1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 11:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de cita"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generación de bibliografía"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgstr "Pr&ocesador:"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Seleccionar un procesador"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgstr "E&xaminar..."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:353
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas las referencias citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "todas las referencias sin citar"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "todas las referencias"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgstr "&Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Permitir saltos de página"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Cuadro &interior:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decoración:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgstr "Valor de alto"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgstr "Valor de ancho"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
496 msgstr "Cuadro de párrafo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
505 msgid "Supported box types"
506 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
509 msgid "&Available branches:"
510 msgstr "&Ramas disponibles:"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
513 msgid "Select your branch"
514 msgstr "Seleccionar rama"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Ramas no de&finidas"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "Ramas disponibles:"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Des)activar"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Cambiar co&lor..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3540
569 #: src/Buffer.cpp:3551
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Añadir s&eleccionada"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgstr "Añadir &todo"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
603 #: src/Buffer.cpp:993
604 #: src/Buffer.cpp:2177
605 #: src/Buffer.cpp:3524
606 #: src/Buffer.cpp:3570
609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
628 msgid "Undefined branches used in this document."
629 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
632 msgid "&Undefined Branches:"
633 msgstr "Ramas no de&finidas"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
652 #: src/HSpace.cpp:117
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
678 msgstr "Predeterminado"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
748 msgid "&Custom Bullet:"
749 msgstr "&Marca personalizada:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
761 msgid "Go to previous change"
762 msgstr "Ir al cambio anterior"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
765 msgid "&Previous change"
766 msgstr "Cambio &anterior"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
769 msgid "Go to next change"
770 msgstr "Ir al siguiente cambio"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
774 msgstr "Cambio &siguiente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
777 msgid "Accept this change"
778 msgstr "Aceptar este cambio"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
785 msgid "Reject this change"
786 msgstr "Descartar este cambio"
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
795 msgstr "Familia de la fuente"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
804 msgstr "Forma de la fuente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
813 msgstr "Serie de la fuente"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
827 msgstr "Color de la fuente"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
830 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
845 msgid "Never Toggled"
846 msgstr "Nunca conmutado"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
851 msgstr "Tamaño de la fuente"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
855 msgid "Other font settings"
856 msgstr "Otras opciones de fuente"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
859 msgid "Always Toggled"
860 msgstr "Siempre conmutado"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
867 msgid "toggle font on all of the above"
868 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
872 msgstr "Co&nmutar todo"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
875 msgid "Apply each change automatically"
876 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
879 msgid "Apply changes &immediately"
880 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
883 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
886 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
907 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
913 msgid "A&vailable Citations:"
914 msgstr "Citas &disponibles:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
917 msgid "S&elected Citations:"
918 msgstr "Citas &seleccionadas:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
921 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
922 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
929 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
930 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
933 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
934 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
959 msgid "Citation st&yle:"
960 msgstr "E&stilo de cita:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
963 msgid "Natbib citation style to use"
964 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
967 msgid "Text &before:"
968 msgstr "Tex&to delante:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
971 msgid "Text to place before citation"
972 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
976 msgstr "Text&o detrás:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
979 msgid "Text to place after citation"
980 msgstr "Texto para poner después de la cita"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
983 msgid "List all authors"
984 msgstr "Listar todos los autores"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
987 msgid "Full aut&hor list"
988 msgstr "Lis&ta completa de autores"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
991 msgid "Force upper case in citation"
992 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
995 msgid "Force u&pper case"
996 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
999 msgid "Search Citation"
1000 msgstr "Buscar cita"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1007 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1008 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1011 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1012 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1019 msgid "Search field:"
1020 msgstr "Campo de búsqueda:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1028 msgid "Regular e&xpression"
1029 msgstr "E&xpresión regular"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1032 msgid "Case se&nsitive"
1033 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1036 msgid "Entry types:"
1037 msgstr "Tipos de entrada:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Todos los tipos"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1045 msgid "Search as you &type"
1046 msgstr "&Buscar al teclear"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1050 msgstr "Colores de fuente"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1054 msgstr "Texto principal:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1060 msgid "Click to change the color"
1061 msgstr "Clic para cambiar el color"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1066 msgstr "Predeterminado..."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1072 msgid "Revert the color to the default"
1073 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Notas en gris:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1089 msgstr "Ca&mbiar...:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1092 msgid "Background colors"
1093 msgstr "Colores de fondo"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Cuadros sombreado:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1104 msgid "&New Document:"
1105 msgstr "Documento &nuevo"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1108 msgid "&Old Document:"
1109 msgstr "Documento an&tiguo:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1114 msgstr "E&xaminar..."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1117 msgid "Copy Document Settings from:"
1118 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1121 msgid "N&ew Document"
1122 msgstr "D&ocumento nuevo"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1125 msgid "Ol&d Document"
1126 msgstr "Doc&umento antiguo"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1131 msgstr "Código TeX: "
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1138 msgid "&Keep matched"
1139 msgstr "&Mantener iguales"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1147 msgid "Insert the delimiters"
1148 msgstr "Insertar delimitadores"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1155 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1156 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1159 msgid "Use Class Defaults"
1160 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1163 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1164 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1167 msgid "Save as Document Defaults"
1168 msgstr "Guardar como predeterminados"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1173 msgstr "Visualización"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1176 msgid "Show ERT button only"
1177 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1184 msgid "Show ERT contents"
1185 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1192 msgid "For more information, refer to the complete log."
1193 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1200 msgid "Description:"
1201 msgstr "Descripción:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1204 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1205 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1208 msgid "View Complete &Log..."
1209 msgstr "Ver &Registro completo"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1231 msgid "Select a file"
1232 msgstr "Seleccionar un archivo"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1243 msgid "Available templates"
1244 msgstr "Plantillas disponibles"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1248 msgid "LaTe&X and LyX options"
1249 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1252 msgid "LaTeX Options"
1253 msgstr "Opciones LaTeX"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1264 msgid "&Show in LyX"
1265 msgstr "&Mostrar en LyX"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1271 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1272 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1276 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1277 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1280 msgid "Si&ze and Rotation"
1281 msgstr "&Tamaño y rotación"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1291 msgid "Angle to rotate image by"
1292 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1298 msgid "The origin of the rotation"
1299 msgstr "Origen de la rotación"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1315 msgid "Height of image in output"
1316 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1320 msgid "Width of image in output"
1321 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1324 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1325 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1329 msgid "&Maintain aspect ratio"
1330 msgstr "&Mantener proporción"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1338 msgid "Clip to bounding box values"
1339 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1343 msgid "Clip to &bounding box"
1344 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1348 msgid "&Left bottom:"
1349 msgstr "Abajo &izquierda:"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1358 msgstr "Arriba &derecha:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1362 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1363 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1367 msgid "&Get from File"
1368 msgstr "&Obtener de archivo"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1386 msgstr "&Encontrar:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1390 msgid "Replace &with:"
1391 msgstr "Reempla&zar con:"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1394 msgid "Perform a case-sensitive search"
1395 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1399 msgid "Case &sensitive"
1400 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1403 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1404 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1409 msgstr "Encontrar &siguiente"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1412 msgid "Restrict search to whole words only"
1413 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1416 msgid "W&hole words"
1417 msgstr "&Palabras completas"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1420 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1428 msgstr "&Reemplazar"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1432 msgid "Search &backwards"
1433 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1436 msgid "Replace all occurences at once"
1437 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1442 msgid "Replace &All"
1443 msgstr "Reemplazar &todas"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1451 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1452 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1459 msgid "Current paragraph"
1460 msgstr "Párrafo actual"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1463 msgid "Current ¶graph"
1464 msgstr "&Párrafo actual"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1467 msgid "Current &document"
1468 msgstr "Documento &actual"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1471 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1472 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1475 msgid "&Master document"
1476 msgstr "Documento &maestro"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1479 msgid "All open documents"
1480 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1483 msgid "&Open documents"
1484 msgstr "&Documentos abiertos"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1487 msgid "All ma&nuals"
1488 msgstr "&Todos los manuales"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1491 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1492 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1495 msgid "Ignore &format"
1496 msgstr "Ignorar &formatos"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1499 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1500 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1503 msgid "&Preserve first case on replace"
1504 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1507 msgid "&Expand macros"
1508 msgstr "E&xpandir macros"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1518 msgstr "Tipo de flotante"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1521 msgid "Use &default placement"
1522 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1525 msgid "Advanced Placement Options"
1526 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1529 msgid "&Top of page"
1530 msgstr "Pri&ncipio de página"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1533 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1534 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1537 msgid "Here de&finitely"
1538 msgstr "Aquí &definitivamente"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1541 msgid "&Here if possible"
1542 msgstr "A&quí si es posible"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1545 msgid "&Page of floats"
1546 msgstr "Página de fl&otantes"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1549 msgid "&Bottom of page"
1550 msgstr "&Fin de página"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1553 msgid "&Span columns"
1554 msgstr "&Extender columnas"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1557 msgid "&Rotate sideways"
1558 msgstr "&Girar hacia un lado"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1565 msgid "&Default Family:"
1566 msgstr "&Familia predeterminada:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1569 msgid "Select the default family for the document"
1570 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1574 msgstr "Tamaño &base:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1577 msgid "LaTe&X font encoding:"
1578 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1582 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1583 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1590 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1591 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1594 msgid "&Sans Serif:"
1595 msgstr "Sa&ns Serif:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1598 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1599 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1603 msgstr "Es&cala (%):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1606 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1607 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1610 msgid "&Typewriter:"
1611 msgstr "T&ypewriter:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1614 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1615 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1619 msgstr "Esc&ala (%):"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1622 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1623 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1630 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1631 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1634 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1635 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1638 msgid "Use true S&mall Caps"
1639 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1642 msgid "Use old style instead of lining figures"
1643 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1646 msgid "Use &Old Style Figures"
1647 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1654 msgid "Select an image file"
1655 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1659 msgstr "Tamaño de salida"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1662 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1663 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1666 msgid "Set &height:"
1667 msgstr "Ajustar &altura:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1670 msgid "&Scale Graphics (%):"
1671 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1674 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1675 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1679 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1682 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1683 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1687 msgstr "Rotar gráficos"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (Degrees):"
1703 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1707 msgid "File name of image"
1708 msgstr "Archivo de imagen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1725 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1726 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1729 msgid "Don't un&zip on export"
1730 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1734 msgid "Additional LaTeX options"
1735 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1738 msgid "LaTeX &options:"
1739 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1742 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1743 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1746 msgid "Sho&w in LyX"
1747 msgstr "&Mostrar en LyX"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1750 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1751 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1754 msgid "Graphics Group"
1755 msgstr "Grupo de gráficos"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1758 msgid "A&ssigned to group:"
1759 msgstr "A&signado al grupo:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1762 msgid "Click to define a new graphics group."
1763 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1766 msgid "O&pen new group..."
1767 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1770 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1771 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1775 msgstr "Modo borrador"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1779 msgstr "Mo&do borrador"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1782 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1783 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1786 msgid "..............."
1787 msgstr "..............."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1794 msgid "<-----------"
1795 msgstr "<-----------"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1798 msgid "----------->"
1799 msgstr "----------->"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1802 msgid "\\-----v-----/"
1803 msgstr "\\-----v-----/"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1806 msgid "/-----^-----\\"
1807 msgstr "/-----^-----\\"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1812 msgstr "&Espaciado:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1816 msgid "Supported spacing types"
1817 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1826 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1827 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1830 msgid "&Fill Pattern:"
1831 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1841 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1842 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1850 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1851 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1857 msgstr "&Dirección:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1861 msgid "Name associated with the URL"
1862 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1871 msgid "Specify the link target"
1872 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1876 msgstr "Tipo de enlace"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1879 msgid "Link to the web or to every other target"
1880 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1887 msgid "Link to an email address"
1888 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1895 msgid "Link to a file"
1896 msgstr "Enlace a un archivo"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1903 msgid "Listing Parameters"
1904 msgstr "Parámetros de listado"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1909 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1910 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1915 msgid "&Bypass validation"
1916 msgstr "&Saltar validación"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1927 msgid "Mo&re parameters"
1928 msgstr "Más pa&rámetros"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1931 msgid "Underline spaces in generated output"
1932 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1935 msgid "&Mark spaces in output"
1936 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1939 msgid "Show LaTeX preview"
1940 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1943 msgid "&Show preview"
1944 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1947 msgid "File name to include"
1948 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1951 msgid "&Include Type:"
1952 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1971 msgid "Program Listing"
1972 msgstr "Listado de programa"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1975 msgid "Edit the file"
1976 msgstr "Editar el archivo"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1983 msgid "A&vailable indices:"
1984 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1987 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1988 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1991 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1992 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1996 msgid "Index generation"
1997 msgstr "Generación de índice"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2000 msgid "Define program options of the selected processor."
2001 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2004 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2005 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2008 msgid "&Use multiple indexes"
2009 msgstr "&Usar índices múltiples"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2012 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2013 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2016 msgid "Add a new index to the list"
2017 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2020 msgid "A&vailable Indexes:"
2021 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2029 msgid "Remove the selected index"
2030 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2033 msgid "Rename the selected index"
2034 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2041 msgid "Define or change button color"
2042 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2045 msgid "Information Type:"
2046 msgstr "Tipo de información:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2049 msgid "Information Name:"
2050 msgstr "Nombre de información:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2053 msgid "Inset Parameter Configuration"
2054 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2066 msgid "Document &class"
2067 msgstr "Clase del &documento"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2070 msgid "Click to select a local document class definition file"
2071 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2074 msgid "&Local Layout..."
2075 msgstr "&Formato local..."
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2078 msgid "Class options"
2079 msgstr "Opciones de clase"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2082 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2083 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2086 msgid "P&redefined:"
2087 msgstr "P&redefinido:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2090 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2091 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2095 msgstr "&Personalizado:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2098 msgid "&Graphics driver:"
2099 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2102 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2103 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2106 msgid "Select de&fault master document"
2107 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2114 msgid "Enter the name of the default master document"
2115 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2118 msgid "Suppress default date on front page"
2119 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2123 msgstr "Codificación"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2126 msgid "Language &Default"
2127 msgstr "I&dioma predeterminado"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2134 msgid "&Quote Style:"
2135 msgstr "E&stilo de cita:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2138 msgid "Input here the listings parameters"
2139 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2143 msgid "Feedback window"
2144 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2147 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2154 msgid "&Main Settings"
2155 msgstr "C&onfiguración principal"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2162 msgid "Check for inline listings"
2163 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2166 msgid "&Inline listing"
2167 msgstr "&Listado en línea"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2170 msgid "Check for floating listings"
2171 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2180 msgstr "&Ubicación:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2183 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2184 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2187 msgid "Line numbering"
2188 msgstr "Numeración de líneas"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2195 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2196 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2203 msgid "Difference between two numbered lines"
2204 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2208 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2211 msgid "Choose the font size for line numbers"
2212 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2221 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2224 msgid "The content's base font size"
2225 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2228 msgid "Font Famil&y:"
2229 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2232 msgid "The content's base font style"
2233 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2236 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2237 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2240 msgid "&Break long lines"
2241 msgstr "A&justar líneas largas"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2244 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2245 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2248 msgid "S&pace as symbol"
2249 msgstr "&Espacio como símbolo"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2252 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2253 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2256 msgid "Space i&n string as symbol"
2257 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2260 msgid "Tab&ulator size:"
2261 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2264 msgid "Use extended character table"
2265 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2268 msgid "&Extended character table"
2269 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2276 msgid "Select the programming language"
2277 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2284 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2285 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2292 msgid "Fi&rst line:"
2293 msgstr "&Primera línea:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2296 msgid "The first line to be printed"
2297 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2301 msgstr "Última &línea:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2304 msgid "The last line to be printed"
2305 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2308 msgid "More Parameters"
2309 msgstr "Más parámetros"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2312 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2316 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2317 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2321 msgstr "&Tipo de registro"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2324 msgid "Update the display"
2325 msgstr "Actualizar la vista"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2331 msgstr "Actuali&zar"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2334 msgid "Copy to Clip&board"
2335 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2342 msgid "Jump to the next warning message."
2343 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2346 msgid "Next &Warning"
2347 msgstr "A&viso siguiente"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2350 msgid "Jump to the next error message."
