msgid "dagger"
20991 msgstr "dagger"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20994 msgid "circ"
20995 msgstr "circ"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20998 msgid "bullet"
20999 msgstr "bullet"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21002 msgid "wr"
21003 msgstr "wr"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21006 msgid "ddagger"
21007 msgstr "ddagger"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21010 msgid "smallint"
21011 msgstr "smallint"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21014 msgid "leq"
21015 msgstr "leq"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21018 msgid "geq"
21019 msgstr "geq"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21022 msgid "equiv"
21023 msgstr "equiv"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21026 msgid "models"
21027 msgstr "models"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21030 msgid "prec"
21031 msgstr "prec"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21034 msgid "succ"
21035 msgstr "succ"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21038 msgid "sim"
21039 msgstr "sim"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21042 msgid "perp"
21043 msgstr "perp"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21046 msgid "preceq"
21047 msgstr "preceq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21050 msgid "succeq"
21051 msgstr "succeq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21054 msgid "simeq"
21055 msgstr "simeq"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21058 msgid "mid"
21059 msgstr "mid"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21062 msgid "ll"
21063 msgstr "ll"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21066 msgid "gg"
21067 msgstr "gg"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21070 msgid "asymp"
21071 msgstr "asymp"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21074 msgid "parallel"
21075 msgstr "parallel"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21078 msgid "subset"
21079 msgstr "subset"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21082 msgid "supset"
21083 msgstr "supset"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21086 msgid "approx"
21087 msgstr "approx"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21090 msgid "smile"
21091 msgstr "smile"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21094 msgid "subseteq"
21095 msgstr "subseteq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21098 msgid "supseteq"
21099 msgstr "supseteq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21102 msgid "cong"
21103 msgstr "cong"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21106 msgid "frown"
21107 msgstr "frown"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21110 msgid "sqsubseteq"
21111 msgstr "sqsubseteq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21114 msgid "sqsupseteq"
21115 msgstr "sqsupseteq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21118 msgid "doteq"
21119 msgstr "doteq"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21122 msgid "neq"
21123 msgstr "neq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21126 msgid "in[[math relation]]"
21127 msgstr "in"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21130 msgid "ni"
21131 msgstr "ni"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21134 msgid "propto"
21135 msgstr "propto"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21138 msgid "notin"
21139 msgstr "notin"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21142 msgid "vdash"
21143 msgstr "vdash"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21146 msgid "dashv"
21147 msgstr "dashv"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21150 msgid "bowtie"
21151 msgstr "bowtie"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21154 msgid "iff"
21155 msgstr "iff"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21158 msgid "not"
21159 msgstr "not"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21162 msgid "land"
21163 msgstr "land"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21166 msgid "lor"
21167 msgstr "lor"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21170 msgid "lnot"
21171 msgstr "lnot"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21174 msgid "alpha"
21175 msgstr "alpha"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21178 msgid "beta"
21179 msgstr "beta"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21182 msgid "gamma"
21183 msgstr "gamma"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21186 msgid "delta"
21187 msgstr "delta"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21190 msgid "epsilon"
21191 msgstr "epsilon"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21194 msgid "varepsilon"
21195 msgstr "varepsilon"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21198 msgid "zeta"
21199 msgstr "zeta"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21202 msgid "eta"
21203 msgstr "eta"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21206 msgid "theta"
21207 msgstr "theta"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21210 msgid "vartheta"
21211 msgstr "vartheta"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21214 msgid "iota"
21215 msgstr "iota"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21218 msgid "kappa"
21219 msgstr "kappa"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21222 msgid "lambda"
21223 msgstr "lambda"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21226 msgid "mu"
21227 msgstr "mu"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21230 msgid "nu"
21231 msgstr "nu"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21234 msgid "xi"
21235 msgstr "xi"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21238 msgid "pi"
21239 msgstr "pi"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21242 msgid "varpi"
21243 msgstr "varpi"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21246 msgid "rho"
21247 msgstr "rho"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21250 msgid "varrho"
21251 msgstr "varrho"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21254 msgid "sigma"
21255 msgstr "sigma"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21258 msgid "varsigma"
21259 msgstr "varsigma"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21262 msgid "tau"
21263 msgstr "tau"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21266 msgid "upsilon"
21267 msgstr "upsilon"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21270 msgid "phi"
21271 msgstr "phi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21274 msgid "varphi"
21275 msgstr "varphi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21278 msgid "chi"
21279 msgstr "chi"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21282 msgid "psi"
21283 msgstr "psi"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21286 msgid "omega"
21287 msgstr "omega"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21290 msgid "Gamma"
21291 msgstr "Gamma"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21294 msgid "Delta"
21295 msgstr "Delta"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21298 msgid "Theta"
21299 msgstr "Theta"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21302 msgid "Lambda"
21303 msgstr "Lambda"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21306 msgid "Xi"
21307 msgstr "Xi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21310 msgid "Pi"
21311 msgstr "Pi"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21314 msgid "Sigma"
21315 msgstr "Sigma"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21318 msgid "Upsilon"
21319 msgstr "Upsilon"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21322 msgid "Phi"
21323 msgstr "Phi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21326 msgid "Psi"
21327 msgstr "Psi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21330 msgid "Omega"
21331 msgstr "Omega"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21334 msgid "varGamma"
21335 msgstr "varGamma"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21338 msgid "varDelta"
21339 msgstr "varDelta"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21342 msgid "varTheta"
21343 msgstr "varTheta"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21346 msgid "varLambda"
21347 msgstr "varLambda"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21350 msgid "varXi"
21351 msgstr "varXi"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21354 msgid "varPi"
21355 msgstr "varPi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21358 msgid "varSigma"
21359 msgstr "varSigma"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21362 msgid "varUpsilon"
21363 msgstr "varUpsilon"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21366 msgid "varPhi"
21367 msgstr "varPhi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21370 msgid "varPsi"
21371 msgstr "varPsi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21374 msgid "varOmega"
21375 msgstr "varOmega"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21378 msgid "nabla"
21379 msgstr "nabla"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21382 msgid "partial"
21383 msgstr "partial"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21386 msgid "infty"
21387 msgstr "infty"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21390 msgid "prime"
21391 msgstr "prime"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21394 msgid "ell"
21395 msgstr "ell"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21398 msgid "emptyset"
21399 msgstr "emptyset"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21402 msgid "exists"
21403 msgstr "exists"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21406 msgid "forall"
21407 msgstr "forall"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21410 msgid "imath"
21411 msgstr "imath"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21414 msgid "jmath"
21415 msgstr "jmath"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21418 msgid "Re"
21419 msgstr "Re"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21422 msgid "Im"
21423 msgstr "Im"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21426 msgid "aleph"
21427 msgstr "aleph"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21430 msgid "wp"
21431 msgstr "wp"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21434 msgid "hbar"
21435 msgstr "hbar"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21438 msgid "angle"
21439 msgstr "angle"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21442 msgid "top"
21443 msgstr "top"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21446 msgid "bot"
21447 msgstr "bot"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21450 msgid "Vert"
21451 msgstr "Vert"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21454 msgid "neg"
21455 msgstr "neg"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21458 msgid "flat"
21459 msgstr "flat"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21462 msgid "natural"
21463 msgstr "natural"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21466 msgid "sharp"
21467 msgstr "sharp"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21470 msgid "surd"
21471 msgstr "surd"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21474 msgid "lhook"
21475 msgstr "lhook"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21478 msgid "rhook"
21479 msgstr "rhook"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21482 msgid "triangle"
21483 msgstr "triangle"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21486 msgid "diamondsuit"
21487 msgstr "diamondsuit"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21490 msgid "heartsuit"
21491 msgstr "heartsuit"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21494 msgid "clubsuit"
21495 msgstr "clubsuit"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21498 msgid "spadesuit"
21499 msgstr "spadesuit"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21502 msgid "textrm \\AA"
21503 msgstr "textrm \\AA"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21506 msgid "textrm \\O"
21507 msgstr "textrm \\O"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21510 msgid "mathcircumflex"
21511 msgstr "mathcircumflex"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21514 msgid "_"
21515 msgstr "_"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21518 msgid "textdegree"
21519 msgstr "textdegree"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21522 msgid "mathdollar"
21523 msgstr "mathdollar"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21526 msgid "mathparagraph"
21527 msgstr "mathparagraph"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21530 msgid "mathsection"
21531 msgstr "mathsection"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21534 msgid "mathrm T"
21535 msgstr "mathrm T"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21538 msgid "mathbb N"
21539 msgstr "mathbb N"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21542 msgid "mathbb Z"
21543 msgstr "mathbb Z"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21546 msgid "mathbb Q"
21547 msgstr "mathbb Q"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21550 msgid "mathbb R"
21551 msgstr "mathbb R"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21554 msgid "mathbb C"
21555 msgstr "mathbb C"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21558 msgid "mathbb H"
21559 msgstr "mathbb H"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21562 msgid "mathcal F"
21563 msgstr "mathcal F"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21566 msgid "mathcal L"
21567 msgstr "mathcal L"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21570 msgid "mathcal H"
21571 msgstr "mathcal H"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21574 msgid "mathcal O"
21575 msgstr "mathcal O"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21578 msgid "Big Operators"
21579 msgstr "Operadores Grandes"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21582 msgid "intop"
21583 msgstr "intop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21586 msgid "int"
21587 msgstr "int"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21590 msgid "iint"
21591 msgstr "iint"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21594 msgid "iintop"
21595 msgstr "iintop"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21598 msgid "iiint"
21599 msgstr "iiint"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21602 msgid "iiintop"
21603 msgstr "iiintop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21606 msgid "iiiint"
21607 msgstr "iiiint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21610 msgid "iiiintop"
21611 msgstr "iiiintop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21614 msgid "dotsint"
21615 msgstr "dotsint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21618 msgid "dotsintop"
21619 msgstr "dotsintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21622 msgid "idotsint"
21623 msgstr "idotsint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21626 msgid "oint"
21627 msgstr "oint"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21630 msgid "ointop"
21631 msgstr "ointop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21634 msgid "oiint"
21635 msgstr "oiint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21638 msgid "oiintop"
21639 msgstr "oiintop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21642 msgid "ointctrclockwiseop"
21643 msgstr "ointctrclockwiseop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21646 msgid "ointctrclockwise"
21647 msgstr "ointctrclockwise"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21650 msgid "ointclockwiseop"
21651 msgstr "ointclockwiseop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21654 msgid "ointclockwise"
21655 msgstr "ointclockwise"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21658 msgid "sqint"
21659 msgstr "sqint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21662 msgid "sqintop"
21663 msgstr "sqintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21666 msgid "sqiint"
21667 msgstr "sqiint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21670 msgid "sqiintop"
21671 msgstr "sqiintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21674 msgid "fint"
21675 msgstr "fint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21678 msgid "fintop"
21679 msgstr "fintop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21682 msgid "landupint"
21683 msgstr "landupint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21686 msgid "landupintop"
21687 msgstr "landupintop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21690 msgid "landdownint"
21691 msgstr "landdownint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21694 msgid "landdownintop"
21695 msgstr "landdownintop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21698 msgid "varint"
21699 msgstr "varint"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21702 msgid "varoint"
21703 msgstr "varoint"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21706 msgid "varoiint"
21707 msgstr "varoiint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21710 msgid "varoiintop"
21711 msgstr "varoiintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21714 msgid "varointclockwise"
21715 msgstr "varointclockwise"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21718 msgid "varointclockwiseop"
21719 msgstr "varointclockwiseop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21722 msgid "varointctrclockwise"
21723 msgstr "varointctrclockwise"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21726 msgid "varointctrclockwiseop"
21727 msgstr "varointctrclockwiseop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21730 msgid "sum"
21731 msgstr "sum"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21734 msgid "prod"
21735 msgstr "prod"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21738 msgid "coprod"
21739 msgstr "coprod"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21742 msgid "bigsqcup"
21743 msgstr "bigsqcup"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21746 msgid "bigotimes"
21747 msgstr "bigotimes"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21750 msgid "bigodot"
21751 msgstr "bigodot"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21754 msgid "bigoplus"
21755 msgstr "bigoplus"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21758 msgid "bigcap"
21759 msgstr "bigcap"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21762 msgid "bigcup"
21763 msgstr "bigcup"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21766 msgid "biguplus"
21767 msgstr "biguplus"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21770 msgid "bigvee"
21771 msgstr "bigvee"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21774 msgid "bigwedge"
21775 msgstr "bigwedge"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21778 msgid "digamma"
21779 msgstr "digamma"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21782 msgid "varkappa"
21783 msgstr "varkappa"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21786 msgid "beth"
21787 msgstr "beth"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21790 msgid "daleth"
21791 msgstr "daleth"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21794 msgid "gimel"
21795 msgstr "gimel"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21798 msgid "ulcorner"
21799 msgstr "ulcorner"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21802 msgid "urcorner"
21803 msgstr "urcorner"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21806 msgid "llcorner"
21807 msgstr "llcorner"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21810 msgid "lrcorner"
21811 msgstr "lrcorner"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21814 msgid "hslash"
21815 msgstr "hslash"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21818 msgid "vartriangle"
21819 msgstr "vartriangle"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21822 msgid "triangledown"
21823 msgstr "triangledown"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21826 msgid "square"
21827 msgstr "square"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21830 msgid "CheckedBox"
21831 msgstr "CheckedBox"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21834 msgid "XBox"
21835 msgstr "XBox"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21838 msgid "lozenge"
21839 msgstr "lozenge"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21842 msgid "wasylozenge"
21843 msgstr "wasylozenge"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21846 msgid "circledR"
21847 msgstr "circledR"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21850 msgid "circledS"
21851 msgstr "circledS"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21854 msgid "measuredangle"
21855 msgstr "measuredangle"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21858 msgid "varangle"
21859 msgstr "varangle"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21862 msgid "nexists"
21863 msgstr "nexists"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21866 msgid "mho"
21867 msgstr "mho"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21870 msgid "Finv"
21871 msgstr "Finv"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21874 msgid "Game"
21875 msgstr "Game"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21878 msgid "Bbbk"
21879 msgstr "Bbbk"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21882 msgid "backprime"
21883 msgstr "backprime"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21886 msgid "varnothing"
21887 msgstr "varnothing"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21890 msgid "blacktriangle"
21891 msgstr "blacktriangle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21894 msgid "blacktriangledown"
21895 msgstr "blacktriangledown"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21898 msgid "blacksquare"
21899 msgstr "blacksquare"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21902 msgid "blacklozenge"
21903 msgstr "blacklozenge"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21906 msgid "bigstar"
21907 msgstr "bigstar"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21910 msgid "sphericalangle"
21911 msgstr "sphericalangle"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21914 msgid "complement"
21915 msgstr "complement"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21918 msgid "eth"
21919 msgstr "eth"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21922 msgid "diagup"
21923 msgstr "diagup"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21926 msgid "diagdown"
21927 msgstr "diagdown"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21930 msgid "lightning"
21931 msgstr "lightning"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21934 msgid "varcopyright"
21935 msgstr "varcopyright"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21938 msgid "Bowtie"
21939 msgstr "Bowtie"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21942 msgid "diameter"
21943 msgstr "diameter"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21946 msgid "invdiameter"
21947 msgstr "invdiameter"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21950 msgid "bell"
21951 msgstr "bell"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21954 msgid "hexagon"
21955 msgstr "hexagon"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21958 msgid "varhexagon"
21959 msgstr "varhexagon"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21962 msgid "pentagon"
21963 msgstr "pentagon"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21966 msgid "octagon"
21967 msgstr "octagon"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21970 msgid "smiley"
21971 msgstr "smiley"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21974 msgid "blacksmiley"
21975 msgstr "blacksmiley"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21978 msgid "frownie"
21979 msgstr "frownie"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21982 msgid "sun"
21983 msgstr "sun"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21986 msgid "leadsto"
21987 msgstr "leadsto"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21990 msgid "Leftcircle"
21991 msgstr "Leftcircle"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21994 msgid "Rightcircle"
21995 msgstr "Rightcircle"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21998 msgid "CIRCLE"
21999 msgstr "CIRCLE"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22002 msgid "LEFTCIRCLE"
22003 msgstr "LEFTCIRCLE"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22006 msgid "RIGHTCIRCLE"
22007 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22010 msgid "LEFTcircle"
22011 msgstr "LEFTcircle"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22014 msgid "RIGHTcircle"
22015 msgstr "RIGHTcircle"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22018 msgid "leftturn"
22019 msgstr "leftturn"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22022 msgid "rightturn"
22023 msgstr "rightturn"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22026 msgid "AC"
22027 msgstr "AC"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22030 msgid "HF"
22031 msgstr "HF"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22034 msgid "VHF"
22035 msgstr "VHF"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22038 msgid "photon"
22039 msgstr "photon"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22042 msgid "gluon"
22043 msgstr "gluon"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22046 msgid "permil"
22047 msgstr "permil"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22050 msgid "cent"
22051 msgstr "cent"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22054 msgid "yen"
22055 msgstr "yen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22058 msgid "hexstar"
22059 msgstr "hexstar"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22062 msgid "varhexstar"
22063 msgstr "varhexstar"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22066 msgid "davidsstar"
22067 msgstr "davidsstar"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22070 msgid "maltese"
22071 msgstr "maltese"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22074 msgid "kreuz"
22075 msgstr "kreuz"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22078 msgid "ataribox"
22079 msgstr "ataribox"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22082 msgid "checked"
22083 msgstr "checked"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22086 msgid "checkmark"
22087 msgstr "checkmark"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22090 msgid "eighthnote"
22091 msgstr "eighthnote"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22094 msgid "quarternote"
22095 msgstr "quarternote"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22098 msgid "halfnote"
22099 msgstr "halfnote"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22102 msgid "fullnote"
22103 msgstr "fullnote"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22106 msgid "twonotes"
22107 msgstr "twonotes"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22110 msgid "female"
22111 msgstr "female"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22114 msgid "male"
22115 msgstr "male"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22118 msgid "vernal"
22119 msgstr "vernal"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22122 msgid "ascnode"
22123 msgstr "ascnode"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22126 msgid "descnode"
22127 msgstr "descnode"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22130 msgid "fullmoon"
22131 msgstr "fullmoon"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22134 msgid "newmoon"
22135 msgstr "newmoon"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22138 msgid "leftmoon"
22139 msgstr "leftmoon"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22142 msgid "rightmoon"
22143 msgstr "rightmoon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22146 msgid "astrosun"
22147 msgstr "astrosun"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22150 msgid "mercury"
22151 msgstr "mercury"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22154 msgid "venus"
22155 msgstr "venus"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22158 msgid "earth"
22159 msgstr "earth"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22162 msgid "mars"
22163 msgstr "mars"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22166 msgid "jupiter"
22167 msgstr "jupiter"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22170 msgid "saturn"
22171 msgstr "saturn"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22174 msgid "uranus"
22175 msgstr "uranus"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22178 msgid "neptune"
22179 msgstr "neptune"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22182 msgid "pluto"
22183 msgstr "pluto"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22186 msgid "aries"
22187 msgstr "aries"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22190 msgid "taurus"
22191 msgstr "taurus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22194 msgid "gemini"
22195 msgstr "gemini"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22198 msgid "cancer"
22199 msgstr "cancer"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22202 msgid "leo"
22203 msgstr "leo"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22206 msgid "virgo"
22207 msgstr "virgo"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22210 msgid "libra"
22211 msgstr "libra"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22214 msgid "scorpio"
22215 msgstr "scorpio"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22218 msgid "sagittarius"
22219 msgstr "sagittarius"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22222 msgid "capricornus"
22223 msgstr "capricornus"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22226 msgid "aquarius"
22227 msgstr "aquarius"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22230 msgid "pisces"
22231 msgstr "pisces"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22234 msgid "APLbox"
22235 msgstr "APLbox"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22238 msgid "APLcomment"
22239 msgstr "APLcomment"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22242 msgid "APLdown"
22243 msgstr "APLdown"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22246 msgid "APLdownarrowbox"
22247 msgstr "APLdownarrowbox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22250 msgid "APLinput"
22251 msgstr "APLinput"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22254 msgid "APLinv"
22255 msgstr "APLinv"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22258 msgid "APLleftarrowbox"
22259 msgstr "APLleftarrowbox"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22262 msgid "APLlog"
22263 msgstr "APLlog"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22266 msgid "APLrightarrowbox"
22267 msgstr "APLrightarrowbox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22270 msgid "APLstar"
22271 msgstr "APLstar"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22274 msgid "APLup"
22275 msgstr "APLup"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22278 msgid "APLuparrowbox"
22279 msgstr "APLuparrowbox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22282 msgid "dashleftarrow"
22283 msgstr "dashleftarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22286 msgid "dashrightarrow"
22287 msgstr "dashrightarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22290 msgid "leftleftarrows"
22291 msgstr "leftleftarrows"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22294 msgid "leftrightarrows"
22295 msgstr "leftrightarrows"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22298 msgid "rightrightarrows"
22299 msgstr "rightrightarrows"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22302 msgid "rightleftarrows"
22303 msgstr "rightleftarrows"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22306 msgid "Lleftarrow"
22307 msgstr "Lleftarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22310 msgid "Rrightarrow"
22311 msgstr "Rrightarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22314 msgid "twoheadleftarrow"
22315 msgstr "twoheadleftarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22318 msgid "twoheadrightarrow"
22319 msgstr "twoheadrightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22322 msgid "leftarrowtail"
22323 msgstr "leftarrowtail"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22326 msgid "rightarrowtail"
22327 msgstr "rightarrowtail"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22330 msgid "looparrowleft"
22331 msgstr "looparrowleft"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22334 msgid "looparrowright"
22335 msgstr "looparrowright"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22338 msgid "curvearrowleft"
22339 msgstr "curvearrowleft"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22342 msgid "curvearrowright"
22343 msgstr "curvearrowright"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22346 msgid "circlearrowleft"
22347 msgstr "circlearrowleft"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22350 msgid "circlearrowright"
22351 msgstr "circlearrowright"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22354 msgid "Lsh"
22355 msgstr "Lsh"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22358 msgid "Rsh"
22359 msgstr "Rsh"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22362 msgid "upuparrows"
22363 msgstr "upuparrows"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22366 msgid "downdownarrows"
22367 msgstr "downdownarrows"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22370 msgid "upharpoonleft"
22371 msgstr "upharpoonleft"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22374 msgid "upharpoonright"
22375 msgstr "upharpoonright"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22378 msgid "downharpoonleft"
22379 msgstr "downharpoonleft"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22382 msgid "downharpoonright"
22383 msgstr "downharpoonright"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22386 msgid "leftrightharpoons"
22387 msgstr "leftrightharpoons"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22390 msgid "rightsquigarrow"
22391 msgstr "rightsquigarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22394 msgid "leftrightsquigarrow"
22395 msgstr "leftrightsquigarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22398 msgid "nleftarrow"
22399 msgstr "nleftarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22402 msgid "nrightarrow"
22403 msgstr "nrightarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22406 msgid "nleftrightarrow"
22407 msgstr "nleftrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22410 msgid "nLeftarrow"
22411 msgstr "nLeftarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22414 msgid "nRightarrow"
22415 msgstr "nRightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22418 msgid "nLeftrightarrow"
22419 msgstr "nLeftrightarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22422 msgid "multimap"
22423 msgstr "multimap"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22426 msgid "shortleftarrow"
22427 msgstr "shortleftarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22430 msgid "shortrightarrow"
22431 msgstr "shortrightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22434 msgid "shortuparrow"
22435 msgstr "shortuparrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22438 msgid "shortdownarrow"
22439 msgstr "shortdownarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22442 msgid "leftrightarroweq"
22443 msgstr "leftrightarroweq"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22446 msgid "curlyveedownarrow"
22447 msgstr "curlyveedownarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22450 msgid "curlyveeuparrow"
22451 msgstr "curlyveeuparrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22454 msgid "nnwarrow"
22455 msgstr "nnwarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22458 msgid "nnearrow"
22459 msgstr "nnearrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22462 msgid "sswarrow"
22463 msgstr "sswarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22466 msgid "ssearrow"
22467 msgstr "ssearrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22470 msgid "curlywedgeuparrow"
22471 msgstr "curlywedgeuparrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22474 msgid "curlywedgedownarrow"
22475 msgstr "curlywedgedownarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22478 msgid "leftrightarrowtriangle"
22479 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22482 msgid "leftarrowtriangle"
22483 msgstr "leftarrowtriangle"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22486 msgid "rightarrowtriangle"
22487 msgstr "rightarrowtriangle"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22490 msgid "Mapsto"
22491 msgstr "Mapsto"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22494 msgid "mapsfrom"
22495 msgstr "mapsfrom"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22498 msgid "Mapsfrom"
22499 msgstr "Mapsfrom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22502 msgid "Longmapsto"
22503 msgstr "Longmapsto"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22506 msgid "longmapsfrom"
22507 msgstr "longmapsfrom"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22510 msgid "Longmapsfrom"
22511 msgstr "Longmapsfrom"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22514 msgid "xleftarrow"
22515 msgstr "xleftarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22518 msgid "xrightarrow"
22519 msgstr "xrightarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22522 msgid "leqq"
22523 msgstr "leqq"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22526 msgid "geqq"
22527 msgstr "geqq"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22530 msgid "leqslant"
22531 msgstr "leqslant"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22534 msgid "geqslant"
22535 msgstr "geqslant"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22538 msgid "eqslantless"
22539 msgstr "eqslantless"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22542 msgid "eqslantgtr"
22543 msgstr "eqslantgtr"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22546 msgid "eqsim"
22547 msgstr "eqsim"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22550 msgid "lesssim"
22551 msgstr "lesssim"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22554 msgid "gtrsim"
22555 msgstr "gtrsim"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22558 msgid "apprge"
22559 msgstr "apprge"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22562 msgid "apprle"
22563 msgstr "apprle"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22566 msgid "lessapprox"
22567 msgstr "lessapprox"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22570 msgid "gtrapprox"
22571 msgstr "gtrapprox"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22574 msgid "approxeq"
22575 msgstr "approxeq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22578 msgid "triangleq"
22579 msgstr "triangleq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22582 msgid "lessdot"
22583 msgstr "lessdot"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22586 msgid "gtrdot"
22587 msgstr "gtrdot"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22590 msgid "lll"
22591 msgstr "lll"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22594 msgid "ggg"
22595 msgstr "ggg"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22598 msgid "lessgtr"
22599 msgstr "lessgtr"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22602 msgid "gtrless"
22603 msgstr "gtrless"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22606 msgid "lesseqgtr"
22607 msgstr "lesseqgtr"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22610 msgid "gtreqless"
22611 msgstr "gtreqless"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22614 msgid "lesseqqgtr"
22615 msgstr "lesseqqgtr"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22618 msgid "gtreqqless"
22619 msgstr "gtreqqless"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22622 msgid "eqcirc"
22623 msgstr "eqcirc"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22626 msgid "circeq"
22627 msgstr "circeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22630 msgid "thicksim"
22631 msgstr "thicksim"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22634 msgid "thickapprox"
22635 msgstr "thickapprox"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22638 msgid "backsim"
22639 msgstr "backsim"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22642 msgid "backsimeq"
22643 msgstr "backsimeq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22646 msgid "subseteqq"
22647 msgstr "subseteqq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22650 msgid "supseteqq"
22651 msgstr "supseteqq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22654 msgid "Subset"
22655 msgstr "Subset"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22658 msgid "Supset"
22659 msgstr "Supset"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22662 msgid "sqsubset"
22663 msgstr "sqsubset"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22666 msgid "sqsupset"
22667 msgstr "sqsupset"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22670 msgid "preccurlyeq"
22671 msgstr "preccurlyeq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22674 msgid "succcurlyeq"
22675 msgstr "succcurlyeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22678 msgid "curlyeqprec"
22679 msgstr "curlyeqprec"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22682 msgid "curlyeqsucc"
22683 msgstr "curlyeqsucc"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22686 msgid "precsim"
22687 msgstr "precsim"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22690 msgid "succsim"
22691 msgstr "succsim"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22694 msgid "precapprox"
22695 msgstr "precapprox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22698 msgid "succapprox"
22699 msgstr "succapprox"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22702 msgid "vartriangleleft"
22703 msgstr "vartriangleleft"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22706 msgid "vartriangleright"
22707 msgstr "vartriangleright"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22710 msgid "trianglelefteq"
22711 msgstr "trianglelefteq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22714 msgid "trianglerighteq"
22715 msgstr "trianglerighteq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22718 msgid "bumpeq"
22719 msgstr "bumpeq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22722 msgid "Bumpeq"
22723 msgstr "Bumpeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22726 msgid "doteqdot"
22727 msgstr "doteqdot"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22730 msgid "risingdotseq"
22731 msgstr "risingdotseq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22734 msgid "fallingdotseq"
22735 msgstr "fallingdotseq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22738 msgid "vDash"
22739 msgstr "vDash"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22742 msgid "Vvdash"
22743 msgstr "Vvdash"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22746 msgid "Vdash"
22747 msgstr "Vdash"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22750 msgid "shortmid"
22751 msgstr "shortmid"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22754 msgid "shortparallel"
22755 msgstr "shortparallel"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22758 msgid "smallsmile"
22759 msgstr "smallsmile"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22762 msgid "smallfrown"
22763 msgstr "smallfrown"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22766 msgid "blacktriangleleft"
22767 msgstr "blacktriangleleft"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22770 msgid "blacktriangleright"
22771 msgstr "blacktriangleright"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22774 msgid "because"
22775 msgstr "because"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22778 msgid "therefore"
22779 msgstr "therefore"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22782 msgid "wasytherefore"
22783 msgstr "wasytherefore"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22786 msgid "backepsilon"
22787 msgstr "backepsilon"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22790 msgid "varpropto"
22791 msgstr "varpropto"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22794 msgid "between"
22795 msgstr "between"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22798 msgid "pitchfork"
22799 msgstr "pitchfork"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22802 msgid "trianglelefteqslant"
22803 msgstr "trianglelefteqslant"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22806 msgid "trianglerighteqslant"
22807 msgstr "trianglerighteqslant"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22810 msgid "inplus"
22811 msgstr "inplus"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22814 msgid "niplus"
22815 msgstr "niplus"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22818 msgid "subsetplus"
22819 msgstr "subsetplus"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22822 msgid "supsetplus"
22823 msgstr "supsetplus"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22826 msgid "subsetpluseq"
22827 msgstr "subsetpluseq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22830 msgid "supsetpluseq"
22831 msgstr "supsetpluseq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22834 msgid "minuso"
22835 msgstr "minuso"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22838 msgid "baro"
22839 msgstr "baro"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22842 msgid "sslash"
22843 msgstr "sslash"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22846 msgid "bbslash"
22847 msgstr "bbslash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22850 msgid "moo"
22851 msgstr "moo"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22854 msgid "merge"
22855 msgstr "merge"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22858 msgid "invneg"
22859 msgstr "invneg"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22862 msgid "lbag"
22863 msgstr "lbag"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22866 msgid "rbag"
22867 msgstr "rbag"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22870 msgid "interleave"
22871 msgstr "interleave"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22874 msgid "leftslice"
22875 msgstr "leftslice"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22878 msgid "rightslice"
22879 msgstr "rightslice"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22882 msgid "oblong"
22883 msgstr "oblong"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22886 msgid "talloblong"
22887 msgstr "talloblong"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22890 msgid "fatsemi"
22891 msgstr "fatsemi"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22894 msgid "fatslash"
22895 msgstr "fatslash"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22898 msgid "fatbslash"
22899 msgstr "fatbslash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22902 msgid "ldotp"
22903 msgstr "ldotp"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22906 msgid "cdotp"
22907 msgstr "cdotp"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22910 msgid "colon"
22911 msgstr "colon"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22914 msgid "dblcolon"
22915 msgstr "dblcolon"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22918 msgid "vcentcolon"
22919 msgstr "vcentcolon"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22922 msgid "colonapprox"
22923 msgstr "colonapprox"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22926 msgid "Colonapprox"
22927 msgstr "Colonapprox"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22930 msgid "coloneq"
22931 msgstr "coloneq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22934 msgid "Coloneq"
22935 msgstr "Coloneq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22938 msgid "coloneqq"
22939 msgstr "coloneqq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22942 msgid "Coloneqq"
22943 msgstr "Coloneqq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22946 msgid "colonsim"
22947 msgstr "colonsim"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22950 msgid "Colonsim"
22951 msgstr "Colonsim"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22954 msgid "eqcolon"
22955 msgstr "eqcolon"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22958 msgid "Eqcolon"
22959 msgstr "Eqcolon"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22962 msgid "eqqcolon"
22963 msgstr "eqqcolon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22966 msgid "Eqqcolon"
22967 msgstr "Eqqcolon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22970 msgid "wasypropto"
22971 msgstr "wasypropto"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22974 msgid "logof"
22975 msgstr "logof"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22978 msgid "Join"
22979 msgstr "Join"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22982 msgid "Negative Relations (extended)"
22983 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22986 msgid "nless"
22987 msgstr "nless"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22990 msgid "ngtr"
22991 msgstr "ngtr"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22994 msgid "nleq"
22995 msgstr "nleq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22998 msgid "ngeq"
22999 msgstr "ngeq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23002 msgid "nleqslant"
23003 msgstr "nleqslant"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23006 msgid "ngeqslant"
23007 msgstr "ngeqslant"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23010 msgid "nleqq"
23011 msgstr "nleqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23014 msgid "ngeqq"
23015 msgstr "ngeqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23018 msgid "lneq"
23019 msgstr "lneq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23022 msgid "gneq"
23023 msgstr "gneq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23026 msgid "lneqq"
23027 msgstr "lneqq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23030 msgid "gneqq"
23031 msgstr "gneqq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23034 msgid "lvertneqq"
23035 msgstr "lvertneqq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23038 msgid "gvertneqq"
23039 msgstr "gvertneqq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23042 msgid "lnsim"
23043 msgstr "lnsim"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23046 msgid "gnsim"
23047 msgstr "gnsim"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23050 msgid "lnapprox"
23051 msgstr "lnapprox"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23054 msgid "gnapprox"
23055 msgstr "gnapprox"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23058 msgid "nprec"
23059 msgstr "nprec"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23062 msgid "nsucc"
23063 msgstr "nsucc"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23066 msgid "npreceq"
23067 msgstr "npreceq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23070 msgid "nsucceq"
23071 msgstr "nsucceq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23074 msgid "precneqq"
23075 msgstr "precneqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23078 msgid "succneqq"
23079 msgstr "succneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23082 msgid "precnsim"
23083 msgstr "precnsim"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23086 msgid "succnsim"
23087 msgstr "succnsim"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23090 msgid "precnapprox"
23091 msgstr "precnapprox"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23094 msgid "succnapprox"
23095 msgstr "succnapprox"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23098 msgid "subsetneq"
23099 msgstr "subsetneq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23102 msgid "supsetneq"
23103 msgstr "supsetneq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23106 msgid "subsetneqq"
23107 msgstr "subsetneqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23110 msgid "supsetneqq"
23111 msgstr "supsetneqq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23114 msgid "nsubseteq"
23115 msgstr "nsubseteq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23118 msgid "nsubseteqq"
23119 msgstr "nsubseteqq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23122 msgid "nsupseteq"
23123 msgstr "nsupseteq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23126 msgid "nsupseteqq"
23127 msgstr "nsupseteqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23130 msgid "nvdash"
23131 msgstr "nvdash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23134 msgid "nvDash"
23135 msgstr "nvDash"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23138 msgid "nVDash"
23139 msgstr "nVDash"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23142 msgid "nVdash"
23143 msgstr "nVdash"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23146 msgid "varsubsetneq"
23147 msgstr "varsubsetneq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23150 msgid "varsupsetneq"
23151 msgstr "varsupsetneq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23154 msgid "varsubsetneqq"
23155 msgstr "varsubsetneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23158 msgid "varsupsetneqq"
23159 msgstr "varsupsetneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23162 msgid "ntriangleleft"
23163 msgstr "ntriangleleft"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23166 msgid "ntriangleright"
23167 msgstr "ntriangleright"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23170 msgid "ntrianglelefteq"
23171 msgstr "ntrianglelefteq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23174 msgid "ntrianglerighteq"
23175 msgstr "ntrianglerighteq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23178 msgid "ncong"
23179 msgstr "ncong"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23182 msgid "nsim"
23183 msgstr "nsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23186 msgid "nmid"
23187 msgstr "nmid"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23190 msgid "nshortmid"
23191 msgstr "nshortmid"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23194 msgid "nparallel"
23195 msgstr "nparallel"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23198 msgid "nshortparallel"
23199 msgstr "nshortparallel"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23202 msgid "ntrianglelefteqslant"
23203 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23206 msgid "ntrianglerighteqslant"
23207 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23210 msgid "dotplus"
23211 msgstr "dotplus"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23214 msgid "smallsetminus"
23215 msgstr "smallsetminus"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23218 msgid "Cap"
23219 msgstr "Cap"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23222 msgid "Cup"
23223 msgstr "Cup"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23226 msgid "barwedge"
23227 msgstr "barwedge"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23230 msgid "veebar"
23231 msgstr "veebar"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23234 msgid "doublebarwedge"
23235 msgstr "doublebarwedge"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23238 msgid "boxminus"
23239 msgstr "boxminus"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23242 msgid "boxtimes"
23243 msgstr "boxtimes"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23246 msgid "boxdot"
23247 msgstr "boxdot"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23250 msgid "boxplus"
23251 msgstr "boxplus"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23254 msgid "boxast"
23255 msgstr "boxast"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23258 msgid "boxbar"
23259 msgstr "boxbar"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23262 msgid "boxslash"
23263 msgstr "boxslash"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23266 msgid "boxbslash"
23267 msgstr "boxbslash"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23270 msgid "boxcircle"
23271 msgstr "boxcircle"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23274 msgid "boxbox"
23275 msgstr "boxbox"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23278 msgid "boxempty"
23279 msgstr "boxempty"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23282 msgid "divideontimes"
23283 msgstr "divideontimes"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23286 msgid "ltimes"
23287 msgstr "ltimes"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23290 msgid "rtimes"
23291 msgstr "rtimes"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23294 msgid "leftthreetimes"
23295 msgstr "leftthreetimes"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23298 msgid "rightthreetimes"
23299 msgstr "rightthreetimes"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23302 msgid "curlywedge"
23303 msgstr "curlywedge"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23306 msgid "curlyvee"
23307 msgstr "curlyvee"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23310 msgid "circleddash"
23311 msgstr "circleddash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23314 msgid "circledast"
23315 msgstr "circledast"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23318 msgid "circledcirc"
23319 msgstr "circledcirc"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23322 msgid "centerdot"
23323 msgstr "centerdot"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23326 msgid "intercal"
23327 msgstr "intercal"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23330 msgid "implies"
23331 msgstr "implies"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23334 msgid "impliedby"
23335 msgstr "impliedby"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23338 msgid "bigcurlyvee"
23339 msgstr "bigcurlyvee"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23342 msgid "bigcurlywedge"
23343 msgstr "bigcurlywedge"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23346 msgid "bigsqcap"
23347 msgstr "bigsqcap"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23350 msgid "bigbox"
23351 msgstr "bigbox"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23354 msgid "bigparallel"
23355 msgstr "bigparallel"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23358 msgid "biginterleave"
23359 msgstr "biginterleave"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23362 msgid "bignplus"
23363 msgstr "bignplus"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23366 msgid "nplus"
23367 msgstr "nplus"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23370 msgid "Yup"
23371 msgstr "Yup"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23374 msgid "Ydown"
23375 msgstr "Ydown"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23378 msgid "Yleft"
23379 msgstr "Yleft"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23382 msgid "Yright"
23383 msgstr "Yright"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23386 msgid "obar"
23387 msgstr "obar"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23390 msgid "obslash"
23391 msgstr "obslash"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23394 msgid "ocircle"
23395 msgstr "ocircle"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23398 msgid "olessthan"
23399 msgstr "olessthan"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23402 msgid "ogreaterthan"
23403 msgstr "ogreaterthan"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23406 msgid "ovee"
23407 msgstr "ovee"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23410 msgid "owedge"
23411 msgstr "owedge"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23414 msgid "varcurlyvee"
23415 msgstr "varcurlyvee"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23418 msgid "varcurlywedge"
23419 msgstr "varcurlywedge"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23422 msgid "vartimes"
23423 msgstr "vartimes"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23426 msgid "varotimes"
23427 msgstr "varotimes"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23430 msgid "varoast"
23431 msgstr "varoast"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23434 msgid "varobar"
23435 msgstr "varobar"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23438 msgid "varodot"
23439 msgstr "varodot"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23442 msgid "varoslash"
23443 msgstr "varoslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23446 msgid "varobslash"
23447 msgstr "varobslash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23450 msgid "varocircle"
23451 msgstr "varocircle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23454 msgid "varoplus"
23455 msgstr "varoplus"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23458 msgid "varominus"
23459 msgstr "varominus"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23462 msgid "varovee"
23463 msgstr "varovee"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23466 msgid "varowedge"
23467 msgstr "varowedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23470 msgid "varolessthan"
23471 msgstr "varolessthan"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23474 msgid "varogreaterthan"
23475 msgstr "varogreaterthan"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23478 msgid "varbigcirc"
23479 msgstr "varbigcirc"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23482 msgid "brokenvert"
23483 msgstr "brokenvert"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23486 msgid "lfloor"
23487 msgstr "lfloor"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23490 msgid "rfloor"
23491 msgstr "rfloor"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23494 msgid "lceil"
23495 msgstr "lceil"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23498 msgid "rceil"
23499 msgstr "rceil"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23502 msgid "llbracket"
23503 msgstr "llbracket"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23506 msgid "rrbracket"
23507 msgstr "rrbracket"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23510 msgid "llfloor"
23511 msgstr "llfloor"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23514 msgid "rrfloor"
23515 msgstr "rrfloor"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23518 msgid "llceil"
23519 msgstr "llceil"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23522 msgid "rrceil"
23523 msgstr "rrceil"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23526 msgid "Lbag"
23527 msgstr "Lbag"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23530 msgid "Rbag"
23531 msgstr "Rbag"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23534 msgid "llparenthesis"
23535 msgstr "llparenthesis"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23538 msgid "rrparenthesis"
23539 msgstr "rrparenthesis"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23542 msgid "binampersand"
23543 msgstr "binampersand"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23546 msgid "bindnasrepma"
23547 msgstr "bindnasrepma"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23550 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23551 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23554 msgid "Voiced bilabial plosive"
23555 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23558 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23559 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23562 msgid "Voiced alveolar plosive"
23563 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23566 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23567 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23570 msgid "Voiced retroflex plosive"
23571 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23574 msgid "Voiceless palatal plosive"
23575 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23578 msgid "Voiced palatal plosive"
23579 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23582 msgid "Voiceless velar plosive"
23583 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23586 msgid "Voiced velar plosive"
23587 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23590 msgid "Voiceless uvular plosive"
23591 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23594 msgid "Voiced uvular plosive"
23595 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23598 msgid "Glottal plosive"
23599 msgstr "Oclusiva glotal"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23602 msgid "Voiced bilabial nasal"
23603 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23606 msgid "Voiced labiodental nasal"
23607 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23610 msgid "Voiced alveolar nasal"
23611 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23614 msgid "Voiced retroflex nasal"
23615 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23618 msgid "Voiced palatal nasal"
23619 msgstr "Nasal palatal sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23622 msgid "Voiced velar nasal"
23623 msgstr "Nasal velar sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23626 msgid "Voiced uvular nasal"
23627 msgstr "Nasal uvular sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23630 msgid "Voiced bilabial trill"
23631 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23634 msgid "Voiced alveolar trill"
23635 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23638 msgid "Voiced uvular trill"
23639 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23642 msgid "Voiced alveolar tap"
23643 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23646 msgid "Voiced retroflex flap"
23647 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23650 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23651 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23654 msgid "Voiced bilabial fricative"
23655 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23658 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23659 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23662 msgid "Voiced labiodental fricative"
23663 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23666 msgid "Voiceless dental fricative"
23667 msgstr "Fricativa dental sorda"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23670 msgid "Voiced dental fricative"
23671 msgstr "Fricativa dental sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23674 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23675 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23678 msgid "Voiced alveolar fricative"
23679 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23682 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23683 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23686 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23687 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23690 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23691 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23694 msgid "Voiced retroflex fricative"
23695 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23698 msgid "Voiceless palatal fricative"
23699 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23702 msgid "Voiced palatal fricative"
23703 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23706 msgid "Voiceless velar fricative"
23707 msgstr "Fricativa velar sorda"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23710 msgid "Voiced velar fricative"
23711 msgstr "Fricativa velar sonora"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23714 msgid "Voiceless uvular fricative"
23715 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23718 msgid "Voiced uvular fricative"
23719 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23722 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23723 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23726 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23727 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23730 msgid "Voiceless glottal fricative"
23731 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23734 msgid "Voiced glottal fricative"
23735 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23738 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23739 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23742 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23743 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23746 msgid "Voiced labiodental approximant"
23747 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23750 msgid "Voiced alveolar approximant"
23751 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23754 msgid "Voiced retroflex approximant"
23755 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23758 msgid "Voiced palatal approximant"
23759 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23762 msgid "Voiced velar approximant"
23763 msgstr "Aproximante velar sonora"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23766 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23767 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23770 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23771 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23774 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23775 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23778 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23779 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23782 msgid "Bilabial click"
23783 msgstr "Clic bilabial"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23786 msgid "Dental click"
23787 msgstr "Clic dental"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23790 msgid "(Post)alveolar click"
23791 msgstr "Clic (post)alveolar"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23794 msgid "Palatoalveolar click"
23795 msgstr "Clic palatoalveolar"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23798 msgid "Alveolar lateral click"
23799 msgstr "Clic lateral alveolar"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23802 msgid "Voiced bilabial implosive"
23803 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23806 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23807 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23810 msgid "Voiced palatal implosive"
23811 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23814 msgid "Voiced velar implosive"
23815 msgstr "Implosiva velar sonora"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23818 msgid "Voiced uvular implosive"
23819 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23822 msgid "Ejective mark"
23823 msgstr "Marca eyectiva"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23826 msgid "Close front unrounded vowel"
23827 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23830 msgid "Close front rounded vowel"
23831 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23834 msgid "Close central unrounded vowel"
23835 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23838 msgid "Close central rounded vowel"
23839 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23842 msgid "Close back unrounded vowel"
23843 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23846 msgid "Close back rounded vowel"
23847 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23850 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23851 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23854 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23855 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23858 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23859 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23862 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23863 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23866 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23867 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23870 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23871 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23874 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23875 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23878 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23882 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23883 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23886 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23887 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23890 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23891 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23894 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23895 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23898 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23899 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23902 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23903 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23906 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23907 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23910 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23911 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23914 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23915 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23918 msgid "Near-open vowel"
23919 msgstr "Vocal casi abierta"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23922 msgid "Open front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23926 msgid "Open front rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23930 msgid "Open back unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23934 msgid "Open back rounded vowel"
23935 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23938 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23939 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23942 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23943 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23946 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23947 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23950 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23951 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23954 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23955 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23958 msgid "Epiglottal plosive"
23959 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23962 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23963 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23966 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23967 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23970 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23971 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23974 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23975 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23978 msgid "Top tie bar"
23979 msgstr "Barra de ligadura superior"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23982 msgid "Bottom tie bar"
23983 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23986 msgid "Long"
23987 msgstr "Larga"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23990 msgid "Half-long"
23991 msgstr "Semilarga"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23994 msgid "Extra short"
23995 msgstr "Extra corta"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23998 msgid "Primary stress"
23999 msgstr "Acento principal"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24002 msgid "Secondary stress"
24003 msgstr "Acento secundario"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24006 msgid "Minor (foot) group"
24007 msgstr "Grupo menor (pie)"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24010 msgid "Major (intonation) group"
24011 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24014 msgid "Syllable break"
24015 msgstr "Corte silábico"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24018 msgid "Linking (absence of a break)"
24019 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24022 msgid "Voiceless"
24023 msgstr "Ensordecida"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24026 msgid "Voiceless (above)"
24027 msgstr "Ensordecida (encima)"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24030 msgid "Voiced"
24031 msgstr "Sonorizada"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24034 msgid "Breathy voiced"
24035 msgstr "Sonora mate"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24038 msgid "Creaky voiced"
24039 msgstr "Sonora estridente"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24042 msgid "Linguolabial"
24043 msgstr "Linguolabial"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24046 msgid "Dental"
24047 msgstr "Dental"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24050 msgid "Apical"
24051 msgstr "Apical"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24054 msgid "Laminal"
24055 msgstr "Laminal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24058 msgid "Aspirated"
24059 msgstr "Aspirada"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24062 msgid "More rounded"
24063 msgstr "Más labializada"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24066 msgid "Less rounded"
24067 msgstr "Menos labializada"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24070 msgid "Advanced"
24071 msgstr "Avanzado"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24074 msgid "Retracted"
24075 msgstr "Retraída"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24078 msgid "Centralized"
24079 msgstr "Centralizada"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24082 msgid "Mid-centralized"
24083 msgstr "Medio centralizada"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24086 msgid "Syllabic"
24087 msgstr "Silábica"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24090 msgid "Non-syllabic"
24091 msgstr "No silábica"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24094 msgid "Rhoticity"
24095 msgstr "Rotacismo"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24098 msgid "Labialized"
24099 msgstr "Labializada"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24102 msgid "Palatized"
24103 msgstr "Palatalizada"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24106 msgid "Velarized"
24107 msgstr "Velarizada"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24110 msgid "Pharyngialized"
24111 msgstr "Faringizada"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24114 msgid "Velarized or pharyngialized"
24115 msgstr "Velarizada o faringizada"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24118 msgid "Raised"
24119 msgstr "Avanzada"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24122 msgid "Lowered"
24123 msgstr "Retraída"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24126 msgid "Advanced tongue root"
24127 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24130 msgid "Retracted tongue root"
24131 msgstr "Base de la lengua retraída"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24134 msgid "Nasalized"
24135 msgstr "Nasalizada"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24138 msgid "Nasal release"
24139 msgstr "Tendencia nasal"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24142 msgid "Lateral release"
24143 msgstr "Tendencia lateral"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24146 msgid "No audible release"
24147 msgstr "Tendencia no audible"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24150 msgid "Extra high (accent)"
24151 msgstr "Extra alto (acento)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24154 msgid "Extra high (tone letter)"
24155 msgstr "Extra alto (tono)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24158 msgid "High (accent)"
24159 msgstr "Alto (acento)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24162 msgid "High (tone letter)"
24163 msgstr "Alto (tono)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24166 msgid "Mid (accent)"
24167 msgstr "Medio (acento)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24170 msgid "Mid (tone letter)"
24171 msgstr "Medio (tono)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24174 msgid "Low (accent)"
24175 msgstr "Bajo (acento)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24178 msgid "Low (tone letter)"
24179 msgstr "Bajo (tono)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24182 msgid "Extra low (accent)"
24183 msgstr "Extra bajo (acento)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24186 msgid "Extra low (tone letter)"
24187 msgstr "Extra bajo (tono)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24190 msgid "Downstep"
24191 msgstr "Un tono más bajo"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24194 msgid "Upstep"
24195 msgstr "Un tono más alto"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24198 msgid "Rising (accent)"
24199 msgstr "Ascendente (acento)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24202 msgid "Rising (tone letter)"
24203 msgstr "Ascendente (tono)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24206 msgid "Falling (accent)"
24207 msgstr "Descendente (acento)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24210 msgid "Falling (tone letter)"
24211 msgstr "Descendente (tono)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24214 msgid "High rising (accent)"
24215 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24218 msgid "High rising (tone letter)"
24219 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24222 msgid "Low rising (accent)"
24223 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24226 msgid "Low rising (tone letter)"
24227 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24230 msgid "Rising-falling (accent)"
24231 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24234 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24235 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24238 msgid "Global rise"
24239 msgstr "Ascenso global"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24242 msgid "Global fall"
24243 msgstr "Descenso global"
24244
24245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24246 msgid "ChessDiagram"
24247 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24248
24249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24250 msgid "Chess diagram"
24251 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24252
24253 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24254 msgid ""
24255 "A chess position diagram.\n"
24256 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24257 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24258 "the position that you want to display.\n"
24259 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24260 "and remember to type in a relative path\n"
24261 "to the LyX document location.\n"
24262 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24263 "to enable general editing of the board.\n"
24264 "You might also check out the\n"
24265 "'Options->Test legality' option, and\n"
24266 "remember to middle and right click to\n"
24267 "insert new material in the board.\n"
24268 "In order for this to work, you have to\n"
24269 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24270 "that TeX will find it, and you will need\n"
24271 "to install the skak package from CTAN.\n"
24272 msgstr ""
24273 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24274 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24275 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24276 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24277 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24278 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24279 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24280 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24281 "para activar la edición general del tablero.\n"
24282 "Podría también comprobar la opción\n"
24283 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24284 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24285 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24286 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24287 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24288 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24289 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24290
24291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24292 msgid "Dia"
24293 msgstr "Dia"
24294
24295 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24296 msgid "Dia diagram"
24297 msgstr "Diagrama Dia"
24298
24299 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24300 msgid "Dia diagram.\n"
24301 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24302
24303 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24304 msgid "GnumericSpreadsheet"
24305 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24306
24307 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24308 msgid "Spreadsheet"
24309 msgstr "Hoja de cálculo"
24310
24311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24312 msgid ""
24313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24317 "both for gnumeric and excel files.\n"
24318 msgstr ""
24319 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24320 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24321 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24322 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24323 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24324
24325 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24326 msgid "Inkscape"
24327 msgstr "Inkscape"
24328
24329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24330 msgid "Inkscape figure"
24331 msgstr "Figura Inkscape"
24332
24333 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24334 msgid ""
24335 "An Inkscape figure.\n"
24336 "Note that using this template automatically uses the \n"
24337 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24341 msgid "Lilypond typeset music"
24342 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24343
24344 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24345 msgid ""
24346 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24347 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24348 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24349 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24350 msgstr ""
24351 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24352 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24353 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24354 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24355
24356 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24357 msgid "PDFPages"
24358 msgstr "Páginas PDF"
24359
24360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24361 msgid "PDF pages"
24362 msgstr "Páginas PDF"
24363
24364 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24365 msgid ""
24366 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24367 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24368 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24369 "Examples:\n"
24370 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24371 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24372 "* pages=- (to include all pages)\n"
24373 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24374 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24375 "inserted in their original size.\n"
24376 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24377 "for further options and details.\n"
24378 msgstr ""
24379 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24380 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24381 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24382 "Ejemplos:\n"
24383 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24384 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24385 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24386 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24387 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24388 "se insertan en su tamaño original. \n"
24389 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24390 "para otras opciones y detalles.\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24393 msgid "RasterImage"
24394 msgstr "Imagen raster"
24395
24396 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24398 msgid "Raster image"
24399 msgstr "Imagen mapa de bits"
24400
24401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24402 msgid ""
24403 "A bitmap file.\n"
24404 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24405 msgstr ""
24406 "Un archivo bitmap.\n"
24407 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24410 msgid "VectorGraphics"
24411 msgstr "Gráficos vectoriales"
24412
24413 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24415 msgid "Vector graphics"
24416 msgstr "Gráficos vectoriales"
24417
24418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24419 msgid ""
24420 "A vector graphics file.\n"
24421 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24422 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24423 "the final output.\n"
24424 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24425 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24426 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24427 msgstr ""
24428 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24429 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24430 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24431 "la salida final.\n"
24432 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24433 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24434 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24435
24436 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24437 msgid "XFig"
24438 msgstr "XFig"
24439
24440 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24441 msgid "Xfig figure"
24442 msgstr "Figura Xfig"
24443
24444 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24445 msgid "An Xfig figure.\n"
24446 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24447
24448 #: lib/configure.py:598
24449 msgid "tgo"
24450 msgstr "tgo"
24451
24452 #: lib/configure.py:598
24453 msgid "tgo|Tgif"
24454 msgstr "tgo|Tgif"
24455
24456 #: lib/configure.py:601
24457 msgid "FIG"
24458 msgstr "FIG"
24459
24460 #: lib/configure.py:604
24461 msgid "DIA"
24462 msgstr "DIA"
24463
24464 #: lib/configure.py:607
24465 msgid "sxd"
24466 msgstr "sxd"
24467
24468 #: lib/configure.py:607
24469 msgid "sxd|OpenDocument"
24470 msgstr "sxd|OpenDocument"
24471
24472 #: lib/configure.py:610
24473 msgid "Grace"
24474 msgstr "Grace"
24475
24476 #: lib/configure.py:613
24477 msgid "FEN"
24478 msgstr "FEN"
24479
24480 #: lib/configure.py:616
24481 msgid "SVG"
24482 msgstr "SVG"
24483
24484 #: lib/configure.py:617
24485 msgid "SVG (compressed)"
24486 msgstr "SVG (comprimido)"
24487
24488 #: lib/configure.py:620
24489 msgid "BMP"
24490 msgstr "BMP"
24491
24492 #: lib/configure.py:621
24493 msgid "GIF"
24494 msgstr "GIF"
24495
24496 #: lib/configure.py:622
24497 msgid "jpeg"
24498 msgstr "jpeg"
24499
24500 #: lib/configure.py:622
24501 msgid "jpeg|JPEG"
24502 msgstr "jpeg|JPEG"
24503
24504 #: lib/configure.py:623
24505 msgid "PBM"
24506 msgstr "PBM"
24507
24508 #: lib/configure.py:624
24509 msgid "PGM"
24510 msgstr "PGM"
24511
24512 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24513 msgid "PNG"
24514 msgstr "PNG"
24515
24516 #: lib/configure.py:626
24517 msgid "PPM"
24518 msgstr "PPM"
24519
24520 #: lib/configure.py:627
24521 msgid "TIFF"
24522 msgstr "TIFF"
24523
24524 #: lib/configure.py:628
24525 msgid "XBM"
24526 msgstr "XBM"
24527
24528 #: lib/configure.py:629
24529 msgid "XPM"
24530 msgstr "XPM"
24531
24532 #: lib/configure.py:642
24533 msgid "Plain text (chess output)"
24534 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24535
24536 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24537 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24538 msgid "DocBook"
24539 msgstr "DocBook"
24540
24541 #: lib/configure.py:643
24542 msgid "DocBook|B"
24543 msgstr "DocBook|B"
24544
24545 #: lib/configure.py:644
24546 msgid "DocBook (XML)"
24547 msgstr "DocBook (XML)"
24548
24549 #: lib/configure.py:645
24550 msgid "Graphviz Dot"
24551 msgstr "Graphviz Dot"
24552
24553 #: lib/configure.py:646
24554 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24555 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24556
24557 #: lib/configure.py:647
24558 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24559 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24560
24561 #: lib/configure.py:648
24562 msgid "NoWeb"
24563 msgstr "NoWeb"
24564
24565 #: lib/configure.py:648
24566 msgid "NoWeb|N"
24567 msgstr "NoWeb|N"
24568
24569 #: lib/configure.py:650
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Sweave (Japanese)"
24572 msgstr "Opciones de Sweave"
24573
24574 #: lib/configure.py:650
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24577 msgstr "Manual Sweave|S"
24578
24579 #: lib/configure.py:651
24580 msgid "R/S code"
24581 msgstr "Código R/S"
24582
24583 #: lib/configure.py:653
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24586 msgstr "Rnw (knitr)"
24587
24588 #: lib/configure.py:654
24589 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24590 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24591
24592 #: lib/configure.py:655
24593 #, fuzzy
24594 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24595 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24596
24597 #: lib/configure.py:656
24598 msgid "LaTeX (plain)"
24599 msgstr "LaTeX (simple)"
24600
24601 #: lib/configure.py:656
24602 msgid "LaTeX (plain)|L"
24603 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24604
24605 #: lib/configure.py:657
24606 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24607 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24608
24609 #: lib/configure.py:658
24610 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24611 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:659
24614 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:660
24618 msgid "LaTeX (clipboard)"
24619 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24620
24621 #: lib/configure.py:661
24622 msgid "Plain text"
24623 msgstr "Texto simple"
24624
24625 #: lib/configure.py:661
24626 msgid "Plain text|a"
24627 msgstr "Texto simple|o"
24628
24629 #: lib/configure.py:662
24630 msgid "Plain text (pstotext)"
24631 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24632
24633 #: lib/configure.py:663
24634 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24635 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24636
24637 #: lib/configure.py:664
24638 msgid "Plain text (catdvi)"
24639 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24640
24641 #: lib/configure.py:665
24642 msgid "Plain Text, Join Lines"
24643 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24644
24645 #: lib/configure.py:666
24646 msgid "Info (Beamer)"
24647 msgstr "Info (Beamer)"
24648
24649 #: lib/configure.py:671
24650 msgid "LilyPond music"
24651 msgstr "LilyPond música"
24652
24653 #: lib/configure.py:674
24654 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24655 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24656
24657 #: lib/configure.py:675
24658 msgid "Excel spreadsheet"
24659 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24660
24661 #: lib/configure.py:676
24662 msgid "MS Excel Office Open XML"
24663 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24664
24665 #: lib/configure.py:677
24666 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24667 msgstr ""
24668
24669 #: lib/configure.py:678
24670 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24671 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24672
24673 #: lib/configure.py:681
24674 msgid "LyXHTML"
24675 msgstr "LyXHTML"
24676
24677 #: lib/configure.py:681
24678 msgid "LyXHTML|y"
24679 msgstr "LyXHTML|y"
24680
24681 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24683 msgid "BibTeX"
24684 msgstr "BibTeX"
24685
24686 #: lib/configure.py:697
24687 msgid "EPS"
24688 msgstr "EPS"
24689
24690 #: lib/configure.py:698
24691 msgid "EPS (uncropped)"
24692 msgstr "EPS (sin recortar)"
24693
24694 #: lib/configure.py:699
24695 msgid "EPS (cropped)"
24696 msgstr "EPS (recortado)"
24697
24698 #: lib/configure.py:700
24699 msgid "Postscript"
24700 msgstr "Postscript"
24701
24702 #: lib/configure.py:700
24703 msgid "Postscript|t"
24704 msgstr "Postscript|t"
24705
24706 #: lib/configure.py:709
24707 msgid "PDF (ps2pdf)"
24708 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24709
24710 #: lib/configure.py:709
24711 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24712 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24713
24714 #: lib/configure.py:710
24715 msgid "PDF (pdflatex)"
24716 msgstr "PDF (pdflatex)"
24717
24718 #: lib/configure.py:710
24719 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24720 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24721
24722 #: lib/configure.py:711
24723 msgid "PDF (dvipdfm)"
24724 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24725
24726 #: lib/configure.py:711
24727 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24728 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24729
24730 #: lib/configure.py:712
24731 msgid "PDF (XeTeX)"
24732 msgstr "PDF (XeTeX)"
24733
24734 #: lib/configure.py:712
24735 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24736 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24737
24738 #: lib/configure.py:713
24739 msgid "PDF (LuaTeX)"
24740 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24741
24742 #: lib/configure.py:713
24743 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24744 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24745
24746 #: lib/configure.py:714
24747 msgid "PDF (graphics)"
24748 msgstr "PDF (graphics)"
24749
24750 #: lib/configure.py:715
24751 msgid "PDF (cropped)"
24752 msgstr "PDF (recortado)"
24753
24754 #: lib/configure.py:716
24755 msgid "PDF (lower resolution)"
24756 msgstr "PDF (baja resolución)"
24757
24758 #: lib/configure.py:721
24759 msgid "DVI"
24760 msgstr "DVI"
24761
24762 #: lib/configure.py:721
24763 msgid "DVI|D"
24764 msgstr "DVI|D"
24765
24766 #: lib/configure.py:722
24767 msgid "DVI (LuaTeX)"
24768 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24769
24770 #: lib/configure.py:722
24771 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24772 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24773
24774 #: lib/configure.py:725
24775 msgid "DraftDVI"
24776 msgstr "BorradorDVI"
24777
24778 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24779 msgid "htm"
24780 msgstr "htm"
24781
24782 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24783 msgid "htm|HTML"
24784 msgstr "htm|HTML"
24785
24786 #: lib/configure.py:731
24787 msgid "Noteedit"
24788 msgstr "Noteedit"
24789
24790 #: lib/configure.py:734
24791 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24792 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24793
24794 #: lib/configure.py:735
24795 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24796 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24797
24798 #: lib/configure.py:736
24799 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24800 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24801
24802 #: lib/configure.py:737
24803 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24804 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24805
24806 #: lib/configure.py:740
24807 msgid "Rich Text Format"
24808 msgstr "Rich Text Format"
24809
24810 #: lib/configure.py:741
24811 msgid "MS Word"
24812 msgstr "MS Word"
24813
24814 #: lib/configure.py:741
24815 msgid "MS Word|W"
24816 msgstr "MS Word|W"
24817
24818 #: lib/configure.py:742
24819 msgid "MS Word Office Open XML"
24820 msgstr "MS Word Office Open XML"
24821
24822 #: lib/configure.py:742
24823 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24824 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24825
24826 #: lib/configure.py:745
24827 msgid "Table (CSV)"
24828 msgstr "Cuadro (CSV)"
24829
24830 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24831 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24832 msgid "LyX"
24833 msgstr "LyX"
24834
24835 #: lib/configure.py:748
24836 msgid "LyX 1.3.x"
24837 msgstr "LyX 1.3.x"
24838
24839 #: lib/configure.py:749
24840 msgid "LyX 1.4.x"
24841 msgstr "LyX 1.4.x"
24842
24843 #: lib/configure.py:750
24844 msgid "LyX 1.5.x"
24845 msgstr "LyX 1.5.x"
24846
24847 #: lib/configure.py:751
24848 msgid "LyX 1.6.x"
24849 msgstr "LyX 1.6.x"
24850
24851 #: lib/configure.py:752
24852 msgid "LyX 2.0.x"
24853 msgstr "LyX 2.0.x"
24854
24855 #: lib/configure.py:753
24856 msgid "LyX 2.1.x"
24857 msgstr "LyX 2.1.x"
24858
24859 #: lib/configure.py:754
24860 msgid "LyX 2.2.x"
24861 msgstr "LyX 2.2.x"
24862
24863 #: lib/configure.py:755
24864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24866
24867 #: lib/configure.py:756
24868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24870
24871 #: lib/configure.py:757
24872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24874
24875 #: lib/configure.py:758
24876 msgid "LyX Preview"
24877 msgstr "Vista preliminar LyX"
24878
24879 #: lib/configure.py:759
24880 msgid "pdf_tex"
24881 msgstr "pdf_tex"
24882
24883 #: lib/configure.py:759
24884 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24885 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24886
24887 #: lib/configure.py:760
24888 msgid "Program"
24889 msgstr "Programa"
24890
24891 #: lib/configure.py:761
24892 msgid "ps_tex"
24893 msgstr "ps_tex"
24894
24895 #: lib/configure.py:761
24896 msgid "ps_tex|PSTEX"
24897 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24898
24899 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24900 msgid "Windows Metafile"
24901 msgstr "Windows Metafile"
24902
24903 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24904 msgid "Enhanced Metafile"
24905 msgstr "Enhanced Metafile"
24906
24907 #: lib/configure.py:883
24908 msgid "LyXBlogger"
24909 msgstr "LyXBlogger"
24910
24911 #: lib/configure.py:1089
24912 msgid "gnuplot"
24913 msgstr "gnuplot"
24914
24915 #: lib/configure.py:1089
24916 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24917 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24918
24919 #: lib/configure.py:1162
24920 msgid "LyX Archive (zip)"
24921 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24922
24923 #: lib/configure.py:1165
24924 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24925 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24926
24927 #: src/Author.cpp:57
24928 #, fuzzy, c-format
24929 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24930 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24931
24932 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24933 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24934 msgid "ERROR!"
24935 msgstr "¡ERROR!"
24936
24937 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24938 msgid "No year"
24939 msgstr "Sin año"
24940
24941 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24942 msgid "Bibliography entry not found!"
24943 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:420
24946 msgid "Disk Error: "
24947 msgstr "Error de disco: "
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:421
24950 #, c-format
24951 msgid ""
24952 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24953 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:549
24956 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24957 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24960 msgid "Save failed! Document is lost."
24961 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:555
24964 msgid "Attempting to close changed document!"
24965 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:564
24968 #, c-format
24969 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24970 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24973 #, c-format
24974 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24975 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24978 msgid "Document header error"
24979 msgstr "Error de encabezado de documento"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:980
24982 msgid "\\begin_header is missing"
24983 msgstr "\\begin_header falta"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1004
24986 msgid "\\begin_document is missing"
24987 msgstr "\\begin_document falta"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24990 #: src/Buffer.cpp:2880
24991 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24992 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24995 msgid ""
24996 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24997 "xcolor/ulem are installed.\n"
24998 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24999 "LaTeX preamble."
25000 msgstr ""
25001 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25002 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25003 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25004 "preámbulo LaTeX."
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25007 msgid ""
25008 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25009 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25010 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25011 "LaTeX preamble."
25012 msgstr ""
25013 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25014 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25015 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25016 "preámbulo LaTeX."
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25020 msgid "Index"
25021 msgstr "Índice"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1164
25024 msgid "File Not Found"
25025 msgstr "Archivo no encontrado"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1165
25028 #, c-format
25029 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25030 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25033 msgid "Document format failure"
25034 msgstr "Fallo de formato de documento"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1194
25037 #, c-format
25038 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25039 msgstr ""
25040 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25041 "corrupto."
25042
25043 #: src/Buffer.cpp:1263
25044 #, c-format
25045 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25046 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1290
25049 msgid "Conversion failed"
25050 msgstr "Conversión fallida"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1291
25053 #, c-format
25054 msgid ""
25055 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25056 "it could not be created."