2351 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2355 msgstr "E&rror siguiente"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2358 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2359 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2362 msgid "&Default Margins"
2363 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2383 msgstr "S&ep. encabezado:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2386 msgid "Head &height:"
2387 msgstr "&Alto encabezado:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2391 msgstr "Salto de &pie:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2394 msgid "&Column Sep:"
2395 msgstr "Sep. &Columnas:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2398 msgid "Master Document Output"
2399 msgstr "Salida de Documento maestro"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2402 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2403 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2406 msgid "Include only &selected children"
2407 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2410 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2411 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2414 msgid "&Maintain counters and references"
2415 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2418 msgid "Include all subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2422 msgid "&Include all children"
2423 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2429 msgid "Number of rows"
2430 msgstr "Número de filas"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2441 msgid "Number of columns"
2442 msgstr "Número de columnas"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2450 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2451 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2455 msgid "Vertical alignment"
2456 msgstr "Alineación vertical"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2463 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2464 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2467 msgid "&Horizontal:"
2468 msgstr "&Horizontal:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2479 msgid "decoration type / matrix border"
2480 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2504 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2507 msgid "&Use AMS math package automatically"
2508 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2512 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2515 msgid "Use AMS &math package"
2516 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2519 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2520 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2523 msgid "Use esint package &automatically"
2524 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2527 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2528 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2531 msgid "Use &esint package"
2532 msgstr "Usar el paquete es&int"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2535 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2536 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2539 msgid "Use mhchem &package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2547 msgid "Use mh&chem package"
2548 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2552 msgstr "Dis&ponibles:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2566 msgstr "S&eleccionado:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2570 msgstr "&Ordenar como:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descripción:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2586 msgid "LyX internal only"
2587 msgstr "Solo interno de LyX"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2594 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2595 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2599 msgstr "&Comentario"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2602 msgid "Print as grey text"
2603 msgstr "Imprimir como texto gris"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2607 msgstr "&Resaltado en gris"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2610 msgid "&List in Table of Contents"
2611 msgstr "&Listar en el índice general"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2615 msgstr "&Numeración"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2618 msgid "Output Format"
2619 msgstr "Formato de salida"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2623 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2624 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2628 msgid "De&fault Output Format:"
2629 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2632 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2633 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2637 msgstr "Usar &XeTeX"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2640 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2641 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2644 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2645 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2648 msgid "Custom Macro:"
2649 msgstr "Macro personalizada:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2652 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2653 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2656 msgid "XHTML Output Options"
2657 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2660 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2661 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2664 msgid "Strict XHTML 1.1"
2665 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2669 msgstr "Salida de ecuaciones"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2672 msgid "Format to use for math output."
2673 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2677 msgstr "Ecuaciones|E"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2680 #: lib/configure.py:550
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2689 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2699 msgid "Math Image Scaling"
2700 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2707 msgid "&Use hyperref support"
2708 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2719 msgid "Automatically fi&ll header"
2720 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2723 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2724 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2727 msgid "Load in &fullscreen mode"
2728 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2731 msgid "Header Information"
2732 msgstr "Información de cabecera"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2752 msgstr "&Hiperenlaces"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2755 msgid "Allows link text to break across lines."
2756 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2759 msgid "B&reak links over lines"
2760 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2763 msgid "No &frames around links"
2764 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2767 msgid "C&olor links"
2768 msgstr "&Enlaces coloreados"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2771 msgid "Bibliographical backreferences"
2772 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2775 msgid "B&ackreferences:"
2776 msgstr "Re&ferencias:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2780 msgstr "&Marcadores"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2783 msgid "G&enerate Bookmarks"
2784 msgstr "&Generar marcadores"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2787 msgid "&Numbered bookmarks"
2788 msgstr "M&arcadores numerados"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2791 msgid "Number of levels"
2792 msgstr "Número de niveles"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2795 msgid "&Open bookmarks"
2796 msgstr "&Marcadores abiertos"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2799 msgid "Additional o&ptions"
2800 msgstr "&Opciones adicionales"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2803 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2804 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2807 msgid "Paper Format"
2808 msgstr "Formato del papel"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2817 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2818 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2821 msgid "&Orientation:"
2822 msgstr "Orientación:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2835 msgstr "Diseño de página"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2838 msgid "Headings &style:"
2839 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2842 msgid "Style used for the page header and footer"
2843 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2846 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2847 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2850 msgid "&Two-sided document"
2851 msgstr "&Documento con dos caras"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2855 msgstr "Ancho de etiqueta"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2859 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2860 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2863 msgid "Lo&ngest label"
2864 msgstr "Etiqueta más &larga"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2867 msgid "Line &spacing"
2868 msgstr "&Interlineado"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2871 #: src/Text.cpp:1811
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2881 #: src/Text.cpp:1817
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2891 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2905 msgstr "Personalizado"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "S&angrar párrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2913 msgstr "&Justificado"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2932 msgid "Paragraph's &Default"
2933 msgstr "&Predeterminada"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2936 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2944 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2945 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2948 msgid "&Horiz. Phantom"
2949 msgstr "Fantasma &horiz."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2952 msgid "Vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2956 msgid "&Vert. Phantom"
2957 msgstr "Fantasma &vert."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2961 msgstr "C&ambiar..."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgstr "En ecuaciones"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2968 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2969 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2972 msgid "Automatic in&line completion"
2973 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2976 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2977 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2980 msgid "Automatic p&opup"
2981 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2984 msgid "Autoco&rrection"
2985 msgstr "&Autocorrección"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2992 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2993 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "&Finalización automática en línea"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3009 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3012 msgid "Cursor i&ndicator"
3013 msgstr "&Indicador en el cursor"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3016 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3022 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3023 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3026 msgid "s inline completion dela&y"
3027 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3030 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3031 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3034 msgid "s popup d&elay"
3035 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3038 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3039 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3042 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3043 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3046 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3047 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3050 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3051 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3055 msgstr "C&onvertidor:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3058 msgid "E&xtra flag:"
3059 msgstr "&Indicador adicional:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3062 msgid "&From format:"
3063 msgstr "&Del formato:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3067 msgstr "&Al formato:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
3077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3082 msgid "Converter Defi&nitions"
3083 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3086 msgid "Converter File Cache"
3087 msgstr "Caché del conversor"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3094 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3095 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3098 msgid "Display &Graphics"
3099 msgstr "&Mostrar gráficos"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3102 msgid "Instant &Preview:"
3103 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3109 msgstr "Desactivada"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3113 msgstr "Ecuaciones no"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3121 msgid "Preview Si&ze:"
3122 msgstr "&Tamaño vista: "
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3125 msgid "Factor for the preview size"
3126 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3129 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3130 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3133 msgid "&Mark end of paragraphs"
3134 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3142 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3143 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3146 msgid "Scroll &below end of document"
3147 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3150 msgid "Sort &environments alphabetically"
3151 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3154 msgid "&Group environments by their category"
3155 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3158 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3159 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3162 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3163 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3166 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3167 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3171 msgstr "Pantalla completa"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3174 msgid "&Hide toolbars"
3175 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3178 msgid "Hide scr&ollbar"
3179 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3182 msgid "Hide &tabbar"
3183 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3186 msgid "Hide &menubar"
3187 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3190 msgid "&Limit text width"
3191 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3194 msgid "Screen used (&pixels):"
3195 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3206 msgid "&Document format"
3207 msgstr "Formato de &documento"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3210 msgid "Vector &graphics format"
3211 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3214 msgid "S&hort Name:"
3215 msgstr "&Nombre corto:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3219 msgstr "E&xtensión:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3223 msgstr "A&tajo de teclado:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3235 msgstr "Co&piadora:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3238 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3239 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3242 msgid "Default Format"
3243 msgstr "Formato predeterminado"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3254 msgid "Your E-mail address"
3255 msgstr "Su dirección de correo-e"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3262 msgid "Use &keyboard map"
3263 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3272 msgstr "E&xaminar..."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3283 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3284 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3287 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3288 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3291 msgid "Scroll wheel zoom"
3292 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3311 msgid "User &interface language:"
3312 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3316 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3319 msgid "Language pac&kage:"
3320 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3323 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3324 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3327 msgid "Command s&tart:"
3328 msgstr "C&omando inicial:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3331 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3332 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3335 msgid "Command e&nd:"
3336 msgstr "Comando &final:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3339 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3340 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3343 msgid "Default Decimal &Point:"
3344 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3352 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3353 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3357 msgstr "Usar &babel"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3360 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3361 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3368 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3369 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3373 msgstr "Auto-i&niciar"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3376 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3377 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3381 msgstr "Auto-&terminar"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3384 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3385 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3388 msgid "Mark &foreign languages"
3389 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3392 msgid "Right-to-left language support"
3393 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3396 #: src/LyXRC.cpp:3304
3397 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3398 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3401 msgid "Enable RTL su&pport"
3402 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3405 msgid "Cursor movement:"
3406 msgstr "Movimiento del cursor:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3417 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3418 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3421 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3422 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3425 msgid "Default paper si&ze:"
3426 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3440 msgid "US executive"
3441 msgstr "Ejecutivo US"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3464 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3465 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3468 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3469 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3472 msgid "BibTeX command and options"
3473 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3477 msgid "Processor for &Japanese:"
3478 msgstr "Procesador para &japonés:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3481 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3482 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3486 msgstr "Pr&ocesador:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3495 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3496 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3499 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3500 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3503 msgid "&Nomenclature command:"
3504 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3507 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3508 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3511 msgid "Chec&kTeX command:"
3512 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3515 msgid "CheckTeX start options and flags"
3516 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3519 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3520 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3523 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3524 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3527 msgid "Set class options to default on class change"
3528 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3531 msgid "R&eset class options when document class changes"
3532 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3535 msgid "Output &line length:"
3536 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3539 #: src/LyXRC.cpp:2981
3540 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3542 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3543 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3546 msgid "&Date format:"
3547 msgstr "Formato de &fecha:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3550 msgid "Date format for strftime output"
3551 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3554 msgid "&Overwrite on export:"
3555 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3558 msgid "Ask permission"
3559 msgstr "Pedir permiso"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3562 msgid "Main file only"
3563 msgstr "Solo archivo principal"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3567 msgstr "Todos los archivos"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3570 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3571 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3574 msgid "Forward search"
3575 msgstr "Buscar hacia delante"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3578 msgid "DV&I command:"
3579 msgstr "Comando &DVI:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3582 msgid "&PDF command:"
3583 msgstr "Comando &PDF:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3586 msgid "&PATH prefix:"
3587 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3598 msgstr "Examinar..."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3602 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3605 msgid "&Temporary directory:"
3606 msgstr "Directorio &temporal:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3609 msgid "Ly&XServer pipe:"
3610 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3613 msgid "&Backup directory:"
3614 msgstr "C&opias de seguridad:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3617 msgid "&Example files:"
3618 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3621 msgid "&Document templates:"
3622 msgstr "P&lantillas de documento:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3625 msgid "&Working directory:"
3626 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3629 msgid "Hunspell dictionaries:"
3630 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3633 msgid "Printer Command Options"
3634 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3637 msgid "Extension to be used when printing to file."
3638 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3641 msgid "File ex&tension:"
3642 msgstr "Ex&tensión:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3645 msgid "Option used to print to a file."
3646 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3649 msgid "Print to &file:"
3650 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3653 msgid "Option used to print to non-default printer."
3654 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3657 msgid "Set &printer:"
3658 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3661 msgid "Option used with spool command to set printer."
3662 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3665 msgid "Spool &printer:"
3666 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3669 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3670 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3673 msgid "Spool co&mmand:"
3674 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3677 msgid "Option used to reverse page order."
3678 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3681 msgid "Re&verse pages:"
3682 msgstr "&Invertir páginas:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3689 msgid "&Number of copies:"
3690 msgstr "Número &de copias:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3693 msgid "Option used to set number of copies."
3694 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3697 msgid "Option used to print a range of pages."
3698 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3705 msgid "Pa&ge range:"
3706 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3709 msgid "Option used to collate multiple copies."
3710 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3714 msgstr "Páginas i&mpares:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3717 msgid "&Even pages:"
3718 msgstr "Páginas &pares:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3721 msgid "Paper t&ype:"
3722 msgstr "Tipo del &papel:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3725 msgid "Paper si&ze:"
3726 msgstr "Tama&ño del papel:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3729 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3730 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3733 msgid "E&xtra options:"
3734 msgstr "Opciones e&xtra:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3737 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3738 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3741 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3742 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3745 msgid "Adapt &output to printer"
3746 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3749 msgid "Name of the default printer"
3750 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3753 msgid "Default &printer:"
3754 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3757 msgid "Printer co&mmand:"
3758 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3761 msgid "Sans Seri&f:"
3762 msgstr "Sa&ns Serif:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3765 msgid "T&ypewriter:"
3766 msgstr "T&ypewriter:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3773 msgid "Screen &DPI:"
3774 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3782 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3790 msgstr "Más &grande:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3794 msgstr "Muy &grande:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3802 msgstr "Más &enorme:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3806 msgstr "Muy &pequeña:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3810 msgstr "Más &pequeña:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3825 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3826 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3829 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3830 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3838 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3841 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3842 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3845 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3846 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3849 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3850 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3853 msgid "&Spellchecker engine:"
3854 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3857 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3858 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3861 msgid "Accept compound &words"
3862 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3865 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3866 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3869 msgid "S&pellcheck continuously"
3870 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3873 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3874 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3877 msgid "&Escape characters:"
3878 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3881 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3882 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3885 msgid "Al&ternative language:"
3886 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3889 msgid "&User interface file:"
3890 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3893 msgid "Automatic help"
3894 msgstr "Ayuda automática"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3897 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3898 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3901 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3902 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3909 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3910 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3913 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3914 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3917 msgid "Restore cursor &positions"
3918 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3921 msgid "&Load opened files from last session"
3922 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3925 msgid "Clear all session &information"
3926 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3933 msgid "Backup original documents when saving"
3934 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3937 msgid "&Backup documents, every"
3938 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3945 msgid "&Save documents compressed by default"
3946 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3949 msgid "&Maximum last files:"
3950 msgstr "Documentos &recientes:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3953 msgid "&Open documents in tabs"
3954 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3957 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3958 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3961 msgid "&Single close-tab button"
3962 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
3967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3973 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3974 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3977 msgid "&List Indentation:"
3978 msgstr "&Sangrado de la lista"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3981 msgid "Custom &Width:"
3982 msgstr "A&ncho personalizado:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3985 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
3986 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3993 msgid "Page number to print from"
3994 msgstr "Imprimir desde la página"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3997 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3998 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4001 msgid "Page number to print to"
4002 msgstr "Imprimir hasta la página"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4006 msgid "Print all pages"
4007 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4019 msgid "Print &odd-numbered pages"
4020 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4023 msgid "Print &even-numbered pages"
4024 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4027 msgid "Print in reverse order"
4028 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4031 msgid "Re&verse order"
4032 msgstr "Orden in&verso"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4039 msgid "Number of copies"
4040 msgstr "Número de copias"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4043 msgid "Collate copies"
4044 msgstr "Copias encadenadas"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4048 msgstr "&Encadenadas"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4055 msgid "Print Destination"
4056 msgstr "Destino de impresión"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4059 msgid "Send output to the printer"
4060 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4064 msgstr "I&mpresora:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4067 msgid "Send output to the given printer"
4068 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4072 msgid "Send output to a file"
4073 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4076 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4077 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4084 msgid "A&vailable indexes:"
4085 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4088 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4089 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
4093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4099 msgstr "Configuración"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4102 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4103 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4106 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4107 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4110 msgid "&Clear automatically"
4111 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4114 msgid "Debug messages"
4115 msgstr "Mensajes de depuración"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4118 msgid "Display no debug messages"
4119 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4126 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4127 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4131 msgstr "S&eleccionado:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4134 msgid "Display all debug messages"
4135 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4138 msgid "Display statusbar messages?"
4139 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4142 msgid "&Statusbar messages"
4143 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4150 msgid "Enter string to filter the label list"
4151 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4154 msgid "Filter case-sensitively"
4155 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4158 msgid "Case-sensiti&ve"
4159 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4162 msgid "Update the label list"
4163 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4166 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4167 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4174 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4175 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4178 msgid "Cas&e-sensitive"
4179 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4182 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4183 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4191 msgid "&Go to Label"
4192 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4196 msgstr "&Etiquetas en:"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4199 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4200 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4204 msgstr "<referencia>"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4207 msgid "(<reference>)"
4208 msgstr "(<referencia>)"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4215 msgid "on page <page>"
4216 msgstr "en página <página>"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4219 msgid "<reference> on page <page>"
4220 msgstr "<referencia> en página <página>"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4223 msgid "Formatted reference"
4224 msgstr "Referencias con formato"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4227 msgid "Textual reference"
4228 msgstr "Referencia textual"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4231 msgid "Textual reference plus <page>"
4232 msgstr "Referencia textual más <página>"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4235 msgid "Match w&hole words only"
4236 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4239 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4240 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4243 msgid "&Export formats:"
4244 msgstr "Formatos de &exportación:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4251 msgid "Edit shortcut"
4252 msgstr "Editar atajo de teclado"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4255 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4256 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4259 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4260 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4264 msgstr "Tecla &Suprimir"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4267 msgid "Clear current shortcut"
4268 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4277 msgstr "A&tajo de teclado:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4284 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4285 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4292 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4293 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4296 msgid "Unknown word:"
4297 msgstr "&Palabra desconocida:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4300 msgid "Current word"
4301 msgstr "Palabra actual"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4306 msgid "Replace word with current choice"
4307 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4311 msgstr "Encontrar &siguiente"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4314 msgid "Re&placement:"
4315 msgstr "Reempla&zar con:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4318 msgid "Replace with selected word"
4319 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4322 msgid "S&uggestions:"
4323 msgstr "&Sugerencias:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4326 msgid "Ignore this word"
4327 msgstr "Ignorar esta palabra"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4334 msgid "Ignore this word throughout this session"
4335 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4339 msgstr "Ig&norar todas"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4342 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4343 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4346 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4347 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4351 msgstr "Ca&tegoría:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4354 msgid "Select this to display all available characters at once"
4355 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4358 msgid "&Display all"
4359 msgstr "&Mostrar todos"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4362 msgid "&Table Settings"
4363 msgstr "Configuración de la &tabla"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4366 msgid "Column settings"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4370 msgid "&Horizontal alignment:"
4371 msgstr "Alineación &horizontal:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4374 msgid "Horizontal alignment in column"
4375 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4383 msgstr "Justificado"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4388 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4393 msgid "Decimal point:"
4394 msgstr "Posición decimal:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4397 msgid "Fixed width of the column"
4398 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4401 msgid "&Vertical alignment in row:"
4402 msgstr "Alineación &vertical:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4405 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4406 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4409 msgid "Merge cells of different columns"
4410 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4413 msgid "&Multicolumn"
4414 msgstr "&Multicolumna"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4421 msgid "Merge cells of different rows"
4422 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4429 msgid "Cell setting"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4433 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4434 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4437 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4438 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4441 msgid "Table-wide settings"
4442 msgstr "Tabla completa"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4445 msgid "Verti&cal alignment:"
4446 msgstr "Alineación v&ertical"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4449 msgid "Vertical alignment of the table"
4450 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4454 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4458 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4461 msgid "LaTe&X argument:"
4462 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4465 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4466 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4474 msgstr "Poner bordes"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4477 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4482 msgstr "Todos los bordes"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4485 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4493 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4497 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4498 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4505 msgid "Use default (grid-like) border style"
4506 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4510 msgstr "Pre&determinado"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4513 msgid "Additional Space"
4514 msgstr "Espacio adicional"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4517 msgid "T&op of row:"
4518 msgstr "&Encima de la fila:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4521 msgid "Botto&m of row:"
4522 msgstr "De&bajo de la fila:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4525 msgid "Bet&ween rows:"
4526 msgstr "E&ntre filas:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4530 msgstr "Tabla &larga"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4533 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4534 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4537 msgid "&Use long table"
4538 msgstr "&Usar tabla larga"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4541 msgid "Row settings"
4542 msgstr "Propiedades de fila"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4549 msgid "Border above"
4550 msgstr "Borde encima"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4553 msgid "Border below"
4554 msgstr "Borde debajo"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4562 msgstr "Encabezado:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4565 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4566 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4590 msgid "First header:"
4591 msgstr "Primer encabezado:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4594 msgid "This row is the header of the first page"
4595 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4598 msgid "Don't output the first header"
4599 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4611 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4612 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4615 msgid "Last footer:"
4616 msgstr "Último pie:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4619 msgid "This row is the footer of the last page"
4620 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4623 msgid "Don't output the last footer"
4624 msgstr "No mostrar el último pie"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4631 msgid "Set a page break on the current row"
4632 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4635 msgid "Page &break on current row"
4636 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4639 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4640 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4643 msgid "Longtable alignment"
4644 msgstr "Alineación de la tabla"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4647 msgid "Current cell:"
4648 msgstr "Celda actual:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4651 msgid "Current row position"
4652 msgstr "Posición actual de fila"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4655 msgid "Current column position"
4656 msgstr "Posición actual de columna"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4659 msgid "Close this dialog"
4660 msgstr "Cerrar este diálogo"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4663 msgid "Rebuild the file lists"
4664 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4667 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4668 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4675 msgid "Selected classes or styles"
4676 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4679 msgid "LaTeX classes"
4680 msgstr "Clases LaTeX"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4683 msgid "LaTeX styles"
4684 msgstr "Estilos LaTeX"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4687 msgid "BibTeX styles"
4688 msgstr "Estilos BibTeX"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4691 msgid "Toggles view of the file list"
4692 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4696 msgstr "Mostrar &ruta"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4699 msgid "Separate paragraphs with"
4700 msgstr "Separar párrafos con:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4703 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4704 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4707 msgid "&Indentation"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4711 msgid "Size of the indentation"
4712 msgstr "Tamaño del sangrado"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4715 msgid "&Vertical space"
4716 msgstr "Espacio &vertical"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4719 msgid "Size of the vertical space"
4720 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4727 msgid "&Line spacing:"
4728 msgstr "&Interlineado:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4731 msgid "Spacing type"
4732 msgstr "Tipo de espaciado"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4735 msgid "Number of lines"
4736 msgstr "Número de líneas"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4739 msgid "Format text into two columns"
4740 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4743 msgid "Two-&column document"
4744 msgstr "Documento con &dos columnas"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4747 msgid "Language of the thesaurus"
4748 msgstr "Idioma del tesauro"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4752 msgstr "Entrada de índice"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4756 msgstr "&Palabra clave:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4759 msgid "Word to look up"
4760 msgstr "Palabra a buscar"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4768 msgid "The selected entry"
4769 msgstr "El ítem seleccionado"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4773 msgstr "&Selección:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4776 msgid "Replace the entry with the selection"
4777 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4780 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4781 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4788 msgid "Enter string to filter contents"
4789 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4792 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4793 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4796 msgid "Update navigation tree"
4797 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4808 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4809 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4812 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4813 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4816 msgid "Move selected item down by one"
4817 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4820 msgid "Move selected item up by one"
4821 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4828 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4829 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4836 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4837 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4840 msgid "LyX: Enter text"
4841 msgstr "LyX: Introducir texto"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4844 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4845 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4848 msgid "&Do not show this warning again!"
4849 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4852 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4853 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4857 msgstr "Salto predeterminado"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4862 msgstr "Salto pequeño"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4867 msgstr "Salto medio"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4872 msgstr "Salto grande"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4876 msgstr "Relleno vertical"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4879 msgid "Complete source"
4880 msgstr "Fuente completa"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4883 msgid "Automatic update"
4884 msgstr "Actualización automática"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4887 msgid "Unit of width value"
4888 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4891 msgid "number of needed lines"
4892 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4895 msgid "use number of lines"
4896 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4900 msgstr "&Extender a líneas:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4903 msgid "Outer (default)"
4904 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4911 msgid "use overhang"
4912 msgstr "usar la extensión al margen"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4916 msgstr "&Extensión al margen:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4919 msgid "Overhang value"
4920 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4923 msgid "Unit of overhang value"
4924 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4927 msgid "Check this to allow flexible placement"
4928 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4931 msgid "Allow &floating"
4932 msgstr "&Permitir flotación"
4934 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4935 #: lib/layouts/apa.layout:92
4937 msgstr "TítuloBreve"
4939 #: lib/layouts/AEA.layout:53
4940 #: lib/layouts/AEA.layout:96
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4945 #: lib/layouts/aa.layout:120
4946 #: lib/layouts/aa.layout:143
4947 #: lib/layouts/aa.layout:158
4948 #: lib/layouts/aa.layout:182
4949 #: lib/layouts/aa.layout:322
4950 #: lib/layouts/aastex.layout:273
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:290
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:356
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:395
4955 #: lib/layouts/achemso.layout:119
4956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
4958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
4960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
4961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
4962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
4963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
4964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
4965 #: lib/layouts/entcs.layout:74
4966 #: lib/layouts/iopart.layout:59
4967 #: lib/layouts/iopart.layout:129
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:148
4969 #: lib/layouts/iopart.layout:173
4970 #: lib/layouts/iopart.layout:202
4971 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
4972 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
4973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
4977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
4978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
4979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
4980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
4981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
4982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
4983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
4984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
4986 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
4987 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
4988 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
4990 msgstr "Preliminares"
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4993 msgid "Publication Month"
4994 msgstr "Mes de publicación"
4996 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4997 msgid "Publication Month:"
4998 msgstr "Mes de publicación:"
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5001 msgid "Publication Year"
5002 msgstr "Año de publicación"
5004 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5005 msgid "Publication Year:"
5006 msgstr "Año de publicación:"
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5009 msgid "Publication Volume"
5010 msgstr "Volumen de publicación"
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5013 msgid "Publication Volume:"
5014 msgstr "Volumen de publicación"
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5017 msgid "Publication Issue"
5018 msgstr "Número de publicación"
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5021 msgid "Publication Issue:"
5022 msgstr "Número de publicación:"
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5026 #: lib/layouts/aa.layout:88
5027 #: lib/layouts/aa.layout:318
5028 #: lib/layouts/aa.layout:334
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5033 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5034 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5037 #: lib/layouts/apa.layout:70
5038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5040 #: lib/layouts/egs.layout:488
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5042 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5045 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5046 #: lib/layouts/foils.layout:147
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5051 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5052 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5053 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5057 #: lib/layouts/paper.layout:129
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5059 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5063 #: lib/layouts/spie.layout:74
5064 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5067 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5072 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5073 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5074 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5075 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5077 #: src/output_plaintext.cpp:133
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5082 #: lib/layouts/aa.layout:91
5083 #: lib/layouts/aa.layout:201
5084 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5085 #: lib/layouts/egs.layout:534
5086 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5087 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5095 msgid "Acknowledgement"
5096 msgstr "Agradecimiento"
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5099 #: lib/layouts/egs.layout:548
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5103 msgid "Acknowledgement."
5104 msgstr "Agradecimiento."
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5109 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5110 #: lib/layouts/foils.layout:218
5111 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5116 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5130 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5135 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5138 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5143 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5149 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5172 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5174 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5175 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5189 msgid "Case \\thecase."
5190 msgstr "Caso \\thecase."
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5193 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5197 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5242 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5262 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5263 #: lib/layouts/foils.layout:250
5264 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5301 #: lib/layouts/foils.layout:264
5302 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5331 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5372 #: lib/layouts/foils.layout:243
5373 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5411 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5432 #: lib/layouts/foils.layout:257
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5453 msgstr "Proposición"
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5476 msgstr "Observación"
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5483 msgid "Remark \\theremark."
5484 msgstr "Observación \\theremark."
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5488 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5494 msgid "Solution \\thesolution."
5495 msgstr "Solución \\thesolution."
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
5510 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5525 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5528 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5529 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5536 msgstr "TextoPrincipal"
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5546 #: lib/layouts/foils.layout:278
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5557 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5560 msgstr "Demostración"
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5563 #: lib/layouts/aa.layout:27
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5569 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5570 #: lib/layouts/apa.layout:24
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5572 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5573 #: lib/layouts/chess.layout:29
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5575 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5576 #: lib/layouts/egs.layout:18
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5580 #: lib/layouts/foils.layout:30
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5582 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5583 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5587 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5589 #: lib/layouts/paper.layout:13
5590 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5591 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5597 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5598 #: lib/layouts/slides.layout:60
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5601 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5603 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5604 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5607 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5612 #: lib/layouts/aa.layout:67
5613 #: lib/layouts/aa.layout:260
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5618 #: lib/layouts/apa.layout:39
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5620 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5622 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5625 #: lib/layouts/egs.layout:251
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5629 #: lib/layouts/foils.layout:125
5630 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5636 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5639 #: lib/layouts/paper.layout:109
5640 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5641 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5647 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5648 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5652 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5661 msgid "IEEE membership"
5662 msgstr "Afiliado IEEE"
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5673 #: lib/layouts/aa.layout:73
5674 #: lib/layouts/aa.layout:272
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5679 #: lib/layouts/apa.layout:114
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5681 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5683 #: lib/layouts/egs.layout:295
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5687 #: lib/layouts/foils.layout:133
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5692 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5696 #: lib/layouts/paper.layout:119
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5698 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5707 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5714 msgid "Special Paper Notice"
5715 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5718 msgid "After Title Text"
5719 msgstr "Texto tras Título"
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5722 msgid "Page headings"
5723 msgstr "Encabezados página"
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5727 msgstr "MarcarAmbos"
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5730 msgid "Publication ID"
5731 msgstr "ID Publicación"
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5738 #: lib/layouts/aa.layout:348
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5746 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5748 #: lib/layouts/paper.layout:170
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5752 #: lib/layouts/spie.layout:40
5753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5759 msgstr "Palabras clave"
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5762 msgid "Index Terms---"
5763 msgstr "Términos índice---"
5765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5773 #: lib/layouts/aa.layout:205
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5798 #: src/rowpainter.cpp:461
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5803 #: lib/layouts/aa.layout:94
5804 #: lib/layouts/aa.layout:377
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5809 #: lib/layouts/book.layout:21
5810 #: lib/layouts/book.layout:23
5811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5812 #: lib/layouts/egs.layout:559
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5814 #: lib/layouts/foils.layout:210
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5817 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5820 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5821 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5822 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5823 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5824 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5825 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5826 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5827 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5828 #: lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5831 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5832 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5835 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5839 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5842 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5845 msgid "Bibliography"
5846 msgstr "Bibliografía"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5855 #: lib/layouts/egs.layout:573
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5867 #: src/output_plaintext.cpp:145
5869 msgstr "Referencias"
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5876 msgid "Biography without photo"
5877 msgstr "Biografía sib foto"
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5880 msgid "BiographyNoPhoto"
5881 msgstr "BiografíaSinFoto"
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5885 #: lib/layouts/foils.layout:281
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5890 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5893 msgstr "Demostración."
5895 #: lib/layouts/aa.layout:42
5896 #: lib/layouts/aa.layout:225
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5898 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5902 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5903 #: lib/layouts/apa.layout:308
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5908 #: lib/layouts/egs.layout:30
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5917 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5918 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5919 #: lib/layouts/paper.layout:57
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5921 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5925 #: lib/layouts/spie.layout:19
5926 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5933 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5937 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5939 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5946 #: lib/layouts/aa.layout:46
5947 #: lib/layouts/aa.layout:236
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5953 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5954 #: lib/layouts/apa.layout:319
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5956 #: lib/layouts/egs.layout:52
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5959 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5961 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5965 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5966 #: lib/layouts/paper.layout:66
5967 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5968 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5973 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5974 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5976 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5977 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5982 #: lib/layouts/aa.layout:50
5983 #: lib/layouts/aa.layout:249
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5989 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5990 #: lib/layouts/apa.layout:329
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5993 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5998 #: lib/layouts/paper.layout:75
5999 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6000 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6007 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6008 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6009 msgid "Subsubsection"
6010 msgstr "Subsubsección"
6012 #: lib/layouts/aa.layout:54
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6015 #: lib/layouts/apa.layout:360
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6017 #: lib/layouts/egs.layout:168
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6019 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6020 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6021 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6022 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6024 msgstr "Enumeración*"
6026 #: lib/layouts/aa.layout:57
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6029 #: lib/layouts/apa.layout:378
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6031 #: lib/layouts/egs.layout:149
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6033 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6034 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6035 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6037 msgstr "Enumeración"
6039 #: lib/layouts/aa.layout:60
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6043 #: lib/layouts/egs.layout:186
6044 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6045 #: lib/layouts/paper.layout:100
6046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6048 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6049 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6051 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6054 msgstr "Descripción"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:63
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6062 #: lib/layouts/egs.layout:132
6063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6065 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6066 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6067 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6068 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6069 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6070 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6075 #: lib/layouts/aa.layout:70
6076 #: lib/layouts/aa.layout:115
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6082 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6083 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6088 #: lib/layouts/aa.layout:76
6089 #: lib/layouts/aa.layout:137
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6092 #: lib/layouts/egs.layout:238
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6094 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6095 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6100 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6102 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6107 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6109 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6113 #: lib/layouts/aa.layout:79
6114 #: lib/layouts/aa.layout:155
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6116 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6120 #: lib/layouts/aa.layout:82
6121 #: lib/layouts/aa.layout:178
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6126 #: lib/layouts/aa.layout:85
6127 #: lib/layouts/aa.layout:283
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6134 #: lib/layouts/egs.layout:473
6135 #: lib/layouts/foils.layout:140
6136 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6149 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
6150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6151 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6152 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6153 #: lib/external_templates:301
6154 #: lib/external_templates:302
6155 #: lib/external_templates:306
6159 #: lib/layouts/aa.layout:164
6160 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6161 msgid "Offprint Requests to:"
6162 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6164 #: lib/layouts/aa.layout:187
6165 msgid "Correspondence to:"
6166 msgstr "Correspondencia a:"
6168 #: lib/layouts/aa.layout:213
6169 #: lib/layouts/egs.layout:523
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6171 msgid "Acknowledgements."