25057 msgstr ""
25058 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25059 "archivo temporal para convertirlo."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1301
25062 msgid "Conversion script not found"
25063 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1302
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25069 "could not be found."
25070 msgstr ""
25071 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25072 "no pudo ser encontrado."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25075 msgid "Conversion script failed"
25076 msgstr "Falló el guión de conversión"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1326
25079 #, c-format
25080 msgid ""
25081 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25082 "convert it."
25083 msgstr ""
25084 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25085 "convertirlo."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1333
25088 #, c-format
25089 msgid ""
25090 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25091 "it."
25092 msgstr ""
25093 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25096 msgid "File is read-only"
25097 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1390
25100 #, c-format
25101 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25102 msgstr ""
25103 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1399
25106 #, c-format
25107 msgid ""
25108 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25109 "overwrite this file?"
25110 msgstr ""
25111 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25112 "sobrescribir este archivo?"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1401
25115 msgid "Overwrite modified file?"
25116 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25121 msgid "&Overwrite"
25122 msgstr "&Sobrescribir"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1464
25125 msgid "Backup failure"
25126 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1465
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25132 "Please check whether the directory exists and is writable."
25133 msgstr ""
25134 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25135 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25138 msgid "Write failure"
25139 msgstr "Fallo de escritura"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1502
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "The file has successfully been saved as:\n"
25145 "  %1$s.\n"
25146 "But LyX could not move it to:\n"
25147 "  %2$s.\n"
25148 "Your original file has been backed up to:\n"
25149 "  %3$s"
25150 msgstr ""
25151 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25152 "  %1$s.\n"
25153 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25154 "  %2$s.\n"
25155 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25156 "  %3$s"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1513
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "Cannot move saved file to:\n"
25162 "  %1$s.\n"
25163 "But the file has successfully been saved as:\n"
25164 "  %2$s."
25165 msgstr ""
25166 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25167 "  %1$s.\n"
25168 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25169 "  %2$s."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1529
25172 #, c-format
25173 msgid "Saving document %1$s..."
25174 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1544
25177 msgid " could not write file!"
25178 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1552
25181 msgid " done."
25182 msgstr " hecho."
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1567
25185 #, c-format
25186 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25187 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25190 #, c-format
25191 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25192 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1580
25195 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25196 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1594
25199 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25200 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1699
25203 msgid "Iconv software exception Detected"
25204 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1699
25207 #, c-format
25208 msgid ""
25209 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25210 "installed"
25211 msgstr ""
25212 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25213 "está adecuadamente instalado"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1726
25216 #, c-format
25217 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25218 msgstr ""
25219 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1729
25222 msgid ""
25223 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25224 "chosen encoding.\n"
25225 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25226 msgstr ""
25227 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25228 "elegida.\n"
25229 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1736
25232 msgid "iconv conversion failed"
25233 msgstr "Falló la conversión iconv"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1741
25236 msgid "conversion failed"
25237 msgstr "falló la conversión"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1857
25240 msgid "Uncodable character in file path"
25241 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1859
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "The path of your document\n"
25247 "(%1$s)\n"
25248 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25249 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25250 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25251 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25252 "\n"
25253 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25254 "(such as utf8) or change the file path name."
25255 msgstr ""
25256 "La ruta del documento\n"
25257 "(%1$s)\n"
25258 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25259 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25260 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25261 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25262 "\n"
25263 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25264 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1926
25267 #, c-format
25268 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25269 msgstr ""
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1927
25272 #, c-format
25273 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25274 msgstr ""
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1937
25277 #, c-format
25278 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25279 msgstr ""
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1938
25282 #, c-format
25283 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25284 msgstr ""
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1944
25287 msgid "Incompatible Languages!"
25288 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1946
25291 #, c-format
25292 msgid ""
25293 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25294 "because they require conflicting language packages:\n"
25295 "%1$s%2$s"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:2256
25299 msgid "Running chktex..."
25300 msgstr "Ejecutando chktex..."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:2270
25303 msgid "chktex failure"
25304 msgstr "fallo de chktex"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:2271
25307 msgid "Could not run chktex successfully."
25308 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:2566
25311 #, c-format
25312 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25313 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:2672
25316 #, c-format
25317 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25318 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:2681
25321 msgid "Error generating literate programming code."
25322 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:2761
25325 #, c-format
25326 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25327 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2796
25330 #, c-format
25331 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25332 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:2853
25335 msgid "Error viewing the output file."
25336 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25339 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25341 msgid "Invalid filename"
25342 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25346 msgid ""
25347 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25348 "through LaTeX: "
25349 msgstr ""
25350 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25351 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25355 msgid "Problematic filename for DVI"
25356 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25360 msgid ""
25361 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25362 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25363 msgstr ""
25364 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25365 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25368 msgid "Export Warning!"
25369 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:3233
25372 msgid ""
25373 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25374 "BibTeX will be unable to find them."
25375 msgstr ""
25376 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25377 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:3865
25380 #, c-format
25381 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25382 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:3869
25385 #, c-format
25386 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25387 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3921
25390 msgid "Preview source code"
25391 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:3923
25394 msgid "Preview preamble"
25395 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:3925
25398 msgid "Preview body"
25399 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3940
25402 msgid "Plain text does not have a preamble."
25403 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4045
25406 #, c-format
25407 msgid "Auto-saving %1$s"
25408 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4101
25411 msgid "Autosave failed!"
25412 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4162
25415 msgid "Autosaving current document..."
25416 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4287
25419 msgid "Couldn't export file"
25420 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4288
25423 #, c-format
25424 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25425 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25428 msgid "File name error"
25429 msgstr "Error del nombre de archivo"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4350
25432 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25433 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25436 msgid "Document export cancelled."
25437 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4467
25440 #, c-format
25441 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25442 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4474
25445 #, c-format
25446 msgid "Document exported as %1$s"
25447 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4543
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25453 "\n"
25454 "Recover emergency save?"
25455 msgstr ""
25456 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25457 "\n"
25458 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4546
25461 msgid "Load emergency save?"
25462 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4547
25465 msgid "&Recover"
25466 msgstr "&Recuperar"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4547
25469 msgid "&Load Original"
25470 msgstr "&Cargar original"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4558
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25476 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25477 msgstr ""
25478 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25479 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25480 "distinto."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4565
25483 msgid "Document was successfully recovered."
25484 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4567
25487 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25488 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4568
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "Remove emergency file now?\n"
25494 "(%1$s)"
25495 msgstr ""
25496 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25497 "(%1$s)"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25500 msgid "Delete emergency file?"
25501 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25504 msgid "&Keep"
25505 msgstr "&Mantener"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4577
25508 msgid "Emergency file deleted"
25509 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4578
25512 msgid "Do not forget to save your file now!"
25513 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4585
25516 msgid "Remove emergency file now?"
25517 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4608
25520 #, c-format
25521 msgid ""
25522 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25523 "\n"
25524 "Load the backup instead?"
25525 msgstr ""
25526 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25527 "\n"
25528 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4610
25531 msgid "Load backup?"
25532 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4611
25535 msgid "&Load backup"
25536 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4611
25539 msgid "Load &original"
25540 msgstr "Cargar &original"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4621
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25546 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25547 msgstr ""
25548 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25549 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25550 "distinto."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25553 msgid "Senseless!!! "
25554 msgstr "¡Sin sentido! "
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:5176
25557 #, c-format
25558 msgid "Document %1$s reloaded."
25559 msgstr "Documento %1$s abierto."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:5179
25562 #, c-format
25563 msgid "Could not reload document %1$s."
25564 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25565
25566 #: src/BufferParams.cpp:508
25567 msgid ""
25568 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25569 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25570 msgstr ""
25571 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25572 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25573
25574 #: src/BufferParams.cpp:510
25575 msgid ""
25576 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25577 "are inserted into formulas"
25578 msgstr ""
25579 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25580 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25581
25582 #: src/BufferParams.cpp:512
25583 msgid ""
25584 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25585 "formulas"
25586 msgstr ""
25587 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25588 "fórmulas"
25589
25590 #: src/BufferParams.cpp:514
25591 msgid ""
25592 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25593 "inserted into formulas"
25594 msgstr ""
25595 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25596 "especiales de integral"
25597
25598 #: src/BufferParams.cpp:516
25599 msgid ""
25600 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25601 "into formulas"
25602 msgstr ""
25603 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25604 "comando \\iddots"
25605
25606 #: src/BufferParams.cpp:518
25607 msgid ""
25608 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25609 "inserted into formulas"
25610 msgstr ""
25611 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25612 "matemáticas en la ecuación"
25613
25614 #: src/BufferParams.cpp:520
25615 msgid ""
25616 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25617 "inserted into formulas"
25618 msgstr ""
25619 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25620 "comandos \\ce o \\cf"
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:522
25623 msgid ""
25624 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25625 "subscript is inserted into formulas"
25626 msgstr ""
25627 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25628 "comando \\stackrel"
25629
25630 #: src/BufferParams.cpp:524
25631 msgid ""
25632 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25633 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25634 msgstr ""
25635 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25636 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25637
25638 #: src/BufferParams.cpp:526
25639 msgid ""
25640 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25641 "decoration 'utilde'"
25642 msgstr ""
25643 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25644 "marco  'utilde'"
25645
25646 #: src/BufferParams.cpp:731
25647 #, c-format
25648 msgid ""
25649 "The selected document class\n"
25650 "\t%1$s\n"
25651 "requires external files that are not available.\n"
25652 "The document class can still be used, but the\n"
25653 "document cannot be compiled until the following\n"
25654 "prerequisites are installed:\n"
25655 "\t%2$s\n"
25656 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25657 "User's Guide for more information."
25658 msgstr ""
25659 "La clase de documento seleccionada\n"
25660 "\t%1$s\n"
25661 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25662 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25663 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25664 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25665 "\t%2$s\n"
25666 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25667 "Guía del usuario para más información."
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:740
25670 msgid "Document class not available"
25671 msgstr "Clase de documento no disponible"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25674 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25675 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25676 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25677 msgid "LyX Warning: "
25678 msgstr "Aviso de LyX: "
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25681 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25682 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25683 msgid "uncodable character"
25684 msgstr "carácter no codificable"
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:2171
25687 msgid "Uncodable character in user preamble"
25688 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:2173
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25694 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25695 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25696 "output.\n"
25697 "\n"
25698 "Please select an appropriate document encoding\n"
25699 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25700 msgstr ""
25701 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25702 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25703 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25704 "\n"
25705 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25706 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:2442
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "The layout file:\n"
25712 "%1$s\n"
25713 "could not be found. A default textclass with default\n"
25714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25715 "correct output."
25716 msgstr ""
25717 "El archivo de formato:\n"
25718 "%1$s\n"
25719 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25720 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25721 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2448
25724 msgid "Document class not found"
25725 msgstr "Clase de documento no disponible"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:2455
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25731 "%1$s\n"
25732 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25733 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25734 "correct output."
25735 msgstr ""
25736 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25737 "%1$s\n"
25738 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25739 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25740 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25743 msgid "Could not load class"
25744 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:2514
25747 msgid "Error reading internal layout information"
25748 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25751 msgid "Read Error"
25752 msgstr "Error de lectura"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:192
25755 msgid "No more insets"
25756 msgstr "No más recuadros"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:769
25759 msgid "Save bookmark"
25760 msgstr "Guardar marcador"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:994
25763 msgid "Converting document to new document class..."
25764 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1039
25767 msgid "Document is read-only"
25768 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1041
25771 #, fuzzy
25772 msgid "Document has been modified externally"
25773 msgstr "Editar el archivo externamente"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1050
25776 msgid "This portion of the document is deleted."
25777 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25781 msgid "Absolute filename expected."
25782 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25785 #, c-format
25786 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25787 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1364
25790 msgid "No further undo information"
25791 msgstr "No hay más información de deshacer"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1374
25794 msgid "No further redo information"
25795 msgstr "No hay más información de rehacer"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1595
25798 msgid "Mark off"
25799 msgstr "Marca desactivada"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1601
25802 msgid "Mark on"
25803 msgstr "Marca activada"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1608
25806 msgid "Mark removed"
25807 msgstr "Marca quitada"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1611
25810 msgid "Mark set"
25811 msgstr "Marca puesta"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1667
25814 msgid "Statistics for the selection:"
25815 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1669
25818 msgid "Statistics for the document:"
25819 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1672
25822 #, c-format
25823 msgid "%1$d words"
25824 msgstr "%1$d palabras"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1674
25827 msgid "One word"
25828 msgstr "Una palabra"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1677
25831 #, c-format
25832 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25833 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1680
25836 msgid "One character (including blanks)"
25837 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1683
25840 #, c-format
25841 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25842 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1686
25845 msgid "One character (excluding blanks)"
25846 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1688
25849 msgid "Statistics"
25850 msgstr "Estadísticas"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1883
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25856 msgstr ""
25857 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1885
25860 #, c-format
25861 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25862 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1893
25865 msgid "Branch name"
25866 msgstr "Nombre de Rama"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25869 msgid "Branch already exists"
25870 msgstr "La rama ya existe"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:2752
25873 #, c-format
25874 msgid "Inserting document %1$s..."
25875 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:2763
25878 #, c-format
25879 msgid "Document %1$s inserted."
25880 msgstr "Documento %1$s insertado."
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:2765
25883 #, c-format
25884 msgid "Could not insert document %1$s"
25885 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:3169
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "Could not read the specified document\n"
25891 "%1$s\n"
25892 "due to the error: %2$s"
25893 msgstr ""
25894 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25895 "%1$s\n"
25896 "debido al error: %2$s"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:3171
25899 msgid "Could not read file"
25900 msgstr "No se pudo leer archivo"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:3178
25903 #, c-format
25904 msgid ""
25905 "%1$s\n"
25906 " is not readable."
25907 msgstr ""
25908 "%1$s\n"
25909 "no se pudo leer."
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25912 msgid "Could not open file"
25913 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:3186
25916 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25917 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:3187
25920 msgid ""
25921 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25922 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25923 "If this does not give the correct result\n"
25924 "then please change the encoding of the file\n"
25925 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25926 msgstr ""
25927 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25928 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25929 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25930 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25931 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25932
25933 #: src/Changes.cpp:370
25934 msgid "Uncodable character in author name"
25935 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25936
25937 #: src/Changes.cpp:371
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "The author name '%1$s',\n"
25941 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25942 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25943 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25944 "\n"
25945 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25946 "or change the spelling of the author name."
25947 msgstr ""
25948 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25949 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25950 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25951 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25952 "\n"
25953 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25954 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25955
25956 #: src/Chktex.cpp:59
25957 #, fuzzy, c-format
25958 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25959 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25960
25961 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25963 msgid "none"
25964 msgstr "ninguno"
25965
25966 #: src/Color.cpp:204
25967 msgid "black"
25968 msgstr "negro"
25969
25970 #: src/Color.cpp:205
25971 msgid "white"
25972 msgstr "blanco"
25973
25974 #: src/Color.cpp:206
25975 msgid "blue"
25976 msgstr "azul"
25977
25978 #: src/Color.cpp:207
25979 msgid "brown"
25980 msgstr "marrón"
25981
25982 #: src/Color.cpp:208
25983 msgid "cyan"
25984 msgstr "cian"
25985
25986 #: src/Color.cpp:209
25987 msgid "darkgray"
25988 msgstr "gris oscuro"
25989
25990 #: src/Color.cpp:210
25991 msgid "gray"
25992 msgstr "gris"
25993
25994 #: src/Color.cpp:211
25995 msgid "green"
25996 msgstr "verde"
25997
25998 #: src/Color.cpp:212
25999 msgid "lightgray"
26000 msgstr "gris claro"
26001
26002 #: src/Color.cpp:213
26003 msgid "lime"
26004 msgstr "lima"
26005
26006 #: src/Color.cpp:214
26007 msgid "magenta"
26008 msgstr "magenta"
26009
26010 #: src/Color.cpp:215
26011 msgid "olive"
26012 msgstr "oliva"
26013
26014 #: src/Color.cpp:216
26015 msgid "orange"
26016 msgstr "naranja"
26017
26018 #: src/Color.cpp:217
26019 msgid "pink"
26020 msgstr "rosa"
26021
26022 #: src/Color.cpp:218
26023 msgid "purple"
26024 msgstr "púrpura"
26025
26026 #: src/Color.cpp:219
26027 msgid "red"
26028 msgstr "rojo"
26029
26030 #: src/Color.cpp:220
26031 msgid "teal"
26032 msgstr "cerceta"
26033
26034 #: src/Color.cpp:221
26035 msgid "violet"
26036 msgstr "violeta"
26037
26038 #: src/Color.cpp:222
26039 msgid "yellow"
26040 msgstr "amarillo"
26041
26042 #: src/Color.cpp:223
26043 msgid "cursor"
26044 msgstr "cursor"
26045
26046 #: src/Color.cpp:224
26047 msgid "background"
26048 msgstr "fondo de escritorio"
26049
26050 #: src/Color.cpp:225
26051 msgid "text"
26052 msgstr "texto"
26053
26054 #: src/Color.cpp:226
26055 msgid "selection"
26056 msgstr "selección"
26057
26058 #: src/Color.cpp:227
26059 msgid "selected text"
26060 msgstr "texto seleccionado"
26061
26062 #: src/Color.cpp:229
26063 msgid "LaTeX text"
26064 msgstr "texto LaTeX"
26065
26066 #: src/Color.cpp:230
26067 msgid "inline completion"
26068 msgstr "autofinalización en línea"
26069
26070 #: src/Color.cpp:232
26071 msgid "non-unique inline completion"
26072 msgstr "autofinalización no única en línea"
26073
26074 #: src/Color.cpp:234
26075 msgid "previewed snippet"
26076 msgstr "retazo preliminar"
26077
26078 #: src/Color.cpp:235
26079 msgid "note label"
26080 msgstr "etiqueta de nota"
26081
26082 #: src/Color.cpp:236
26083 msgid "note background"
26084 msgstr "fondo de nota"
26085
26086 #: src/Color.cpp:237
26087 msgid "comment label"
26088 msgstr "etiqueta de comentario"
26089
26090 #: src/Color.cpp:238
26091 msgid "comment background"
26092 msgstr "fondo de comentario"
26093
26094 #: src/Color.cpp:239
26095 msgid "greyedout inset label"
26096 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26097
26098 #: src/Color.cpp:240
26099 msgid "greyedout inset text"
26100 msgstr "texto recuadro nota gris"
26101
26102 #: src/Color.cpp:241
26103 msgid "greyedout inset background"
26104 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26105
26106 #: src/Color.cpp:242
26107 msgid "phantom inset text"
26108 msgstr "texto recuadro fantasma"
26109
26110 #: src/Color.cpp:243
26111 msgid "shaded box"
26112 msgstr "marco coloreado"
26113
26114 #: src/Color.cpp:244
26115 msgid "listings background"
26116 msgstr "fondo listado de código"
26117
26118 #: src/Color.cpp:245
26119 msgid "branch label"
26120 msgstr "etiqueta de rama"
26121
26122 #: src/Color.cpp:246
26123 msgid "footnote label"
26124 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26125
26126 #: src/Color.cpp:247
26127 msgid "index label"
26128 msgstr "etiqueta de índice"
26129
26130 #: src/Color.cpp:248
26131 msgid "margin note label"
26132 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26133
26134 #: src/Color.cpp:249
26135 msgid "URL label"
26136 msgstr "etiqueta URL"
26137
26138 #: src/Color.cpp:250
26139 msgid "URL text"
26140 msgstr "texto URL"
26141
26142 #: src/Color.cpp:251
26143 msgid "depth bar"
26144 msgstr "barra de anidación"
26145
26146 #: src/Color.cpp:252
26147 msgid "scroll indicator"
26148 msgstr "indicador deslizamiento"
26149
26150 #: src/Color.cpp:253
26151 msgid "language"
26152 msgstr "idioma"
26153
26154 #: src/Color.cpp:254
26155 msgid "command inset"
26156 msgstr "recuadro de comando"
26157
26158 #: src/Color.cpp:255
26159 msgid "command inset background"
26160 msgstr "fondo recuadro de comando"
26161
26162 #: src/Color.cpp:256
26163 msgid "command inset frame"
26164 msgstr "marco recuadro de comando"
26165
26166 #: src/Color.cpp:257
26167 msgid "special character"
26168 msgstr "carácter especial"
26169
26170 #: src/Color.cpp:258
26171 msgid "math"
26172 msgstr "ecuación"
26173
26174 #: src/Color.cpp:259
26175 msgid "math background"
26176 msgstr "fondo de ecuación"
26177
26178 #: src/Color.cpp:260
26179 msgid "graphics background"
26180 msgstr "fondo de gráfico"
26181
26182 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26183 msgid "math macro background"
26184 msgstr "macro matemática (fondo)"
26185
26186 #: src/Color.cpp:262
26187 msgid "math frame"
26188 msgstr "marco de ecuación"
26189
26190 #: src/Color.cpp:263
26191 msgid "math corners"
26192 msgstr "esquinas de ecuación"
26193
26194 #: src/Color.cpp:264
26195 msgid "math line"
26196 msgstr "línea de ecuación"
26197
26198 #: src/Color.cpp:266
26199 msgid "math macro hovered background"
26200 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26201
26202 #: src/Color.cpp:267
26203 msgid "math macro label"
26204 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:268
26207 msgid "math macro frame"
26208 msgstr "macro matemática (marco)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:269
26211 msgid "math macro blended out"
26212 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:270
26215 msgid "math macro old parameter"
26216 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:271
26219 msgid "math macro new parameter"
26220 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:272
26223 msgid "collapsible inset text"
26224 msgstr "texto recuadro plegable"
26225
26226 #: src/Color.cpp:273
26227 msgid "collapsible inset frame"
26228 msgstr "marco recuadro plegable"
26229
26230 #: src/Color.cpp:274
26231 msgid "inset background"
26232 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26233
26234 #: src/Color.cpp:275
26235 msgid "inset frame"
26236 msgstr "marco recuadro de inserción"
26237
26238 #: src/Color.cpp:276
26239 msgid "LaTeX error"
26240 msgstr "error LaTeX"
26241
26242 #: src/Color.cpp:277
26243 msgid "end-of-line marker"
26244 msgstr "marcador fin de línea"
26245
26246 #: src/Color.cpp:278
26247 msgid "appendix marker"
26248 msgstr "marcador de apéndice"
26249
26250 #: src/Color.cpp:279
26251 msgid "change bar"
26252 msgstr "barra de cambios"
26253
26254 #: src/Color.cpp:280
26255 msgid "deleted text"
26256 msgstr "texto borrado"
26257
26258 #: src/Color.cpp:281
26259 msgid "added text"
26260 msgstr "texto añadido"
26261
26262 #: src/Color.cpp:282
26263 msgid "changed text 1st author"
26264 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26265
26266 #: src/Color.cpp:283
26267 msgid "changed text 2nd author"
26268 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26269
26270 #: src/Color.cpp:284
26271 msgid "changed text 3rd author"
26272 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26273
26274 #: src/Color.cpp:285
26275 msgid "changed text 4th author"
26276 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26277
26278 #: src/Color.cpp:286
26279 msgid "changed text 5th author"
26280 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26281
26282 #: src/Color.cpp:287
26283 msgid "deleted text modifier"
26284 msgstr "modificador de texto borrado"
26285
26286 #: src/Color.cpp:288
26287 msgid "added space markers"
26288 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26289
26290 #: src/Color.cpp:289
26291 msgid "table line"
26292 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26293
26294 #: src/Color.cpp:290
26295 msgid "table on/off line"
26296 msgstr "línea de cuadro on/off"
26297
26298 #: src/Color.cpp:292
26299 msgid "bottom area"
26300 msgstr "área inferior"
26301
26302 #: src/Color.cpp:293
26303 msgid "new page"
26304 msgstr "página nueva"
26305
26306 #: src/Color.cpp:294
26307 msgid "page break / line break"
26308 msgstr "salto de página/línea"
26309
26310 #: src/Color.cpp:295
26311 msgid "button frame"
26312 msgstr ""
26313
26314 #: src/Color.cpp:296
26315 msgid "button background"
26316 msgstr "fondo de botón"
26317
26318 #: src/Color.cpp:297
26319 msgid "button background under focus"
26320 msgstr "fondo de botón en foco"
26321
26322 #: src/Color.cpp:298
26323 msgid "paragraph marker"
26324 msgstr "marcador de párrafo"
26325
26326 #: src/Color.cpp:299
26327 msgid "preview frame"
26328 msgstr "marco de vista preliminar"
26329
26330 #: src/Color.cpp:300
26331 msgid "inherit"
26332 msgstr "heredar"
26333
26334 #: src/Color.cpp:301
26335 msgid "regexp frame"
26336 msgstr "marco de expresión regular"
26337
26338 #: src/Color.cpp:302
26339 msgid "ignore"
26340 msgstr "ignorar"
26341
26342 #: src/Converter.cpp:294
26343 #, c-format
26344 msgid ""
26345 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26346 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26347 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26348 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26349 "actually need it, instead.</p>"
26350 msgstr ""
26351
26352 #: src/Converter.cpp:303
26353 #, fuzzy
26354 msgid "Security Warning"
26355 msgstr "A&viso siguiente"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:316
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26361 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26362 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26363 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: src/Converter.cpp:323
26367 #, c-format
26368 msgid ""
26369 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26370 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26371 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26372 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: src/Converter.cpp:333
26376 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26377 msgstr ""
26378
26379 #: src/Converter.cpp:335
26380 msgid ""
26381 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26382 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26383 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26384 "i>.)"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: src/Converter.cpp:344
26388 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26389 msgstr ""
26390
26391 #: src/Converter.cpp:345
26392 msgid "An external converter requires your authorization"
26393 msgstr ""
26394
26395 #: src/Converter.cpp:348
26396 msgid ""
26397 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26398 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: src/Converter.cpp:351
26402 msgid ""
26403 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26404 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26405 msgstr ""
26406
26407 #: src/Converter.cpp:355
26408 #, fuzzy
26409 msgid "Do &not allow"
26410 msgstr "No cargar"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:355
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Do &not run"
26415 msgstr "No cargar"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:356
26418 #, fuzzy
26419 msgid "A&llow"
26420 msgstr "amarillo"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:356
26423 msgid "&Run"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Converter.cpp:358
26427 #, fuzzy
26428 msgid "&Always allow for this document"
26429 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:359
26432 msgid "&Always run for this document"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26436 #: src/Converter.cpp:748
26437 msgid "Cannot convert file"
26438 msgstr "No se puede convertir archivo"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:438
26441 #, c-format
26442 msgid ""
26443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26444 "Define a converter in the preferences."
26445 msgstr ""
26446 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26447 "Defina un convertidor en las preferencias."
26448
26449 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26450 msgid "Pygments driver command not found!"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26454 msgid ""
26455 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26456 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26457 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26458 "is named differently, to add the following line to the\n"
26459 "document preamble:\n"
26460 "\n"
26461 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26462 "\n"
26463 "where 'driver' is name of the driver command."
26464 msgstr ""
26465
26466 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26467 msgid "Executing command: "
26468 msgstr "Ejecutando comando: "
26469
26470 #: src/Converter.cpp:677
26471 msgid "Build errors"
26472 msgstr "Errores de construcción"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:678
26475 msgid "There were errors during the build process."
26476 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26477
26478 #: src/Converter.cpp:683
26479 #, c-format
26480 msgid ""
26481 "An error occurred while running:\n"
26482 "%1$s"
26483 msgstr ""
26484 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26485 "%1$s"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:706
26488 #, c-format
26489 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26490 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26491
26492 #: src/Converter.cpp:750
26493 #, c-format
26494 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26495 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:751
26498 #, c-format
26499 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26500 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26501
26502 #: src/Converter.cpp:793
26503 msgid "Running LaTeX..."
26504 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26505
26506 #: src/Converter.cpp:819
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26510 "log %1$s."
26511 msgstr ""
26512 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26513 "LaTeX %1$s."
26514
26515 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26516 msgid "LaTeX failed"
26517 msgstr "LaTeX falló"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:825
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "The external program\n"
26523 "%1$s\n"
26524 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26525 "program's error (check the logs). "
26526 msgstr ""
26527 "El programa externo\n"
26528 "%1$s\n"
26529 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26530 "(comprueba los registros). "
26531
26532 #: src/Converter.cpp:831
26533 msgid "Output is empty"
26534 msgstr "La salida está vacía"
26535
26536 #: src/Converter.cpp:832
26537 msgid "No output file was generated."
26538 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26539
26540 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26541 msgid ", Inset: "
26542 msgstr ", recuadro: "
26543
26544 #: src/Cursor.cpp:1075
26545 msgid ", Cell: "
26546 msgstr ", Celda: "
26547
26548 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26549 msgid ", Position: "
26550 msgstr ", posición: "
26551
26552 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26556 "not been pasted."
26557 msgstr ""
26558
26559 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26560 #, c-format
26561 msgid ""
26562 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26563 "not been pasted."
26564 msgstr ""
26565
26566 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26567 #, fuzzy
26568 msgid "Uncodable content"
26569 msgstr "Caracteres no codificables"
26570
26571 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26575 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26576 msgstr ""
26577 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26578 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26579
26580 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26581 msgid "Unknown branch"
26582 msgstr "Rama desconocida"
26583
26584 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26585 msgid "&Don't Add"
26586 msgstr "&No añadir"
26587
26588 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26589 #, c-format
26590 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26591 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26592
26593 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26594 msgid "Layout Not Found"
26595 msgstr "Formato no encontrado"
26596
26597 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26598 #, c-format
26599 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26600 msgstr ""
26601 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26602
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26607 "%3$s'."
26608 msgstr ""
26609 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26610 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26613 msgid "Undefined flex inset"
26614 msgstr "Inserción flexible no definida"
26615
26616 #: src/Exporter.cpp:45
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "The file %1$s already exists.\n"
26620 "\n"
26621 "Do you want to overwrite that file?"
26622 msgstr ""
26623 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26624 "\n"
26625 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26626
26627 #: src/Exporter.cpp:48
26628 msgid "Overwrite file?"
26629 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26630
26631 #: src/Exporter.cpp:50
26632 msgid "&Keep file"
26633 msgstr "&Mantener archivo"
26634
26635 #: src/Exporter.cpp:51
26636 msgid "Overwrite &all"
26637 msgstr "Sobrescribir &todos"
26638
26639 #: src/Exporter.cpp:51
26640 msgid "&Cancel export"
26641 msgstr "&Cancelar exportar"
26642
26643 #: src/Exporter.cpp:97
26644 msgid "Couldn't copy file"
26645 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26646
26647 #: src/Exporter.cpp:98
26648 #, c-format
26649 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26650 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26651
26652 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26654 msgid "Roman"
26655 msgstr "Romana"
26656
26657 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26659 msgid "Sans Serif"
26660 msgstr "Palo seco"
26661
26662 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26664 msgid "Typewriter"
26665 msgstr "Ancho fijo"
26666
26667 #: src/Font.cpp:60
26668 msgid "Symbol"
26669 msgstr "Símbolo"
26670
26671 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26672 #: src/Font.cpp:77
26673 msgid "Inherit"
26674 msgstr "Heredar"
26675
26676 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26677 msgid "Medium"
26678 msgstr "Medio"
26679
26680 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26681 msgid "Upright"
26682 msgstr "Vertical"
26683
26684 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26685 msgid "Italic"
26686 msgstr "Cursiva"
26687
26688 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26689 msgid "Slanted"
26690 msgstr "Inclinada"
26691
26692 #: src/Font.cpp:68
26693 msgid "Smallcaps"
26694 msgstr "Versalitas"
26695
26696 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26697 msgid "Increase"
26698 msgstr "Aumentar"
26699
26700 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26701 msgid "Decrease"
26702 msgstr "Disminuir"
26703
26704 #: src/Font.cpp:77
26705 msgid "Toggle"
26706 msgstr "Conmutar"
26707
26708 #: src/Font.cpp:163
26709 #, c-format
26710 msgid "Emphasis %1$s, "
26711 msgstr "Énfasis %1$s, "
26712
26713 #: src/Font.cpp:166
26714 #, c-format
26715 msgid "Underline %1$s, "
26716 msgstr "Subrayado %1$s, "
26717
26718 #: src/Font.cpp:169
26719 #, fuzzy, c-format
26720 msgid "Strike out %1$s, "
26721 msgstr "Tachado %1$s, "
26722
26723 #: src/Font.cpp:172
26724 #, fuzzy, c-format
26725 msgid "Cross out %1$s, "
26726 msgstr "Tachado %1$s, "
26727
26728 #: src/Font.cpp:175
26729 #, c-format
26730 msgid "Double underline %1$s, "
26731 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26732
26733 #: src/Font.cpp:178
26734 #, c-format
26735 msgid "Wavy underline %1$s, "
26736 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26737
26738 #: src/Font.cpp:181
26739 #, c-format
26740 msgid "Noun %1$s, "
26741 msgstr "Versalitas %1$s, "
26742
26743 #: src/Font.cpp:195
26744 #, c-format
26745 msgid "Language: %1$s, "
26746 msgstr "Idioma: %1$s, "
26747
26748 #: src/Font.cpp:198
26749 #, c-format
26750 msgid "Number %1$s"
26751 msgstr "Número %1$s"
26752
26753 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26754 msgid "Cannot view file"
26755 msgstr "No se puede ver el archivo"
26756
26757 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26758 #, c-format
26759 msgid "File does not exist: %1$s"
26760 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26761
26762 #: src/Format.cpp:682
26763 #, c-format
26764 msgid "No information for viewing %1$s"
26765 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26766
26767 #: src/Format.cpp:692
26768 #, c-format
26769 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26770 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26771
26772 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26773 msgid "Cannot edit file"
26774 msgstr "No se puede editar archivo"
26775
26776 #: src/Format.cpp:751
26777 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26778 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26779
26780 #: src/Format.cpp:764
26781 #, c-format
26782 msgid "No information for editing %1$s"
26783 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26784
26785 #: src/Format.cpp:775
26786 #, c-format
26787 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26788 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26789
26790 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26791 msgid "Could not find bind file"
26792 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26793
26794 #: src/KeyMap.cpp:230
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "Unable to find the bind file\n"
26798 "%1$s.\n"
26799 "Please check your installation."
26800 msgstr ""
26801 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26802 "%1$s.\n"
26803 "Comprobar la instalación."
26804
26805 #: src/KeyMap.cpp:237
26806 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26807 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26808
26809 #: src/KeyMap.cpp:238
26810 msgid ""
26811 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26812 "Please check your installation."
26813 msgstr ""
26814 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26815 "Comprueba su instalación, por favor."
26816
26817 #: src/KeyMap.cpp:245
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "Unable to find the bind file\n"
26821 "%1$s.\n"
26822 "Falling back to default."
26823 msgstr ""
26824 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26825 "%1$s.\n"
26826 "Volviendo al predeterminado."