6172 msgstr "Agradecimientos."
6174 #: lib/layouts/aa.layout:295
6175 msgid "institutemark"
6176 msgstr "marcainstitución"
6178 #: lib/layouts/aa.layout:299
6179 msgid "institute mark"
6180 msgstr "marca institución"
6182 #: lib/layouts/aa.layout:363
6184 msgstr "Palabras clave."
6186 #: lib/layouts/aa.layout:385
6187 msgid "CharStyle:Institute"
6188 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6190 #: lib/layouts/aa.layout:395
6191 msgid "CharStyle:E-Mail"
6194 #: lib/layouts/aa.layout:406
6195 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6200 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6204 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6210 #: lib/layouts/aa.layout:410
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6215 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6217 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6222 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6223 #: lib/layouts/apa.layout:339
6224 #: lib/layouts/egs.layout:71
6225 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6229 #: lib/layouts/paper.layout:84
6230 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6231 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6233 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6236 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6237 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6244 #: lib/layouts/apa.layout:150
6245 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6246 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6248 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6259 #: lib/layouts/apa.layout:222
6260 #: lib/layouts/egs.layout:509
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6262 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6264 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6267 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6269 msgid "Acknowledgements"
6270 msgstr "Agradecimientos"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6275 msgstr "ColocarFigura"
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6280 msgstr "ColocarTabla"
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6284 msgid "TableComments"
6285 msgstr "TablaComentarios"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6299 msgid "NoteToEditor"
6300 msgstr "NotaAlEditor"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6305 msgstr "Instalación"
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6310 msgstr "Nombre de objeto"
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6315 msgstr "Conjunto de datos"
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6318 msgid "Altaffilation"
6319 msgstr "Afiliación_alt"
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6322 msgid "Alternative affiliation:"
6323 msgstr "Afiliación alternativa:"
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6326 msgid "altaffilmark"
6327 msgstr "marca_afil_alt"
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6330 msgid "altaffiliation mark"
6331 msgstr "marca de afiliación_alt"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6334 msgid "Subject headings:"
6335 msgstr "Encabezados de asunto:"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6338 msgid "[Acknowledgements]"
6339 msgstr "[Agradecimientos]"
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
6343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
6344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6350 msgid "Place Figure here:"
6351 msgstr "Colocar figura aquí:"
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6354 msgid "Place Table here:"
6355 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6362 msgid "Note to Editor:"
6363 msgstr "Nota al editor:"
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6366 msgid "References. ---"
6367 msgstr "Referencias. ---"
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6375 msgstr "Nota de tabla"
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6379 msgstr "Nota de tabla:"
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6382 msgid "tablenotemark"
6383 msgstr "marca_nota_tabla"
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6386 msgid "tablenote mark"
6387 msgstr "marca de nota de tabla"
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6399 msgstr "Instalación:"
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6407 msgstr "Conjunto de datos:"
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6415 msgid "List of Schemes"
6416 msgstr "Lista de esquemas"
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6428 msgid "List of Charts"
6429 msgstr "Lista de diagramas"
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6441 msgid "List of Graphs"
6442 msgstr "Lista de gráficos"
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6450 msgstr "Nota bibliográfica"
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6454 msgstr "nota bibliográfica"
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6469 msgid "Teaser image:"
6470 msgstr "Imagen Teaser"
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6478 msgstr "Categoría CR"
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6481 msgid "CR categories"
6482 msgstr "Categoría CR"
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6485 msgid "Computing Review Categories"
6486 msgstr "Categorías Computing Review"
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6490 #: lib/layouts/apa.layout:243
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6496 #: lib/layouts/spie.layout:89
6497 msgid "Acknowledgments"
6498 msgstr "Agradecimientos"
6500 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6501 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6503 #: lib/layouts/egs.layout:583
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6507 #: lib/layouts/spie.layout:30
6508 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6514 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6515 msgid "SpecialSection"
6516 msgstr "SecciónEspecial"
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6519 msgid "SpecialSection*"
6520 msgstr "SecciónEspecial*"
6522 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6525 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6526 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6536 msgstr "No numerado"
6538 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6539 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6541 #: lib/layouts/egs.layout:603
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6543 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6544 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6547 msgstr "Subsección*"
6549 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6550 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6552 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6554 msgid "Subsubsection*"
6555 msgstr "Subsubsección*"
6557 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6558 msgid "Chapter Exercises"
6559 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6561 #: lib/layouts/apa.layout:51
6563 msgstr "EncabezadoDerecho"
6565 #: lib/layouts/apa.layout:60
6566 msgid "Right header:"
6567 msgstr "Encabezado derecho:"
6569 #: lib/layouts/apa.layout:83
6573 #: lib/layouts/apa.layout:100
6574 msgid "Short title:"
6575 msgstr "Título breve:"
6577 #: lib/layouts/apa.layout:129
6581 #: lib/layouts/apa.layout:136
6582 msgid "ThreeAuthors"
6583 msgstr "TresAutores"
6585 #: lib/layouts/apa.layout:143
6587 msgstr "CuatroAutores"
6589 #: lib/layouts/apa.layout:162
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6592 msgid "Affiliation:"
6593 msgstr "Afiliación:"
6595 #: lib/layouts/apa.layout:171
6596 msgid "TwoAffiliations"
6597 msgstr "DosAfiliaciones"
6599 #: lib/layouts/apa.layout:178
6600 msgid "ThreeAffiliations"
6601 msgstr "TresAfiliaciones"
6603 #: lib/layouts/apa.layout:185
6604 msgid "FourAffiliations"
6605 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6607 #: lib/layouts/apa.layout:192
6608 #: lib/layouts/egs.layout:339
6610 msgstr "Publicación"
6612 #: lib/layouts/apa.layout:206
6616 #: lib/layouts/apa.layout:213
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6621 #: lib/layouts/slides.layout:167
6622 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6632 #: lib/layouts/apa.layout:234
6633 msgid "Acknowledgements:"
6634 msgstr "Agradecimientos:"
6636 #: lib/layouts/apa.layout:248
6638 msgstr "LíneaGruesa"
6640 #: lib/layouts/apa.layout:258
6641 msgid "CenteredCaption"
6642 msgstr "LeyendaCentrada"
6644 #: lib/layouts/apa.layout:268
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6648 msgstr "¡Sin sentido!"
6650 #: lib/layouts/apa.layout:278
6654 #: lib/layouts/apa.layout:284
6656 msgstr "AjusMapaDeBits"
6658 #: lib/layouts/apa.layout:349
6659 #: lib/layouts/egs.layout:89
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6662 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6663 #: lib/layouts/paper.layout:93
6664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6665 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6666 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6667 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6668 msgid "Subparagraph"
6671 #: lib/layouts/apa.layout:374
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6673 #: lib/layouts/egs.layout:182
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6675 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6676 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6680 #: lib/layouts/apa.layout:397
6684 #: lib/layouts/apa.layout:413
6685 #: lib/layouts/apa.layout:414
6686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6687 msgid "(\\alph{enumii})"
6688 msgstr "(\\alph{enumii})"
6690 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6706 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6708 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6710 msgstr "ComenzarFotograma"
6712 #: lib/layouts/article.layout:18
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6715 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6716 #: lib/layouts/paper.layout:45
6717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6719 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6723 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6725 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6729 #: lib/layouts/article.layout:30
6730 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6731 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6732 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6733 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6734 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6740 #: lib/layouts/egs.layout:201
6741 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6746 msgid "Section \\arabic{section}"
6747 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6751 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6752 msgid "\\Alph{section}"
6753 msgstr "\\Alph{section}"
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6756 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6757 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6776 msgid "BeginPlainFrame"
6777 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6780 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6781 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6785 msgstr "RepetirFotograma"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6788 msgid "Again frame with label"
6789 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6793 msgstr "TerminarFotograma"
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6796 msgid "________________________________"
6797 msgstr "________________________________"
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6800 msgid "FrameSubtitle"
6801 msgstr "SubtítuloFotograma"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6817 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6818 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6821 msgid "ColumnsCenterAligned"
6822 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6825 msgid "Columns (center aligned)"
6826 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6829 msgid "ColumnsTopAligned"
6830 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6833 msgid "Columns (top aligned)"
6834 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6849 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6850 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6855 msgstr "SobreImprimir"
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6863 msgstr "Cubrir área"
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6870 msgid "Uncovered on slides"
6871 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6878 msgid "Only on slides"
6879 msgstr "Solo en diapositivas"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6896 msgid "ExampleBlock"
6897 msgstr "BloqueEjemplo"
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6900 msgid "Example Block:"
6901 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6905 msgstr "BloqueAviso"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6908 msgid "Alert Block:"
6909 msgstr "Bloque Aviso:"
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6921 msgid "Title (Plain Frame)"
6922 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6927 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6928 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6930 msgstr "Institución"
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6933 msgid "InstituteMark"
6934 msgstr "Marca de Institución"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6937 msgid "Institute mark"
6938 msgstr "Marca Institución"
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:916
6941 #: lib/layouts/egs.layout:98
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6943 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:935
6949 #: lib/layouts/egs.layout:116
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:952
6956 #: lib/layouts/egs.layout:208
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6963 msgid "TitleGraphic"
6964 msgstr "GráficoTítulo"
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:997
6967 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
6972 #: lib/layouts/foils.layout:309
6973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6978 #: lib/layouts/foils.layout:323
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6981 msgstr "Definición."
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6985 msgstr "Definiciones"
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6988 msgid "Definitions."
6989 msgstr "Definiciones."
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7026 #: lib/layouts/foils.layout:295
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7040 #: lib/layouts/egs.layout:637
7041 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7056 msgid "CharStyle:Alert"
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7064 msgid "CharStyle:Structure"
7065 msgstr "Estructura "
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7069 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7070 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7075 msgid "Custom:ArticleMode"
7076 msgstr "Modo Artículo"
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7083 msgid "Custom:PresentationMode"
7084 msgstr "Modo Presentación"
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7087 msgid "Presentation"
7088 msgstr "Presentación"
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7094 #: src/insets/Inset.cpp:97
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7101 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7102 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7103 msgid "List of Tables"
7104 msgstr "Índice de tablas"
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7116 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7117 msgid "List of Figures"
7118 msgstr "Índice de figuras"
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7121 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7125 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7126 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7130 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7134 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7135 msgid "ACT \\arabic{act}"
7136 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7138 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7139 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7144 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7145 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7147 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7151 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7154 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7161 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7162 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7163 msgid "Parenthetical"
7164 msgstr "EntreParéntesis"
7166 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7167 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7171 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7172 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7176 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7177 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7182 #: lib/layouts/egs.layout:227
7183 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7184 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7186 msgid "Right Address"
7187 msgstr "Dirección_dcha"
7189 #: lib/layouts/chess.layout:35
7191 msgstr "LíneaPrincipal"
7193 #: lib/layouts/chess.layout:42
7195 msgstr "Línea principal:"
7197 #: lib/layouts/chess.layout:60
7201 #: lib/layouts/chess.layout:64
7205 #: lib/layouts/chess.layout:70
7206 msgid "SubVariation"
7207 msgstr "SubVariación"
7209 #: lib/layouts/chess.layout:73
7210 msgid "Subvariation:"
7211 msgstr "Subvariación:"
7213 #: lib/layouts/chess.layout:79
7214 msgid "SubVariation2"
7215 msgstr "SubVariación2"
7217 #: lib/layouts/chess.layout:82
7218 msgid "Subvariation(2):"
7219 msgstr "Subvariación(2):"
7221 #: lib/layouts/chess.layout:88
7222 msgid "SubVariation3"
7223 msgstr "SubVariación3"
7225 #: lib/layouts/chess.layout:91
7226 msgid "Subvariation(3):"
7227 msgstr "Subvariación(3):"
7229 #: lib/layouts/chess.layout:97
7230 msgid "SubVariation4"
7231 msgstr "SubVariación4"
7233 #: lib/layouts/chess.layout:100
7234 msgid "Subvariation(4):"
7235 msgstr "Subvariación(4):"
7237 #: lib/layouts/chess.layout:106
7238 msgid "SubVariation5"
7239 msgstr "SubVariación5"
7241 #: lib/layouts/chess.layout:109
7242 msgid "Subvariation(5):"
7243 msgstr "Subvariación(5):"
7245 #: lib/layouts/chess.layout:116
7247 msgstr "JugadasOcultas"
7249 #: lib/layouts/chess.layout:121
7251 msgstr "JugadasOcultas:"
7253 #: lib/layouts/chess.layout:126
7257 #: lib/layouts/chess.layout:130
7258 msgid "[chessboard]"
7259 msgstr "[TableroAjedrez]"
7261 #: lib/layouts/chess.layout:139
7262 msgid "BoardCentered"
7263 msgstr "TableroCentrado"
7265 #: lib/layouts/chess.layout:144
7266 msgid "[centered board]"
7267 msgstr "[tablero centrado]"
7269 #: lib/layouts/chess.layout:154
7273 #: lib/layouts/chess.layout:159
7275 msgstr "Resaltados:"
7277 #: lib/layouts/chess.layout:174
7281 #: lib/layouts/chess.layout:179
7285 #: lib/layouts/chess.layout:185
7287 msgstr "MovidaCaballo"
7289 #: lib/layouts/chess.layout:190
7291 msgstr "MoverCaballo:"
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7299 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7300 msgid "Send To Address"
7301 msgstr "Enviar a dirección"
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7307 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7311 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7320 msgstr "Mi dirección"
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7324 msgid "Sender Address:"
7325 msgstr "Dirección del remitente:"
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7328 msgid "Return address"
7329 msgstr "Dirección de retorno"
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7334 msgid "Backaddress:"
7335 msgstr "Dirección de respuesta"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7338 msgid "Postal comment"
7339 msgstr "Comentario postal"
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7342 msgid "Postal Remark:"
7343 msgstr "Comentario postal:"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7375 msgstr "Nuestra ref.:"
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7390 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7399 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7405 msgstr "Texto a pie de página"
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7408 msgid "Bottom text:"
7409 msgstr "Texto a pie de página"
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7413 msgstr "Código postal"
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7417 msgstr "Código postal:"
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7422 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7428 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7435 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7437 msgstr "Localización"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7442 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7444 msgstr "Localización:"
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7449 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7450 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7476 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7484 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7493 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7501 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7506 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7513 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7520 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7529 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7541 msgid "Post Scriptum:"
7542 msgstr "Post Scriptum:"
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7546 msgid "SenderAddress"
7547 msgstr "DirecciónRemitente"
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7553 msgstr "DirecciónRespuesta"
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7556 msgid "RetourAdresse"
7557 msgstr "DirecciónRetorno"
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7565 msgstr "Postvermerk"
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7582 msgid "IhrSchreiben"
7583 msgstr "IhrSchreiben"
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7587 msgstr "MeinZeichen"
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7590 msgid "Unterschrift"
7591 msgstr "Unterschrift"
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7642 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7679 #: lib/layouts/egs.layout:145
7680 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7684 #: lib/layouts/egs.layout:274
7686 msgstr "Título_LaTeX"
7688 #: lib/layouts/egs.layout:308
7692 #: lib/layouts/egs.layout:317
7696 #: lib/layouts/egs.layout:330
7698 msgstr "Afiliación:"
7700 #: lib/layouts/egs.layout:352
7704 #: lib/layouts/egs.layout:361
7708 #: lib/layouts/egs.layout:375
7712 #: lib/layouts/egs.layout:385
7714 msgstr "PrimerAutor"
7716 #: lib/layouts/egs.layout:398
7717 msgid "1st_author_surname:"
7718 msgstr "1er_apellido_autor:"
7720 #: lib/layouts/egs.layout:407
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7726 #: lib/layouts/egs.layout:420
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7732 #: lib/layouts/egs.layout:429
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7738 #: lib/layouts/egs.layout:442
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7744 #: lib/layouts/egs.layout:451
7746 msgstr "Compensaciones"
7748 #: lib/layouts/egs.layout:464
7749 msgid "reprint_reqs_to:"
7750 msgstr "reprint_reqs_to:"
7752 #: lib/layouts/egs.layout:502
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7756 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7757 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7759 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7764 msgid "Author Address"
7765 msgstr "Dirección_Autor"
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7768 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7769 msgid "Author Email"
7770 msgstr "Autor_CorreoE"
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7778 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7789 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7795 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7796 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7800 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7803 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7804 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7807 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7808 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7810 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7811 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7812 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7815 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7816 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7818 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7819 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7820 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7823 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7824 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7827 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7828 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7830 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7831 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7832 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7835 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7836 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7839 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7840 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7843 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7844 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7846 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7847 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7848 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7850 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7851 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7852 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7854 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7855 msgid "Case \\arabic{case}"
7856 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7859 msgid "Titlenotemark"
7860 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7863 msgid "Titlenote mark"
7864 msgstr "Marca de nota de título"
7866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7867 msgid "Title footnote"
7868 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7871 msgid "Title footnote:"
7872 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7880 msgstr "Marca de Autor"
7882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7883 msgid "Author footnote"
7884 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7887 msgid "Author footnote:"
7888 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7891 msgid "CorAuthormark"
7892 msgstr "MarcaAutorCor"
7894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7895 msgid "CorAuthor mark"
7896 msgstr "marca AutorCor"
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7899 msgid "Corresponding author"
7900 msgstr "Autor corresponcia"
7902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7903 msgid "Corresponding author text:"
7904 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7910 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7911 #: lib/layouts/paper.layout:173
7912 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7914 #: lib/layouts/spie.layout:47
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7917 msgstr "Palabras clave:"
7919 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7922 msgstr "Palabra clave"
7924 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7926 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7928 msgstr "Palabras clave:"
7930 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7940 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7941 msgid "BulletedItem"
7942 msgstr "ÍtemMarcado"
7944 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7945 msgid "Bulleted Item:"
7946 msgstr "Ítem marcado:"
7948 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7954 msgstr "Comienzo del CV"
7956 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7957 msgid "PersonalInfo"
7958 msgstr "InfoPersonal"
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7961 msgid "Personal Info"
7962 msgstr "Información personal"
7964 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7965 msgid "MotherTongue"
7966 msgstr "LenguaMaterna"
7968 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7969 msgid "Mother Tongue:"
7970 msgstr "Lengua materna:"
7972 #: lib/layouts/foils.layout:42
7974 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7976 #: lib/layouts/foils.layout:61
7977 msgid "ShortFoilhead"
7978 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7980 #: lib/layouts/foils.layout:67
7981 msgid "Rotatefoilhead"
7982 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7984 #: lib/layouts/foils.layout:73
7985 msgid "ShortRotatefoilhead"
7986 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7988 #: lib/layouts/foils.layout:82
7990 msgstr "ListaMarcas"
7992 #: lib/layouts/foils.layout:97
7996 #: lib/layouts/foils.layout:101
7998 msgstr "ListaCruzada"
8000 #: lib/layouts/foils.layout:116
8004 #: lib/layouts/foils.layout:160
8006 msgstr "Mi_Logotipo"
8008 #: lib/layouts/foils.layout:168
8010 msgstr "Mi logotipo:"
8012 #: lib/layouts/foils.layout:177
8014 msgstr "Restricción"
8016 #: lib/layouts/foils.layout:181
8017 msgid "Restriction:"
8018 msgstr "Restricción:"
8020 #: lib/layouts/foils.layout:185
8021 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8024 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8026 #: lib/layouts/foils.layout:189
8027 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8028 msgid "Left Header:"
8029 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8031 #: lib/layouts/foils.layout:193
8032 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8033 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8034 msgid "Right Header"
8035 msgstr "Encabezado_Derecho"
8037 #: lib/layouts/foils.layout:197
8038 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8039 msgid "Right Header:"
8040 msgstr "Encabezado derecho:"
8042 #: lib/layouts/foils.layout:201
8043 msgid "Right Footer"
8044 msgstr "Pie_Derecho"
8046 #: lib/layouts/foils.layout:205
8047 msgid "Right Footer:"
8048 msgstr "Pie derecho:"
8050 #: lib/layouts/foils.layout:232
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8053 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8057 #: lib/layouts/foils.layout:246
8058 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8060 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8064 #: lib/layouts/foils.layout:253
8065 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8068 msgid "Corollary #."