26827
26828 #: src/KeySequence.cpp:181
26829 msgid "   options: "
26830 msgstr "   opciones: "
26831
26832 #: src/LaTeX.cpp:58
26833 #, c-format
26834 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26835 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26836
26837 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26838 msgid "Running Index Processor."
26839 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26840
26841 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26842 msgid "Running BibTeX."
26843 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26844
26845 #: src/LaTeX.cpp:481
26846 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26847 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26848
26849 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26850 msgid "BibTeX error: "
26851 msgstr "BibTeX error: "
26852
26853 #: src/LaTeX.cpp:1374
26854 msgid "Biber error: "
26855 msgstr "Biber error: "
26856
26857 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26858 msgid "Font not available"
26859 msgstr "Tipografía no disponible"
26860
26861 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26865 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26866 msgstr ""
26867 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26868 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26869
26870 #: src/LyX.cpp:148
26871 msgid "Could not read configuration file"
26872 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26873
26874 #: src/LyX.cpp:149
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "Error while reading the configuration file\n"
26878 "%1$s.\n"
26879 "Please check your installation."
26880 msgstr ""
26881 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26882 "%1$s.\n"
26883 "Compruebe su instalación."
26884
26885 #: src/LyX.cpp:402
26886 msgid "The following files could not be loaded:"
26887 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:443
26890 #, c-format
26891 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26892 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26893
26894 #: src/LyX.cpp:445
26895 msgid "Cannot remove temporary directory"
26896 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:450
26899 #, c-format
26900 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26901 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:479
26904 #, c-format
26905 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26906 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:497
26909 msgid "Missing filename for this operation."
26910 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26911
26912 #: src/LyX.cpp:546
26913 #, c-format
26914 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26915 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:593
26918 msgid "No textclass is found"
26919 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:594
26922 msgid ""
26923 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26924 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26925 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26926 msgstr ""
26927 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26928 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26929 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26930
26931 #: src/LyX.cpp:598
26932 msgid "&Reconfigure"
26933 msgstr "&Reconfigurar"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:599
26936 msgid "&Without LaTeX"
26937 msgstr "&Sin LaTeX"
26938
26939 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26940 msgid "&Continue"
26941 msgstr "C&ontinuar"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:703
26944 msgid ""
26945 "SIGHUP signal caught!\n"
26946 "Bye."
26947 msgstr ""
26948 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26949 "Adiós."
26950
26951 #: src/LyX.cpp:707
26952 msgid ""
26953 "SIGFPE signal caught!\n"
26954 "Bye."
26955 msgstr ""
26956 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26957 "Adiós."
26958
26959 #: src/LyX.cpp:710
26960 msgid ""
26961 "SIGSEGV signal caught!\n"
26962 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26963 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26964 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26965 "Bye."
26966 msgstr ""
26967 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26968 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26969 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26970 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26971 "Adiós."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:726
26974 msgid "LyX crashed!"
26975 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:760
26978 msgid "LyX: "
26979 msgstr "LyX: "
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1009
26982 msgid "Could not create temporary directory"
26983 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1010
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "Could not create a temporary directory in\n"
26989 "\"%1$s\"\n"
26990 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26991 msgstr ""
26992 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
26993 "\"%1$s\"\n"
26994 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
26995
26996 #: src/LyX.cpp:1074
26997 msgid "Missing user LyX directory"
26998 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
26999
27000 #: src/LyX.cpp:1075
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27004 "It is needed to keep your own configuration."
27005 msgstr ""
27006 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27007 "Es necesario mantener su propia configuración."
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1080
27010 msgid "&Create directory"
27011 msgstr "&Crear directorio"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1081
27014 msgid "&Exit LyX"
27015 msgstr "&Salir de LyX"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:1082
27018 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27019 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1086
27022 #, c-format
27023 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27024 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1091
27027 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27028 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27029
27030 #: src/LyX.cpp:1164
27031 msgid "List of supported debug flags:"
27032 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:1168
27035 #, c-format
27036 msgid "Setting debug level to %1$s"
27037 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1179
27040 #, fuzzy
27041 msgid ""
27042 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27043 "Command line switches (case sensitive):\n"
27044 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27045 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27046 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27047 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27048 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27049 "                  select the features to debug.\n"
27050 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27051 "\t-x [--execute] command\n"
27052 "                  where command is a lyx command.\n"
27053 "\t-e [--export] fmt\n"
27054 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27055 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27056 "Name\n"
27057 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27058 "name\n"
27059 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27060 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27061 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27062 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27063 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27064 "                  and filename is the destination filename.\n"
27065 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27066 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27067 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27068 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27069 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27070 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27071 "files,\n"
27072 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27073 "export.\n"
27074 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27075 "consumed.\n"
27076 "\t--ignore-error-message which\n"
27077 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27078 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27079 "values:\n"
27080 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27081 "\t-n [--no-remote]\n"
27082 "                  open documents in a new instance\n"
27083 "\t-r [--remote]\n"
27084 "                  open documents in an already running instance\n"
27085 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27086 "\t-v [--verbose]\n"
27087 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27088 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27089 "\t-version  summarize version and build info\n"
27090 "Check the LyX man page for more details."
27091 msgstr ""
27092 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27093 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27094 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27095 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27096 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27097 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27098 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27099 "                 selecciona las características a depurar\n"
27100 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27101 "\t-x [--execute] comando\n"
27102 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27103 "\t-e [--export] fmt\n"
27104 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27105 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27106 "de archivo->Nombre corto\n"
27107 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27108 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27109 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27110 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27111 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27112 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27113 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27114 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27115 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27116 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27117 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27118 "ninguno\n"
27119 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27120 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27121 "consumada.\n"
27122 "\t-n [--no-remote]\n"
27123 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27124 "\t-r [--remote]\n"
27125 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27126 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27127 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27128 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27129 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27132 msgid "  Git commit hash "
27133 msgstr "  Git commit hash "
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27136 msgid "No system directory"
27137 msgstr "Sin directorio del sistema"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1244
27140 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27141 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:1255
27144 msgid "No user directory"
27145 msgstr "Sin directorio del usuario"
27146
27147 #: src/LyX.cpp:1256
27148 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27149 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1267
27152 msgid "Incomplete command"
27153 msgstr "Comando incompleto"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:1268
27156 msgid "Missing command string after --execute switch"
27157 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1279
27160 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27161 msgstr ""
27162 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1284
27165 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27166 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1297
27169 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27170 msgstr ""
27171 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1310
27174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27175 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1315
27178 msgid "Missing filename for --import"
27179 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3071
27182 msgid ""
27183 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27184 "legal words?"
27185 msgstr ""
27186 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27187 "como palabras correctas?"
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:3075
27190 msgid ""
27191 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27192 "document."
27193 msgstr ""
27194 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27195 "del documento."
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3083
27198 msgid ""
27199 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27200 "automatically by what you type."
27201 msgstr ""
27202 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27203 "automáticamente por lo que escriba."
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3087
27206 msgid ""
27207 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27208 "class change."
27209 msgstr ""
27210 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27211 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3091
27214 msgid ""
27215 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27216 msgstr ""
27217 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27218 "autoguardado."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3098
27221 msgid ""
27222 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27223 "the backup file in the same directory as the original file."
27224 msgstr ""
27225 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27226 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27227 "original."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3102
27230 msgid ""
27231 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27232 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27233 msgstr ""
27234 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27235 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3106
27238 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27239 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3110
27242 msgid ""
27243 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27244 "its global and local bind/ directories."
27245 msgstr ""
27246 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27247 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3114
27250 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27251 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3118
27254 msgid ""
27255 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27256 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27257 msgstr ""
27258 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27259 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3125
27262 msgid ""
27263 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27264 "undesired effects."
27265 msgstr ""
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3129
27268 msgid ""
27269 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27270 "prevent undesired effects."
27271 msgstr ""
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3136
27274 msgid ""
27275 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27276 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27277 msgstr ""
27278 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27279 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3144
27282 msgid ""
27283 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27284 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27285 "the top of the screen"
27286 msgstr ""
27287 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27288 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27289 "parte superior de la pantalla"
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3148
27292 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27293 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3152
27296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27297 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3156
27300 msgid ""
27301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27302 "inside."
27303 msgstr ""
27304 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27305 "cursor está dentro."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3161
27308 #, no-c-format
27309 msgid ""
27310 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27311 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27312 msgstr ""
27313 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27314 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3165
27317 msgid ""
27318 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27319 "look in its global and local commands/ directories."
27320 msgstr ""
27321 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27322 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3169
27325 msgid ""
27326 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27327 msgstr ""
27328 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27329 "TeX."
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3173
27332 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27333 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3177
27336 msgid ""
27337 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27338 "shown after the change has been made.)"
27339 msgstr ""
27340 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27341 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3181
27344 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27345 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3185
27348 msgid ""
27349 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27350 "LyX was started from."
27351 msgstr ""
27352 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27353 "directorio en el que LyX se inició."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3189
27356 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27357 msgstr ""
27358 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3193
27361 msgid ""
27362 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27363 "value selects the directory LyX was started from."
27364 msgstr ""
27365 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27366 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3197
27369 msgid ""
27370 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27371 "recommended for non-English languages."
27372 msgstr ""
27373 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27374 "recomendable para idiomas no ingleses."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3204
27377 msgid ""
27378 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27379 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27381 msgstr ""
27382 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27383 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27384 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3208
27387 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27388 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3212
27391 msgid ""
27392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27393 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27394 msgstr ""
27395 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27396 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27397 "índice."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3216
27400 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27401 msgstr ""
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3225
27404 msgid ""
27405 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27406 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27407 msgstr ""
27408 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27409 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3229
27412 msgid ""
27413 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27414 "document."
27415 msgstr ""
27416 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27417 "documento."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3233
27420 msgid ""
27421 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27422 msgstr ""
27423 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27424 "documento."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3237
27427 msgid ""
27428 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27429 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27430 "name of the second language."
27431 msgstr ""
27432 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27433 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27434 "segundo idioma."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3241
27437 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27438 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3245
27441 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27442 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3249
27445 msgid ""
27446 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27447 "\\documentclass."
27448 msgstr ""
27449 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27450 "\\documentclass."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3253
27453 msgid ""
27454 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27455 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27456 msgstr ""
27457 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27458 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3257
27461 msgid ""
27462 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27463 "document is the default language."
27464 msgstr ""
27465 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27466 "documento es el idioma predeterminado."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3261
27469 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27470 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3265
27473 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27474 msgstr ""
27475 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27476 "LyX."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3269
27479 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27480 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3273
27483 msgid ""
27484 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27485 "of the document."
27486 msgstr ""
27487 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27488 "al del documento."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3277
27491 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27492 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3281
27495 msgid "The completion popup delay."
27496 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3285
27499 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27500 msgstr ""
27501 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27502 "ecuación."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3289
27505 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27506 msgstr ""
27507 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3293
27510 msgid ""
27511 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27512 msgstr ""
27513 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27514 "autofinalización no única."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3297
27517 msgid ""
27518 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27519 "available."
27520 msgstr ""
27521 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27522 "autofinalización disponible."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3301
27525 msgid "The inline completion delay."
27526 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3305
27529 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27530 msgstr ""
27531 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3309
27534 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27535 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3313
27538 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27539 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3317
27542 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27543 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3321
27546 #, c-format
27547 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27548 msgstr ""
27549 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27550 "archivo."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3326
27553 msgid ""
27554 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27555 "variable.\n"
27556 "Use the OS native format."
27557 msgstr ""
27558 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27559 "entorno PATH.\n"
27560 "Use el formato nativo del OS."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3332
27563 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27564 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3336
27567 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27568 msgstr ""
27569 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27570 "las numeradas"
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3340
27573 msgid "Scale the preview size to suit."
27574 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3344
27577 msgid "The option to print out in landscape."
27578 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3348
27581 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27582 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3352
27585 msgid "The option to specify paper type."
27586 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3356
27589 msgid ""
27590 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27591 msgstr ""
27592 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27593 "movimiento lógico."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3360
27596 msgid ""
27597 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27598 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27599 msgstr ""
27600 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27601 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3364
27604 msgid ""
27605 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27606 "wrong, override the setting here."
27607 msgstr ""
27608 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27609 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3370
27612 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27613 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3379
27616 msgid ""
27617 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27618 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27619 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27620 msgstr ""
27621 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27622 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27623 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27624 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3383
27627 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27628 msgstr ""
27629 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27630 "pantalla."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3388
27633 #, no-c-format
27634 msgid ""
27635 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27636 "roughly the same size as on paper."
27637 msgstr ""
27638 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27639 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3392
27642 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27643 msgstr ""
27644 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27645 "ventanas."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3396
27648 msgid ""
27649 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27650 "\".out\". Only for advanced users."
27651 msgstr ""
27652 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27653 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3403
27656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27657 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3407
27660 msgid ""
27661 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27662 "when you quit LyX."
27663 msgstr ""
27664 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27665 "cuando salga de LyX."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3411
27668 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27669 msgstr ""
27670 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27671 "sinónimos."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3415
27674 msgid ""
27675 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27676 "value selects the directory LyX was started from."
27677 msgstr ""
27678 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27679 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3425
27682 msgid ""
27683 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27684 "environment variable.\n"
27685 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27686 msgstr ""
27687 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27688 "entorno TEXINPUTS .\n"
27689 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27690 "del SO."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3432
27693 msgid ""
27694 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27695 "will look in its global and local ui/ directories."
27696 msgstr ""
27697 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27698 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3442
27701 msgid ""
27702 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27703 "selection."
27704 msgstr ""
27705 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27706 "ventana principal y selección."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3446
27709 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27710 msgstr ""
27711 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3450
27714 msgid ""
27715 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27716 msgstr ""
27717 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27718 "Windows."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3454
27721 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27722 msgstr ""
27723 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27724 "\")"
27725
27726 #: src/LyXVC.cpp:49
27727 #, fuzzy, c-format
27728 msgid "%1$s lock"
27729 msgstr "Archivos %1$s"
27730
27731 #: src/LyXVC.cpp:111
27732 #, c-format
27733 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27734 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27735
27736 #: src/LyXVC.cpp:113
27737 msgid "Retrieve from version control?"
27738 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27739
27740 #: src/LyXVC.cpp:114
27741 msgid "&Retrieve"
27742 msgstr "&Recuperar"
27743
27744 #: src/LyXVC.cpp:148
27745 msgid "Document not saved"
27746 msgstr "Documento no guardado"
27747
27748 #: src/LyXVC.cpp:149
27749 msgid "You must save the document before it can be registered."
27750 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27751
27752 #: src/LyXVC.cpp:185
27753 msgid "LyX VC: Initial description"
27754 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27755
27756 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27757 msgid "(no initial description)"
27758 msgstr "(sin descripción inicial)"
27759
27760 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27761 msgid "LyX VC: Log message"
27762 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27763
27764 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27765 #: src/LyXVC.cpp:242
27766 msgid "(no log message)"
27767 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27768
27769 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27770 msgid "LyX VC: Log Message"
27771 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:298
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27777 "changes.\n"
27778 "\n"
27779 "Do you want to revert to the older version?"
27780 msgstr ""
27781 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27782 "actuales.\n"
27783 "\n"
27784 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:303
27787 msgid "Revert to stored version of document?"
27788 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27789
27790 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27791 msgid "&Revert"
27792 msgstr "&Revertir"
27793
27794 #: src/Paragraph.cpp:2058
27795 msgid "Senseless with this layout!"
27796 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27797
27798 #: src/Paragraph.cpp:2119
27799 msgid "Alignment not permitted"
27800 msgstr "Alineación no permitida"
27801
27802 #: src/Paragraph.cpp:2120
27803 msgid ""
27804 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27805 "Setting to default."
27806 msgstr ""
27807 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27808 "Poniendo la predeterminada."
27809
27810 #: src/Text.cpp:420
27811 msgid "Unknown Inset"
27812 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27813
27814 #: src/Text.cpp:533
27815 msgid "Change tracking author index missing"
27816 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27817
27818 #: src/Text.cpp:534
27819 #, c-format
27820 msgid ""
27821 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27822 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27823 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27824 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27825 msgstr ""
27826 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27827 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27828 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27829 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27830 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27831
27832 #: src/Text.cpp:550
27833 msgid "Unknown token"
27834 msgstr "Símbolo desconocido"
27835
27836 #: src/Text.cpp:921
27837 msgid ""
27838 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27839 "Tutorial."
27840 msgstr ""
27841 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27842 "Tutorial."
27843
27844 #: src/Text.cpp:930
27845 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27846 msgstr ""
27847 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27848 "Tutorial."
27849
27850 #: src/Text.cpp:941
27851 #, fuzzy
27852 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27853 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27854
27855 #: src/Text.cpp:1904
27856 msgid "[Change Tracking] "
27857 msgstr "[Registro de cambios ] "
27858
27859 #: src/Text.cpp:1912
27860 #, c-format
27861 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27862 msgstr ""
27863
27864 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27865 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27866 #, c-format
27867 msgid "Font: %1$s"
27868 msgstr "Tipografía: %1$s"
27869
27870 #: src/Text.cpp:1927
27871 #, c-format
27872 msgid ", Depth: %1$d"
27873 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27874
27875 #: src/Text.cpp:1933
27876 msgid ", Spacing: "
27877 msgstr ". Espaciado: "
27878
27879 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27880 msgid "OneHalf"
27881 msgstr "Uno y medio"
27882
27883 #: src/Text.cpp:1945
27884 msgid "Other ("
27885 msgstr "Otro ("
27886
27887 #: src/Text.cpp:1955
27888 msgid ", Paragraph: "
27889 msgstr ". Párrafo: "
27890
27891 #: src/Text.cpp:1956
27892 msgid ", Id: "
27893 msgstr ", Id: "
27894
27895 #: src/Text.cpp:1963
27896 msgid ", Char: 0x"
27897 msgstr ", carácter: 0x"
27898
27899 #: src/Text.cpp:1965
27900 msgid ", Boundary: "
27901 msgstr ", frontera: "
27902
27903 #: src/Text2.cpp:409
27904 msgid "No font change defined."
27905 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27906
27907 #: src/Text2.cpp:449
27908 msgid "Nothing to index!"
27909 msgstr "¡Nada que indexar!"
27910
27911 #: src/Text2.cpp:451
27912 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27913 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27914
27915 #: src/Text3.cpp:194
27916 msgid "Math editor mode"
27917 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27918
27919 #: src/Text3.cpp:196
27920 msgid "No valid math formula"
27921 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27922
27923 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27924 msgid "Already in regular expression mode"
27925 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27926
27927 #: src/Text3.cpp:217
27928 msgid "Regexp editor mode"
27929 msgstr "Modo editor de regexp"
27930
27931 #: src/Text3.cpp:1535
27932 msgid "Layout "
27933 msgstr "Estilo "
27934
27935 #: src/Text3.cpp:1536
27936 msgid " not known"
27937 msgstr " no conocido"
27938
27939 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27940 msgid "Missing argument"
27941 msgstr "Falta argumento"
27942
27943 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27944 msgid "Character set"
27945 msgstr "Conjunto de caracteres"
27946
27947 #: src/Text3.cpp:2536
27948 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27949 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27950
27951 #: src/Text3.cpp:2537
27952 msgid ""
27953 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27954 "The thesaurus is not functional.\n"
27955 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27956 "instructions."
27957 msgstr ""
27958 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27959 "El  diccionario no es funcional.\n"
27960 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27961 "las instrucciones de configuración."
27962
27963 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27964 msgid "Paragraph layout set"
27965 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27966
27967 #: src/TextClass.cpp:141
27968 msgid "Plain Layout"
27969 msgstr "Sin formato"
27970
27971 #: src/TextClass.cpp:892
27972 msgid "Missing File"
27973 msgstr "Archivo perdido"
27974
27975 #: src/TextClass.cpp:893
27976 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27977 msgstr ""
27978 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27979
27980 #: src/TextClass.cpp:896
27981 msgid "Corrupt File"
27982 msgstr "Archivo corrupto"
27983
27984 #: src/TextClass.cpp:897
27985 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27986 msgstr ""
27987 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27988
27989 #: src/TextClass.cpp:1680
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "The module %1$s has been requested by\n"
27993 "this document but has not been found in the list of\n"
27994 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27995 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27996 msgstr ""
27997 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27998 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27999 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28000 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:1685
28003 msgid "Module not available"
28004 msgstr "Módulo no disponible"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:1691
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28010 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28011 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28012 "Missing prerequisites:\n"
28013 "\t%2$s\n"
28014 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28015 msgstr ""
28016 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28017 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28018 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28019 "Requisitos ausentes:\n"
28020 "\t%2$s\n"
28021 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28022
28023 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28024 msgid "Package not available"
28025 msgstr "Paquete no disponible"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1703
28028 #, c-format
28029 msgid "Error reading module %1$s\n"
28030 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28031
28032 #: src/TextClass.cpp:1715
28033 #, fuzzy, c-format
28034 msgid ""
28035 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28036 "this document but has not been found in the list of\n"
28037 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28038 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28039 msgstr ""
28040 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28041 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28042 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28043 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:1720
28046 #, fuzzy
28047 msgid "Cite Engine not available"
28048 msgstr "Tipografía no disponible"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:1726
28051 #, fuzzy, c-format
28052 msgid ""
28053 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28054 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28055 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28056 "Missing prerequisites:\n"
28057 "\t%2$s\n"
28058 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28059 msgstr ""
28060 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28061 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28062 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28063 "Requisitos ausentes:\n"
28064 "\t%2$s\n"
28065 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1738
28068 #, fuzzy, c-format
28069 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28070 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28071
28072 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28074 msgid "unknown type!"
28075 msgstr "¡tipo desconocido!"
28076
28077 #: src/TocBackend.cpp:263
28078 #, c-format
28079 msgid "Index Entries (%1$s)"
28080 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28081
28082 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28083 msgid "Table of Contents"
28084 msgstr "Índice general"
28085
28086 #: src/TocBackend.cpp:280
28087 msgid "Changes"
28088 msgstr "Cambios"
28089
28090 #: src/TocBackend.cpp:281
28091 msgid "Senseless"
28092 msgstr "Sin sentido"
28093
28094 #: src/TocBackend.cpp:282
28095 msgid "Citations"
28096 msgstr "Citas"
28097
28098 #: src/TocBackend.cpp:283
28099 msgid "Labels and References"
28100 msgstr "Etiquetas y referencias"
28101
28102 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28103 msgid "Child Documents"
28104 msgstr "Documento hijo"
28105
28106 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28107 msgid "Graphics"
28108 msgstr "Gráficos"
28109
28110 #: src/TocBackend.cpp:287
28111 msgid "Equations"
28112 msgstr "Ecuaciones"
28113
28114 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28115 msgid "External Material"
28116 msgstr "Material externo"
28117
28118 #: src/TocBackend.cpp:290
28119 msgid "Nomenclature Entries"
28120 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28123 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28124 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28125 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28127 msgid "Revision control error."
28128 msgstr "Error de control de revisión."
28129
28130 #: src/VCBackend.cpp:64
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "Some problem occurred while running the command:\n"
28134 "'%1$s'."
28135 msgstr ""
28136 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28137 "'%1$s'."
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:636
28140 msgid "Up-to-date"
28141 msgstr "Actualizar"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:638
28144 msgid "Locally Modified"
28145 msgstr "Modificado localmente"
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:640
28148 msgid "Locally Added"
28149 msgstr "Añadido localmente"
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:642
28152 msgid "Needs Merge"
28153 msgstr "Necesita fusión"
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:644
28156 msgid "Needs Checkout"
28157 msgstr "Necesita comprobación"
28158
28159 #: src/VCBackend.cpp:646
28160 msgid "No CVS file"
28161 msgstr "No hay archivo CVS"
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:648
28164 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28165 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:874
28168 msgid ""
28169 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28170 "You have to update from repository first or revert your changes."
28171 msgstr ""
28172 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28173 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:879
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "Bad status when checking in changes.\n"
28179 "\n"
28180 "'%1$s'\n"
28181 "\n"
28182 msgstr ""
28183 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28184 "\n"
28185 "'%1$s'\n"
28186 "\n"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "Error when updating from repository.\n"
28192 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28193 "'%1$s'.\n"
28194 "\n"
28195 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28196 msgstr ""
28197 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28198 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28199 "'%1$s'.\n"
28200 "\n"
28201 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:962
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "There were detected changes in the working directory:\n"
28207 "%1$s\n"
28208 "\n"
28209 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28210 "revert back to the repository version."
28211 msgstr ""
28212 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28213 "%1$s\n"
28214 "\n"
28215 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28216 "volver a la versión del repositorio."
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28219 #: src/VCBackend.cpp:1531
28220 msgid "Changes detected"
28221 msgstr "Cambios detectados"
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28224 msgid "&Abort"
28225 msgstr "&Abortar"
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28228 msgid "View &Log ..."
28229 msgstr "Ver &Registro..."
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:987
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28235 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28236 "'%2$s'.\n"
28237 "\n"
28238 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28239 msgstr ""
28240 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28241 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28242 "'%2$s'.\n"
28243 "\n"
28244 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1046
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The document %1$s is not in repository.\n"
28250 "You have to check in the first revision before you can revert."
28251 msgstr ""
28252 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28253 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:1054
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28259 "The status '%2$s' is unexpected."
28260 msgstr ""
28261 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28262 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28265 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28266 msgid "Error: Could not generate logfile."
28267 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28270 msgid ""
28271 "Error when committing to repository.\n"
28272 "You have to manually resolve the problem.\n"
28273 "LyX will reopen the document after you press OK."
28274 msgstr ""
28275 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28276 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28277 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28278
28279 #: src/VCBackend.cpp:1457
28280 msgid ""
28281 "Error while acquiring write lock.\n"
28282 "Another user is most probably editing\n"
28283 "the current document now!\n"
28284 "Also check the access to the repository."
28285 msgstr ""
28286 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28287 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28288 "ahora el documento actual!\n"
28289 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:1463
28292 msgid ""
28293 "Error while releasing write lock.\n"
28294 "Check the access to the repository."
28295 msgstr ""
28296 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28297 "Comprobar el acceso al repositorio."
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:1522
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "There were detected changes in the working directory:\n"
28303 "%1$s\n"
28304 "\n"
28305 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28306 "preferred.\n"
28307 "\n"
28308 "Continue?"
28309 msgstr ""
28310 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28311 "%1$s\n"
28312 "\n"
28313 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28314 "local.\n"
28315 "\n"
28316 "¿Continuar?"
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28320 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28321 msgid "&Yes"
28322 msgstr "&Sí"
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28326 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28327 msgid "&No"
28328 msgstr "&No"
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:1591
28331 msgid "SVN File Locking"
28332 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28333
28334 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28335 msgid "Locking property unset."
28336 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28339 msgid "Locking property set."
28340 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1593
28343 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28344 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28345
28346 #: src/VSpace.cpp:162
28347 msgid "Default skip"
28348 msgstr "Salto predeterminado"
28349
28350 #: src/VSpace.cpp:165
28351 msgid "Small skip"
28352 msgstr "Salto pequeño"
28353
28354 #: src/VSpace.cpp:168
28355 msgid "Medium skip"
28356 msgstr "Salto medio"
28357
28358 #: src/VSpace.cpp:171
28359 msgid "Big skip"
28360 msgstr "Salto grande"
28361
28362 #: src/VSpace.cpp:174
28363 msgid "Vertical fill"
28364 msgstr "Relleno vertical"
28365
28366 #: src/VSpace.cpp:181
28367 msgid "protected"
28368 msgstr "protegido"
28369
28370 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28374 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28375 msgstr ""
28376 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28377 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28378
28379 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28380 msgid "Reload saved document?"
28381 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28382
28383 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28384 msgid "Yes, &Reload"
28385 msgstr "Sí, &recargar"
28386
28387 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28388 msgid "No, &Keep Changes"
28389 msgstr "No, &mantener cambios"
28390
28391 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28392 #, c-format
28393 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28394 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28395
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28397 msgid "File not readable!"
28398 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28404 "\n"
28405 "Do you want to create a new document?"
28406 msgstr ""
28407 "El documento %1$s no existe.\n"
28408 "\n"
28409 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28410
28411 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28412 msgid "Create new document?"
28413 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28414
28415 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28416 msgid "&Create"
28417 msgstr "&Crear"
28418
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The specified document template\n"
28423 "%1$s\n"
28424 "could not be read."
28425 msgstr ""
28426 "La plantilla de documento especificada\n"
28427 "%1$s\n"
28428 "no pudo ser leída."
28429
28430 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28431 msgid "Could not read template"
28432 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28435 msgid "Standard[[Bullets]]"
28436 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28439 msgid "Maths"
28440 msgstr "Ecuaciones"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28443 msgid "Dings 1"
28444 msgstr "Dings 1"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28447 msgid "Dings 2"
28448 msgstr "Dings 2"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28451 msgid "Dings 3"
28452 msgstr "Dings 3"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28455 msgid "Dings 4"
28456 msgstr "Dings 4"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28459 msgid "Unavailable:"
28460 msgstr "No disponible:"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28463 #, c-format
28464 msgid "Unavailable: %1$s"
28465 msgstr "No disponible: %1$s"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28468 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28469 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28470 msgid "Uncategorized"
28471 msgstr "Sin categoría"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28474 msgid "Directories"
28475 msgstr "Directorios"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28478 msgid "File"
28479 msgstr "Archivo"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28482 msgid "Master document"
28483 msgstr "Documento maestro"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28486 msgid "Open files"
28487 msgstr "Abrir archivos"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28490 msgid "Manuals"
28491 msgstr "Manuales"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28497 "Continue searching from the beginning?"
28498 msgstr ""
28499 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28500 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28506 "Continue searching from the end?"
28507 msgstr ""
28508 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28509 "¿Continuar buscando desde el final?"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28512 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28513 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28514
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28516 msgid "Advanced search cancelled by user"
28517 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28520 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28521 msgid "Wrap search?"
28522 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28525 msgid "Nothing to search"
28526 msgstr "Nada que buscar"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28529 msgid "No open document(s) in which to search"
28530 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28533 msgid "Advanced Find and Replace"
28534 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28537 msgid "Float Settings"
28538 msgstr "Configuración del flotante"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28541 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28542 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28545 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28546 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28549 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28550 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28553 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28554 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28558 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28561 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28562 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28565 msgid "for this version of LyX."
28566 msgstr "para esta versión de LyX."
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28569 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28570 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28576 "1995--%1$s LyX Team"
28577 msgstr ""
28578 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28579 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28582 msgid ""
28583 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28584 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28585 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28586 "any later version."
28587 msgstr ""
28588 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28589 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28590 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28591 "elección) cualquier versión posterior."
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28594 msgid ""
28595 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28596 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28597 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28598 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28599 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28600 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28601 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28602 msgstr ""
28603 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28604 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28605 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28606 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28607 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28608 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28609 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28612 msgid "not released yet"
28613 msgstr "aún no publicada"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "LyX Version %1$s\n"
28619 "(%2$s)"
28620 msgstr ""
28621 "Versión LyX %1$s\n"
28622 "(%2$s)"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28625 msgid "Built from git commit hash "
28626 msgstr "Compilado de git commit hash "
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28629 msgid "Library directory: "
28630 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28633 msgid "User directory: "
28634 msgstr "Directorio del usuario: "
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28637 #, c-format
28638 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28639 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28642 #, c-format
28643 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28644 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28647 msgid "About LyX"
28648 msgstr "Acerca de LyX"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28653 #, c-format
28654 msgid "LyX: %1$s"
28655 msgstr "LyX: %1$s"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28658 msgid "About %1"
28659 msgstr "Acerca de %1"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28662 msgid "Preferences"
28663 msgstr "Preferencias"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28666 msgid "Reconfigure"
28667 msgstr "Reconfigurar"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28670 msgid "Quit %1"
28671 msgstr "Salir de %1"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28674 msgid "Nothing to do"
28675 msgstr "Nada que hacer"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28678 msgid "Unknown action"
28679 msgstr "Acción desconocida"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28682 msgid "Command not handled"
28683 msgstr "Comando no manejado"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28686 msgid "Command disabled"
28687 msgstr "Comando desactivado"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28690 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28691 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28694 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28695 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28698 msgid "Running configure..."
28699 msgstr "Ejecutando configurar..."
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28702 msgid "Reloading configuration..."
28703 msgstr "Recargando configuración..."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28706 msgid "System reconfiguration failed"
28707 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28710 msgid ""
28711 "The system reconfiguration has failed.\n"
28712 "Default textclass is used but LyX may\n"
28713 "not be able to work properly.\n"
28714 "Please reconfigure again if needed."
28715 msgstr ""
28716 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28717 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28718 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28719 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28722 msgid "System reconfigured"
28723 msgstr "Sistema reconfigurado"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28726 msgid ""
28727 "The system has been reconfigured.\n"
28728 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28729 "updated document class specifications."
28730 msgstr ""
28731 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28732 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28733 "especificación de clase de documento actualizada."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28736 msgid "Exiting."
28737 msgstr "Saliendo."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28740 #, c-format
28741 msgid "Opening help file %1$s..."
28742 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28745 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28746 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28749 #, c-format
28750 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28751 msgstr ""
28752 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28755 #, fuzzy, c-format
28756 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28757 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28760 #, c-format
28761 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28762 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28765 #, c-format
28766 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28767 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28770 msgid "Unable to save document defaults"
28771 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28775 msgid "Unknown function."
28776 msgstr "Función desconocida."
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28779 msgid "The current document was closed."
28780 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28783 msgid ""
28784 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28785 "documents and exit.\n"
28786 "\n"
28787 "Exception: "
28788 msgstr ""
28789 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28790 "guardados y salir.\n"
28791 "\n"
28792 "Excepción: "
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28796 msgid "Software exception Detected"
28797 msgstr "Detectada excepción del programa"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28800 msgid ""
28801 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28802 "unsaved documents and exit."
28803 msgstr ""
28804 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28805 "todos los documentos no guardados y salir."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28809 msgid "Could not find UI definition file"
28810 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "Error while reading the included file\n"
28816 "%1$s\n"
28817 "Please check your installation."
28818 msgstr ""
28819 "Error al leer el archivo incluido\n"
28820 "%1$s.\n"
28821 "Comprobar la instalación."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28824 msgid "Could not find default UI file"
28825 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28828 msgid ""
28829 "LyX could not find the default UI file!\n"
28830 "Please check your installation."
28831 msgstr ""
28832 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28833 "%1$s.\n"
28834 "Comprobar su instalación."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "Error while reading the configuration file\n"
28840 "%1$s\n"
28841 "Falling back to default.\n"
28842 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28843 "check which User Interface file you are using."
28844 msgstr ""
28845 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28846 "%1$s\n"
28847 "Volviendo al predeterminado.\n"
28848 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28849 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28852 msgid "Bibliography Item Settings"
28853 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28856 msgid "BibTeX Bibliography"
28857 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28860 msgid ""
28861 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28862 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28863 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28864 "this is the place you should store it."