8069 msgstr "Corolario #."
8071 #: lib/layouts/foils.layout:260
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8073 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8074 msgid "Proposition #."
8075 msgstr "Proposición #."
8077 #: lib/layouts/foils.layout:267
8078 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8080 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8081 msgid "Definition #."
8082 msgstr "Definición #."
8084 #: lib/layouts/foils.layout:292
8085 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8091 #: lib/layouts/foils.layout:299
8092 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8098 #: lib/layouts/foils.layout:302
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8103 #: lib/layouts/foils.layout:306
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8110 #: lib/layouts/foils.layout:313
8111 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8114 msgid "Proposition*"
8115 msgstr "Proposición*"
8117 #: lib/layouts/foils.layout:316
8118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8119 msgid "Proposition."
8120 msgstr "Proposición."
8122 #: lib/layouts/foils.layout:320
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8127 msgstr "Definición*"
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8139 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8181 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8183 msgid "ReturnAddress"
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8188 msgid "ReturnAddress:"
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8201 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8210 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8226 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8230 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8234 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8254 msgstr "CódigoBancario"
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8258 msgstr "CódigoBancario:"
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8262 msgstr "CuentaBancaria"
8264 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8265 msgid "BankAccount:"
8266 msgstr "CuentaBancaria:"
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8270 msgid "PostalComment"
8271 msgstr "ComentarioPostal"
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8275 msgid "PostalComment:"
8276 msgstr "ComentarioPostal:"
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8281 msgstr "Referencia:"
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8290 msgstr "NombreFilaA"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8294 msgstr "NombreFilaA:"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8298 msgstr "NombreFilaB"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8302 msgstr "NombreFilaB:"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8306 msgstr "NombreFilaC"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8310 msgstr "NombreFilaC:"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8314 msgstr "NombreFilaD"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8318 msgstr "NombreFilaD:"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8322 msgstr "NombreFilaE"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8326 msgstr "NombreFilaE:"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8330 msgstr "NombreFilaF"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8334 msgstr "NombreFilaF:"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8338 msgstr "NombreFilaG"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8342 msgstr "NombreFilaG:"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8346 msgstr "DirecciónFilaA"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8349 msgid "AddressRowA:"
8350 msgstr "DirecciónFilaA:"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8354 msgstr "DirecciónFilaB"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8357 msgid "AddressRowB:"
8358 msgstr "DirecciónFilaB:"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8362 msgstr "DirecciónFilaC"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8365 msgid "AddressRowC:"
8366 msgstr "DirecciónFilaC:"
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8370 msgstr "DirecciónFilaD"
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8373 msgid "AddressRowD:"
8374 msgstr "DirecciónFilaD:"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8378 msgstr "DirecciónFilaE"
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8381 msgid "AddressRowE:"
8382 msgstr "DirecciónFilaE:"
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8386 msgstr "DirecciónFilaF"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8389 msgid "AddressRowF:"
8390 msgstr "DirecciónFilaF:"
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8393 msgid "TelephoneRowA"
8394 msgstr "TeléfonoFilaA"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8397 msgid "TelephoneRowA:"
8398 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8401 msgid "TelephoneRowB"
8402 msgstr "TeléfonoFilaB"
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8405 msgid "TelephoneRowB:"
8406 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8409 msgid "TelephoneRowC"
8410 msgstr "TeléfonoFilaC"
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8413 msgid "TelephoneRowC:"
8414 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8417 msgid "TelephoneRowD"
8418 msgstr "TeléfonoFilaD"
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8421 msgid "TelephoneRowD:"
8422 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8425 msgid "TelephoneRowE"
8426 msgstr "TeléfonoFilaE"
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8429 msgid "TelephoneRowE:"
8430 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8433 msgid "TelephoneRowF"
8434 msgstr "TeléfonoFilaF"
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8437 msgid "TelephoneRowF:"
8438 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8441 msgid "InternetRowA"
8442 msgstr "InternetFilaA"
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8445 msgid "InternetRowA:"
8446 msgstr "InternetFilaA:"
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8449 msgid "InternetRowB"
8450 msgstr "InternetFilaB"
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8453 msgid "InternetRowB:"
8454 msgstr "InternetFilaB:"
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8457 msgid "InternetRowC"
8458 msgstr "InternetFilaC"
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8461 msgid "InternetRowC:"
8462 msgstr "InternetFilaC:"
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8465 msgid "InternetRowD"
8466 msgstr "InternetFilaD"
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8469 msgid "InternetRowD:"
8470 msgstr "InternetFilaD:"
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8473 msgid "InternetRowE"
8474 msgstr "InternetFilaE"
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8477 msgid "InternetRowE:"
8478 msgstr "InternetFilaE:"
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8481 msgid "InternetRowF"
8482 msgstr "InternetFilaF"
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8485 msgid "InternetRowF:"
8486 msgstr "InternetFilaF:"
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8494 msgstr "BancoFilaA:"
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8502 msgstr "BancoFilaB:"
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8510 msgstr "BancoFilaC:"
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8518 msgstr "BancoFilaD:"
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8526 msgstr "BancoFilaE:"
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8534 msgstr "BancoFilaF:"
8536 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8538 msgstr "Afirmación #."
8540 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8542 msgstr "Observaciones"
8544 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8546 msgstr "Observaciones #."
8548 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8550 msgstr "Demostración:"
8552 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8556 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8560 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8561 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8563 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8565 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8566 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8570 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8571 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8575 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8577 msgstr "Continuación"
8579 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8580 msgid "(continuing)"
8583 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8587 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8588 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8590 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8592 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8596 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8597 msgid "INTERCUT WITH:"
8598 msgstr "INTERCORTE CON:"
8600 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8601 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8603 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8605 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8610 msgid "Classification Codes"
8611 msgstr "Códigos de clasificación"
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8617 msgid "Definition \\thedefinition."
8618 msgstr "Definición \\thedefinition."
8620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8627 msgid "Step \\thestep."
8628 msgstr "Paso \\thestep."
8630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8634 msgid "Example \\theexample."
8635 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8640 msgid "Notation \\thenotation."
8641 msgstr "Anotación \\thenotation."
8643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8648 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8649 msgid "Theorem \\thetheorem."
8650 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8656 msgid "Corollary \\thecorollary."
8657 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8663 msgid "Lemma \\thelemma."
8664 msgstr "Lema \\thelemma."
8666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8670 msgid "Proposition \\theproposition."
8671 msgstr "Proposición \\theproposition."
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8680 msgid "Prop \\theprop."
8681 msgstr "Prop \\theprop."
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8685 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8686 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8697 msgid "Question \\thequestion."
8698 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8704 msgid "Claim \\theclaim."
8705 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8711 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8712 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8716 msgid "Appendices Section"
8717 msgstr "Sección apéndices"
8719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8721 msgid "--- Appendices ---"
8722 msgstr "--- Apéndices ---"
8724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8726 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8727 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8729 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8731 msgstr "Seguimiento de cambios"
8733 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8737 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8738 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8742 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8746 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8750 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8754 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8755 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8761 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8762 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8763 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8769 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8770 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8771 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8773 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8775 msgstr "presentar_a"
8777 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8778 msgid "submit to paper:"
8779 msgstr "presentar al artículo:"
8781 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8782 msgid "Bibliography (plain)"
8783 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8785 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8786 msgid "Bibliography heading"
8787 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8789 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8793 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8795 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8797 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8801 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8802 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8803 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8805 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8806 msgid "AddressForOffprints"
8807 msgstr "DirecciónParaCopias"
8809 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8810 msgid "Address for Offprints:"
8811 msgstr "Dirección para separatas:"
8813 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8814 msgid "RunningTitle"
8815 msgstr "TítuloPropuesto"
8817 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8820 msgid "Running title:"
8821 msgstr "Título propuesto:"
8823 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8824 msgid "RunningAuthor"
8825 msgstr "AutorPropuesto"
8827 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8828 msgid "Running author:"
8829 msgstr "Autor propuesto:"
8831 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8836 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8837 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8838 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8839 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8844 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8845 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8850 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8851 msgid "Running LaTeX Title"
8852 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8865 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8866 msgid "Author Running"
8867 msgstr "Autor_Puesto"
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8870 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8871 msgid "Author Running:"
8872 msgstr "Autor propuesto:"
8874 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8875 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8880 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8894 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8895 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8898 msgstr "Afirmación."
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8901 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8902 msgid "Conjecture #."
8903 msgstr "Conjetura #."
8905 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8906 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8911 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8913 msgstr "Ejercicio #."
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8916 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8922 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8924 msgstr "Problema #."
8926 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8931 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8932 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8934 msgstr "Propiedad #."
8936 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8937 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8939 msgstr "Pregunta #."
8941 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8942 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8944 msgstr "Observación #."
8946 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8948 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8950 msgstr "Solución #."