28865 msgstr ""
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28868 #, fuzzy
28869 msgid "Biblatex Bibliography"
28870 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28873 #, fuzzy
28874 msgid "all reference units"
28875 msgstr "todas las referencias"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28884 msgid "Documents|#o#O"
28885 msgstr "Documentos|#o#O"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28888 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28889 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28892 msgid "Select a BibTeX database to add"
28893 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28896 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28897 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28900 msgid "Select a BibTeX style"
28901 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28904 msgid "No frame"
28905 msgstr "Sin borde"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28908 msgid "Simple rectangular frame"
28909 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28912 msgid "Oval frame, thin"
28913 msgstr "Borde ovalado, fino"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28916 msgid "Oval frame, thick"
28917 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28920 msgid "Drop shadow"
28921 msgstr "Borde sombreado"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28924 msgid "Shaded background"
28925 msgstr "Fondo coloreado"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28928 msgid "Double rectangular frame"
28929 msgstr "Borde rectangular doble"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28932 msgid "Depth"
28933 msgstr "Profundidad"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28936 msgid "Total Height"
28937 msgstr "Alto total"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28940 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28941 msgid "Makebox"
28942 msgstr "Marco de línea"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28945 msgid "Box Settings"
28946 msgstr "Configuración del cuadro"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28949 msgid "Branch Settings"
28950 msgstr "Configuración de rama"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28953 msgid "Branch"
28954 msgstr "Rama"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28957 msgid "Activated"
28958 msgstr "Activado"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28961 msgid "Filename Suffix"
28962 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28970 msgid "Yes"
28971 msgstr "Sí"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28980 msgid "No"
28981 msgstr "No"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28984 msgid "Enter new branch name"
28985 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28991 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28992 msgstr ""
28993 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
28994 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28997 msgid "&Merge"
28998 msgstr "&Fusionar"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29001 msgid "Renaming failed"
29002 msgstr "Renombrado fallido"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29005 msgid "The branch could not be renamed."
29006 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29009 msgid "Merge Changes"
29010 msgstr "Fusionar cambios"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29013 msgid ""
29014 "Changed by %1\n"
29015 "\n"
29016 msgstr ""
29017 "Cambio por %1\n"
29018 "\n"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29021 msgid "Change made on %1\n"
29022 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29029 msgid "No change"
29030 msgstr "Sin cambios"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29033 msgid "Small Caps"
29034 msgstr "Versalitas"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29041 msgid "Reset"
29042 msgstr "Reiniciar"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29045 msgid "Underbar"
29046 msgstr "Subrayado"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29049 msgid "Double underbar"
29050 msgstr "Subrayado doble"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29053 msgid "Wavy underbar"
29054 msgstr "Subrayado ondulado"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29057 #, fuzzy
29058 msgid "Strike out"
29059 msgstr "Tachado"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29062 #, fuzzy
29063 msgid "Cross out"
29064 msgstr "ListaCruzada"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29067 msgid "No color"
29068 msgstr "Sin color"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29071 msgid "Text Style"
29072 msgstr "Estilo del texto"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29075 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29076 msgid "Clear text"
29077 msgstr "Limpiar texto"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29080 #, fuzzy
29081 msgid "All avail. citations"
29082 msgstr "Citas &disponibles:"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29085 msgid "Regular e&xpression"
29086 msgstr "E&xpresión regular"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29089 msgid "Case se&nsitive"
29090 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29093 msgid "Search as you &type"
29094 msgstr "&Buscar al teclear"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29097 #, fuzzy
29098 msgid "General text befo&re:"
29099 msgstr "Términos generales:"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29102 #, fuzzy
29103 msgid "General &text after:"
29104 msgstr "Términos generales:"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29107 msgid ""
29108 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29109 "individual items, double-click on the respective entry above."
29110 msgstr ""
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29113 msgid ""
29114 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29115 "items, double-click on the respective entry above."
29116 msgstr ""
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29119 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29120 msgstr ""
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29123 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29124 msgstr ""
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29127 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29128 msgstr ""
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29131 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29132 msgstr ""
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29135 msgid "Keys"
29136 msgstr "Claves"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29139 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29140 msgstr ""
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29143 #, fuzzy
29144 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29145 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29148 #, fuzzy
29149 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29150 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29153 #, fuzzy
29154 msgid ""
29155 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29156 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29159 msgid "Text before"
29160 msgstr "Texto delante"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29163 msgid "Cite key"
29164 msgstr ""
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29167 msgid "Text after"
29168 msgstr "Texto detrás"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29171 msgid "LinkBack PDF"
29172 msgstr "Enlace PDF"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29175 msgid "JPEG"
29176 msgstr "JPEG"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29179 msgid "pasted"
29180 msgstr "pegado"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29183 #, c-format
29184 msgid "%1$s Files"
29185 msgstr "Archivos %1$s"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29188 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29189 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29195 msgid "Canceled."
29196 msgstr "Cancelado."
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29199 msgid "Overwrite external file?"
29200 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29203 #, c-format
29204 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29205 msgstr ""
29206 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29207 "\n"
29208 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29211 msgid "List of previous commands"
29212 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29215 msgid "Next command"
29216 msgstr "Comando siguiente"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29219 msgid "Compare LyX files"
29220 msgstr "Comparar archivos LyX"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29223 msgid "Select document"
29224 msgstr "Seleccionar documento"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29229 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29230 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29233 msgid "Error while comparing documents."
29234 msgstr "Error al comparar documentos."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29237 msgid "Aborted"
29238 msgstr "Abortado"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29241 msgid "Finished"
29242 msgstr "Terminado"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29245 msgid "Aborting process..."
29246 msgstr "Abortando proceso..."
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29249 msgid "differences"
29250 msgstr "diferencias"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29253 msgid "Compare different revisions"
29254 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29257 msgid "big[[delimiter size]]"
29258 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29261 msgid "Big[[delimiter size]]"
29262 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29265 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29266 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29269 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29270 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29273 msgid "Math Delimiter"
29274 msgstr "Delimitador matemático"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29280 msgid "(None)"
29281 msgstr "(Ninguno)"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29284 msgid "Variable"
29285 msgstr "Variable"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29288 msgid "Module not found!"
29289 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29292 msgid "Press button to check validity..."
29293 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29296 msgid "Layout is valid!"
29297 msgstr "¡El formato es válido!"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29300 msgid "Layout is invalid!"
29301 msgstr "¡El formato no es válido!"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29304 msgid "Conversion to current format impossible!"
29305 msgstr ""
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29308 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29309 msgstr ""
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29312 msgid "Convert to current format"
29313 msgstr "Convertir al formato actual"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29316 msgid "Document Settings"
29317 msgstr "Configuración del documento"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29321 msgid "Child Document"
29322 msgstr "Documento hijo"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29325 msgid "Include to Output"
29326 msgstr "Incluir en la salida"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29329 msgid "10"
29330 msgstr "10"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29333 msgid "11"
29334 msgstr "11"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29337 msgid "12"
29338 msgstr "12"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29341 msgid "None (no fontenc)"
29342 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29345 msgid ""
29346 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29347 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29348 msgstr ""
29349 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29350 "LuaTeX).\n"
29351 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29354 msgid "empty"
29355 msgstr "vacío"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29358 msgid "plain"
29359 msgstr "simple"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29362 msgid "headings"
29363 msgstr "encabezado"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29366 msgid "fancy"
29367 msgstr "elaborado"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29370 msgid "US letter"
29371 msgstr "Carta US"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29374 msgid "US legal"
29375 msgstr "Oficio US"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29378 msgid "US executive"
29379 msgstr "Ejecutivo US"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29382 msgid "A0"
29383 msgstr "A0"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29386 msgid "A1"
29387 msgstr "A1"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29390 msgid "A2"
29391 msgstr "A2"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29394 msgid "A3"
29395 msgstr "A3"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29398 msgid "A4"
29399 msgstr "A4"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29402 msgid "A5"
29403 msgstr "A5"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29406 msgid "A6"
29407 msgstr "A6"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29410 msgid "B0"
29411 msgstr "B0"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29414 msgid "B1"
29415 msgstr "B1"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29418 msgid "B2"
29419 msgstr "B2"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29422 msgid "B3"
29423 msgstr "B3"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29426 msgid "B4"
29427 msgstr "B4"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29430 msgid "B5"
29431 msgstr "B5"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29434 msgid "B6"
29435 msgstr "B6"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29438 msgid "C0"
29439 msgstr "C0"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29442 msgid "C1"
29443 msgstr "C1"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29446 msgid "C2"
29447 msgstr "C2"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29450 msgid "C3"
29451 msgstr "C3"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29454 msgid "C4"
29455 msgstr "C4"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29458 msgid "C5"
29459 msgstr "C5"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29462 msgid "C6"
29463 msgstr "C6"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29466 msgid "JIS B0"
29467 msgstr "JIS B0"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29470 msgid "JIS B1"
29471 msgstr "JIS B1"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29474 msgid "JIS B2"
29475 msgstr "JIS B2"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29478 msgid "JIS B3"
29479 msgstr "JIS B3"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29482 msgid "JIS B4"
29483 msgstr "JIS B4"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29486 msgid "JIS B5"
29487 msgstr "JIS B5"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29490 msgid "JIS B6"
29491 msgstr "JIS B6"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29494 msgid "Language Default (no inputenc)"
29495 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29498 msgid "Numbered"
29499 msgstr "Numerado"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29502 msgid "Appears in TOC"
29503 msgstr "Aparece en el IG"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29506 msgid "Package"
29507 msgstr "Paquete"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29510 msgid "Load automatically"
29511 msgstr "Cargar automáticamente"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29514 msgid "Load always"
29515 msgstr "Cargar siempre"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29518 msgid "Do not load"
29519 msgstr "No cargar"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29523 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29526 #, c-format
29527 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29528 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29531 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29532 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29535 #, c-format
29536 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29537 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29541 #, c-format
29542 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29543 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29549 "all required packages (%2$s) installed."
29550 msgstr ""
29551 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29552 "requeridos (%2$s) están instalados."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29556 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29557 msgstr ""
29558 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29559 "parámetros."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29562 msgid "Document Class"
29563 msgstr "Clase del documento"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29566 msgid "Modules"
29567 msgstr "Módulos"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29570 msgid "Local Layout"
29571 msgstr "Formato local"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29574 msgid "Text Layout"
29575 msgstr "Diseño del texto"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29578 msgid "Page Margins"
29579 msgstr "Márgenes de página"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29582 msgid "Colors"
29583 msgstr "Colores"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29586 msgid "Numbering & TOC"
29587 msgstr "Numeración e IG"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29590 msgid "Indexes"
29591 msgstr "Índices"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29594 msgid "PDF Properties"
29595 msgstr "Propiedades PDF"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29598 msgid "Math Options"
29599 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29602 msgid "Float Placement"
29603 msgstr "Posición de flotantes"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29606 msgid "Bullets"
29607 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29610 msgid "Formats[[output]]"
29611 msgstr "Formatos[[salida]]"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29614 msgid "LaTeX Preamble"
29615 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29619 msgid "&Default..."
29620 msgstr "&Predeterminado..."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29627 msgid " (not installed)"
29628 msgstr " (no instalado)"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29631 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29632 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29635 msgid " (not available)"
29636 msgstr " (no disponible)"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29639 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29640 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29644 msgid "Class Default"
29645 msgstr "Predeterminados de clase"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29648 msgid "Layouts|#o#O"
29649 msgstr "Formatos|#o#O"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29652 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29653 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29657 msgid "Local layout file"
29658 msgstr "Archivo de formato local"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29661 msgid ""
29662 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29663 "file, not one in the system or user directory.\n"
29664 "Your document will not work with this layout if you\n"
29665 "move the layout file to a different directory."
29666 msgstr ""
29667 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29668 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29669 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29670 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29673 msgid "&Set Layout"
29674 msgstr "Establecer Formato"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29677 msgid "Unable to read local layout file."
29678 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29681 msgid "This is a local layout file."
29682 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29685 msgid "Select master document"
29686 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29689 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29690 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29695 msgid "Unapplied changes"
29696 msgstr "Cambios no aplicados"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29701 msgid ""
29702 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29703 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29704 msgstr ""
29705 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29706 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29711 msgid "&Dismiss"
29712 msgstr "&Rechazar"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29716 msgid "Unable to set document class."
29717 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29720 #, fuzzy
29721 msgid "Basic numerical"
29722 msgstr "Numérico"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29725 msgid "Author-year"
29726 msgstr "Autor-año"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29729 #, fuzzy
29730 msgid "Author-number"
29731 msgstr "Autor-año"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29734 #, c-format
29735 msgid "%1$s and %2$s"
29736 msgstr "%1$s y %2$s"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29739 #, c-format
29740 msgid "%1$s, %2$s"
29741 msgstr "%1$s, %2$s"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29744 #, c-format
29745 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29746 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29749 #, c-format
29750 msgid "%1$s (unavailable)"
29751 msgstr "%1$s (no disponible)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29754 msgid "Module provided by document class."
29755 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29758 #, c-format
29759 msgid "Category: %1$s."
29760 msgstr "Categoría: %1$s."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29763 #, c-format
29764 msgid "Package(s) required: %1$s."
29765 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29768 msgid "or"
29769 msgstr "o"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29772 #, c-format
29773 msgid "Modules required: %1$s."
29774 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29777 #, c-format
29778 msgid "Modules excluded: %1$s."
29779 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29782 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29783 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29786 msgid "per part"
29787 msgstr ""
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29790 msgid "per chapter"
29791 msgstr ""
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29794 #, fuzzy
29795 msgid "per section"
29796 msgstr "\\thesection"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29799 msgid "per subsection"
29800 msgstr ""
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29803 msgid "per child document"
29804 msgstr "para documento hijo"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29807 msgid "[No options predefined]"
29808 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29811 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29812 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29815 msgid "&Use Hyperref Support"
29816 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29819 msgid "Can't set layout!"
29820 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29823 #, c-format
29824 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29825 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29828 msgid "Not Found"
29829 msgstr "No encontrado"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29832 msgid "Assigned master does not include this file"
29833 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "You must include this file in the document\n"
29839 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29840 "feature."
29841 msgstr ""
29842 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29843 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29844 "documento maestro."
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29847 msgid "Could not load master"
29848 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29851 #, c-format
29852 msgid ""
29853 "The master document '%1$s'\n"
29854 "could not be loaded."
29855 msgstr ""
29856 "El documento maestro '%1$s'\n"
29857 "no se ha podido cargar."
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29860 msgid "(Module name: %1)"
29861 msgstr ""
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29864 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29865 msgstr "Configuración del Código TeX"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29868 msgid "Literate"
29869 msgstr "Literario"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29872 msgid "Error List"
29873 msgstr "Lista de errores"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29876 #, c-format
29877 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29878 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29881 msgid "Top left"
29882 msgstr "Arriba izquierda"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29885 msgid "Bottom left"
29886 msgstr "Abajo izquierda"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29889 msgid "Baseline left"
29890 msgstr "Línea base izquierda"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29893 msgid "Top center"
29894 msgstr "Arriba centro"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29897 msgid "Bottom center"
29898 msgstr "Abajo centro"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29901 msgid "Baseline center"
29902 msgstr "Línea base centro"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29905 msgid "Top right"
29906 msgstr "Arriba derecha"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29909 msgid "Bottom right"
29910 msgstr "Abajo derecha"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29913 msgid "Baseline right"
29914 msgstr "Línea base derecha"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29917 msgid "Scale%"
29918 msgstr "Escala%"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29921 msgid "Select external file"
29922 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29925 msgid "automatically"
29926 msgstr "automáticamente"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29929 msgid "Dissolve previous group?"
29930 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29933 #, c-format
29934 msgid ""
29935 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29936 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29937 "because this graphic was its only member.\n"
29938 "How do you want to proceed?"
29939 msgstr ""
29940 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29941 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29942 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29943 "¿Cómo deseas proceder?"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29946 #, c-format
29947 msgid "Stick with group '%1$s'"
29948 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29951 #, c-format
29952 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29953 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29959 "the group will be dissolved,\n"
29960 "because this graphic was its only member.\n"
29961 "How do you want to proceed?"
29962 msgstr ""
29963 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29964 "el grupo se disolverá,\n"
29965 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29966 "¿Cómo deseas proceder?"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29969 #, c-format
29970 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29971 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29974 msgid "Enter unique group name:"
29975 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29978 msgid "Group already defined!"
29979 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29982 #, c-format
29983 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29984 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29987 msgid "Set max. &width:"
29988 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29991 msgid "Set max. &height:"
29992 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29995 msgid "Maximal width of image in output"
29996 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29999 msgid "Maximal height of image in output"
30000 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30003 msgid "bp"
30004 msgstr "bp"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30007 msgid "cm"
30008 msgstr "cm"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30011 msgid "mm"
30012 msgstr "mm"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30015 msgid "in[[unit of measure]]"
30016 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30019 msgid "Select graphics file"
30020 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30023 msgid "Clipart|#C#c"
30024 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30028 msgid "Interword Space"
30029 msgstr "Espacio entre palabras"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30033 msgid "Thin Space"
30034 msgstr "Espacio fino"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30037 msgid "Medium Space"
30038 msgstr "Espacio medio"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30041 msgid "Thick Space"
30042 msgstr "Espacio ancho"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30046 msgid "Negative Thin Space"
30047 msgstr "Espacio fino negativo"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30051 msgid "Negative Medium Space"
30052 msgstr "Espacio medio negativo"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30056 msgid "Negative Thick Space"
30057 msgstr "Espacio ancho negativo"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30060 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30061 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30064 msgid "Quad (1 em)"
30065 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30068 msgid "Double Quad (2 em)"
30069 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30073 msgid "Horizontal Fill"
30074 msgstr "Relleno horizontal"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30077 msgid "Visible Space"
30078 msgstr "Espacio visible"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30081 msgid ""
30082 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30083 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30084 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30085 msgstr ""
30086 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30087 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30088 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30091 msgid "Horizontal Space Settings"
30092 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30095 msgid "Hyperlink Settings"
30096 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30101 msgid ""
30102 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30103 msgstr ""
30104 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30105 "lista de parámetros."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30108 msgid "Select document to include"
30109 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30112 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30113 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30116 msgid "Index Entry Settings"
30117 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30120 msgid "Label Color"
30121 msgstr "Color de la etiqueta"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30124 msgid "Cannot remove standard index"
30125 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30128 msgid "The default index cannot be removed."
30129 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30132 msgid "Enter new index name"
30133 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30136 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30137 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30140 msgid "unknown"
30141 msgstr "desconocido"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30144 msgid "shortcut"
30145 msgstr "atajo"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30148 msgid "shortcuts"
30149 msgstr "atajos"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30152 msgid "lyxrc"
30153 msgstr "lyxrc"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30156 msgid "package"
30157 msgstr "paquete"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30160 msgid "textclass"
30161 msgstr "clase de texto"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30164 msgid "menu"
30165 msgstr "menú"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30168 msgid "icon"
30169 msgstr "icono"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30172 msgid "buffer"
30173 msgstr "buffer"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30176 msgid "lyxinfo"
30177 msgstr "infolyx"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30180 msgid "Info Inset Settings"
30181 msgstr "Configuración del Índice"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30184 msgid "Shift-"
30185 msgstr "Mayúsculas-"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30188 msgid "Control-"
30189 msgstr "Control-"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30192 msgid "Option-"
30193 msgstr "Opcion-"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30196 msgid "Command-"
30197 msgstr "Comando-"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30200 msgid "Label Settings"
30201 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30204 msgid "Line Settings"
30205 msgstr "Configuración de la Línea"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30208 msgid "No language"
30209 msgstr "Ningún idioma"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30212 msgid "Program Listing Settings"
30213 msgstr "Configuración de listados de código"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30216 msgid "No dialect"
30217 msgstr "Ningún dialecto"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30220 msgid "LaTeX Log"
30221 msgstr "Registro de LaTeX"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30224 msgid "Biber"
30225 msgstr "Biber"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30228 msgid "LyX2LyX"
30229 msgstr "LyX2LyX"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30232 msgid "Literate Programming Build Log"
30233 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30236 msgid "lyx2lyx Error Log"
30237 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30240 msgid "Version Control Log"
30241 msgstr "Registro del control de versiones"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30244 msgid "Log file not found."
30245 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30248 msgid "No literate programming build log file found."
30249 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30252 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30253 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30256 msgid "No version control log file found."
30257 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30260 msgid "[x]"
30261 msgstr "[x]"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30264 msgid "(x)"
30265 msgstr "(x)"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30268 msgid "{x}"
30269 msgstr "{x}"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30272 msgid "|x|"
30273 msgstr "|x|"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30276 msgid "||x||"
30277 msgstr "||x||"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30280 msgid "bmatrix"
30281 msgstr "bmatrix"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30284 msgid "pmatrix"
30285 msgstr "pmatrix"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30288 msgid "Bmatrix"
30289 msgstr "Bmatrix"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30292 msgid "vmatrix"
30293 msgstr "vmatrix"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30296 msgid "Vmatrix"
30297 msgstr "Vmatrix"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30300 msgid "Math Matrix"
30301 msgstr "Matriz matemática"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30304 msgid "Nomenclature Settings"
30305 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30308 msgid "Note Settings"
30309 msgstr "Configuración de nota"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30312 msgid "Paragraph Settings"
30313 msgstr "Configuración del Párrafo"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30316 msgid ""
30317 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30318 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30319 "\n"
30320 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30321 "the items is used."
30322 msgstr ""
30323 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30324 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30325 "Descripción.\n"
30326 "\n"
30327 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30328 "más grande de todos los ítems."
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30331 msgid "Phantom Settings"
30332 msgstr "Configuración del Fantasma"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30335 msgid "System files|#S#s"
30336 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30339 msgid "User files|#U#u"
30340 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30343 msgid "Look & Feel"
30344 msgstr "Apariencia"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30347 msgid "Language Settings"
30348 msgstr "Configuración de la Idioma"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30351 msgid "File Handling"
30352 msgstr "Gestión de archivos"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30355 msgid "Keyboard/Mouse"
30356 msgstr "Teclado/Ratón"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30359 msgid "Input Completion"
30360 msgstr "Autocompletar"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30363 msgid "C&ommand:"
30364 msgstr "C&omando:"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30368 msgid "Co&mmand:"
30369 msgstr "&Comando:"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30372 msgid "Screen Fonts"
30373 msgstr "Tipografías de pantalla"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30376 msgid "Paths"
30377 msgstr "Rutas"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30380 msgid "Select directory for example files"
30381 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30384 msgid "Select a document templates directory"
30385 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30388 msgid "Select a temporary directory"
30389 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30392 msgid "Select a backups directory"
30393 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30396 msgid "Select a document directory"
30397 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30400 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30401 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30404 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30405 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30408 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30409 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30412 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30413 msgid "Spellchecker"
30414 msgstr "Corrector ortográfico"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30417 msgid "Native"
30418 msgstr "Nativo"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30421 msgid "Aspell"
30422 msgstr "Aspell"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30425 msgid "Enchant"
30426 msgstr "Enchant"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30429 msgid "Hunspell"
30430 msgstr "Hunspell"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30433 msgid "Converters"
30434 msgstr "Convertidores"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30437 msgid "SECURITY WARNING!"
30438 msgstr ""
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30441 msgid ""
30442 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30443 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30444 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30445 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30446 msgstr ""
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30449 msgid "File Formats"
30450 msgstr "Formatos de archivo"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30453 msgid "Format in use"
30454 msgstr "Formato en uso"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30457 msgid ""
30458 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30459 "converter. Please remove the converter first."
30460 msgstr ""
30461 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30462 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30465 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30466 msgstr ""
30467 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30468 "primero."
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30471 msgid "LyX needs to be restarted!"
30472 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30475 msgid ""
30476 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30477 "restart."
30478 msgstr ""
30479 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30480 "reinicio."
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30483 msgid "User Interface"
30484 msgstr "Interfaz de usuario"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30487 msgid "Classic"
30488 msgstr "Clásico"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30491 msgid "Oxygen"
30492 msgstr "Oxygen"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30495 msgid "Document Handling"
30496 msgstr "Gestión de documentos"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30499 msgid "Control"
30500 msgstr "Control"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30503 msgid "Shortcuts"
30504 msgstr "Atajos de teclado"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30507 msgid "Function"
30508 msgstr "Función"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30511 msgid "Shortcut"
30512 msgstr "Atajo"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30515 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30516 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30519 msgid "Mathematical Symbols"
30520 msgstr "Símbolos matemáticos"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30523 msgid "Document and Window"
30524 msgstr "Documento y ventanas"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30527 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30528 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30531 msgid "System and Miscellaneous"
30532 msgstr "Sistema y misceláneos"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30535 msgid "Res&tore"
30536 msgstr "&Restaurar"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30540 msgid "Failed to create shortcut"
30541 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30544 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30545 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30548 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30549 msgstr ""
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30552 msgid "Invalid or empty key sequence"
30553 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30556 #, c-format
30557 msgid ""
30558 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30559 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30560 msgstr ""
30561 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30562 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30565 msgid "Redefine shortcut?"
30566 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30569 msgid "&Redefine"
30570 msgstr "&Redefinir"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30573 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30574 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30577 msgid "Identity"
30578 msgstr "Identidad"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30581 msgid "Choose bind file"
30582 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30585 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30586 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30589 msgid "Choose UI file"
30590 msgstr "Elegir archivo UI"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30593 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30594 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30597 msgid "Choose keyboard map"
30598 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30601 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30602 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30605 msgid "Longest label width"
30606 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30609 #, fuzzy
30610 msgid "Nomenclature List Settings"
30611 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30614 msgid "Index Settings"
30615 msgstr "Configuración del Índice"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30618 msgid "<All indexes>"
30619 msgstr "<Todos los índices>"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30622 msgid "Progress/Debug Messages"
30623 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30626 msgid "Debug Level"
30627 msgstr "Nivel de depuración"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30630 msgid "Set"
30631 msgstr "Establecer"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30634 msgid "Cross-reference"
30635 msgstr "Referencia cruzada"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30638 #, fuzzy
30639 msgid "All available labels"
30640 msgstr "Plantillas disponibles"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30643 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30644 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30647 #, fuzzy
30648 msgid "By Occurrence"
30649 msgstr "Referencia PDB"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30652 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30653 msgstr ""
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30656 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30657 msgstr ""
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30660 msgid "&Go Back"
30661 msgstr "&Volver"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30664 msgid "Jump back to the original cursor location"
30665 msgstr ""
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30668 msgid "<No prefix>"
30669 msgstr "<Sin prefijo>"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30672 msgid "Find and Replace"
30673 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30676 msgid "Export or Send Document"
30677 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30680 msgid "Show File"
30681 msgstr "Mostrar Archivo"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30684 msgid "Error -> Cannot load file!"
30685 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30688 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30689 msgstr ""
30690 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30693 msgid ""
30694 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30695 "beginning?"
30696 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30699 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30700 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30703 msgid "Basic Latin"
30704 msgstr "Latín básico"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30707 msgid "Latin-1 Supplement"
30708 msgstr "Latín-1 suplementario"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30711 msgid "Latin Extended-A"
30712 msgstr "Latín extendido-A"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30715 msgid "Latin Extended-B"
30716 msgstr "Latín extendido-B"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30719 msgid "IPA Extensions"
30720 msgstr "Extensiones AFI"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30723 msgid "Spacing Modifier Letters"
30724 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30727 msgid "Combining Diacritical Marks"
30728 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30731 msgid "Cyrillic"
30732 msgstr "Cirílico"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30735 msgid "Arabic"
30736 msgstr "Árabe"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30739 msgid "Devanagari"
30740 msgstr "Devánagari"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30743 msgid "Bengali"
30744 msgstr "Bengalí"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30747 msgid "Gurmukhi"
30748 msgstr "Gurmukhi"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30751 msgid "Gujarati"
30752 msgstr "Guyaratí"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30755 msgid "Oriya"
30756 msgstr "Oriya"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30759 msgid "Malayalam"
30760 msgstr "Malayalam"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30763 msgid "Hangul Jamo"
30764 msgstr "Hangul Jamo"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30767 msgid "Phonetic Extensions"
30768 msgstr "Extensiones fonéticas"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30771 msgid "Latin Extended Additional"
30772 msgstr "Latín extendido adicional"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30775 msgid "Greek Extended"
30776 msgstr "Griego extendido"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30779 msgid "General Punctuation"
30780 msgstr "Puntuación general"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30783 msgid "Superscripts and Subscripts"
30784 msgstr "Superíndices y subíndices"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30787 msgid "Currency Symbols"
30788 msgstr "Símbolos monetarios"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30791 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30792 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30795 msgid "Letterlike Symbols"
30796 msgstr "Símbolos de letra"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30799 msgid "Number Forms"
30800 msgstr "Formas numerales"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30803 msgid "Mathematical Operators"
30804 msgstr "Operadores matemáticos"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30807 msgid "Miscellaneous Technical"
30808 msgstr "Técnicos varios"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30811 msgid "Control Pictures"
30812 msgstr "Pictogramas de control"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30815 msgid "Optical Character Recognition"
30816 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30819 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30820 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30823 msgid "Box Drawing"
30824 msgstr "Dibujo de marcos"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30827 msgid "Block Elements"
30828 msgstr "Elementos de bloque"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30831 msgid "Geometric Shapes"
30832 msgstr "Formas geométricas"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30835 msgid "Miscellaneous Symbols"
30836 msgstr "Símbolos varios"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30839 msgid "Dingbats"
30840 msgstr "Dingbats"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30843 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30844 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30847 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30848 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30851 msgid "Hiragana"
30852 msgstr "Hiragana"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30855 msgid "Katakana"
30856 msgstr "Katakana"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30859 msgid "Bopomofo"
30860 msgstr "Zhuyin"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30863 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30864 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30867 msgid "Kanbun"
30868 msgstr "Kanbun"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30871 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30872 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30875 msgid "CJK Compatibility"
30876 msgstr "Compatibilidad CJK"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30879 msgid "CJK Unified Ideographs"
30880 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30883 msgid "Hangul Syllables"
30884 msgstr "Sílabas hangul"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30887 msgid "High Surrogates"
30888 msgstr "Sustitutos altos"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30891 msgid "Private Use High Surrogates"
30892 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30895 msgid "Low Surrogates"
30896 msgstr "Sustitutos bajos"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30899 msgid "Private Use Area"
30900 msgstr "Área de uso privado"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30903 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30904 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30907 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30908 msgstr "Ligaduras"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30911 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30912 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30915 msgid "Combining Half Marks"
30916 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30919 msgid "CJK Compatibility Forms"
30920 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30923 msgid "Small Form Variants"
30924 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30927 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30928 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30931 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30932 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30935 msgid "Linear B Syllabary"
30936 msgstr "Silabario lineal B"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30939 msgid "Linear B Ideograms"
30940 msgstr "Ideogramas lineal B"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30943 msgid "Aegean Numbers"
30944 msgstr "Números egeos"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30947 msgid "Ancient Greek Numbers"
30948 msgstr "Números en griego antiguo"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30951 msgid "Old Italic"
30952 msgstr "Cursiva antigua"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30955 msgid "Gothic"
30956 msgstr "Gótico"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30959 msgid "Ugaritic"
30960 msgstr "Ugarítico"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30963 msgid "Old Persian"
30964 msgstr "Persa antiguo"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30967 msgid "Deseret"
30968 msgstr "Deseret"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30971 msgid "Shavian"
30972 msgstr "Shavian"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30975 msgid "Osmanya"
30976 msgstr "Osmanya"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30979 msgid "Cypriot Syllabary"
30980 msgstr "Silabario chipriota"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30983 msgid "Kharoshthi"
30984 msgstr "Kharoshthi"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30987 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30988 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30991 msgid "Musical Symbols"
30992 msgstr "Símbolos musicales"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30995 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30996 msgstr "Notación musical griego antiguo"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30999 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31000 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31003 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31004 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31007 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31008 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31011 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31012 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31015 msgid "Tags"
31016 msgstr "Pestañas"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31019 msgid "Variation Selectors Supplement"
31020 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31023 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31024 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31027 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31028 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31031 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31032 msgstr ""
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31035 msgid "Symbols"
31036 msgstr "Símbolos"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31039 msgid "Tabular Settings"
31040 msgstr "Configuración de la Tabla"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31043 msgid "Insert Table"
31044 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31047 msgid "TeX Information"
31048 msgstr "Información TeX"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31051 msgid "No thesaurus available for this language!"
31052 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31055 msgid "Outline"
31056 msgstr "Esquema"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31059 msgid "auto"
31060 msgstr "auto"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31064 msgid "off"
31065 msgstr "desactivada"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31068 #, c-format
31069 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31070 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31073 msgid "movable"
31074 msgstr ""
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31077 msgid "immovable"
31078 msgstr ""
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31081 msgid "Vertical Space Settings"
31082 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31085 msgid "version "
31086 msgstr "versión "
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31089 msgid "unknown version"
31090 msgstr "versión desconocida"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31093 msgid ""
31094 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31095 "Right click to change."
31096 msgstr ""
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31099 #, c-format
31100 msgid "Successful export to format: %1$s"
31101 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31104 #, c-format
31105 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31106 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31109 #, c-format
31110 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31111 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31114 #, c-format
31115 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31116 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31119 msgid "Exit LyX"
31120 msgstr "Salir de LyX"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31123 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31124 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31127 #, fuzzy, c-format
31128 msgid "%1$s (modified externally)"
31129 msgstr "Editar el archivo externamente"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31132 msgid "Welcome to LyX!"
31133 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31136 msgid "Automatic save done."
31137 msgstr "Guardado automático hecho."
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31140 msgid "Automatic save failed!"
31141 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31144 msgid "Command not allowed without any document open"
31145 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31148 #, c-format
31149 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31150 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31153 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31154 msgstr ""
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31157 msgid "Select template file"
31158 msgstr "Seleccionar plantilla"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31161 msgid "Templates|#T#t"
31162 msgstr "Plantillas|#T#t"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31165 msgid "Document not loaded."
31166 msgstr "Documento no cargado."
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31169 msgid "Select document to open"
31170 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31174 msgid "Examples|#E#e"
31175 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "The directory in the given path\n"
31181 "%1$s\n"
31182 "does not exist."
31183 msgstr ""
31184 "El directorio en la ruta dada\n"
31185 "%1$s\n"
31186 "no existe."
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31189 #, c-format
31190 msgid "Opening document %1$s..."
31191 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31194 #, c-format
31195 msgid "Document %1$s opened."
31196 msgstr "Documento %1$s abierto."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31199 msgid "Version control detected."
31200 msgstr "Detectado Control de versiones."
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31203 #, c-format
31204 msgid "Could not open document %1$s"
31205 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31208 msgid "Couldn't import file"
31209 msgstr "No se pudo importar archivo"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31212 #, c-format
31213 msgid "No information for importing the format %1$s."
31214 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31217 #, c-format
31218 msgid "Select %1$s file to import"
31219 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31225 "Aborting import."
31226 msgstr ""
31227 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31228 "Se aborta la importación."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "The document %1$s already exists.\n"
31235 "\n"
31236 "Do you want to overwrite that document?"