8952 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8955 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8960 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8961 msgid "Chapterprecis"
8962 msgstr "CapítuloConciso"
8964 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8970 msgstr "TítuloPoema"
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8974 msgstr "TítuloPoema*"
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8980 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8984 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8988 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8992 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8994 msgstr "Ítem lista:"
8996 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9000 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9001 msgid "Double Item:"
9002 msgstr "Ítem doble:"
9004 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9012 #: lib/layouts/paper.layout:146
9016 #: lib/layouts/paper.layout:158
9018 msgstr "Institución"
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9021 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9022 #: lib/layouts/slides.layout:89
9023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
9025 msgstr "Diapositiva"
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9033 msgstr "FinDiapositiva"
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9041 msgstr "DiapositivaAmplia"
9043 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9045 msgstr "DiapositivaVacía"
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9048 msgid "Empty slide:"
9049 msgstr "Diapositiva vacía:"
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9052 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9053 msgid "\\arabic{section}"
9054 msgstr "\\arabic{section}"
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9057 msgid "ItemizeType1"
9058 msgstr "ViñetaTipo1"
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9061 msgid "EnumerateType1"
9062 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9066 msgid "List of Algorithms"
9067 msgstr "Índice de algoritmos"
9069 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9070 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9071 msgid "\\thechapter"
9072 msgstr "\\thechapter"
9074 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9078 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9082 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9084 msgstr "Ingredientes"
9086 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9087 msgid "Ingredients:"
9088 msgstr "Ingredientes:"
9090 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9094 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9095 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9096 msgid "AltAffiliation"
9097 msgstr "AltAfiliación"
9099 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9102 msgstr "Agradecimientos:"
9104 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9105 msgid "Electronic Address:"
9106 msgstr "Dirección electrónica:"
9108 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9109 msgid "acknowledgments"
9110 msgstr "agradecimientos"
9112 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9113 msgid "PACS number:"
9114 msgstr "Número PACS:"
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9118 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9143 msgstr "CorreoEspecial"
9145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9147 msgid "Specialmail:"
9148 msgstr "CorreoEspecial:"
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9167 msgid "Your letter of:"
9168 msgstr "Su carta de:"
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9182 msgid "Customer no.:"
9183 msgstr "Cliente num.:"
9185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9192 msgid "Invoice no.:"
9193 msgstr "Factura núm.:"
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9197 msgstr "DirecciónSiguiente"
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9200 msgid "Next Address:"
9201 msgstr "Dirección siguiente:"
9203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9204 msgid "Sender Name:"
9205 msgstr "Nombre del remitente:"
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9208 msgid "Sender Phone:"
9209 msgstr "Teléfono del remitente:"
9211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9212 #: lib/configure.py:566
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9218 msgstr "Fax del remitente:"
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9222 msgstr "CorreoElectrónico"
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9225 msgid "Sender E-Mail:"
9226 msgstr "Correo-e del remitente:"
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9230 msgstr "URL del remitente:"
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9245 msgid "End of letter"
9246 msgstr "Fin de carta"
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9249 msgid "LandscapeSlide"
9250 msgstr "DiapositivaApaisada"
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9253 msgid "Landscape Slide:"
9254 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9257 msgid "PortraitSlide"
9258 msgstr "DiapositivaRetrato"
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9261 msgid "Portrait Slide:"
9262 msgstr "Diapositiva retrato:"
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9266 msgstr "Diapositiva*"
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9270 msgstr "FinDiapositiva"
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9273 msgid "SlideHeading"
9274 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9277 msgid "SlideSubHeading"
9278 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9281 msgid "ListOfSlides"
9282 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9285 msgid "[List Of Slides]"
9286 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9289 msgid "SlideContents"
9290 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9293 msgid "[Slide Contents]"
9294 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9297 msgid "ProgressContents"
9298 msgstr "ContenidosProgreso"
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9301 msgid "[Progress Contents]"
9302 msgstr "[Contenidos progreso]"
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9316 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9322 msgid "Subjectclass"
9323 msgstr "Clasif_Tema"
9325 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9326 msgid "AMS subject classifications:"
9327 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9331 msgstr "Conferencia"
9333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9335 msgstr "Conferencia:"
9337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9338 msgid "CopyrightYear"
9339 msgstr "AñoCopyright"
9341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9342 msgid "Copyright year:"
9343 msgstr "Año Copyright:"
9345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9346 msgid "Copyrightdata"
9347 msgstr "DatosCopyright"
9349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9350 msgid "Copyright data:"
9351 msgstr "Datos Copyright:"
9353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9361 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9365 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9369 #: lib/layouts/slides.layout:105
9371 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9373 #: lib/layouts/slides.layout:127
9375 msgstr "Superpuesto"
9377 #: lib/layouts/slides.layout:142
9378 msgid "New Overlay:"
9379 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9381 #: lib/layouts/slides.layout:182
9383 msgstr "Nueva nota:"
9385 #: lib/layouts/slides.layout:207
9386 msgid "InvisibleText"
9387 msgstr "TextoInvisible"
9389 #: lib/layouts/slides.layout:214
9390 msgid "<Invisible Text Follows>"
9391 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9393 #: lib/layouts/slides.layout:231
9395 msgstr "TextoVisible"
9397 #: lib/layouts/slides.layout:238
9398 msgid "<Visible Text Follows>"
9399 msgstr "<Sigue texto visible>"
9401 #: lib/layouts/spie.layout:54
9405 #: lib/layouts/spie.layout:66
9409 #: lib/layouts/spie.layout:79
9413 #: lib/layouts/spie.layout:94
9414 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9415 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9422 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9427 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9429 msgid "Front Matter"
9430 msgstr "Preliminares"
9432 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9434 msgid "--- Front Matter ---"
9435 msgstr "--- Preliminares ---"
9437 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9442 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9444 msgid "--- Main Matter ---"
9445 msgstr "--- Cuerpo ---"
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9448 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9452 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9454 msgid "--- Back Matter ---"
9455 msgstr "--- Apéndices ---"
9457 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9460 msgid "Part \\thepart"
9461 msgstr "Parte \\thepart"
9463 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9465 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9466 msgid "Chapter \\thechapter"
9467 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9469 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9471 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9472 msgid "Appendix \\thechapter"
9473 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9475 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9480 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9485 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9488 msgstr "Demostración(QED)"
9490 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9492 msgid "Proof(smartQED)"
9493 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9496 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9497 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9504 msgid "Institute and e-mail: "
9505 msgstr "Institución y correo-e"
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9512 msgid "TOC depth (provide a number):"
9513 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9516 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9517 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9522 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9523 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9526 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9527 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9529 msgstr "Para editores"
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9532 msgid "List of Contributors"
9533 msgstr "Lista de colaboradores"
9535 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9539 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9541 msgstr "Institución #"
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9545 msgstr "Nota al margen"
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9549 msgstr "nota al margen"
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9553 msgstr "Nota marginal"
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9557 msgstr "nota marginal"
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9569 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9577 msgstr "V e r s a l i t a s"
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9585 msgstr "Ancho total"
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9589 msgstr "Tabla al margen"
9591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9592 msgid "MarginFigure"
9593 msgstr "Figura al margen"
9595 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9599 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9600 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9601 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9605 msgid "Element:Firstname"
9606 msgstr "Elemento:Nombre"
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9614 msgid "Element:Fname"
9615 msgstr "Elemento:Nombre"
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9623 msgid "Element:Surname"
9624 msgstr "Elemento:Apellidos"
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9634 msgid "Element:Filename"
9635 msgstr "Elemento:Archivo"
9637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9639 msgid "Element:Literal"
9640 msgstr "Elemento:Literal"
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9644 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9649 msgid "Element:Emph"
9650 msgstr "Elemento:Énfasis"
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9658 msgid "Element:Abbrev"
9659 msgstr "Elemento:Abrev"
9661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9666 msgid "Element:Citation-number"
9667 msgstr "Elemento:Número-cita"
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9671 msgid "Citation-number"
9672 msgstr "Número-cita"
9674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9675 msgid "Element:Volume"
9676 msgstr "Elemento:Volumen"
9678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9684 msgstr "Elemento:Día"
9686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9691 msgid "Element:Month"
9692 msgstr "Elemento:Mes"
9694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9699 msgid "Element:Year"
9700 msgstr "Elemento:Año"
9702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9707 msgid "Element:Issue-number"
9708 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9711 msgid "Issue-number"
9712 msgstr "Número de publicación"
9714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9715 msgid "Element:Issue-day"
9716 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9720 msgstr "Día de publicación"
9722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9723 msgid "Element:Issue-months"
9724 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9727 msgid "Issue-months"
9728 msgstr "Mes de publicación"
9730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9731 msgid "Subsubparagraph"
9732 msgstr "Subsubpárrafo"
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9739 msgid "-- Header --"
9740 msgstr "-- Encabezado --"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9743 msgid "Special-section"
9744 msgstr "Sección-especial"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9747 msgid "Special-section:"
9748 msgstr "Sección-especial:"
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9752 msgstr "Revista-AGU"
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9755 msgid "AGU-journal:"
9756 msgstr "Revista-AGU:"
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9759 msgid "Citation-number:"
9760 msgstr "Número-cita:"
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9764 msgstr "Volumen-AGU"
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9768 msgstr "Volumen-AGU:"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9772 msgstr "Edición-AGU"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9776 msgstr "Edición-AGU:"
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9784 msgstr "Índice-términos"
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9787 msgid "Index-terms..."
9788 msgstr "Índice-términos..."
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9792 msgstr "Índice-término"
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9796 msgstr "Índice-término:"
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9800 msgstr "Término-cruzado"
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9804 msgstr "Término-cruzado:"
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9807 msgid "Supplementary"
9808 msgstr "Suplementario"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9811 msgid "Supplementary..."
9812 msgstr "Suplementario..."
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9819 msgid "Sup-mat-note:"
9820 msgstr "Sup-mat-nota:"
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9831 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9836 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9842 msgstr "Línea-ident"
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9846 msgstr "Línea-ident:"
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9857 msgid "Published-online:"
9858 msgstr "Published-online:"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9861 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9870 msgid "Posting-order"
9871 msgstr "Posting-order"
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9874 msgid "Posting-order:"
9875 msgstr "Posting-order:"
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9879 msgstr "Páginas-AGU"
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9883 msgstr "Páginas-AGU:"
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9911 msgstr "Conjunto de datos"
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9915 msgstr "Conjunto de datos:"
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9918 msgid "Element:ISSN"
9919 msgstr "Element:ISSN"
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9926 msgid "Element:CODEN"
9927 msgstr "Element:CODEN"
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9934 msgid "Element:SS-Code"
9935 msgstr "Elemento:Código-SS"
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9942 msgid "Element:SS-Title"
9943 msgstr "Elemento:Título-SS"
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9950 msgid "Element:CCC-Code"
9951 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9958 msgid "Element:Code"
9959 msgstr "Elemento:Código"
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9962 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9967 msgid "Element:Dscr"
9968 msgstr "Elemento:Dscr"
9970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9975 msgid "Element:Keyword"
9976 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9979 msgid "Element:Orgdiv"
9980 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9987 msgid "Element:Orgname"
9988 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9992 msgstr "NombreOrganismo"
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9995 msgid "Element:Street"
9996 msgstr "Elemento:Calle"
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9999 msgid "Element:City"
10000 msgstr "Elemento:Ciudad"
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10007 msgid "Element:State"
10008 msgstr "Elemento:Estado"
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10011 msgid "Element:Postcode"
10012 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10016 msgstr "Código postal"
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10019 msgid "Element:Country"
10020 msgstr "Elemento:País"
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10026 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10032 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10036 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10038 msgstr "CCC código:"
10040 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10044 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10048 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10050 msgstr "AutorDirección"
10052 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10053 msgid "Author Address:"
10054 msgstr "Dirección autor:"
10056 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10057 msgid "SlugComment"
10058 msgstr "SlugComment"
10060 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10061 msgid "Slug Comment:"
10062 msgstr "Slug Comment:"
10064 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10068 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10070 msgstr "Planotable"
10072 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10073 msgid "Table Caption"
10074 msgstr "Leyenda de la tabla"
10076 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10077 msgid "TableCaption"
10078 msgstr "LeyendaTabla"
10080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10081 msgid "Current Address"
10082 msgstr "Dirección_Actual"
10084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10085 msgid "Current address:"
10086 msgstr "Dirección actual:"
10088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10089 msgid "E-mail address:"
10090 msgstr "Dirección de correo-e:"
10092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10093 msgid "Key words and phrases:"
10094 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10098 msgstr "Dedicatoria"
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10101 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10102 msgid "Dedication:"
10103 msgstr "Dedicatoria:"
10105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10110 msgid "Translator:"
10111 msgstr "Traductor:"
10113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10114 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10115 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10118 msgid "Element:Directory"
10119 msgstr "Elemento:Directorio"
10121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10123 msgstr "Directorio"
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10126 msgid "Element:Email"
10127 msgstr "Elemento:CorreoE"
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10130 msgid "Element:KeyCombo"
10131 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10135 msgstr "Combinación de teclas"
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10138 msgid "Element:KeyCap"
10139 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10143 msgstr "TeclaMayúsculas"
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10146 msgid "Element:GuiMenu"
10147 msgstr "Elemento:MenúIu"
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10154 msgid "Element:GuiMenuItem"
10155 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10158 msgid "GuiMenuItem"
10159 msgstr "ÍtemMenúIu"
10161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10162 msgid "Element:GuiButton"
10163 msgstr "Elemento:BotónIu"
10165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10170 msgid "Element:MenuChoice"
10171 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10175 msgstr "Elección de menú"
10177 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10183 msgid "Subparagraph*"
10184 msgstr "Subpárrafo*"
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10187 msgid "Authorgroup"
10188 msgstr "Autorgrupo"
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10191 msgid "RevisionHistory"
10192 msgstr "RevisiónHistoria"
10194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10195 msgid "Revision History"
10196 msgstr "Historia de revisión"
10198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10203 msgid "RevisionRemark"
10204 msgstr "RevisiónObservación"
10206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10210 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10211 #: lib/layouts/noweb.module:19
10212 #: lib/layouts/sweave.module:43
10216 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10217 msgid "\\arabic{chapter}"
10218 msgstr "\\arabic{chapter}"
10220 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10221 msgid "\\Alph{chapter}"
10222 msgstr "\\Alph{chapter}"
10224 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10225 msgid "\\arabic{footnote}"
10226 msgstr "\\arabic{footnote}"
10228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10229 msgid "\\Roman{section}."
10230 msgstr "\\Roman{section}."
10232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10233 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10234 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10237 msgid "\\Alph{subsection}."
10238 msgstr "\\Alph{subsection}."
10240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10241 msgid "\\arabic{subsection}."
10242 msgstr "\\arabic{subsection}."
10244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10245 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10246 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10249 msgid "\\alph{subsubsection}."
10250 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10254 msgid "\\alph{paragraph}."
10255 msgstr "\\alph{paragraph}."
10257 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10259 msgstr "AñadirParte"
10261 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10265 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10269 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10271 msgstr "AñadirCap*"
10273 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10275 msgstr "AñadirSec*"
10277 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10281 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10285 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10286 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10288 msgstr "Dedicatoria"
10290 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10292 msgstr "EncabezadoTítulo"
10294 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10295 msgid "Uppertitleback"
10296 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10298 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10299 msgid "Lowertitleback"
10300 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10302 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10304 msgstr "TítuloAdicional"
10306 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10307 msgid "Captionabove"
10308 msgstr "LeyendaArriba"
10310 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10311 msgid "Captionbelow"
10312 msgstr "LeyendaAbajo"
10314 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10320 msgstr "EstiloCarácter"
10322 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10323 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10325 msgstr "INDEFINIDO"
10327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10346 #: src/lengthcommon.cpp:38
10350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10351 msgid "\\Roman{part}"
10352 msgstr "\\Roman{part}"
10354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10355 msgid "Part \\Roman{part}"
10356 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10360 msgstr "Capítulo ##"
10362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10366 msgstr "Sección ##"
10368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10370 msgid "Paragraph ##"
10371 msgstr "Párrafo ##"
10373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10374 msgid "\\arabic{enumi}."
10375 msgstr "\\arabic{enumi}."
10377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10378 msgid "\\roman{enumiii}."
10379 msgstr "\\roman{enumiii}."
10381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10382 msgid "\\Alph{enumiv}."
10383 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10386 msgid "Equation ##"
10387 msgstr "Ecuación ##"
10389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10390 msgid "Footnote ##"
10391 msgstr "Nota al pie ##"
10393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10398 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10411 msgid "Note:Comment"
10412 msgstr "Nota:Comentario"
10414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10416 msgstr "comentario"
10418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10423 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10428 msgid "Note:Greyedout"
10429 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10433 msgstr "resaltado en gris"
10435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10437 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10438 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
10456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10457 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10459 #: src/insets/Inset.cpp:108
10463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10464 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10465 #: src/Buffer.cpp:806
10466 #: src/BufferParams.cpp:411
10467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10478 #: src/insets/Inset.cpp:109
10479 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10485 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10488 #: src/insets/Inset.cpp:94
10492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10505 #: src/insets/Inset.cpp:115
10509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10514 msgid "Info:shortcut"
10515 msgstr "Info:atajo"
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10518 msgid "Info:shortcuts"
10519 msgstr "Info:atajos"
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10524 msgstr "Vista previa"
10526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10527 msgid "--Separator--"
10528 msgstr "--Separador--"
10530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10531 msgid "--- Separate Environment ---"
10532 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10534 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10536 msgstr "NotaEncabezado"
10538 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10539 msgid "Headnote (optional):"
10540 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10542 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10543 msgid "Corr Author:"
10544 msgstr "Autor Corr:"
10546 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10550 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10552 msgstr "Separatas:"
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10556 msgid "Fact \\thefact."
10557 msgstr "Hecho \\thefact."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10561 msgid "Problem \\theproblem."
10562 msgstr "Problema \\theproblem."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10566 msgid "Exercise \\theexercise."
10567 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10570 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10571 msgid "Corollary \\thetheorem."
10572 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10576 msgid "Lemma \\thetheorem."
10577 msgstr "Lema \\thetheorem."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10580 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10581 msgid "Proposition \\thetheorem."
10582 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10585 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10586 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10587 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10590 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10591 msgid "Fact \\thetheorem."
10592 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10595 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10596 msgid "Definition \\thetheorem."
10597 msgstr "Definición \\thetheorem."
10599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10600 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10601 msgid "Example \\thetheorem."
10602 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10605 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10606 msgid "Problem \\thetheorem."
10607 msgstr "Problema \\thetheorem."
10609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10610 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10611 msgid "Exercise \\thetheorem."
10612 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10615 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10616 msgid "Remark \\thetheorem."
10617 msgstr "Observación \\thetheorem."
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10620 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10621 msgid "Claim \\thetheorem."
10622 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10637 msgstr "Ejercicio*"
10639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10642 msgstr "Observación*"
10644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10647 msgstr "Afirmación*"
10649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10650 msgid "Conjecture."
10651 msgstr "Conjetura."
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10663 msgstr "Ejercicio."
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10667 msgstr "Observación."