31237 msgstr ""
31238 "El documento %1$s ya existe.\n"
31239 "\n"
31240 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31244 msgid "Overwrite document?"
31245 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31248 #, c-format
31249 msgid "Importing %1$s..."
31250 msgstr "Importando %1$s..."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31253 msgid "imported."
31254 msgstr "importado."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31257 msgid "file not imported!"
31258 msgstr "¡archivo no importado!"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31261 msgid "newfile"
31262 msgstr "archivo nuevo"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31265 msgid "Select LyX document to insert"
31266 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31269 msgid "Choose a filename to save document as"
31270 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The file\n"
31276 "%1$s\n"
31277 "is already open in your current session.\n"
31278 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31279 "Do you want to choose a new filename?"
31280 msgstr ""
31281 "El archivo\n"
31282 "%1$s\n"
31283 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31284 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31285 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31288 msgid "Chosen File Already Open"
31289 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31294 msgid "&Rename"
31295 msgstr "&Renombrar"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "The document %1$s is already registered.\n"
31301 "\n"
31302 "Do you want to choose a new name?"
31303 msgstr ""
31304 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31305 "\n"
31306 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31309 msgid "Rename document?"
31310 msgstr "¿Renombrar documento?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31313 msgid "Copy document?"
31314 msgstr "¿Copiar el documento?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31317 msgid "&Copy"
31318 msgstr "&Copiar"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31321 msgid "Choose a filename to export the document as"
31322 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31325 msgid "Guess from extension (*.*)"
31326 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The document %1$s could not be saved.\n"
31332 "\n"
31333 "Do you want to rename the document and try again?"
31334 msgstr ""
31335 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31336 "\n"
31337 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31340 msgid "Rename and save?"
31341 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31344 msgid "&Retry"
31345 msgstr "&Reintentar"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31348 #, c-format
31349 msgid ""
31350 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31351 "Would you like to close or hide the document?\n"
31352 "\n"
31353 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31354 "the menu: View->Hidden->...\n"
31355 "\n"
31356 "To remove this question, set your preference in:\n"
31357 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31358 msgstr ""
31359 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31360 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31361 "\n"
31362 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31363 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31364 " \n"
31365 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31366 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31369 msgid "Close or hide document?"
31370 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31373 msgid "&Hide"
31374 msgstr "&Ocultar"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31377 msgid "Close document"
31378 msgstr "Cerrar documento"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31381 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31382 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31385 #, c-format
31386 msgid ""
31387 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31388 "\n"
31389 "Do you want to save the document?"
31390 msgstr ""
31391 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31392 "\n"
31393 "¿Desea guardar el documento?"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31396 msgid "Save new document?"
31397 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31400 #, c-format
31401 msgid ""
31402 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31403 "\n"
31404 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31405 msgstr ""
31406 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31407 "\n"
31408 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31411 #, fuzzy, c-format
31412 msgid ""
31413 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31414 "\n"
31415 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31416 msgstr ""
31417 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31418 "\n"
31419 "¿Desea guardar el documento?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31422 msgid "Save changed document?"
31423 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31426 msgid "Save document?"
31427 msgstr "¿Guardar documento?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31430 msgid "&Discard"
31431 msgstr "&Descartar"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31437 "\n"
31438 "Do you want to save the document?"
31439 msgstr ""
31440 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31441 "\n"
31442 "¿Desea guardar el documento?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "Document \n"
31448 "%1$s\n"
31449 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31450 msgstr ""
31451 "El documento\n"
31452 " %1$s\n"
31453 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31454 "locales."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31457 msgid "Reload externally changed document?"
31458 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31461 msgid "Document could not be checked in."
31462 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31465 msgid "Error when setting the locking property."
31466 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31469 msgid "Directory is not accessible."
31470 msgstr "Directorio no accesible."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31473 #, c-format
31474 msgid "Opening child document %1$s..."
31475 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31478 #, c-format
31479 msgid "No buffer for file: %1$s."
31480 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31483 msgid "Inverse Search Failed"
31484 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31487 #, fuzzy
31488 msgid ""
31489 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31490 "You may need to update the viewed document."
31491 msgstr ""
31492 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31493 "Debes actualizar el documento visto."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31496 msgid "Export Error"
31497 msgstr "Error de exportación"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31500 msgid "Error cloning the Buffer."
31501 msgstr "Error al clonar el buffer."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31504 msgid "Exporting ..."
31505 msgstr "Exportando ..."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31508 msgid "Previewing ..."
31509 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31512 msgid "Document not loaded"
31513 msgstr "Documento no cargado"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31516 msgid "Select file to insert"
31517 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31520 msgid "All Files (*)"
31521 msgstr "Todos los archivos (*)"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31524 #, fuzzy, c-format
31525 msgid ""
31526 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31527 "on disk of the document %1$s?"
31528 msgstr ""
31529 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31530 "versión guardada del documento %1$s?"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31536 "version of the document %1$s?"
31537 msgstr ""
31538 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31539 "versión guardada del documento %1$s?"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31542 #, fuzzy
31543 msgid "Revert to saved document?"
31544 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31547 msgid "Saving all documents..."
31548 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31551 msgid "All documents saved."
31552 msgstr "Todos los documentos guardados."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31555 msgid "Developer mode is now enabled."
31556 msgstr ""
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31559 msgid "Developer mode is now disabled."
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31563 msgid "Toolbars unlocked."
31564 msgstr ""
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31567 msgid "Toolbars locked."
31568 msgstr ""
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31571 #, c-format
31572 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31573 msgstr ""
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31576 #, c-format
31577 msgid "%1$s unknown command!"
31578 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31581 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31582 msgstr ""
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31585 msgid "Please, preview the document first."
31586 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31589 msgid "Couldn't proceed."
31590 msgstr "No se pudo proceder."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31593 msgid "Disable Shell Escape"
31594 msgstr ""
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31598 #, fuzzy
31599 msgid "Code Preview"
31600 msgstr "Vista previa"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31603 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31604 msgstr ""
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31607 msgid "Close File"
31608 msgstr "Cerrar archivo"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31611 msgid "%1 (read only)"
31612 msgstr "%1  (solo lectura)"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31615 #, fuzzy
31616 msgid "%1 (modified externally)"
31617 msgstr "Editar el archivo externamente"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31620 msgid "Hide tab"
31621 msgstr "Ocultar pestaña"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31624 msgid "Close tab"
31625 msgstr "Cerrar pestaña"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31628 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31629 msgstr ""
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31632 msgid "Wrap Float Settings"
31633 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31636 msgid "Click to detach"
31637 msgstr "Clic para separar"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31640 #, c-format
31641 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31642 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31645 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31646 msgstr ""
31647 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31648
31649 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31650 #, c-format
31651 msgid "%1$s (unknown)"
31652 msgstr "%1$s (desconocido)"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31655 msgid "More...|M"
31656 msgstr "Más...|M"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31659 msgid "No Group"
31660 msgstr "Sin grupo"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31663 msgid "More Spelling Suggestions"
31664 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31667 msgid "Add to personal dictionary|n"
31668 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31671 msgid "Ignore all|I"
31672 msgstr "Ignorar todo|t"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31675 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31676 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31679 msgid "Language|L"
31680 msgstr "Idioma|I"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31683 msgid "More Languages ...|M"
31684 msgstr "Más idiomas ...|M"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31687 msgid "Hidden|H"
31688 msgstr "Oculto|O"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31691 msgid "<No Documents Open>"
31692 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31695 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31696 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31699 msgid "View (Other Formats)|F"
31700 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31703 msgid "Update (Other Formats)|p"
31704 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31707 #, c-format
31708 msgid "View [%1$s]|V"
31709 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31712 #, c-format
31713 msgid "Update [%1$s]|U"
31714 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31717 msgid "No Custom Insets Defined!"
31718 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31721 msgid "(No Document Open)"
31722 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31725 msgid "Master Document"
31726 msgstr "Documento maestro"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31729 msgid "Other Lists"
31730 msgstr "Otras listas"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31733 msgid "(Empty Table of Contents)"
31734 msgstr "(Índice general vacío)"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31737 msgid "Open Outliner..."
31738 msgstr "A&brir esquema..."
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31741 msgid "Other Toolbars"
31742 msgstr "Otras"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31745 msgid "No Branches Set for Document!"
31746 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31749 msgid "Index List|I"
31750 msgstr "Alfabético|A"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31753 msgid "Index Entry|d"
31754 msgstr "Entrada de índice|d"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31757 #, c-format
31758 msgid "Index: %1$s"
31759 msgstr "Índice: %1$s"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31762 #, c-format
31763 msgid "Index Entry (%1$s)"
31764 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31767 msgid "No Citation in Scope!"
31768 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31772 msgid "No citations selected!"
31773 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31776 #, fuzzy
31777 msgid "All authors|h"
31778 msgstr "Autores"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31781 #, fuzzy
31782 msgid "Force upper case|u"
31783 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31786 #, c-format
31787 msgid "Caption (%1$s)"
31788 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31791 #, fuzzy
31792 msgid "No Quote in Scope!"
31793 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31797 #, fuzzy, c-format
31798 msgid "%1$s (dynamic)"
31799 msgstr "%1$s (no disponible)"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31802 #, c-format
31803 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31804 msgstr ""
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31807 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31808 msgstr ""
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31811 msgid "static[[Quotes]]"
31812 msgstr ""
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31815 #, fuzzy, c-format
31816 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31817 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31820 #, c-format
31821 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31822 msgstr ""
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31825 #, fuzzy, c-format
31826 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31827 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31830 #, fuzzy
31831 msgid "Change Style|y"
31832 msgstr "EstiloCarácter"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31835 #, c-format
31836 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31837 msgstr ""
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31840 #, fuzzy, c-format
31841 msgid "Separated %1$s Above"
31842 msgstr "Parámetro %1$s: "
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31846 #, c-format
31847 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31848 msgstr ""
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31852 #, fuzzy, c-format
31853 msgid "Separated %1$s Below"
31854 msgstr "Parámetro %1$s: "
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31857 #, c-format
31858 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31859 msgstr ""
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31862 #, fuzzy, c-format
31863 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31864 msgstr "Parámetro %1$s: "
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31867 #, c-format
31868 msgid "Export [%1$s]|E"
31869 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31872 msgid "No Action Defined!"
31873 msgstr "¡Acción no definida!"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31876 msgid "Search"
31877 msgstr "Buscar"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31880 #, c-format
31881 msgid "Export %1$s"
31882 msgstr "Exportar %1$s"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31885 #, c-format
31886 msgid "Import %1$s"
31887 msgstr "Importar %1$s"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31890 #, c-format
31891 msgid "Update %1$s"
31892 msgstr "Actualizar %1$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31895 #, c-format
31896 msgid "View %1$s"
31897 msgstr "Ver %1$s"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31900 msgid "space"
31901 msgstr "espacio"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31904 msgid ""
31905 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31906 "characters:\n"
31907 msgstr ""
31908 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31909 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31912 msgid "Could not update TeX information"
31913 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31916 #, c-format
31917 msgid "The script `%1$s' failed."
31918 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31919
31920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31921 msgid "All Files "
31922 msgstr "Todos los archivos "
31923
31924 #: src/insets/Inset.cpp:89
31925 msgid "Bibliography Entry"
31926 msgstr "Entrada de bibliografía"
31927
31928 #: src/insets/Inset.cpp:95
31929 msgid "Float"
31930 msgstr "Flotante"
31931
31932 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31933 msgid "Box"
31934 msgstr "Marco"
31935
31936 #: src/insets/Inset.cpp:115
31937 msgid "Horizontal Space"
31938 msgstr "Espacio horizontal"
31939
31940 #: src/insets/Inset.cpp:164
31941 msgid "Horizontal Math Space"
31942 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31943
31944 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31945 msgid "Unknown Argument"
31946 msgstr "Argumento desconocido"
31947
31948 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31949 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31950 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31951
31952 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31953 msgid "Keys must be unique!"
31954 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31955
31956 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31957 #, c-format
31958 msgid ""
31959 "The key %1$s already exists,\n"
31960 "it will be changed to %2$s."
31961 msgstr ""
31962 "La clave %1$s ya existe,\n"
31963 "se cambiará por %2$s."
31964
31965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31966 #, c-format
31967 msgid ""
31968 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31969 "If you proceed, all of them will be opened."
31970 msgstr ""
31971 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31972 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31973
31974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31975 msgid "Open Databases?"
31976 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31977
31978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31979 msgid "&Proceed"
31980 msgstr "Continuar"
31981
31982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31983 #, fuzzy
31984 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31985 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31989 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31992 msgid "Databases:"
31993 msgstr "Bases de datos:"
31994
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31996 msgid "Style File:"
31997 msgstr "Archivo de estilo:"
31998
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32000 msgid "Lists:"
32001 msgstr "Listas:"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32004 msgid "included in TOC"
32005 msgstr "incluido en el IG"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32008 msgid ""
32009 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32010 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32011 "document'"
32012 msgstr ""
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32015 msgid "Options: "
32016 msgstr "Opciones: "
32017
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32019 msgid ""
32020 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32021 "BibTeX will be unable to find it."
32022 msgstr ""
32023 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32024 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32025
32026 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32027 msgid "simple frame"
32028 msgstr "borde sencillo"
32029
32030 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32031 msgid "frameless"
32032 msgstr "sin borde"
32033
32034 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32035 msgid "simple frame, page breaks"
32036 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32037
32038 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32039 msgid "oval, thin"
32040 msgstr "ovalado, fino"
32041
32042 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32043 msgid "oval, thick"
32044 msgstr "ovalado, grueso"
32045
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32047 msgid "drop shadow"
32048 msgstr "borde sombreado"
32049
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32051 msgid "shaded background"
32052 msgstr "fondo coloreado"
32053
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32055 msgid "double frame"
32056 msgstr "borde doble"
32057
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32059 #, c-format
32060 msgid "%1$s (%2$s)"
32061 msgstr "%1$s (%2$s)"
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32064 #, c-format
32065 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32066 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32067
32068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32069 msgid "active"
32070 msgstr "activa"
32071
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32074 msgid "non-active"
32075 msgstr "no activa"
32076
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32078 #, c-format
32079 msgid "master %1$s, child %2$s"
32080 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32081
32082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32083 #, c-format
32084 msgid ""
32085 "Branch Name: %1$s\n"
32086 "Branch Status: %2$s\n"
32087 "Inset Status: %3$s"
32088 msgstr ""
32089
32090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32091 msgid "Branch: "
32092 msgstr "Rama: "
32093
32094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32095 msgid "Branch (child): "
32096 msgstr "Rama (hijo): "
32097
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32099 msgid "Branch (master): "
32100 msgstr "Rama (maestro): "
32101
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32103 msgid "Branch (undefined): "
32104 msgstr "Rama (no definida): "
32105
32106 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32107 msgid "Branch state changes in master document"
32108 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32109
32110 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32114 "sure to save the master."
32115 msgstr ""
32116 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32117 "guardar el maestro."
32118
32119 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32120 #, c-format
32121 msgid "Sub-%1$s"
32122 msgstr "Sub-%1$s"
32123
32124 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32125 msgid "No bibliography defined!"
32126 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32127
32128 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32129 #, c-format
32130 msgid "+ %1$d more entries."
32131 msgstr ""
32132
32133 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32134 msgid "LaTeX Command: "
32135 msgstr "Comando LaTeX: "
32136
32137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32138 msgid "InsetCommand Error: "
32139 msgstr "Error de comando de inserción: "
32140
32141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32142 msgid "Incompatible command name."
32143 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32144
32145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32146 msgid "InsetCommandParams Error: "
32147 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32148
32149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32150 msgid "InsetCommandParams: "
32151 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32152
32153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32154 msgid "Unknown parameter name: "
32155 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32156
32157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32158 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32159 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32160
32161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32162 msgid "Uncodable characters"
32163 msgstr "Caracteres no codificables"
32164
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32166 #, c-format
32167 msgid ""
32168 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32169 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32170 "%2$s."
32171 msgstr ""
32172 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32173 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32174 "%2$s."
32175
32176 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32177 #, c-format
32178 msgid "External template %1$s is not installed"
32179 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32180
32181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32182 #, c-format
32183 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32184 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32185
32186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32187 msgid "float"
32188 msgstr "flotante"
32189
32190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32191 msgid "float: "
32192 msgstr "flotante: "
32193
32194 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32195 msgid "subfloat: "
32196 msgstr "subflotante: "
32197
32198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32199 msgid " (sideways)"
32200 msgstr " (de lado)"
32201
32202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32203 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32204 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32205
32206 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32207 #, c-format
32208 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32209 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32210
32211 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32212 msgid "footnote"
32213 msgstr "nota al pie"
32214
32215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32216 #, c-format
32217 msgid ""
32218 "Could not copy the file\n"
32219 "%1$s\n"
32220 "into the temporary directory."
32221 msgstr ""
32222 "No se pudo copiar el archivo\n"
32223 "%1$s\n"
32224 "en el directorio temporal."
32225
32226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32227 #, c-format
32228 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32229 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32230
32231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32232 #, c-format
32233 msgid "Graphics file: %1$s"
32234 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32235
32236 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32237 msgid "Hyperlink: "
32238 msgstr "Hiperenlace: "
32239
32240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32241 msgid "www"
32242 msgstr "www"
32243
32244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32245 msgid "email"
32246 msgstr "correo-e"
32247
32248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32249 msgid "file"
32250 msgstr "archivo"
32251
32252 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32253 #, c-format
32254 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32255 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32256
32257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32258 msgid "Verbatim Input"
32259 msgstr "Entrada Literal"
32260
32261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32262 msgid "Verbatim Input*"
32263 msgstr "Entrada Literal*"
32264
32265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32266 msgid "Include (excluded)"
32267 msgstr "Anexar (excluido)"
32268
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32270 msgid "Unknown"
32271 msgstr "Desconocido"
32272
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32275 msgid "Recursive input"
32276 msgstr "Entrada recurrente"
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32280 #, c-format
32281 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32282 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32283
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32285 #, c-format
32286 msgid ""
32287 "Could not load included file\n"
32288 "`%1$s'\n"
32289 "Please, check whether it actually exists."
32290 msgstr ""
32291 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32292 "`%1$s'\n"
32293 "Comprueba si existe realmente."
32294
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32297 msgid "Error: "
32298 msgstr "Error: "
32299
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32301 #, c-format
32302 msgid ""
32303 "Included file `%1$s'\n"
32304 "has textclass `%2$s'\n"
32305 "while parent file has textclass `%3$s'."
32306 msgstr ""
32307 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32308 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32309 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32312 msgid "Different textclasses"
32313 msgstr "Clases de texto diferentes"
32314
32315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32316 #, fuzzy, c-format
32317 msgid ""
32318 "Included file `%1$s'\n"
32319 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32320 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32321 msgstr ""
32322 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32323 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32324 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32327 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32328 msgstr ""
32329
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "Included file `%1$s'\n"
32334 "uses module `%2$s'\n"
32335 "which is not used in parent file."
32336 msgstr ""
32337 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32338 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32339 "que no es utilizado en el archivo padre."
32340
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32342 msgid "Module not found"
32343 msgstr "Módulo no encontrado"
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32346 #, c-format
32347 msgid ""
32348 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32349 " LaTeX export is probably incomplete."
32350 msgstr ""
32351 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32352 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32355 msgid "Unsupported Inclusion"
32356 msgstr "Inclusión no soportada"
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32362 "Offending file:\n"
32363 "%1$s"
32364 msgstr ""
32365 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32366 "implicado:\n"
32367 "%1$s"
32368
32369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32370 msgid "Index sorting failed"
32371 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32372
32373 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32377 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32378 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32379 "explained in the User Guide."
32380 msgstr ""
32381 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32382 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32383 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32384 "como se explica en la Guía del usuario."
32385
32386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32387 msgid "Index Entry"
32388 msgstr "Entrada de índice"
32389
32390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32391 msgid "Unknown index type!"
32392 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32393
32394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32395 msgid "All indexes"
32396 msgstr "Todos los índices"
32397
32398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32399 msgid "subindex"
32400 msgstr "subíndice"
32401
32402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32403 #, c-format
32404 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32405 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32406
32407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32408 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32409 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32410
32411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32413 msgid "undefined"
32414 msgstr "indefinido"
32415
32416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32417 msgid "yes"
32418 msgstr "sí"
32419
32420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32421 msgid "no"
32422 msgstr "no"
32423
32424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32425 msgid "No version control"
32426 msgstr "No hay control de versiones"
32427
32428 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32429 msgid "Label names must be unique!"
32430 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32431
32432 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32433 #, c-format
32434 msgid ""
32435 "The label %1$s already exists,\n"
32436 "it will be changed to %2$s."
32437 msgstr ""
32438 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32439 "se cambiará por %2$s."
32440
32441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32442 msgid "DUPLICATE: "
32443 msgstr "DUPLICADO: "
32444
32445 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32446 msgid "Horizontal line"
32447 msgstr "Línea horizontal"
32448
32449 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32450 msgid "no more lstline delimiters available"
32451 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32452
32453 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32454 msgid "Running out of delimiters"
32455 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32456
32457 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32458 msgid ""
32459 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32460 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32461 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32462 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32463 "must investigate!"
32464 msgstr ""
32465 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32466 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32467 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32468 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32469 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32470
32471 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32472 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32473 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32474
32475 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32476 #, c-format
32477 msgid ""
32478 "The following characters in one of the program listings are\n"
32479 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32480 "%1$s.\n"
32481 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32482 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32483 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32484 "might help."
32485 msgstr ""
32486 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32487 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32488 "%1$s.\n"
32489 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32490 "la codificación '%2$s'.\n"
32491 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32492 "podría ayudar."
32493
32494 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "The following characters in one of the program listings are\n"
32498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32499 "%1$s."
32500 msgstr ""
32501 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32502 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32503 "\"%1$s."
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32506 msgid "A value is expected."
32507 msgstr "Se espera un valor."
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32516 msgid "Unbalanced braces!"
32517 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32520 msgid "Please specify true or false."
32521 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32524 msgid "Only true or false is allowed."
32525 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32528 msgid "Please specify an integer value."
32529 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32532 msgid "An integer is expected."
32533 msgstr "Se espera un entero."
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32536 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32537 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32540 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32541 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32544 #, c-format
32545 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32546 msgstr ""
32547 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32550 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32551 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32554 #, c-format
32555 msgid "Please specify one of %1$s."
32556 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32559 #, c-format
32560 msgid "Try one of %1$s."
32561 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32564 #, c-format
32565 msgid "I guess you mean %1$s."
32566 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32569 #, c-format
32570 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32571 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32574 #, c-format
32575 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32576 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32579 msgid ""
32580 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32581 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32584 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32585 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32588 msgid ""
32589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32590 "trblTRBL"
32591 msgstr ""
32592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32593 "trblTRBL"
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32596 msgid ""
32597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32598 "right, bottom left and top left corner."
32599 msgstr ""
32600 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32601 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32604 msgid "Previously defined color name as a string"
32605 msgstr ""
32606
32607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32608 msgid "Enter something like \\color{white}"
32609 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32610
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32612 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32613 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32617 msgid "auto, last or a number"
32618 msgstr "auto, last o un número"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32622 msgid ""
32623 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32624 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32625 "defining a listing inset)"
32626 msgstr ""
32627 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32628 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32629 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32633 msgid ""
32634 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32635 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32636 "a listing inset)"
32637 msgstr ""
32638 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32639 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32640 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32643 msgid "default: _minted-<jobname>"
32644 msgstr ""
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32647 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32648 msgstr ""
32649
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32651 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32652 msgstr ""
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32655 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32656 msgstr ""
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32659 msgid "A latex name such as \\small"
32660 msgstr ""
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32663 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32664 msgstr ""
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32667 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32668 msgstr ""
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32671 msgid ""
32672 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32673 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32674 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32675 msgstr ""
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32678 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32679 msgstr ""
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32682 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32683 msgstr ""
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32686 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32687 msgstr ""
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32690 msgid "For PHP only"
32691 msgstr ""
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32694 msgid "The style used by Pygments"
32695 msgstr ""
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32698 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32703 msgid "Enables latex code in comments"
32704 msgstr ""
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32707 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32708 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32711 #, c-format
32712 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32713 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32716 #, c-format
32717 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32718 msgstr ""
32719 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32722 #, c-format
32723 msgid "Parameter %1$s: "
32724 msgstr "Parámetro %1$s: "
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32727 #, c-format
32728 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32729 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32732 #, c-format
32733 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32734 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32735
32736 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32737 msgid "New Page"
32738 msgstr "Página nueva"
32739
32740 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32741 msgid "Page Break"
32742 msgstr "Salto de página"
32743
32744 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32745 msgid "Clear Page"
32746 msgstr "Limpiar página"
32747
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32749 msgid "Clear Double Page"
32750 msgstr "Limpiar página doble"
32751
32752 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32753 msgid "Nom: "
32754 msgstr "Nom: "
32755
32756 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32757 msgid "Nomenclature Symbol: "
32758 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32759
32760 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32761 msgid "Description: "
32762 msgstr "Descripción: "
32763
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32765 msgid "Sorting: "
32766 msgstr "Clasificación: "
32767
32768 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32769 msgid "note"
32770 msgstr "nota"
32771
32772 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32773 msgid "Phantom"
32774 msgstr "Fantasma"
32775
32776 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32777 msgid "HPhantom"
32778 msgstr "FantasmaH"
32779
32780 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32781 msgid "VPhantom"
32782 msgstr "FantasmaV"
32783
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32785 msgid "phantom"
32786 msgstr "fantasma"
32787
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32789 msgid "hphantom"
32790 msgstr "fantasmah"
32791
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32793 msgid "vphantom"
32794 msgstr "fantasmav"
32795
32796 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32797 #, c-format
32798 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32799 msgstr ""
32800
32801 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32802 #, c-format
32803 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32804 msgstr ""
32805
32806 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32807 #, c-format
32808 msgid "%1$stext"
32809 msgstr "%1$stexto"
32810
32811 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32812 #, c-format
32813 msgid "text%1$s"
32814 msgstr "texto%1$s"
32815
32816 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32817 msgid "BROKEN: "
32818 msgstr "ROTO: "
32819
32820 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32821 msgid "Ref: "
32822 msgstr "Ref: "
32823
32824 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32825 msgid "Equation"
32826 msgstr "Ecuación"
32827
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32829 msgid "EqRef: "
32830 msgstr "EqRef: "
32831
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32833 msgid "Page Number"
32834 msgstr "Número de página"
32835
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32837 msgid "Page: "
32838 msgstr "Página: "
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32841 msgid "Textual Page Number"
32842 msgstr "Número de página textual"
32843
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32845 msgid "TextPage: "
32846 msgstr "Página de texto: "
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32849 msgid "Standard+Textual Page"
32850 msgstr "Estándar+Página de texto"
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32853 msgid "Ref+Text: "
32854 msgstr "Referencia+Texto: "
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32857 msgid "Formatted"
32858 msgstr "Con formato"
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32861 msgid "Format: "
32862 msgstr "Formato: "
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32865 msgid "Reference to Name"
32866 msgstr "Referencia a Nombre"
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32869 msgid "NameRef: "
32870 msgstr "RefNombre: "
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32873 #, fuzzy
32874 msgid "Label Only"
32875 msgstr "Solo preámbulo"
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32878 msgid "Label: "
32879 msgstr "Etiqueta: "
32880
32881 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32882 msgid "subscript"
32883 msgstr "subíndice"
32884
32885 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32886 msgid "superscript"
32887 msgstr "superíndice"
32888
32889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32890 msgid "Protected Space"
32891 msgstr "Espacio protegido"
32892
32893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32894 msgid "Quad Space"
32895 msgstr "Cuadratín"
32896
32897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32898 msgid "Double Quad Space"
32899 msgstr "Doble cuadratín"
32900
32901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32902 msgid "Enspace"
32903 msgstr "Medio cuadratín"
32904
32905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32906 msgid "Enskip"
32907 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32908
32909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32910 msgid "Protected Horizontal Fill"
32911 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32912
32913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32914 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32915 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32916
32917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32918 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32919 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32920
32921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32922 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32923 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32924
32925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32926 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32927 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32928
32929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32930 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32931 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32932
32933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32934 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32935 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32938 #, c-format
32939 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32940 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32943 #, c-format
32944 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32945 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32946
32947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32948 msgid "Unknown TOC type"
32949 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32950
32951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32952 msgid "Selections not supported."
32953 msgstr "Selecciones no soportadas."
32954
32955 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32956 msgid "Multi-column in current or destination column."
32957 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32958
32959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32960 msgid "Multi-row in current or destination row."
32961 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32962
32963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32964 msgid "Selection size should match clipboard content."
32965 msgstr ""
32966 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32967 "portapapeles."
32968
32969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32970 msgid "wrap: "
32971 msgstr "envoltorio: "
32972
32973 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32974 msgid "wrap"
32975 msgstr "envolver"
32976
32977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32978 msgid "Not shown."
32979 msgstr "Oculto."
32980
32981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32982 msgid "Loading..."
32983 msgstr "Cargando..."
32984
32985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32986 msgid "Converting to loadable format..."
32987 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32988
32989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32990 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32991 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32992
32993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32994 msgid "Scaling etc..."
32995 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32996
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32998 msgid "Ready to display"
32999 msgstr "Listo para mostrar"
33000
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33002 msgid "No file found!"
33003 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33004
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33006 msgid "Error converting to loadable format"
33007 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33010 msgid "Error loading file into memory"
33011 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33014 msgid "Error generating the pixmap"
33015 msgstr "Error al generar pixmap"
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33018 msgid "No image"
33019 msgstr "Ninguna imagen"
33020
33021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33022 msgid "Preview loading"
33023 msgstr "Cargando vista preliminar"
33024
33025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33026 msgid "Preview ready"
33027 msgstr "Vista preliminar preparada"
33028
33029 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33030 msgid "Preview failed"
33031 msgstr "La vista preliminar falló"
33032
33033 #: src/lengthcommon.cpp:41
33034 msgid "cc[[unit of measure]]"
33035 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33036
33037 #: src/lengthcommon.cpp:41
33038 msgid "dd"
33039 msgstr "dd"
33040
33041 #: src/lengthcommon.cpp:41
33042 msgid "em"
33043 msgstr "em"
33044
33045 #: src/lengthcommon.cpp:42
33046 msgid "ex"
33047 msgstr "ex"
33048
33049 #: src/lengthcommon.cpp:42
33050 msgid "mu[[unit of measure]]"
33051 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33052
33053 #: src/lengthcommon.cpp:42
33054 msgid "pc"
33055 msgstr "pc"
33056
33057 #: src/lengthcommon.cpp:43
33058 msgid "pt"
33059 msgstr "pt"
33060
33061 #: src/lengthcommon.cpp:43
33062 msgid "sp"
33063 msgstr "sp"
33064
33065 #: src/lengthcommon.cpp:43
33066 msgid "Text Width %"
33067 msgstr "Ancho de texto %"
33068
33069 #: src/lengthcommon.cpp:44
33070 msgid "Column Width %"
33071 msgstr "Ancho de columna %"
33072
33073 #: src/lengthcommon.cpp:44
33074 msgid "Page Width %"
33075 msgstr "Ancho de página %"
33076
33077 #: src/lengthcommon.cpp:44
33078 msgid "Line Width %"
33079 msgstr "Ancho de línea %"
33080
33081 #: src/lengthcommon.cpp:45
33082 msgid "Text Height %"
33083 msgstr "Altura de texto %"
33084
33085 #: src/lengthcommon.cpp:45
33086 msgid "Page Height %"
33087 msgstr "Altura de página %"
33088
33089 #: src/lengthcommon.cpp:45
33090 msgid "Line Distance %"
33091 msgstr "Interlineado %"
33092
33093 #: src/lyxfind.cpp:128
33094 msgid "Search error"
33095 msgstr "Buscar error"
33096
33097 #: src/lyxfind.cpp:128
33098 msgid "Search string is empty"
33099 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33100
33101 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33102 msgid ""
33103 "End of file reached while searching forward.\n"
33104 "Continue searching from the beginning?"
33105 msgstr ""
33106 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33107 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33108
33109 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33110 msgid ""
33111 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33112 "Continue searching from the end?"
33113 msgstr ""
33114 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33115 "¿Continuar buscando desde el final?"
33116
33117 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33118 msgid "String not found."
33119 msgstr "Secuencia no encontrada."
33120
33121 #: src/lyxfind.cpp:400
33122 msgid "String found."
33123 msgstr "Secuencia encontrada."
33124
33125 #: src/lyxfind.cpp:402
33126 msgid "String has been replaced."
33127 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33128
33129 #: src/lyxfind.cpp:405
33130 #, c-format
33131 msgid "%1$d strings have been replaced."
33132 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:1535
33135 msgid "Invalid regular expression!"
33136 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:1540
33139 msgid "Match not found!"
33140 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33141
33142 #: src/lyxfind.cpp:1544
33143 msgid "Match found!"
33144 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33147 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33148 #, c-format
33149 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33150 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33153 #, c-format
33154 msgid "Box: %1$s"
33155 msgstr "Marco: %1$s"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33158 #, c-format
33159 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33160 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33163 #, c-format
33164 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33165 msgstr ""
33166 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33169 #, c-format
33170 msgid "Color: %1$s"
33171 msgstr "Color: %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33174 #, c-format
33175 msgid "Decoration: %1$s"
33176 msgstr "Decoración: %1$s"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33179 #, c-format
33180 msgid "Environment: %1$s"
33181 msgstr "Entorno: %1$s"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33184 msgid "Cursor not in table"
33185 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33188 msgid "Only one row"
33189 msgstr "Solo una fila"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33192 msgid "Only one column"
33193 msgstr "Solo una columna"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33196 msgid "No hline to delete"
33197 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33200 msgid "No vline to delete"
33201 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33204 #, c-format
33205 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33206 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33209 #, c-format
33210 msgid "Type: %1$s"
33211 msgstr "Tipo: %1$s"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33214 msgid "Bad math environment"
33215 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33216
33217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33218 msgid ""
33219 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33220 "Change the math formula type and try again."
33221 msgstr ""
33222 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33223 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33226 msgid "No number"
33227 msgstr "Ningún número"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33230 #, c-format
33231 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33232 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33235 #, c-format
33236 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33237 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33240 #, c-format
33241 msgid "Macro: %1$s"
33242 msgstr "Macro: %1$s"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33245 msgid "optional"
33246 msgstr "opcional"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33249 msgid "math macro"
33250 msgstr "macro de ecuación"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33253 #, c-format
33254 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33255 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33258 #, c-format
33259 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33260 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33264 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33265 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33268 msgid "create new math text environment ($...$)"
33269 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33272 msgid "entered math text mode (textrm)"
33273 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33276 msgid "Regular expression editor mode"
33277 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33280 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33281 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33284 msgid "Standard[[mathref]]"
33285 msgstr "Standard[[mathref]]"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33288 msgid "PrettyRef"
33289 msgstr "PrettyRef"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33292 msgid "FormatRef: "
33293 msgstr "RefFormato: "
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33296 #, c-format
33297 msgid "Size: %1$s"
33298 msgstr "Tamaño: %1$s"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33301 #, c-format
33302 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33303 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33304
33305 #: src/output.cpp:37
33306 #, c-format
33307 msgid ""
33308 "Could not open the specified document\n"
33309 "%1$s."
33310 msgstr ""
33311 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33312 "%1$s."
33313
33314 #: src/output_latex.cpp:1368
33315 #, fuzzy
33316 msgid "Error in latexParagraphs"
33317 msgstr "Párrafo actual"
33318
33319 #: src/output_latex.cpp:1369
33320 #, c-format
33321 msgid ""
33322 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33323 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33324 msgstr ""
33325
33326 #: src/output_plaintext.cpp:144
33327 msgid "Abstract: "
33328 msgstr "Resumen: "
33329
33330 #: src/output_plaintext.cpp:156
33331 msgid "References: "
33332 msgstr "Referencias: "
33333
33334 #: src/support/Package.cpp:169
33335 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33336 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33337
33338 #: src/support/Package.cpp:173
33339 msgid "Done!"
33340 msgstr "¡Hecho!"
33341
33342 #: src/support/Package.cpp:528
33343 msgid "LyX binary not found"
33344 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33345
33346 #: src/support/Package.cpp:529
33347 #, c-format
33348 msgid ""
33349 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33350 msgstr ""
33351 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33352
33353 #: src/support/Package.cpp:648
33354 #, c-format
33355 msgid ""
33356 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33357 "\t%1$s\n"
33358 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33359 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33360 msgstr ""
33361 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33362 "\t%1$s\n"
33363 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33364 "entorno\n"
33365 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33366
33367 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33368 msgid "File not found"
33369 msgstr "Archivo no encontrado"
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:718
33372 #, c-format
33373 msgid ""
33374 "Invalid %1$s switch.\n"
33375 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33376 msgstr ""
33377 "Opción %1$s no válida.\n"
33378 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33379
33380 #: src/support/Package.cpp:745
33381 #, c-format
33382 msgid ""
33383 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33384 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33385 msgstr ""
33386 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33387 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:769
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33393 "%2$s is not a directory."
33394 msgstr ""
33395 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33396 "%2$s no es un directorio."
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:771
33399 msgid "Directory not found"
33400 msgstr "Directorio no encontrado"
33401
33402 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "The command\n"
33406 "%1$s\n"
33407 "has not yet completed.\n"
33408 "\n"
33409 "Do you want to stop it?"
33410 msgstr ""
33411 "El comando\n"
33412 "%1$s\n"
33413 "aún no se ha completado.\n"
33414 "\n"
33415 "Desea detenerlo?"
33416
33417 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33418 msgid "Stop command?"
33419 msgstr "¿Parar comando?"
33420
33421 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33422 msgid "&Stop it"
33423 msgstr "&Parar"
33424
33425 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33426 msgid "Let it &run"
33427 msgstr "Dejar ejecutar"
33428
33429 #: src/support/debug.cpp:41
33430 msgid "No debugging messages"
33431 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33432
33433 #: src/support/debug.cpp:42
33434 msgid "General information"
33435 msgstr "Información general"
33436
33437 #: src/support/debug.cpp:43
33438 msgid "Program initialisation"
33439 msgstr "Inicialización del programa"
33440
33441 #: src/support/debug.cpp:44
33442 msgid "Keyboard events handling"
33443 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33444
33445 #: src/support/debug.cpp:45
33446 msgid "GUI handling"
33447 msgstr "Manejo de interfaz"
33448
33449 #: src/support/debug.cpp:46
33450 msgid "Lyxlex grammar parser"
33451 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33452
33453 #: src/support/debug.cpp:47
33454 msgid "Configuration files reading"
33455 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33456
33457 #: src/support/debug.cpp:48
33458 msgid "Custom keyboard definition"
33459 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33460
33461 #: src/support/debug.cpp:49
33462 msgid "LaTeX generation/execution"
33463 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33464
33465 #: src/support/debug.cpp:50
33466 msgid "Math editor"
33467 msgstr "Editor de ecuaciones"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:51
33470 msgid "Font handling"
33471 msgstr "Manejo de tipografías"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:52
33474 msgid "Textclass files reading"
33475 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:53
33478 msgid "Version control"
33479 msgstr "Control de versiones"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:54
33482 msgid "External control interface"
33483 msgstr "Interfaz de control externa"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:55
33486 msgid "Undo/Redo mechanism"
33487 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:56
33490 msgid "User commands"
33491 msgstr "Comandos del usuario"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:57
33494 msgid "The LyX Lexer"
33495 msgstr "El Lexxer de LyX"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:58
33498 msgid "Dependency information"
33499 msgstr "Información de dependencias"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:59
33502 msgid "LyX Insets"
33503 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:60
33506 msgid "Files used by LyX"
33507 msgstr "Archivos usados por LyX"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:61
33510 msgid "Workarea events"
33511 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:62
33514 msgid "Clipboard handling"
33515 msgstr "Gestión del portapapeles"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:63
33518 msgid "Graphics conversion and loading"
33519 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:64
33522 msgid "Change tracking"
33523 msgstr "Seguimiento de cambios"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:65
33526 msgid "External template/inset messages"
33527 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:66
33530 msgid "RowPainter profiling"
33531 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:67
33534 msgid "Scrolling debugging"
33535 msgstr "Depuración desplazamiento"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:68
33538 msgid "Math macros"
33539 msgstr "Macros de ecuación"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:69
33542 msgid "RTL/Bidi"
33543 msgstr "RTL/Bidi"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:70
33546 msgid "Locale/Internationalisation"
33547 msgstr "Localización/Internacionalización"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:71
33550 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33551 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:72
33554 msgid "Find and replace mechanism"
33555 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:73
33558 msgid "Developers' general debug messages"
33559 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:74
33562 msgid "All debugging messages"
33563 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:153
33566 #, c-format
33567 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33568 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33569
33570 #: src/support/lassert.cpp:60
33571 #, c-format
33572 msgid ""
33573 "Assertion %1$s violated in\n"
33574 "file: %2$s, line: %3$s"
33575 msgstr ""
33576 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33577 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33578
33579 #: src/support/lassert.cpp:70
33580 msgid ""
33581 "It should be safe to continue, but you\n"
33582 "may wish to save your work and restart LyX."
33583 msgstr ""
33584 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33585 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33586
33587 #: src/support/lassert.cpp:73
33588 msgid "Warning!"
33589 msgstr "¡Aviso!"
33590
33591 #: src/support/lassert.cpp:80
33592 msgid ""
33593 "There has been an error with this document.\n"
33594 "LyX will attempt to close it safely."
33595 msgstr ""
33596 "Ha habido un error con este documento.\n"
33597 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33598
33599 #: src/support/lassert.cpp:83
33600 msgid "Buffer Error!"
33601 msgstr "¡Error de buffer!"
33602
33603 #: src/support/lassert.cpp:90
33604 msgid ""
33605 "LyX has encountered an application error\n"
33606 "and will now shut down."
33607 msgstr ""
33608 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33609 "y se va a cerrar."
33610
33611 #: src/support/lassert.cpp:93
33612 msgid "Fatal Exception!"
33613 msgstr "¡Excepción fatal!"
33614
33615 #: src/support/os_win32.cpp:504
33616 msgid "System file not found"
33617 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33618
33619 #: src/support/os_win32.cpp:505
33620 msgid ""
33621 "Unable to load shfolder.dll\n"
33622 "Please install."
33623 msgstr ""
33624 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33625 "Por favor instalar."
33626
33627 #: src/support/os_win32.cpp:510
33628 msgid "System function not found"
33629 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33630
33631 #: src/support/os_win32.cpp:511
33632 msgid ""
33633 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33634 "Don't know how to proceed. Sorry."
33635 msgstr ""
33636 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33637 "No se sabe como proceder, disculpe."
33638
33639 #: src/support/userinfo.cpp:45
33640 msgid "Unknown user"
33641 msgstr "Usuario desconocido"
33642
33643 #~ msgid " et al."
33644 #~ msgstr " et al."
33645
33646 #~ msgid "/"
33647 #~ msgstr "/"
33648
33649 #~ msgid "pp."
33650 #~ msgstr "pp."
33651
33652 #~ msgid "ed."
33653 #~ msgstr "ed."
33654
33655 #~ msgid "vol."
33656 #~ msgstr "vol."
33657
33658 #~ msgid "no."
33659 #~ msgstr "no."
33660
33661 #~ msgid "in"
33662 #~ msgstr "in"
33663
33664 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33665 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33666
33667 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33668 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33669
33670 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33671 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33672
33673 #~ msgid "Caption: "
33674 #~ msgstr "Leyenda: "
33675
33676 #~ msgid "Author Note: "
33677 #~ msgstr "Nota Autor: "
33678
33679 #~ msgid "ACM Volume: "
33680 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33681
33682 #~ msgid "ACM Number: "
33683 #~ msgstr "ACM Número: "
33684
33685 #~ msgid "ACM Article: "
33686 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33687
33688 #~ msgid "ACM Month: "
33689 #~ msgstr "ACM Mes: "
33690
33691 #~ msgid "ACM ISBN: "
33692 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33693
33694 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33695 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33696
33697 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33698 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33699
33700 #~ msgid "    "
33701 #~ msgstr "    "
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Use &minted"
33705 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Number floats by chapter"
33709 #~ msgstr "Number of the category"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Number floats by section"
33713 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33717 #~ msgstr "auto, last o un número"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33721 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33722
33723 #~ msgid "&Key:"
33724 #~ msgstr "Cla&ve:"
33725
33726 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33727 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33728
33729 #~ msgid "&Default (numerical)"
33730 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33731
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33734 #~ "parameters in document class options."
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33737 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33738
33739 #~ msgid "&Natbib"
33740 #~ msgstr "&Natbib"
33741
33742 #~ msgid "Natbib &style:"
33743 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33744
33745 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33746 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33747
33748 #~ msgid "&Jurabib"
33749 #~ msgstr "&Jurabib"
33750
33751 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33752 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33753
33754 #~ msgid "Databa&ses"
33755 #~ msgstr "&Bases de datos"
33756
33757 #~ msgid "&Search Citation"
33758 #~ msgstr "B&uscar cita"
33759
33760 #~ msgid "Searc&h:"
33761 #~ msgstr "&Buscar:"
33762
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33767
33768 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33769 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33770
33771 #~ msgid "&Search"
33772 #~ msgstr "B&uscar"
33773
33774 #~ msgid "Search &field:"
33775 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33776
33777 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33778 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33779
33780 #~ msgid "Text to place before citation"
33781 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33782
33783 #~ msgid "Text to place after citation"
33784 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33785
33786 #~ msgid "List all authors"
33787 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33788
33789 #~ msgid "&Full author list"
33790 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33791
33792 #~ msgid "Force upper case in citation"
33793 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33794
33795 #~ msgid "&Size:"
33796 #~ msgstr "&Tamaño:"
33797
33798 #~ msgid "&Email"
33799 #~ msgstr "C&orreoE"
33800
33801 #~ msgid "&File"
33802 #~ msgstr "Arc&hivo"
33803
33804 #~ msgid "&Description:"
33805 #~ msgstr "&Descripción:"
33806
33807 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33808 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33809
33810 #~ msgid "&Zoom %:"
33811 #~ msgstr "&Zoom %:"
33812
33813 #~ msgid "La&bels in:"
33814 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33815
33816 #~ msgid "&References"
33817 #~ msgstr "&Referencias"
33818
33819 #~ msgid "Fil&ter:"
33820 #~ msgstr "Fil&tro:"
33821
33822 #~ msgid ""
33823 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33824 #~ "sensitive option is checked)"
33825 #~ msgstr ""
33826 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33827 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33828
33829 #~ msgid "&Sort"
33830 #~ msgstr "&Ordenar"
33831
33832 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33833 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33834
33835 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33836 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33837
33838 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33839 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33840
33841 #~ msgid "Default (basic)"
33842 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33843
33844 #~ msgid "Citation engine"
33845 #~ msgstr "Motor de cita"
33846
33847 #~ msgid "Jurabib"
33848 #~ msgstr "Jurabib"
33849
33850 #~ msgid "Example:"
33851 #~ msgstr "Ejemplo:"
33852
33853 #~ msgid "Examples:"
33854 #~ msgstr "Ejemplos:"
33855
33856 #~ msgid "Subexample:"
33857 #~ msgstr "Subejemplo:"
33858
33859 #~ msgid "Natbib"
33860 #~ msgstr "Natbib"
33861
33862 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33863 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33864
33865 #~ msgid "Source Pane|S"
33866 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33867
33868 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33869 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33870
33871 #~ msgid "Single Quote|S"
33872 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33873
33874 #~ msgid "Styles"
33875 #~ msgstr "Estilos"
33876
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "Today's date.\n"
33879 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "La fecha de hoy.\n"
33882 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33883
33884 #~ msgid "svgz"
33885 #~ msgstr "svgz"
33886
33887 #~ msgid "svgz|SVG"
33888 #~ msgstr "svgz|SVG"
33889
33890 #~ msgid "Plain text (image)"
33891 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33892
33893 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33894 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33895
33896 #~ msgid "date (output)"
33897 #~ msgstr "fecha (salida)"
33898
33899 #~ msgid "date command"
33900 #~ msgstr "comando de fecha"
33901
33902 #~ msgid "PSTEX"
33903 #~ msgstr "PSTEX"
33904
33905 #~ msgid ""
33906 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33907 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33908 #~ "%1$s."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33911 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33912 #~ "%1$s."
33913
33914 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33915 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33916
33917 #~ msgid "frame of button"
33918 #~ msgstr "marco de botón"
33919
33920 #~ msgid "Change: "
33921 #~ msgstr "Cambio: "
33922
33923 #~ msgid " at "
33924 #~ msgstr " el "
33925
33926 #~ msgid "Conversion Failed!"
33927 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33928
33929 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33930 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33931
33932 #~ msgid "``text''"
33933 #~ msgstr "“texto”"
33934
33935 #~ msgid "''text''"
33936 #~ msgstr "”texto”"
33937
33938 #~ msgid ",,text``"
33939 #~ msgstr "„texto“"
33940
33941 #~ msgid ",,text''"
33942 #~ msgstr "„texto”"
33943
33944 #~ msgid "<<text>>"
33945 #~ msgstr "«texto»"
33946
33947 #~ msgid ">>text<<"
33948 #~ msgstr "»texto«"
33949
33950 #~ msgid "pLaTeX"
33951 #~ msgstr "pLaTeX"
33952
33953 #~ msgid "Jump back"
33954 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33955
33956 #~ msgid "Jump to label"
33957 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33958
33959 #~ msgid "Character: "
33960 #~ msgstr "Carácter: "
33961
33962 #~ msgid "Code Point: "
33963 #~ msgstr "Punto de código:"
33964
33965 #~ msgid "LaTeX Source"
33966 #~ msgstr "Código LaTeX"
33967
33968 #~ msgid "DocBook Source"
33969 #~ msgstr "Código DocBook"
33970
33971 #~ msgid "Literate Source"
33972 #~ msgstr "Código Literate"
33973
33974 #~ msgid " (version control, locking)"
33975 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33976
33977 #~ msgid " (version control)"
33978 #~ msgstr " (control de versiones)"
33979
33980 #~ msgid " (changed)"
33981 #~ msgstr " (modificado)"
33982
33983 #~ msgid " (read only)"
33984 #~ msgstr " (solo lectura)"
33985
33986 #~ msgid "External material"
33987 #~ msgstr "Material externo"
33988
33989 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33990 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33991
33992 #~ msgid "Undef: "
33993 #~ msgstr "Undef: "
33994
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33997 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33998 #~ "%1$s."
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34001 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34002 #~ "%1$s."
34003
34004 #~ msgid "Missing included file"
34005 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34006
34007 #~ msgid "Export failure"
34008 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34009
34010 #~ msgid "DVI-PS Options"
34011 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34012
34013 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34014 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34015
34016 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34017 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34018
34019 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34020 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34021
34022 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34023 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34024
34025 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34026 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34027
34028 #~ msgid "Document &class"
34029 #~ msgstr "Clase del &documento"
34030
34031 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34032 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34033
34034 #~ msgid "Forward search"
34035 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34036
34037 #~ msgid "Printer Command Options"
34038 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34039
34040 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34041 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34042
34043 #~ msgid "File ex&tension:"
34044 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34045
34046 #~ msgid "Option used to print to a file."
34047 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34048
34049 #~ msgid "Print to &file:"
34050 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34051
34052 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34053 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34054
34055 #~ msgid "Set &printer:"
34056 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34057
34058 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34059 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34060
34061 #~ msgid "Spool &printer:"
34062 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34063
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34066 #~ msgstr ""
34067 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34068 #~ "postscript."
34069
34070 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34071 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34072
34073 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34074 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34075
34076 #~ msgid "Re&verse pages:"
34077 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34078
34079 #~ msgid "&Number of copies:"
34080 #~ msgstr "Número &de copias:"
34081
34082 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34083 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34084
34085 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34086 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34087
34088 #~ msgid "Co&llated:"
34089 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34090
34091 #~ msgid "Pa&ge range:"
34092 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34093
34094 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34095 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34096
34097 #~ msgid "&Odd pages:"
34098 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34099
34100 #~ msgid "&Even pages:"
34101 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34102
34103 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34104 #~ msgstr ""
34105 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34106
34107 #~ msgid "E&xtra options:"
34108 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34109
34110 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34111 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34112
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34115 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34116 #~ "your printers."
34117 #~ msgstr ""
34118 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34119 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34120 #~ "impresoras."
34121
34122 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34123 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34124
34125 #~ msgid "Name of the default printer"
34126 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34127
34128 #~ msgid "Default &printer:"
34129 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34130
34131 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34132 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34133
34134 #~ msgid "Pages"
34135 #~ msgstr "Páginas"
34136
34137 #~ msgid "Page number to print from"
34138 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34139
34140 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34141 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34142
34143 #~ msgid "Page number to print to"
34144 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34145
34146 #~ msgid "Print all pages"
34147 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34148
34149 #~ msgid "Fro&m"
34150 #~ msgstr "&Desde"
34151
34152 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34153 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34154
34155 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34156 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34157
34158 #~ msgid "Print in reverse order"
34159 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34160
34161 #~ msgid "Re&verse order"
34162 #~ msgstr "Orden in&verso"
34163
34164 #~ msgid "Copie&s"
34165 #~ msgstr "Copia&s"
34166
34167 #~ msgid "Number of copies"
34168 #~ msgstr "Número de copias"
34169
34170 #~ msgid "Collate copies"
34171 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34172
34173 #~ msgid "&Collate"
34174 #~ msgstr "&Encadenadas"
34175
34176 #~ msgid "Send output to the printer"
34177 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34178
34179 #~ msgid "P&rinter:"
34180 #~ msgstr "I&mpresora:"
34181
34182 #~ msgid "Send output to the given printer"
34183 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34184
34185 #~ msgid "Send output to a file"
34186 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34187
34188 #~ msgid "&Longtable"
34189 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34190
34191 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34192 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34193
34194 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34195 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34196
34197 #~ msgid "Lists"
34198 #~ msgstr "Listas"
34199
34200 #~ msgid "Top Line|n"
34201 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34202
34203 #~ msgid "Bottom Line|i"
34204 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34205
34206 #~ msgid "Print...|P"
34207 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34208
34209 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34210 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34211
34212 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34213 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34214
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34217 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34220 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34221
34222 #~ msgid "Print document failed"
34223 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34224
34225 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34226 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34227
34228 #~ msgid "Unknown document class"
34229 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34230
34231 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34234 #~ "desconocida."
34235
34236 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34237 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34238
34239 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34240 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34241
34242 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34243 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34244
34245 #~ msgid "Included File Invalid"
34246 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34247
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34250 #~ "  %1$s\n"
34251 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34254 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34255 #~ "incluido."
34256
34257 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34258 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34259
34260 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34261 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34262
34263 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34264 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34265
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34268 #~ "environment variable PRINTER."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34271 #~ "variable de entorno PRINTER."
34272
34273 #~ msgid "The option to print only even pages."
34274 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34275
34276 #~ msgid ""
34277 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34278 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34279 #~ msgstr ""
34280 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34281 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34282
34283 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34286 #~ "ps\"."
34287
34288 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34289 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34290
34291 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34294 #~ "imprimir."
34295
34296 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34297 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34298
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34301 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34302 #~ "and arguments."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34305 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34306 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34307
34308 #~ msgid ""
34309 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34310 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34313 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34314 #~ "cola."
34315
34316 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34319
34320 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34323 #~ "específica."
34324
34325 #~ msgid ""
34326 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34327 #~ "command."
34328 #~ msgstr ""
34329 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34330 #~ "comando de impresión."
34331
34332 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34333 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34334
34335 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34336 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34337
34338 #~ msgid "Black"
34339 #~ msgstr "Negro"
34340
34341 #~ msgid "White"
34342 #~ msgstr "Blanco"
34343
34344 #~ msgid "Red"
34345 #~ msgstr "Rojo"
34346
34347 #~ msgid "Green"
34348 #~ msgstr "Verde"
34349
34350 #~ msgid "Blue"
34351 #~ msgstr "Azul"
34352
34353 #~ msgid "Cyan"
34354 #~ msgstr "Cian"
34355
34356 #~ msgid "Magenta"
34357 #~ msgstr "Magenta"
34358
34359 #~ msgid "Yellow"
34360 #~ msgstr "Amarillo"
34361
34362 #~ msgid "Printer"
34363 #~ msgstr "Impresora"
34364
34365 #~ msgid "Print Document"
34366 #~ msgstr "Imprimir documento"
34367
34368 #~ msgid "Print to file"
34369 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34370
34371 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34372 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34373
34374 #~ msgid "Open Navigator..."
34375 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34376
34377 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34378 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Scaling"
34382 #~ msgstr "Desplazamiento"
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "&Vertical factor:"
34386 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34390 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Rotation"
34394 #~ msgstr "Notación"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "&Rotation:"
34398 #~ msgstr "Notación"
34399
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34402 #~ msgstr ""
34403 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34404
34405 #~ msgid "Enable &RTL support"
34406 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34407
34408 #~ msgid "___"
34409 #~ msgstr "___"
34410
34411 #~ msgid "EndOfSlide"
34412 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34413
34414 #~ msgid "--Separator--"
34415 #~ msgstr "--Separador--"
34416
34417 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34418 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34419
34420 #~ msgid "TeX Code|X"
34421 #~ msgstr "Código TeX|X"
34422
34423 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34426 #~ "texto."
34427
34428 #~ msgid "."
34429 #~ msgstr "."
34430
34431 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34432 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34433
34434 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34435 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34436
34437 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34438 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34439
34440 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34441 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34442
34443 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34444 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34445
34446 #~ msgid "Sco&pe"
34447 #~ msgstr "Ám&bito"
34448
34449 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34450 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34451
34452 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34453 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34454
34455 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34456 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34457
34458 #~ msgid "&Down"
34459 #~ msgstr "&Bajar"
34460
34461 #~ msgid "Split Environment|l"
34462 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34466 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34467
34468 #~ msgid "report (R Journal)"
34469 #~ msgstr "report (R Journal)"
34470
34471 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34472 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34473
34474 #~ msgid "Alternative theorem string"
34475 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34476
34477 #~ msgid "Key Words."
34478 #~ msgstr "Palabras clave."
34479
34480 #~ msgid "Multilingual captions"
34481 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Scrap"
34485 #~ msgstr "Fragmento"
34486
34487 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34488 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34489
34490 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34491 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34492
34493 #~ msgid "End Multiple Columns"
34494 #~ msgstr "Fin columnas"
34495
34496 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34497 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34498
34499 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34500 #~ msgstr "es"
34501
34502 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34503 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34504
34505 #~ msgid "Use AMS &math package"
34506 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34507
34508 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34509 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34510
34511 #~ msgid "Use &esint package"
34512 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34513
34514 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34515 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34516
34517 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34518 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34519
34520 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34521 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34522
34523 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34524 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34525
34526 #~ msgid "Use mh&chem package"
34527 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34528
34529 #~ msgid "&First:"
34530 #~ msgstr "&Primero:"
34531
34532 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34533 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34534
34535 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34536 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34540 #~ "actually to print."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34543 #~ "imprimir."
34544
34545 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34546 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34547
34548 #~ msgid "Table w&idth:"
34549 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34550
34551 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34552 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34553
34554 #~ msgid "institute mark"
34555 #~ msgstr "marca institución"
34556
34557 #~ msgid "Fig. ---"
34558 #~ msgstr "Fig. ---"
34559
34560 #~ msgid "Computing Review Categories"
34561 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34562
34563 #~ msgid "LatinOn"
34564 #~ msgstr "LatinOn"
34565
34566 #~ msgid "Latin on"
34567 #~ msgstr "Latin on"
34568
34569 #~ msgid "LatinOff"
34570 #~ msgstr "LatinOff"
34571
34572 #~ msgid "Latin off"
34573 #~ msgstr "Latin off"
34574
34575 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34576 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34577
34578 #~ msgid "EndFrame"
34579 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34580
34581 #~ msgid "________________________________"
34582 #~ msgstr "________________________________"
34583
34584 #~ msgid "Institute mark"
34585 #~ msgstr "Marca Institución"
34586
34587 #~ msgid "Maintext"
34588 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34589
34590 #~ msgid "Space"
34591 #~ msgstr "Espacio"
34592
34593 #~ msgid "Space:"
34594 #~ msgstr "Espacio:"
34595
34596 #~ msgid "Computer:"
34597 #~ msgstr "Computadora:"
34598
34599 #~ msgid "Close Section"
34600 #~ msgstr "Sección cerrada"
34601
34602 #~ msgid "Table Caption"
34603 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34604
34605 #~ msgid "Captionabove"
34606 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34607
34608 #~ msgid "Captionbelow"
34609 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34610
34611 #~ msgid "opt"
34612 #~ msgstr "opt"
34613
34614 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34615 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34616
34617 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34618 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34619
34620 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34621 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34622
34623 #~ msgid "Settings...|g"
34624 #~ msgstr "Configuración...|o"
34625
34626 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34627 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34628
34629 #~ msgid "Braille Manual|B"
34630 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34631
34632 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34633 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34634
34635 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34636 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34637
34638 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34639 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34640
34641 #~ msgid "Rotate cell"
34642 #~ msgstr "Girar celda"
34643
34644 #~ msgid "AMS arrows"
34645 #~ msgstr "Flechas AMS"
34646
34647 #~ msgid "AMS relations"
34648 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34649
34650 #~ msgid "AMS operators"
34651 #~ msgstr "Operadores AMS"
34652
34653 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34654 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34655
34656 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34657 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34658
34659 #~ msgid "AMS Arrows"
34660 #~ msgstr "Flechas AMS"
34661
34662 #~ msgid "AMS Relations"
34663 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34664
34665 #~ msgid "AMS Operators"
34666 #~ msgstr "Operadores AMS"
34667
34668 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34669 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34670
34671 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34672 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34673
34674 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34675 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34676
34677 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34678 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34679
34680 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34681 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34682
34683 #~ msgid "HTML|H"
34684 #~ msgstr "HTML|H"
34685
34686 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34687 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34688
34689 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34690 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34691
34692 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34693 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34694
34695 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34696 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34697
34698 #~ msgid "Specify the default paper size."
34699 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34700
34701 #~ msgid "Memory problem"
34702 #~ msgstr "Problema de memoria"
34703
34704 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34705 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34706
34707 #~ msgid "Utopia"
34708 #~ msgstr "Utopia"
34709
34710 #~ msgid " (unknown)"
34711 #~ msgstr " (desconocido)"
34712
34713 #~ msgid "List of Graphics"
34714 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34715
34716 #~ msgid "List of Equations"
34717 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34718
34719 #~ msgid "List of Index Entries"
34720 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34721
34722 #~ msgid "List of Marginal notes"
34723 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34724
34725 #~ msgid "List of Notes"
34726 #~ msgstr "Lista de notas"
34727
34728 #~ msgid "List of Citations"
34729 #~ msgstr "Lista de citas"
34730
34731 #~ msgid "List of Branches"
34732 #~ msgstr "Lista de ramas"
34733
34734 #~ msgid "List of Changes"
34735 #~ msgstr "Lista de cambios"
34736
34737 #~ msgid "Automatic help"
34738 #~ msgstr "Ayuda automática"
34739
34740 #~ msgid "Session"
34741 #~ msgstr "Sesión"
34742
34743 #~ msgid "Documents"
34744 #~ msgstr "Documentos"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34748 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34749
34750 #~ msgid "elsewhere"
34751 #~ msgstr "en otros sitios"
34752
34753 #~ msgid "&Output Format:"
34754 #~ msgstr "&Formato de salida"
34755
34756 #~ msgid "MM"
34757 #~ msgstr "MM"
34758
34759 #~ msgid "MMMMM"
34760 #~ msgstr "MMMMM"
34761
34762 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34763 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34764
34765 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34766 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34767
34768 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34769 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34770
34771 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34772 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34773
34774 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34775 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34776
34777 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34778 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34779
34780 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34781 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34782
34783 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34784 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34785
34786 #~ msgid "Remark \\theremark"
34787 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34788
34789 #~ msgid "Case \\thecase"
34790 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34791
34792 #~ msgid "Question \\thequestion"
34793 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34794
34795 #~ msgid "Note \\thenote"
34796 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34797
34798 #~ msgid "&New:"
34799 #~ msgstr "&Nuevo:"
34800
34801 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34804 #~ "babel)"
34805
34806 #~ msgid "Preface:"
34807 #~ msgstr "Prefacio:"
34808
34809 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34810 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34811
34812 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34813 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34814
34815 #~ msgid "MiniTOC"
34816 #~ msgstr "MiniIG"
34817
34818 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34819 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34820
34821 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34822 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34826 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34829 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34830
34831 #~ msgid "branch"
34832 #~ msgstr "rama"
34833
34834 #~ msgid "Step"
34835 #~ msgstr "Paso"
34836
34837 #~ msgid "Step \\thestep."
34838 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34839
34840 #~ msgid "Appendices Section"
34841 #~ msgstr "Sección apéndices"
34842
34843 #~ msgid "--- Appendices ---"
34844 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34845
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34848 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34849 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34852 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34853 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34854
34855 #~ msgid "Layout|L"
34856 #~ msgstr "Formato|F"
34857
34858 #~ msgid "Documents|D"
34859 #~ msgstr "Documentos|D"
34860
34861 #~ msgid "New from Template...|T"
34862 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34863
34864 #~ msgid "Revert|R"
34865 #~ msgstr "Revertir|R"
34866
34867 #~ msgid "Custom...|C"
34868 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34869
34870 #~ msgid "Redo|d"
34871 #~ msgstr "Rehacer|R"
34872
34873 #~ msgid "Cut|C"
34874 #~ msgstr "Cortar|C"
34875
34876 #~ msgid "Paste|a"
34877 #~ msgstr "Pegar|P"
34878
34879 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34880 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34881
34882 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34883 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34884
34885 #~ msgid "Tabular|T"
34886 #~ msgstr "Tabla|T"
34887
34888 #~ msgid "Thesaurus..."
34889 #~ msgstr "Tesauro..."
34890
34891 #~ msgid "Statistics...|i"
34892 #~ msgstr "Estadísticas..."
34893
34894 #~ msgid "Change Tracking|g"
34895 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34896
34897 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34898 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34899
34900 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34901 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34902
34903 #~ msgid "Line Bottom|B"
34904 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34905
34906 #~ msgid "Line Left|L"
34907 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34908
34909 #~ msgid "Line Right|R"
34910 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34911
34912 #~ msgid "Delete Row|w"
34913 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34914
34915 #~ msgid "Copy Row"
34916 #~ msgstr "Copiar fila"
34917
34918 #~ msgid "Swap Rows"
34919 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34920
34921 #~ msgid "Delete Column|D"
34922 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34923
34924 #~ msgid "Copy Column"
34925 #~ msgstr "Copiar columna"
34926
34927 #~ msgid "Swap Columns"
34928 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34929
34930 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34931 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34932
34933 #~ msgid "Alignment|A"
34934 #~ msgstr "Alineación|A"
34935
34936 #~ msgid "Add Row|R"
34937 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34938
34939 #~ msgid "Add Column|C"
34940 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34941
34942 #~ msgid "Octave"
34943 #~ msgstr "Octave"
34944
34945 #~ msgid "Maxima"
34946 #~ msgstr "Maxima"
34947
34948 #~ msgid "Mathematica"
34949 #~ msgstr "Mathematica"
34950
34951 #~ msgid "Maple, simplify"
34952 #~ msgstr "Maple, simplify"
34953
34954 #~ msgid "Maple, factor"
34955 #~ msgstr "Maple, factor"
34956
34957 #~ msgid "Maple, evalm"
34958 #~ msgstr "Maple, evalm"
34959
34960 #~ msgid "Maple, evalf"
34961 #~ msgstr "Maple, evalf"
34962
34963 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34964 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34965
34966 #~ msgid "Align Environment|A"
34967 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34968
34969 #~ msgid "AlignAt Environment"
34970 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34971
34972 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34973 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34974
34975 #~ msgid "Multline Environment"
34976 #~ msgstr "Multi-línea"
34977
34978 #~ msgid "Special Character|S"
34979 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34980
34981 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34982 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34983
34984 #~ msgid "Index Entry|I"
34985 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34986
34987 #~ msgid "URL...|U"
34988 #~ msgstr "URL...|U"
34989
34990 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34991 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34992
34993 #~ msgid "TeX Code|T"
34994 #~ msgstr "Código TeX|T"
34995
34996 #~ msgid "Minipage|p"
34997 #~ msgstr "Minipágina|n"
34998
34999 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35000 #~ msgstr "Tabla...|b"
35001
35002 #~ msgid "Floats|a"
35003 #~ msgstr "Flotantes|a"
35004
35005 #~ msgid "Include File...|d"
35006 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35007
35008 #~ msgid "Insert File|e"
35009 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35010
35011 #~ msgid "External Material...|x"
35012 #~ msgstr "Material externo...|x"
35013
35014 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35015 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35016
35017 #~ msgid "Protected Space|r"
35018 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35019
35020 #~ msgid "Vertical Space..."