10669 #: lib/layouts/braille.module:2
10673 #: lib/layouts/braille.module:6
10674 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10675 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10677 #: lib/layouts/braille.module:22
10678 msgid "Braille (default)"
10679 msgstr "Braille (predeterminado)"
10681 #: lib/layouts/braille.module:36
10682 #: lib/layouts/braille.module:59
10686 #: lib/layouts/braille.module:45
10687 msgid "Braille (textsize)"
10688 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10690 #: lib/layouts/braille.module:68
10691 msgid "Braille (dots on)"
10692 msgstr "Braille (puntos activos)"
10694 #: lib/layouts/braille.module:83
10695 msgid "Braille_dots_on"
10696 msgstr "Braille_puntos_activos"
10698 #: lib/layouts/braille.module:92
10699 msgid "Braille (dots off)"
10700 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10702 #: lib/layouts/braille.module:107
10703 msgid "Braille_dots_off"
10704 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10706 #: lib/layouts/braille.module:116
10707 msgid "Braille (mirror on)"
10708 msgstr "Braille (espejo activo)"
10710 #: lib/layouts/braille.module:131
10711 msgid "Braille_mirror_on"
10712 msgstr "Braille_espejo_activo"
10714 #: lib/layouts/braille.module:140
10715 msgid "Braille (mirror off)"
10716 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10718 #: lib/layouts/braille.module:155
10719 msgid "Braille_mirror_off"
10720 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10722 #: lib/layouts/braille.module:163
10724 msgstr "CuadroBraille"
10726 #: lib/layouts/braille.module:167
10727 msgid "Braille box"
10728 msgstr "Cuadro de Braille"
10730 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10732 msgstr "Notas finales"
10734 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10735 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10736 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10738 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10739 msgid "Custom:Endnote"
10740 msgstr "Nota final"
10742 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10744 msgstr "nota final"
10746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10747 msgid "Number Equations by Section"
10748 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10751 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10752 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10754 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10755 msgid "Number Figures by Section"
10756 msgstr "Numerar figuras por sección"
10758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10759 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10760 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10762 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10763 msgid "Foot to End"
10764 msgstr "Pies al final"
10766 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10767 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10768 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10770 #: lib/layouts/hanging.module:2
10771 #: lib/layouts/hanging.module:16
10775 #: lib/layouts/hanging.module:6
10776 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10777 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10779 #: lib/layouts/initials.module:2
10783 #: lib/layouts/initials.module:6
10784 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10785 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10787 #: lib/layouts/initials.module:6
10788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10790 msgstr "estilos de texto"
10792 #: lib/layouts/initials.module:10
10793 msgid "CharStyle:Initial"
10796 #: lib/layouts/initials.module:12
10800 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10801 msgid "Linguistics"
10802 msgstr "Lingüística"
10804 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10805 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10806 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10808 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10809 msgid "Numbered Example (multiline)"
10810 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10812 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10816 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10817 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10818 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10820 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10824 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10826 msgstr "Subejemplo"
10828 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10829 msgid "Subexample:"
10830 msgstr "Subejemplo:"
10832 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10833 msgid "Custom:Glosse"
10836 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10840 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10841 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10844 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10848 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10849 msgid "CharStyle:Expression"
10850 msgstr "Expresión "
10852 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10856 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10857 msgid "CharStyle:Concepts"
10860 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10864 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10865 msgid "CharStyle:Meaning"
10866 msgstr "Significado"
10868 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10870 msgstr "significado"
10872 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10877 msgid "List of Tableaux"
10878 msgstr "Lista de tablas"
10880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10881 msgid "Logical Markup"
10882 msgstr "Marcación lógica"
10884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10885 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10886 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10889 msgid "CharStyle:Noun"
10892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10897 msgid "CharStyle:Emph"
10900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10905 msgid "CharStyle:Strong"
10908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10913 msgid "CharStyle:Code"
10916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10920 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10921 msgid "Minimalistic"
10922 msgstr "Minimalista"
10924 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10925 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10926 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10928 #: lib/layouts/noweb.module:2
10929 msgid "Noweb literate programming"
10930 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10932 #: lib/layouts/noweb.module:5
10933 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10934 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10936 #: lib/layouts/noweb.module:5
10937 #: lib/layouts/sweave.module:5
10941 #: lib/layouts/sweave.module:2
10942 #: lib/layouts/sweave.module:22
10943 #: lib/configure.py:507
10947 #: lib/layouts/sweave.module:5
10948 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10949 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10951 #: lib/layouts/sweave.module:21
10955 #: lib/layouts/sweave.module:47
10956 msgid "Sweave Options"
10957 msgstr "Opciones de Sweave"
10959 #: lib/layouts/sweave.module:48
10960 msgid "Sweave opts"
10961 msgstr "Opciones de Sweave"
10963 #: lib/layouts/sweave.module:67
10964 msgid "S/R expression"
10965 msgstr "E&xpresión S/R"
10967 #: lib/layouts/sweave.module:68
10971 #: lib/layouts/sweave.module:87
10972 #: lib/layouts/sweave.module:88
10973 msgid "Sweave Input File"
10974 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10976 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10977 msgid "Number Tables by Section"
10978 msgstr "Numerar tablas por sección"
10980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10981 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10982 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10985 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10986 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10989 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10990 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10993 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10994 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10997 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10998 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11001 msgid "Criterion \\thecriterion."
11002 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11015 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11016 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11021 msgstr "Algoritmo."
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11024 msgid "Axiom \\theaxiom."
11025 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11038 msgid "Condition \\thecondition."
11039 msgstr "Condición \\thecondition."
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11044 msgstr "Condición*"
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11049 msgstr "Condición."
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11052 msgid "Note \\thenote."
11053 msgstr "Nota \\thenote."
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11076 msgid "Summary \\thesummary."
11077 msgstr "Resumen \\thesummary."
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11090 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11091 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11095 msgid "Acknowledgement*"
11096 msgstr "Agradecimiento*"
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11099 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11100 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11104 msgid "Conclusion*"
11105 msgstr "Conclusión*"
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11109 msgid "Conclusion."
11110 msgstr "Conclusión."
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11119 msgstr "Suposición"
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11122 msgid "Assumption \\theassumption."
11123 msgstr "Suposición \\theassumption."
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11127 msgid "Assumption*"
11128 msgstr "Suposición*"
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11132 msgid "Assumption."
11133 msgstr "Suposición."
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11136 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11137 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11140 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11141 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11144 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11145 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11147 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11148 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11153 msgid "Criterion \\thetheorem."
11154 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11157 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11158 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11161 msgid "Axiom \\thetheorem."
11162 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11165 msgid "Condition \\thetheorem."
11166 msgstr "Condición \\thetheorem."
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11169 msgid "Note \\thetheorem."
11170 msgstr "Nota \\thetheorem."
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11173 msgid "Notation \\thetheorem."
11174 msgstr "Notación \\thetheorem."
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11177 msgid "Summary \\thetheorem."
11178 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11181 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11182 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11185 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11186 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11189 msgid "Assumption \\thetheorem."
11190 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11193 msgid "Question \\thetheorem."
11194 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11205 msgid "Theorems (AMS)"
11206 msgstr "Teoremas (AMS)"
11208 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11209 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11210 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11213 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11214 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11217 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11218 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11221 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11222 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11225 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11226 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11229 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11230 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11232 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11233 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11234 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11237 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11238 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11241 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11242 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11245 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11246 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11248 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11249 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11250 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11253 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11254 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11257 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11258 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11260 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11261 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11262 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11282 msgid "English (USA)"
11285 #: lib/languages:10
11286 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11287 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11289 #: lib/languages:11
11290 msgid "Arabic (Arabi)"
11291 msgstr "Árabe (Arabi)"
11293 #: lib/languages:12
11294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11298 #: lib/languages:13
11299 msgid "German (Austria, old spelling)"
11300 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11302 #: lib/languages:14
11303 msgid "German (Austria)"
11304 msgstr "Alemán (Austria)"
11306 #: lib/languages:15
11310 #: lib/languages:16
11314 #: lib/languages:17
11318 #: lib/languages:18
11322 #: lib/languages:19
11323 msgid "Portuguese (Brazil)"
11324 msgstr "Portugués (Brasil)"
11326 #: lib/languages:20
11330 #: lib/languages:21
11331 msgid "English (UK)"
11332 msgstr "Inglés (GB)"
11334 #: lib/languages:22
11338 #: lib/languages:23
11339 msgid "English (Canada)"
11340 msgstr "Inglés (Canadá)"
11342 #: lib/languages:24
11343 msgid "French (Canada)"
11344 msgstr "Francés (Canadá)"
11346 #: lib/languages:25
11350 #: lib/languages:26
11351 msgid "Chinese (simplified)"
11352 msgstr "Chino (simplificado)"
11354 #: lib/languages:27
11355 msgid "Chinese (traditional)"
11356 msgstr "Chino (tradicional)"
11358 #: lib/languages:28
11362 #: lib/languages:29
11366 #: lib/languages:30
11370 #: lib/languages:31
11374 #: lib/languages:32
11378 #: lib/languages:34
11382 #: lib/languages:35
11386 #: lib/languages:37
11390 #: lib/languages:38
11394 #: lib/languages:40
11398 #: lib/languages:41
11402 #: lib/languages:42
11403 msgid "German (old spelling)"
11404 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11406 #: lib/languages:43
11410 #: lib/languages:44
11411 msgid "German (Switzerland)"
11412 msgstr "Alemán (Suiza)"
11414 #: lib/languages:45
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11421 #: lib/languages:46
11422 msgid "Greek (polytonic)"
11423 msgstr "Griego (politónico)"
11425 #: lib/languages:47
11426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11430 #: lib/languages:51
11434 #: lib/languages:53
11435 msgid "Interlingua"
11436 msgstr "Interlingua"
11438 #: lib/languages:54
11442 #: lib/languages:55
11446 #: lib/languages:56
11450 #: lib/languages:57
11451 msgid "Japanese (CJK)"
11452 msgstr "Japonés (CJK)"
11454 #: lib/languages:58
11458 #: lib/languages:60
11462 #: lib/languages:62
11466 #: lib/languages:63
11470 #: lib/languages:64
11474 #: lib/languages:65
11475 msgid "Lower Sorbian"
11476 msgstr "Bajo sorabo"
11478 #: lib/languages:66
11482 #: lib/languages:67
11486 #: lib/languages:68
11490 #: lib/languages:69
11492 msgstr "Noruego nuevo"
11494 #: lib/languages:70
11498 #: lib/languages:71
11502 #: lib/languages:72
11506 #: lib/languages:73
11510 #: lib/languages:74
11512 msgstr "Sami septentrional"
11514 #: lib/languages:75
11518 #: lib/languages:76
11522 #: lib/languages:77
11523 msgid "Serbian (Latin)"
11524 msgstr "Serbio (latín)"
11526 #: lib/languages:78
11530 #: lib/languages:79
11534 #: lib/languages:80
11538 #: lib/languages:81
11539 msgid "Spanish (Mexico)"
11540 msgstr "Español (México)"
11542 #: lib/languages:82
11546 #: lib/languages:83
11547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11551 #: lib/languages:84
11555 #: lib/languages:85
11559 #: lib/languages:86
11563 #: lib/languages:87
11564 msgid "Upper Sorbian"
11565 msgstr "Alto sorabo"
11567 #: lib/languages:88
11569 msgstr "Vietnamita"
11571 #: lib/languages:89
11575 #: lib/encodings:14
11576 msgid "Unicode (utf8)"
11577 msgstr "Unicode (utf8)"
11579 #: lib/encodings:19
11580 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11581 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11583 #: lib/encodings:23
11584 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11585 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11587 #: lib/encodings:26
11588 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11589 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11591 #: lib/encodings:29
11592 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11593 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11595 #: lib/encodings:32
11596 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11597 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11599 #: lib/encodings:35
11600 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11601 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11603 #: lib/encodings:38
11604 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11605 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11607 #: lib/encodings:42
11608 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11609 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11611 #: lib/encodings:45
11612 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11613 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11615 #: lib/encodings:48
11616 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11617 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11619 #: lib/encodings:51
11620 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11621 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11623 #: lib/encodings:55
11624 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11625 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11627 #: lib/encodings:58
11628 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11629 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11631 #: lib/encodings:61
11632 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11633 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11635 #: lib/encodings:64
11636 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11637 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11639 #: lib/encodings:67
11640 msgid "DOS (CP 437)"
11641 msgstr "DOS (CP 437)"
11643 #: lib/encodings:71
11644 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11645 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11647 #: lib/encodings:74
11648 msgid "Western European (CP 850)"
11649 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11651 #: lib/encodings:77
11652 msgid "Central European (CP 852)"
11653 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11655 #: lib/encodings:80
11656 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11657 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11659 #: lib/encodings:83
11660 msgid "Western European (CP 858)"
11661 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11663 #: lib/encodings:86
11664 msgid "Hebrew (CP 862)"
11665 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11667 #: lib/encodings:89
11668 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11669 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11671 #: lib/encodings:92
11672 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11673 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11675 #: lib/encodings:95
11676 msgid "Central European (CP 1250)"
11677 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11679 #: lib/encodings:98
11680 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11681 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11683 #: lib/encodings:102
11684 msgid "Western European (CP 1252)"
11685 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11687 #: lib/encodings:105
11688 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11689 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11691 #: lib/encodings:109
11692 msgid "Arabic (CP 1256)"
11693 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11695 #: lib/encodings:112
11696 msgid "Baltic (CP 1257)"
11697 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11699 #: lib/encodings:115
11700 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11701 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11703 #: lib/encodings:118
11704 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11705 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11707 #: lib/encodings:121
11708 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11709 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11711 #: lib/encodings:124
11712 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11713 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11715 #: lib/encodings:149
11716 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11717 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11719 #: lib/encodings:153
11720 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11721 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11723 #: lib/encodings:157
11724 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11725 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11727 #: lib/encodings:161
11728 msgid "Korean (EUC-KR)"
11729 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11731 #: lib/encodings:165
11732 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11733 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11735 #: lib/encodings:169
11736 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11737 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11739 #: lib/encodings:173
11740 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11741 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11743 #: lib/encodings:180
11744 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11745 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11747 #: lib/encodings:182
11748 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11749 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11751 #: lib/encodings:184
11752 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11753 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11755 #: lib/encodings:191
11756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11757 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11759 #: lib/encodings:196
11760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11763 #: lib/encodings:200
11767 #: lib/ui/classic.ui:32
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11773 #: lib/ui/classic.ui:33
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11778 #: lib/ui/classic.ui:34
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11781 msgstr "Insertar|I"
11783 #: lib/ui/classic.ui:35
11787 #: lib/ui/classic.ui:36
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11792 #: lib/ui/classic.ui:37
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11797 #: lib/ui/classic.ui:38
11798 msgid "Documents|D"
11799 msgstr "Documentos|D"
11801 #: lib/ui/classic.ui:39
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11806 #: lib/ui/classic.ui:47
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11811 #: lib/ui/classic.ui:48
11812 msgid "New from Template...|T"
11813 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11815 #: lib/ui/classic.ui:49
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11818 msgstr "Abrir...|A"
11820 #: lib/ui/classic.ui:51
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11825 #: lib/ui/classic.ui:52
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11830 #: lib/ui/classic.ui:53
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11832 msgid "Save As...|A"
11833 msgstr "Guardar como...|u"
11835 #: lib/ui/classic.ui:54
11837 msgstr "Revertir|R"
11839 #: lib/ui/classic.ui:55
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11841 msgid "Version Control|V"
11842 msgstr "Control de versiones|o"
11844 #: lib/ui/classic.ui:57
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11847 msgstr "Importar|I"
11849 #: lib/ui/classic.ui:58
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11852 msgstr "Exportar|x"
11854 #: lib/ui/classic.ui:59
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11857 msgstr "Imprimir...|m"
11859 #: lib/ui/classic.ui:60
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11864 #: lib/ui/classic.ui:62
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11869 #: lib/ui/classic.ui:68
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11871 msgid "Register...|R"
11872 msgstr "Registrar...|R"
11874 #: lib/ui/classic.ui:69
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11876 msgid "Check In Changes...|I"
11877 msgstr "Registrar cambios...|R"
11879 #: lib/ui/classic.ui:70
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11881 msgid "Check Out for Edit|O"
11882 msgstr "Comprobar para editar|O"
11884 #: lib/ui/classic.ui:71
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11886 msgid "Revert to Repository Version|v"
11887 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11889 #: lib/ui/classic.ui:72
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11891 msgid "Undo Last Check In|U"
11892 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11894 #: lib/ui/classic.ui:73
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11896 msgid "Show History...|H"
11897 msgstr "Mostrar historial...|h"
11899 #: lib/ui/classic.ui:82
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11901 msgid "Custom...|C"
11902 msgstr "Personalizado...|e"
11904 #: lib/ui/classic.ui:90
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11907 msgstr "Deshacer|D"
11909 #: lib/ui/classic.ui:91
11913 #: lib/ui/classic.ui:93
11917 #: lib/ui/classic.ui:94
11921 #: lib/ui/classic.ui:95
11925 #: lib/ui/classic.ui:96
11926 msgid "Paste External Selection|x"
11927 msgstr "Pegar selección externa|x"
11929 #: lib/ui/classic.ui:98
11930 msgid "Find & Replace...|F"
11931 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11933 #: lib/ui/classic.ui:100
11937 #: lib/ui/classic.ui:101
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11941 msgstr "Ecuaciones|E"
11943 #: lib/ui/classic.ui:104
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11945 msgid "Spellchecker...|S"
11946 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11948 #: lib/ui/classic.ui:105
11949 msgid "Thesaurus..."