35021 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35022
35023 #~ msgid "Line Break|L"
35024 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35025
35026 #~ msgid "Protected Dash|D"
35027 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35028
35029 #~ msgid "Single Quote|Q"
35030 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35031
35032 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35033 #~ msgstr "Comillas|C"
35034
35035 #~ msgid "Horizontal Line"
35036 #~ msgstr "Línea horizontal"
35037
35038 #~ msgid "Font Change|o"
35039 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35040
35041 #~ msgid "Math Normal Font"
35042 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35043
35044 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35045 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35046
35047 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35048 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35049
35050 #~ msgid "Math Roman Family"
35051 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35052
35053 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35054 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35055
35056 #~ msgid "Math Bold Series"
35057 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35058
35059 #~ msgid "Text Normal Font"
35060 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35061
35062 #~ msgid "Floatflt Figure"
35063 #~ msgstr "Figura floatflt"
35064
35065 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35066 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35067
35068 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35069 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35070
35071 #~ msgid "Character...|C"
35072 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35073
35074 #~ msgid "Paragraph...|P"
35075 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35076
35077 #~ msgid "Document...|D"
35078 #~ msgstr "Documento...|D"
35079
35080 #~ msgid "Tabular...|T"
35081 #~ msgstr "Tabla...|T"
35082
35083 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35084 #~ msgstr "Resaltado|R"
35085
35086 #~ msgid "Noun Style|N"
35087 #~ msgstr "Versalitas|V"
35088
35089 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35090 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35091
35092 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35093 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35094
35095 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35096 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35097
35098 #~ msgid "Update|U"
35099 #~ msgstr "Actualizar|z"
35100
35101 #~ msgid "TeX Information|X"
35102 #~ msgstr "Información TeX|I"
35103
35104 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35105 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35106
35107 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35108 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35109
35110 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35111 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35112
35113 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35114 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35115
35116 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35117 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35118
35119 #~ msgid "Extended Features|E"
35120 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35121
35122 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35123 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35124
35125 #~ msgid "Preferences..."
35126 #~ msgstr "Preferencias..."
35127
35128 #~ msgid "Quit LyX"
35129 #~ msgstr "Salir de LyX"
35130
35131 #~ msgid "%1$d words checked."
35132 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35133
35134 #~ msgid "One word checked."
35135 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35136
35137 #~ msgid "Spelling check completed"
35138 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35139
35140 #~ msgid "Basi&c"
35141 #~ msgstr "&Básico"
35142
35143 #~ msgid "&Command:"
35144 #~ msgstr "C&omando:"
35145
35146 #~ msgid "Search text is empty!"
35147 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35148
35149 #~ msgid ""
35150 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35151 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35152 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35153 #~ msgstr ""
35154 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35155 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35156 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35157 #~ "interna."
35158
35159 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35162 #~ "Personalizado&quot;."
35163
35164 #~ msgid "Affilation:"
35165 #~ msgstr "Afiliación:"
35166
35167 #~ msgid "DockWidget"
35168 #~ msgstr "DockWidget"
35169
35170 #~ msgid "greyedout"
35171 #~ msgstr "resaltado en gris"
35172
35173 #~ msgid "&Use Defaults"
35174 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35175
35176 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35177 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35178
35179 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35180 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35181
35182 #~ msgid "X; "
35183 #~ msgstr "X; "
35184
35185 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35186 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35187
35188 #~ msgid "Open Target...|O"
35189 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35190
35191 #~ msgid ""
35192 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35193 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35194 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35195 #~ "%[[, %pages%]]}."
35196 #~ msgstr ""
35197 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35198 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35199 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35200 #~ "%[[, %pages%]]}."
35201
35202 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35203 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35204
35205 #~ msgid "Use &XeTeX"
35206 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35207
35208 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35209 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35210
35211 #~ msgid "&Use babel"
35212 #~ msgstr "Usar &babel"
35213
35214 #~ msgid "Flex:Institute"
35215 #~ msgstr "Flex:Institución"
35216
35217 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35218 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35219
35220 #~ msgid "scheme"
35221 #~ msgstr "esquema"
35222
35223 #~ msgid "chart"
35224 #~ msgstr "diagrama"
35225
35226 #~ msgid "graph"
35227 #~ msgstr "gráfico"
35228
35229 #~ msgid "Flex:Alert"
35230 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35231
35232 #~ msgid "Flex:Structure"
35233 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35234
35235 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35236 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35237
35238 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35239 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35240
35241 #~ msgid "Flex:Firstname"
35242 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35243
35244 #~ msgid "Flex:Fname"
35245 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35246
35247 #~ msgid "Flex:Surname"
35248 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35249
35250 #~ msgid "Flex:Filename"
35251 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35252
35253 #~ msgid "Flex:Literal"
35254 #~ msgstr "Flex:Literal"
35255
35256 #~ msgid "Flex:Emph"
35257 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35260 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35263 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Volume"
35266 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35267
35268 #~ msgid "Flex:Day"
35269 #~ msgstr "Flex:Día"
35270
35271 #~ msgid "Flex:Month"
35272 #~ msgstr "Flex:Mes"
35273
35274 #~ msgid "Flex:Year"
35275 #~ msgstr "Flex:Año"
35276
35277 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35278 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35279
35280 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35281 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35282
35283 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35284 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35285
35286 #~ msgid "Flex:ISSN"
35287 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35288
35289 #~ msgid "Flex:CODEN"
35290 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35291
35292 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35293 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35294
35295 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35296 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35297
35298 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35299 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35300
35301 #~ msgid "Flex:Code"
35302 #~ msgstr "Flex:Código"
35303
35304 #~ msgid "Flex:Dscr"
35305 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35306
35307 #~ msgid "Flex:Keyword"
35308 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35309
35310 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35311 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35312
35313 #~ msgid "Flex:Orgname"
35314 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35315
35316 #~ msgid "Flex:Street"
35317 #~ msgstr "Flex:Calle"
35318
35319 #~ msgid "Flex:City"
35320 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35321
35322 #~ msgid "Flex:State"
35323 #~ msgstr "Flex:Estado"
35324
35325 #~ msgid "Flex:Postcode"
35326 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35327
35328 #~ msgid "Flex:Country"
35329 #~ msgstr "Flex:País"
35330
35331 #~ msgid "Flex:Directory"
35332 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35333
35334 #~ msgid "Flex:Email"
35335 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35336
35337 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35338 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35339
35340 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35341 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35342
35343 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35344 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35345
35346 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35347 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35348
35349 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35350 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35351
35352 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35353 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35354
35355 #~ msgid "Flex"
35356 #~ msgstr "Flex"
35357
35358 #~ msgid "Note:Note"
35359 #~ msgstr "Nota:Nota"
35360
35361 #~ msgid "Note:Greyedout"
35362 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35363
35364 #~ msgid "Box:Shaded"
35365 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35366
35367 #~ msgid "Wrap"
35368 #~ msgstr "Envolver"
35369
35370 #~ msgid "Info:menu"
35371 #~ msgstr "Info:menú"
35372
35373 #~ msgid "Info:shortcut"
35374 #~ msgstr "Info:atajo"
35375
35376 #~ msgid "Info:shortcuts"
35377 #~ msgstr "Info:atajos"
35378
35379 #~ msgid "Flex:Endnote"
35380 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35381
35382 #~ msgid "Flex:Initial"
35383 #~ msgstr "Flex:inicial"
35384
35385 #~ msgid "Flex:Glosse"
35386 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35387
35388 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35389 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35390
35391 #~ msgid "Flex:Expression"
35392 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35393
35394 #~ msgid "Flex:Concepts"
35395 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35396
35397 #~ msgid "Flex:Meaning"
35398 #~ msgstr "Flex:Significado"
35399
35400 #~ msgid "Flex:Noun"
35401 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35402
35403 #~ msgid "Flex:Strong"
35404 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35405
35406 #~ msgid "Norsk"
35407 #~ msgstr "Noruego"
35408
35409 #~ msgid "Nynorsk"
35410 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35411
35412 #~ msgid "file[[scope]]"
35413 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35414
35415 #~ msgid "master document[[scope]]"
35416 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35417
35418 #~ msgid "open files[[scope]]"
35419 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35420
35421 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35422 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Keywordsr"
35426 #~ msgstr "Palabras clave"
35427
35428 #~ msgid "Current &paragraph"
35429 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35430
35431 #~ msgid "A&vailable indices:"
35432 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35433
35434 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35435 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35436
35437 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35438 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35439
35440 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35441 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35442
35443 #~ msgid "Vert. Phantom"
35444 #~ msgstr "Fantasma vert."
35445
35446 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35447 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35448
35449 #~ msgid "All indices"
35450 #~ msgstr "Todos los índices"
35451
35452 #~ msgid "&Ok"
35453 #~ msgstr "&Aceptar"
35454
35455 #~ msgid "Cust&om:"
35456 #~ msgstr "&Personalizado:"
35457
35458 #~ msgid ""
35459 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35460 #~ "lyx2lyx script."
35461 #~ msgstr ""
35462 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35463 #~ "hacer la conversión."
35464
35465 #~ msgid ""
35466 #~ "The specified document\n"
35467 #~ "%1$s\n"
35468 #~ "could not be read."
35469 #~ msgstr ""
35470 #~ "El documento especificado\n"
35471 #~ "%1$s\n"
35472 #~ "no se pudo leer."
35473
35474 #~ msgid "Could not read document"
35475 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35476
35477 #~ msgid "Cannot view URL"
35478 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35482 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35486 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35487
35488 #~ msgid "Height:"
35489 #~ msgstr "Alto:"
35490
35491 #~ msgid "Value of the line height."
35492 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35493
35494 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35495 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35496
35497 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35498 #~ msgstr "Correo-E"
35499
35500 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35501 #~ msgstr "Alerta "
35502
35503 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35504 #~ msgstr "Estructura "
35505
35506 #~ msgid "Element:Firstname"
35507 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35508
35509 #~ msgid "Element:Fname"
35510 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35511
35512 #~ msgid "Element:Filename"
35513 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35514
35515 #~ msgid "Element:Citation-number"
35516 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35517
35518 #~ msgid "Element:Issue-number"
35519 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35520
35521 #~ msgid "Element:Issue-day"
35522 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35523
35524 #~ msgid "Element:Issue-months"
35525 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35526
35527 #~ msgid "Element:SS-Title"
35528 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35529
35530 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35531 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35532
35533 #~ msgid "Element:Postcode"
35534 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35535
35536 #~ msgid "Element:Directory"
35537 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35538
35539 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35540 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35541
35542 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35543 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35544
35545 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35546 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35547
35548 #~ msgid "Custom:Endnote"
35549 #~ msgstr "Nota final"
35550
35551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35552 #~ msgstr "Inicial"
35553
35554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35555 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35556
35557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35558 #~ msgstr "Nombre"
35559
35560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35561 #~ msgstr "Énfasis "
35562
35563 #~ msgid "CharStyle:Code"
35564 #~ msgstr "Código "
35565
35566 #~ msgid "FrmtRef: "
35567 #~ msgstr "FrmtRef: "
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Glossary term"
35571 #~ msgstr "Glosa"
35572
35573 #~ msgid "Middle|d"
35574 #~ msgstr "Centro|e"
35575
35576 #~ msgid "top/bottom line"
35577 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35578
35579 #~ msgid "Decimal point:"
35580 #~ msgstr "Posición decimal:"
35581
35582 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35583 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35584
35585 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35586 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35587
35588 #~ msgid "Screen &DPI:"
35589 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35590
35591 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35592 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35593
35594 #~ msgid "ColorUi"
35595 #~ msgstr "ColorIU"
35596
35597 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35598 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35599
35600 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35601 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35602
35603 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35604 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35605
35606 #~ msgid "Publisher ID"
35607 #~ msgstr "ID Editor"
35608
35609 #~ msgid "OptArg"
35610 #~ msgstr "ArgOpc"
35611
35612 #~ msgid "TheoremTemplate"
35613 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35614
35615 #~ msgid "Theorem #:"
35616 #~ msgstr "Teorema #:"
35617
35618 #~ msgid "Lemma #:"
35619 #~ msgstr "Lema #:"
35620
35621 #~ msgid "Corollary #:"
35622 #~ msgstr "Corolario #:"
35623
35624 #~ msgid "Proposition #:"
35625 #~ msgstr "Proposición #:"
35626
35627 #~ msgid "Conjecture #:"
35628 #~ msgstr "Conjetura #:"
35629
35630 #~ msgid "Criterion #:"
35631 #~ msgstr "Criterio #:"
35632
35633 #~ msgid "Fact #:"
35634 #~ msgstr "Hecho #:"
35635
35636 #~ msgid "Axiom #:"
35637 #~ msgstr "Axioma #:"
35638
35639 #~ msgid "Definition #:"
35640 #~ msgstr "Definición #:"
35641
35642 #~ msgid "Example #:"
35643 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35644
35645 #~ msgid "Condition #:"
35646 #~ msgstr "Condición #:"
35647
35648 #~ msgid "Problem #:"
35649 #~ msgstr "Problema #:"
35650
35651 #~ msgid "Exercise #:"
35652 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35653
35654 #~ msgid "Remark #:"
35655 #~ msgstr "Observación #:"
35656
35657 #~ msgid "Claim #:"
35658 #~ msgstr "Afirmación #:"
35659
35660 #~ msgid "Note #:"
35661 #~ msgstr "Nota #:"
35662
35663 #~ msgid "Notation #:"
35664 #~ msgstr "Notación #:"
35665
35666 #~ msgid "Case #:"
35667 #~ msgstr "Caso #:"
35668
35669 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35670 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Continue &asking"
35674 #~ msgstr "Continuación"
35675
35676 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35677 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35678
35679 #~ msgid "Thin space"
35680 #~ msgstr "Espacio delgado"
35681
35682 #~ msgid "Medium space"
35683 #~ msgstr "Espacio medio"
35684
35685 #~ msgid "Thick space"
35686 #~ msgstr "Espacio grueso"
35687
35688 #~ msgid "Negative thin space"
35689 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35690
35691 #~ msgid "Negative medium space"
35692 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35693
35694 #~ msgid "Negative thick space"
35695 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35696
35697 #~ msgid "Inter-word space"
35698 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35699
35700 #~ msgid "Date format"
35701 #~ msgstr "Formato de fecha"
35702
35703 #~ msgid "Unknown buffer info"
35704 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35705
35706 #~ msgid "QQuad Space"
35707 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35708
35709 #~ msgid "Preview\t"
35710 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35711
35712 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35713 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35714
35715 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35716 #~ msgstr ""
35717 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35718 #~ "las características"
35719
35720 #~ msgid "&Replace with..."
35721 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35722
35723 #~ msgid "Ne&xt"
35724 #~ msgstr "Si&guiente"
35725
35726 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35727 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35728
35729 #~ msgid "Pre&vious"
35730 #~ msgstr "A&nterior"
35731
35732 #~ msgid "&Keep case"
35733 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35734
35735 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35736 #~ msgstr ""
35737 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35738 #~ "características"
35739
35740 #~ msgid "&Find..."
35741 #~ msgstr "&Encontrar..."
35742
35743 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35744 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35745
35746 #~ msgid "&Next"
35747 #~ msgstr "&Siguiente"
35748
35749 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35750 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35751
35752 #~ msgid "&Previous"
35753 #~ msgstr "&Anterior"
35754
35755 #~ msgid "Ch. "
35756 #~ msgstr "Ch. "
35757
35758 #~ msgid ""
35759 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35760 #~ "%1$s.layout,\n"
35761 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35762 #~ "class or style file required by it is not\n"
35763 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35764 #~ "for more information.\n"
35765 #~ msgstr ""
35766 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35767 #~ "%1$s.layout,\n"
35768 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35769 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35770 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35771
35772 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35773 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35774
35775 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35776 #~ msgstr ""
35777 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35778 #~ "etiqueta"
35779
35780 #~ msgid "Any &word"
35781 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35782
35783 #~ msgid ""
35784 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35785 #~ "%2$s"
35786 #~ msgstr ""
35787 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35788 #~ "%2$s"
35789
35790 #~ msgid "Merge cells"
35791 #~ msgstr "Unir celdas"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Language ...|L"
35795 #~ msgstr "Idioma"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "&Debug messages"
35799 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Clear &automatically"
35803 #~ msgstr "Ayuda automática"
35804
35805 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35806 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Match found and replaced !"
35810 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Close this panel"
35814 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Prev"
35818 #~ msgstr "Vista preliminar"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Match..."
35822 #~ msgstr "Ecuaciones"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35826 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35827
35828 #~ msgid "The Enter key works, too"
35829 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35830
35831 #~ msgid "The delete key works, too"
35832 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35833
35834 #~ msgid "D&elete"
35835 #~ msgstr "&Eliminar"
35836
35837 #~ msgid "F&ind:"
35838 #~ msgstr "&Encontrar:"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Document in current file"
35842 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "diamond2"
35846 #~ msgstr "diamante"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "begin"
35850 #~ msgstr "Comienzo"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "end"
35854 #~ msgstr "Y"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "forward"
35858 #~ msgstr "forall"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "backwards"
35862 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid " of "
35866 #~ msgstr "Fin del CV"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Continue searching from "
35870 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35871
35872 #~ msgid "&Dummy"
35873 #~ msgstr "&Fantasma"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "&Automatic clear"
35877 #~ msgstr "Ayuda automática"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Show progress messages"
35881 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "(cancelling)"
35885 #~ msgstr "Manejo"
35886
35887 #~ msgid "Anschrift:"
35888 #~ msgstr "Anschrift:"
35889
35890 #~ msgid "Briefkopf:"
35891 #~ msgstr "Briefkopf:"
35892
35893 #~ msgid "Zusatz:"
35894 #~ msgstr "Zusatz:"
35895
35896 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35897 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35898
35899 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35900 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35901
35902 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35903 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35904
35905 #~ msgid "Unterschrift:"
35906 #~ msgstr "Unterschrift:"
35907
35908 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35909 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35910
35911 #~ msgid "Vorwahl:"
35912 #~ msgstr "Vorwahl:"
35913
35914 #~ msgid "Telefon:"
35915 #~ msgstr "Teléfono:"
35916
35917 #~ msgid "Ort:"
35918 #~ msgstr "Ort:"
35919
35920 #~ msgid "Datum:"
35921 #~ msgstr "Datum:"
35922
35923 #~ msgid "Betreff:"
35924 #~ msgstr "Betreff:"
35925
35926 #~ msgid "Anrede:"
35927 #~ msgstr "Anrede:"
35928
35929 #~ msgid "Gruss:"
35930 #~ msgstr "Gruss:"
35931
35932 #~ msgid "Anlage(n):"
35933 #~ msgstr "Anlage(n):"
35934
35935 #~ msgid "Verteiler:"
35936 #~ msgstr "Verteiler:"
35937
35938 #~ msgid "Strasse"
35939 #~ msgstr "Strasse"
35940
35941 #~ msgid "Strasse:"
35942 #~ msgstr "Strasse:"
35943
35944 #~ msgid "Land"
35945 #~ msgstr "Land"
35946
35947 #~ msgid "Land:"
35948 #~ msgstr "Land:"
35949
35950 #~ msgid "RetourAdresse:"
35951 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35952
35953 #~ msgid "MeinZeichen:"
35954 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35955
35956 #~ msgid "IhrZeichen:"
35957 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35958
35959 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35960 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35961
35962 #~ msgid "BLZ"
35963 #~ msgstr "BLZ"
35964
35965 #~ msgid "BLZ:"
35966 #~ msgstr "BLZ:"
35967
35968 #~ msgid "Konto"
35969 #~ msgstr "Konto"
35970
35971 #~ msgid "Konto:"
35972 #~ msgstr "Konto:"
35973
35974 #~ msgid "Adresse:"
35975 #~ msgstr "Adresse:"
35976
35977 #~ msgid "Anlagen:"
35978 #~ msgstr "Anlagen:"
35979
35980 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35981 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35982
35983 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35984 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35985
35986 #~ msgid "Latex"
35987 #~ msgstr "LaTeX"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "View Output|V"
35991 #~ msgstr "Ver|V"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Update Output|U"
35995 #~ msgstr "fecha (salida)"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35999 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Find &Prev"
36003 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Replace P&rev"
36007 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Current buffer only"
36011 #~ msgstr "Celda actual:"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Document"
36015 #~ msgstr "Documentos"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36019 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36020
36021 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36022 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Regexp"
36026 #~ msgstr "exp"
36027
36028 #~ msgid "No file open!"
36029 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36030
36031 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36032 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36036 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Master Settings"
36040 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36044 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36045
36046 #~ msgid "Insert|n"
36047 #~ msgstr "Insertar|I"
36048
36049 #~ msgid ""
36050 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36051 #~ msgstr ""
36052 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36053 #~ "lista de parámetros."
36054
36055 #~ msgid "Length"
36056 #~ msgstr "Longitud"
36057
36058 #~ msgid "Opened inset"
36059 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36060
36061 #~ msgid "Opened Box Inset"
36062 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36063
36064 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36065 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36066
36067 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36068 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36069
36070 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36071 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36072
36073 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36074 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36075
36076 #~ msgid "Opened Float Inset"
36077 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36078
36079 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36080 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36081
36082 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36083 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36084
36085 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36086 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36087
36088 #~ msgid "Opened Note Inset"
36089 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36090
36091 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36092 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36096 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36097
36098 #~ msgid "Opened table"
36099 #~ msgstr "Tabla abierta"
36100
36101 #~ msgid "Opened Text Inset"
36102 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36103
36104 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36105 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36106
36107 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36108 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36109
36110 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36111 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36112
36113 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36114 #~ msgstr ""
36115 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36116
36117 #~ msgid "Toggle Label|L"
36118 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid ""
36122 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36123 #~ msgstr ""
36124 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid ""
36128 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36129 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36130 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36131 #~ msgstr ""
36132 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36133 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36134 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36135
36136 #~ msgid "*.pws"
36137 #~ msgstr "*.pws"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Accept Change|C"
36141 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36142
36143 #~ msgid "&BibTeX command:"
36144 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36148 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36152 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36153
36154 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36155 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36159 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "View|V[[show]]"
36163 #~ msgstr "Ver|V"
36164
36165 #~ msgid "View DVI"
36166 #~ msgstr "Ver DVI"
36167
36168 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36169 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36170
36171 #~ msgid "View PostScript"
36172 #~ msgstr "Ver PostScript"
36173
36174 #~ msgid "Update DVI"
36175 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36176
36177 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36178 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36179
36180 #~ msgid "Update PostScript"
36181 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36182
36183 #~ msgid "Thesaurus failure"
36184 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36185
36186 #~ msgid ""
36187 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36188 #~ "\n"
36189 #~ "%1$s."
36190 #~ msgstr ""
36191 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36192 #~ "\n"
36193 #~ "%1$s."
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Indices"
36197 #~ msgstr "Factura"
36198
36199 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36200 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36201
36202 #~ msgid "B&rowse..."
36203 #~ msgstr "E&xaminar..."
36204
36205 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36206 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36207
36208 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36209 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36210
36211 #~ msgid "Ne&w"
36212 #~ msgstr "&Nuevo"
36213
36214 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36215 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36216
36217 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36218 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36219
36220 #~ msgid "Spellchecker error"
36221 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36222
36223 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36224 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36225
36226 #~ msgid ""
36227 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36228 #~ "Maybe it has been killed."
36229 #~ msgstr ""
36230 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36231 #~ "Quizá haya sido matado."
36232
36233 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36234 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36235
36236 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36237 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Phantom Text"
36241 #~ msgstr "Texto simple"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "RegExp"
36245 #~ msgstr "exp"
36246
36247 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36248 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36249
36250 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36251 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36252
36253 #~ msgid "&Postscript driver:"
36254 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36255
36256 #~ msgid "Append Parameter"
36257 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36258
36259 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36260 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36261
36262 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36263 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36264
36265 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36266 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36267
36268 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36269 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36270
36271 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36272 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36273
36274 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36275 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36276
36277 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36278 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36279
36280 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36281 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36282
36283 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36284 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36285
36286 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36287 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36288
36289 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36290 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36291
36292 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36293 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36294
36295 #~ msgid ""
36296 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36297 #~ "You may not have the right languages installed."
36298 #~ msgstr ""
36299 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36300 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36301
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36304 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36305 #~ msgstr ""
36306 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36307 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36308
36309 #~ msgid ""
36310 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36311 #~ "`%2$s'."
36312 #~ msgstr ""
36313 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36314 #~ "codificación `%2$s'."
36315
36316 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36319
36320 #~ msgid ""
36321 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36322 #~ "encoding `%2$s'."
36323 #~ msgstr ""
36324 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36325 #~ "codificación `%2$s'."
36326
36327 #~ msgid ""
36328 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36329 #~ "encoding `%2$s'."
36330 #~ msgstr ""
36331 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36332 #~ "codificación `%2$s'."
36333
36334 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36335 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36336
36337 #~ msgid "ispell"
36338 #~ msgstr "ispell"
36339
36340 #~ msgid "pspell (library)"
36341 #~ msgstr "pspell (library)"
36342
36343 #~ msgid "aspell (library)"
36344 #~ msgstr "aspell (library)"
36345
36346 #~ msgid "*.ispell"
36347 #~ msgstr "*.ispell"
36348
36349 #~ msgid "figure"
36350 #~ msgstr "Figura|F"
36351
36352 #~ msgid "algorithm"
36353 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36354
36355 #~ msgid "tableau"
36356 #~ msgstr "tabla"
36357
36358 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36359 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "keywords"
36363 #~ msgstr "Palabras clave"
36364
36365 #~ msgid "Table of Contents|a"
36366 #~ msgstr "Índice general|g"
36367
36368 #~ msgid "FAQ|F"
36369 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36370
36371 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36372 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36373
36374 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36375 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36376
36377 #~ msgid "Stadt:"
36378 #~ msgstr "Stadt:"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36382 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36383
36384 #~ msgid "British"
36385 #~ msgstr "Inglés británico"
36386
36387 #~ msgid "Canadian"
36388 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36389
36390 #~ msgid "LinuxDoc"
36391 #~ msgstr "LinuxDoc"
36392
36393 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36394 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36395
36396 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36397 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36398
36399 #~ msgid "LaTeX default"
36400 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36401
36402 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36403 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36407 #~ msgstr ""
36408 #~ "El documento especificado\n"
36409 #~ "%1$s\n"
36410 #~ "no se pudo leer."
36411
36412 #~ msgid ""
36413 #~ "Layout had to be changed from\n"
36414 #~ "%1$s to %2$s\n"
36415 #~ "because of class conversion from\n"
36416 #~ "%3$s to %4$s"
36417 #~ msgstr ""
36418 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36419 #~ "%1$s a %2$s\n"
36420 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36421 #~ "%3$s a %4$s"
36422
36423 #~ msgid "Changed Layout"
36424 #~ msgstr "Formato cambiado"
36425
36426 #~ msgid "Unknown layout"
36427 #~ msgstr "Formato desconocido"
36428
36429 #~ msgid ""
36430 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36431 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36432 #~ msgstr ""
36433 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36434 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36438 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36439
36440 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36441 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36442
36443 #~ msgid "Display image in LyX"
36444 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36445
36446 #~ msgid "Monochrome"
36447 #~ msgstr "Monocromo"
36448
36449 #~ msgid "Grayscale"
36450 #~ msgstr "Escala de grises"
36451
36452 #~ msgid "%"
36453 #~ msgstr "%"
36454
36455 #~ msgid "&Display:"
36456 #~ msgstr "&Pantalla:"
36457
36458 #~ msgid "Sca&le:"
36459 #~ msgstr "Esca&la:"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Scr&een Display:"
36463 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36464
36465 #~ msgid "Do not display"
36466 #~ msgstr "No mostrar"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Unknown Info: "
36470 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36474 #~ msgstr "Acción desconocida"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Clear group"
36478 #~ msgstr "Limpiar página"
36479
36480 #~ msgid " (auto)"
36481 #~ msgstr " (auto)"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36485 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36486
36487 #~ msgid "&Edit File..."
36488 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36489
36490 #~ msgid "LyX View"
36491 #~ msgstr "Vista LyX"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Movie"
36495 #~ msgstr "Película"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36499 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36500
36501 #~ msgid "<- C&lear"
36502 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36503
36504 #~ msgid "A&pply"
36505 #~ msgstr "A&plicar"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Clear"
36509 #~ msgstr "&Limpiar"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36513 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Add"
36517 #~ msgstr "&Añadir"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "E&mbed"
36521 #~ msgstr "&Insertado"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "&Center"
36525 #~ msgstr "Centro"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36529 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36533 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid " writing embedded files."
36537 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid " could not write embedded files!"
36541 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Failed to extract file"
36545 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36551 #~ "\n"
36552 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Copy file failure"
36556 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid ""
36560 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36561 #~ "Please check whether the path is writeable."
36562 #~ msgstr ""
36563 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36564 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid ""
36568 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36569 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36570 #~ msgstr ""
36571 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36572 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "Failed to embed file"
36576 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36581 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36582 #~ msgstr ""
36583 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36584 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36590 #~ "\n"
36591 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36595 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid ""
36599 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36600 #~ "Please check whether the source file is available"
36601 #~ msgstr ""
36602 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36603 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36604
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Sync file failure"
36607 #~ msgstr "fallo de chktex"
36608
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Packing all files"
36611 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Failed to write file"
36615 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Save failure"
36619 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36624 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36627 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Embedded Files"
36631 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Embedded layout"
36635 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Extra embedded file"
36639 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36640
36641 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36642 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Enspace|E"
36646 #~ msgstr "espacio"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Enskip|k"
36650 #~ msgstr "nsim"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36654 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Properties...|P"
36658 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "New Line|e"
36662 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36666 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Links"
36670 #~ msgstr "Lista"
36671
36672 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36673 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36674
36675 #~ msgid "Swap Rows|S"
36676 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36677
36678 #~ msgid "Swap Columns|w"
36679 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36680
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "true"
36683 #~ msgstr "Calle"
36684
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "false"
36687 #~ msgstr "Caso"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "&float"
36691 #~ msgstr "flotante"
36692
36693 #~ msgid "S&ubfigure"
36694 #~ msgstr "Su&bfigura"
36695
36696 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36697 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36698
36699 #~ msgid "Ca&ption:"
36700 #~ msgstr "&Leyenda:"
36701
36702 #~ msgid "Show ERT inline"
36703 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36704
36705 #~ msgid "Framed in box"
36706 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36707
36708 #~ msgid "&Shaded"
36709 #~ msgstr "&Sombreado"
36710
36711 #~ msgid "&Colors"
36712 #~ msgstr "&Colores"
36713
36714 #~ msgid "C&opiers"
36715 #~ msgstr "C&opiadoras"
36716
36717 #~ msgid "&File formats"
36718 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36719
36720 #~ msgid "&GUI name:"
36721 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36722
36723 #~ msgid "External Applications"
36724 #~ msgstr "Programas externos"
36725
36726 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36727 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36728
36729 #~ msgid "Save/restore window position"
36730 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36731
36732 #~ msgid " every"
36733 #~ msgstr " cada"
36734
36735 #~ msgid "Pixmap Cache"
36736 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36737
36738 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36739 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36740
36741 #~ msgid "&URL:"
36742 #~ msgstr "&URL:"
36743
36744 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36745 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36746
36747 #~ msgid "&Units:"
36748 #~ msgstr "&Unidades:"
36749
36750 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36751 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36752
36753 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36754 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36755
36756 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36757 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36758
36759 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36760 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36761
36762 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36763 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36764
36765 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36766 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36767
36768 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36769 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36770
36771 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36772 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36773
36774 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36775 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36776
36777 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36778 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36779
36780 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36781 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36782
36783 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36784 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36785
36786 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36787 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36788
36789 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36790 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36791
36792 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36793 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36794
36795 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36796 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36797
36798 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36799 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36800
36801 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36802 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36803
36804 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36805 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36806
36807 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36808 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36809
36810 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36811 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36812
36813 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36814 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36815
36816 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36817 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36818
36819 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36820 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36821
36822 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36823 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36824
36825 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36826 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36827
36828 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36829 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36830
36831 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36832 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36833
36834 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36835 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36836
36837 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36838 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36839
36840 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36841 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36842
36843 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36844 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36845
36846 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36847 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36848
36849 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36850 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36851
36852 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36853 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36854
36855 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36856 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36857
36858 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36859 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36860
36861 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36862 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36863
36864 #~ msgid "Bahasa"
36865 #~ msgstr "Bahasa"
36866
36867 #~ msgid "Magyar"
36868 #~ msgstr "Húngaro"
36869
36870 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36871 #~ msgstr "Servo-Croata"
36872
36873 #~ msgid "Framed|F"
36874 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36875
36876 #~ msgid "Shaded|S"
36877 #~ msgstr "Sombreado|S"
36878
36879 #~ msgid "Insert URL"
36880 #~ msgstr "Insertar URL"
36881
36882 #~ msgid "Can't load document class"
36883 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36884
36885 #~ msgid ""
36886 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36887 #~ "loaded."
36888 #~ msgstr ""
36889 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36890 #~ "pudo cargar."
36891
36892 #~ msgid ""
36893 #~ "The document could not be converted\n"
36894 #~ "into the document class %1$s."
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36897 #~ "a la clase de documento %1$s."
36898
36899 #~ msgid ""
36900 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36901 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36902 #~ msgstr ""
36903 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36904 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36905
36906 #~ msgid "&Switch to document"
36907 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36908
36909 #~ msgid ""
36910 #~ "Could not open the specified document\n"
36911 #~ "%1$s\n"
36912 #~ "due to the error: %2$s"
36913 #~ msgstr ""
36914 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36915 #~ "%1$s\n"
36916 #~ "debido al error: %2$s"
36917
36918 #~ msgid "Rectangular box"
36919 #~ msgstr "Marco rectangular"
36920
36921 #~ msgid "Shadow box"
36922 #~ msgstr "Marco con sombra"
36923
36924 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36925 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36926
36927 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36928 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36929
36930 #~ msgid "Copiers"
36931 #~ msgstr "Copiadoras"
36932
36933 #~ msgid "Boxed"
36934 #~ msgstr "Encuadrado"
36935
36936 #~ msgid "ovalbox"
36937 #~ msgstr "Marco ovalado"
36938
36939 #~ msgid "Ovalbox"
36940 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36941
36942 #~ msgid "Shadowbox"
36943 #~ msgstr "Marco sombreado"
36944
36945 #~ msgid "Doublebox"
36946 #~ msgstr "Marco doble"
36947
36948 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36949 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36950
36951 #~ msgid "Unknown inset name: "
36952 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36953
36954 #~ msgid "Program Listing "
36955 #~ msgstr "Listado del programa "
36956
36957 #~ msgid "Framed"
36958 #~ msgstr "Enmarcado"
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36962 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36963
36964 #~ msgid "Url: "
36965 #~ msgstr "URL: "
36966
36967 #~ msgid "HtmlUrl: "
36968 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36969
36970 #~ msgid "Default (outer)"
36971 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36972
36973 #~ msgid "Outer"
36974 #~ msgstr "Exterior"
36975
36976 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36977 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36978
36979 #~ msgid "%1$d words in selection."
36980 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36981
36982 #~ msgid "%1$d words in document."
36983 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36984
36985 #~ msgid "One word in selection."
36986 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36987
36988 #~ msgid "One word in document."
36989 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36990
36991 #~ msgid "Count words"
36992 #~ msgstr "Contar palabras"
36993
36994 #~ msgid "Encoding error"
36995 #~ msgstr "Error de codificación"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid "Placeholders"
36999 #~ msgstr "Espacios reservados"