11950 msgstr "Tesauro..."
11952 #: lib/ui/classic.ui:106
11953 msgid "Statistics...|i"
11954 msgstr "Estadísticas..."
11956 #: lib/ui/classic.ui:107
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11958 msgid "Check TeX|h"
11959 msgstr "Comprobar TeX|X"
11961 #: lib/ui/classic.ui:108
11962 msgid "Change Tracking|g"
11963 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11965 #: lib/ui/classic.ui:110
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11967 msgid "Preferences...|P"
11968 msgstr "Preferencias...|P"
11970 #: lib/ui/classic.ui:111
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11972 msgid "Reconfigure|R"
11973 msgstr "Reconfigurar|R"
11975 #: lib/ui/classic.ui:115
11976 msgid "Selection as Lines|L"
11977 msgstr "Selección como líneas|l"
11979 #: lib/ui/classic.ui:116
11980 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11981 msgstr "Selección como párrafos|p"
11983 #: lib/ui/classic.ui:120
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11986 msgid "Multicolumn|M"
11987 msgstr "Multicolumna|M"
11989 #: lib/ui/classic.ui:122
11991 msgstr "Línea superior|p"
11993 #: lib/ui/classic.ui:123
11994 msgid "Line Bottom|B"
11995 msgstr "Línea inferior|f"
11997 #: lib/ui/classic.ui:124
11998 msgid "Line Left|L"
11999 msgstr "Línea izquierda|i"
12001 #: lib/ui/classic.ui:125
12002 msgid "Line Right|R"
12003 msgstr "Línea derecha|d"
12005 #: lib/ui/classic.ui:127
12006 msgid "Alignment|i"
12007 msgstr "Alineación|A"
12009 #: lib/ui/classic.ui:129
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12013 msgstr "Añadir fila|A"
12015 #: lib/ui/classic.ui:130
12016 msgid "Delete Row|w"
12017 msgstr "Eliminar fila|m"
12019 #: lib/ui/classic.ui:131
12020 #: lib/ui/classic.ui:172
12022 msgstr "Copiar fila"
12024 #: lib/ui/classic.ui:132
12025 #: lib/ui/classic.ui:173
12027 msgstr "Intercambiar filas"
12029 #: lib/ui/classic.ui:134
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12032 msgid "Add Column|u"
12033 msgstr "Añadir columna|l"
12035 #: lib/ui/classic.ui:135
12036 msgid "Delete Column|D"
12037 msgstr "Eliminar columna|u"
12039 #: lib/ui/classic.ui:136
12040 #: lib/ui/classic.ui:177
12041 msgid "Copy Column"
12042 msgstr "Copiar columna"
12044 #: lib/ui/classic.ui:137
12045 #: lib/ui/classic.ui:178
12046 msgid "Swap Columns"
12047 msgstr "Intercambiar columnas"
12049 #: lib/ui/classic.ui:141
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12052 msgstr "Izquierda|z"
12054 #: lib/ui/classic.ui:142
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12060 #: lib/ui/classic.ui:143
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12065 #: lib/ui/classic.ui:145
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12069 msgstr "Superior|S"
12071 #: lib/ui/classic.ui:146
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12076 #: lib/ui/classic.ui:147
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12080 msgstr "Inferior|I"
12082 #: lib/ui/classic.ui:159
12083 msgid "Toggle Numbering|N"
12084 msgstr "Conmutar numeración|C"
12086 #: lib/ui/classic.ui:160
12087 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12088 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12090 #: lib/ui/classic.ui:162
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12092 msgid "Change Limits Type|L"
12093 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12095 #: lib/ui/classic.ui:164
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12097 msgid "Change Formula Type|F"
12098 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12100 #: lib/ui/classic.ui:166
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12102 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12103 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12105 #: lib/ui/classic.ui:168
12106 msgid "Alignment|A"
12107 msgstr "Alineación|A"
12109 #: lib/ui/classic.ui:170
12111 msgstr "Añadir fila|A"
12113 #: lib/ui/classic.ui:171
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12116 msgid "Delete Row|D"
12117 msgstr "Eliminar fila|E"
12119 #: lib/ui/classic.ui:175
12120 msgid "Add Column|C"
12121 msgstr "Añadir columna|u"
12123 #: lib/ui/classic.ui:176
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12126 msgid "Delete Column|e"
12127 msgstr "Eliminar columna|u"
12129 #: lib/ui/classic.ui:182
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12132 msgstr "Predeterminado|P"
12134 #: lib/ui/classic.ui:183
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12137 msgstr "Presentado|n"
12139 #: lib/ui/classic.ui:184
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12142 msgstr "Alineado|i"
12144 #: lib/ui/classic.ui:188
12148 #: lib/ui/classic.ui:189
12152 #: lib/ui/classic.ui:190
12153 msgid "Mathematica"
12154 msgstr "Mathematica"
12156 #: lib/ui/classic.ui:192
12157 msgid "Maple, simplify"
12158 msgstr "Maple, simplify"
12160 #: lib/ui/classic.ui:193
12161 msgid "Maple, factor"
12162 msgstr "Maple, factor"
12164 #: lib/ui/classic.ui:194
12165 msgid "Maple, evalm"
12166 msgstr "Maple, evalm"
12168 #: lib/ui/classic.ui:195
12169 msgid "Maple, evalf"
12170 msgstr "Maple, evalf"
12172 #: lib/ui/classic.ui:199
12173 #: lib/ui/classic.ui:265
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12177 msgid "Inline Formula|I"
12178 msgstr "En línea|E"
12180 #: lib/ui/classic.ui:200
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12183 msgid "Displayed Formula|D"
12184 msgstr "Presentada|P"
12186 #: lib/ui/classic.ui:201
12187 msgid "Eqnarray Environment|q"
12188 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12190 #: lib/ui/classic.ui:202
12191 msgid "Align Environment|A"
12192 msgstr "Entorno Align|A"
12194 #: lib/ui/classic.ui:203
12195 msgid "AlignAt Environment"
12196 msgstr "Entorno AlignAt"
12198 #: lib/ui/classic.ui:204
12199 msgid "Flalign Environment|F"
12200 msgstr "Entorno flalign|f"
12202 #: lib/ui/classic.ui:207
12203 msgid "Gather Environment"
12204 msgstr "Entorno Gather"
12206 #: lib/ui/classic.ui:208
12207 msgid "Multline Environment"
12208 msgstr "Multi-línea"
12210 #: lib/ui/classic.ui:214
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12213 msgstr "Ecuación|E"
12215 #: lib/ui/classic.ui:216
12216 msgid "Special Character|S"
12217 msgstr "Carácter especial|s"
12219 #: lib/ui/classic.ui:217
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12221 msgid "Citation...|C"
12224 #: lib/ui/classic.ui:218
12225 msgid "Cross-reference...|r"
12226 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12228 #: lib/ui/classic.ui:219
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12231 msgstr "Etiqueta...|q"
12233 #: lib/ui/classic.ui:220
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12236 msgstr "Nota al pie|p"
12238 #: lib/ui/classic.ui:221
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12240 msgid "Marginal Note|M"
12241 msgstr "Nota al margen|m"
12243 #: lib/ui/classic.ui:222
12244 msgid "Short Title"
12245 msgstr "Título breve"
12247 #: lib/ui/classic.ui:223
12248 msgid "Index Entry|I"
12249 msgstr "Entrada de índice|n"
12251 #: lib/ui/classic.ui:224
12252 msgid "Nomenclature Entry"
12253 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12255 #: lib/ui/classic.ui:225
12259 #: lib/ui/classic.ui:226
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12264 #: lib/ui/classic.ui:227
12265 msgid "Lists & TOC|O"
12266 msgstr "Listas e índices|t"
12268 #: lib/ui/classic.ui:229
12270 msgstr "Código TeX|T"
12272 #: lib/ui/classic.ui:230
12274 msgstr "Minipágina|n"
12276 #: lib/ui/classic.ui:231
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12278 msgid "Graphics...|G"
12279 msgstr "Imagen...|g"
12281 #: lib/ui/classic.ui:232
12282 msgid "Tabular Material...|b"
12283 msgstr "Tabla...|b"
12285 #: lib/ui/classic.ui:233
12287 msgstr "Flotantes|a"
12289 #: lib/ui/classic.ui:235
12290 msgid "Include File...|d"
12291 msgstr "Incluir archivo...|a"
12293 #: lib/ui/classic.ui:236
12294 msgid "Insert File|e"
12295 msgstr "Insertar archivo|t"
12297 #: lib/ui/classic.ui:237
12298 msgid "External Material...|x"
12299 msgstr "Material externo...|x"
12301 #: lib/ui/classic.ui:241
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12303 msgid "Symbols...|b"
12304 msgstr "Símbolos...|S"
12306 #: lib/ui/classic.ui:242
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12308 msgid "Superscript|S"
12309 msgstr "Superíndice|S"
12311 #: lib/ui/classic.ui:243
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12313 msgid "Subscript|u"
12314 msgstr "Subíndice|u"
12316 #: lib/ui/classic.ui:244
12317 msgid "Hyphenation Point|P"
12318 msgstr "Guión silábico|G"
12320 #: lib/ui/classic.ui:245
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12322 msgid "Protected Hyphen|y"
12323 msgstr "Guión protegido|G"
12325 #: lib/ui/classic.ui:246
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12327 msgid "Ligature Break|k"
12328 msgstr "Salto de ligadura|i"
12330 #: lib/ui/classic.ui:247
12331 msgid "Protected Space|r"
12332 msgstr "Espacio protegido|p"
12334 #: lib/ui/classic.ui:248
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12337 msgid "Interword Space|w"
12338 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12340 #: lib/ui/classic.ui:249
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12344 msgid "Thin Space|T"
12345 msgstr "Espacio delgado|d"
12347 #: lib/ui/classic.ui:250
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12349 msgid "Horizontal Space...|o"
12350 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12352 #: lib/ui/classic.ui:251
12353 msgid "Vertical Space..."
12354 msgstr "Espacio vertical..."
12356 #: lib/ui/classic.ui:252
12357 msgid "Line Break|L"
12358 msgstr "Salto de línea|a"
12360 #: lib/ui/classic.ui:253
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12363 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12365 #: lib/ui/classic.ui:254
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12367 msgid "End of Sentence|E"
12368 msgstr "Fin de oración|F"
12370 #: lib/ui/classic.ui:255
12371 msgid "Protected Dash|D"
12372 msgstr "Guión protegido|p"
12374 #: lib/ui/classic.ui:256
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12376 msgid "Breakable Slash|a"
12377 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12379 #: lib/ui/classic.ui:257
12380 msgid "Single Quote|Q"
12381 msgstr "Comillas simples|m"
12383 #: lib/ui/classic.ui:258
12384 msgid "Ordinary Quote|O"
12385 msgstr "Comillas|C"
12387 #: lib/ui/classic.ui:259
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12389 msgid "Menu Separator|M"
12390 msgstr "Separador de menú|e"
12392 #: lib/ui/classic.ui:260
12393 msgid "Horizontal Line"
12394 msgstr "Línea horizontal"
12396 #: lib/ui/classic.ui:261
12397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12399 msgstr "Salto de página"
12401 #: lib/ui/classic.ui:266
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12403 msgid "Display Formula|D"
12404 msgstr "Presentada|P"
12406 #: lib/ui/classic.ui:267
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12410 msgid "Eqnarray Environment|E"
12411 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12413 #: lib/ui/classic.ui:268
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12417 msgid "AMS align Environment|a"
12418 msgstr "Entorno AMS align|a"
12420 #: lib/ui/classic.ui:269
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12424 msgid "AMS alignat Environment|t"
12425 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12427 #: lib/ui/classic.ui:270
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12431 msgid "AMS flalign Environment|f"
12432 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12434 #: lib/ui/classic.ui:273
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12438 msgid "AMS gather Environment|g"
12439 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12441 #: lib/ui/classic.ui:274
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12445 msgid "AMS multline Environment|m"
12446 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12448 #: lib/ui/classic.ui:276
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12451 msgid "Array Environment|y"
12452 msgstr "Entorno array|y"
12454 #: lib/ui/classic.ui:277
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12457 msgid "Cases Environment|C"
12458 msgstr "Entorno casos|s"
12460 #: lib/ui/classic.ui:278
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12463 msgid "Split Environment|S"
12464 msgstr "Entorno split|t"
12466 #: lib/ui/classic.ui:280
12467 msgid "Font Change|o"
12468 msgstr "Cambio de fuente|f"
12470 #: lib/ui/classic.ui:284
12471 msgid "Math Normal Font"
12472 msgstr "Fuente normal ecuación"
12474 #: lib/ui/classic.ui:286
12475 msgid "Math Calligraphic Family"
12476 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12478 #: lib/ui/classic.ui:287
12479 msgid "Math Fraktur Family"
12480 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12482 #: lib/ui/classic.ui:288
12483 msgid "Math Roman Family"
12484 msgstr "Familia roman ecuación"
12486 #: lib/ui/classic.ui:289
12487 msgid "Math Sans Serif Family"
12488 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12490 #: lib/ui/classic.ui:291
12491 msgid "Math Bold Series"
12492 msgstr "Serie negrita ecuación"
12494 #: lib/ui/classic.ui:293
12495 msgid "Text Normal Font"
12496 msgstr "Fuente texto normal"
12498 #: lib/ui/classic.ui:295
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12500 msgid "Text Roman Family"
12501 msgstr "Familia roman texto"
12503 #: lib/ui/classic.ui:296
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12505 msgid "Text Sans Serif Family"
12506 msgstr "Familia sans serif texto"
12508 #: lib/ui/classic.ui:297
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12510 msgid "Text Typewriter Family"
12511 msgstr "Familia typewriter texto"
12513 #: lib/ui/classic.ui:299
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12515 msgid "Text Bold Series"
12516 msgstr "Serie negrita texto"
12518 #: lib/ui/classic.ui:300
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12520 msgid "Text Medium Series"
12521 msgstr "Serie media texto"
12523 #: lib/ui/classic.ui:302
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12525 msgid "Text Italic Shape"
12526 msgstr "Forma cursiva texto"
12528 #: lib/ui/classic.ui:303
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12530 msgid "Text Small Caps Shape"
12531 msgstr "Forma versalitas texto"
12533 #: lib/ui/classic.ui:304
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12535 msgid "Text Slanted Shape"
12536 msgstr "Forma inclinada texto"
12538 #: lib/ui/classic.ui:305
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12540 msgid "Text Upright Shape"
12541 msgstr "Forma vertical texto"
12543 #: lib/ui/classic.ui:310
12544 msgid "Floatflt Figure"
12545 msgstr "Figura floatflt"
12547 #: lib/ui/classic.ui:314
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12549 msgid "Table of Contents|C"
12550 msgstr "Índice general|g"
12552 #: lib/ui/classic.ui:316
12553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12554 msgid "Index List|I"
12555 msgstr "Índice alfabético|a"
12557 #: lib/ui/classic.ui:317
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12559 msgid "Nomenclature|N"
12560 msgstr "Nomenclatura|N"
12562 #: lib/ui/classic.ui:318
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12564 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12565 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12567 #: lib/ui/classic.ui:322
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12569 msgid "LyX Document...|X"
12570 msgstr "Documento LyX...|X"
12572 #: lib/ui/classic.ui:323
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12574 msgid "Plain Text...|T"
12575 msgstr "Texto simple...|T"
12577 #: lib/ui/classic.ui:324
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12579 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12580 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12582 #: lib/ui/classic.ui:328
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12584 msgid "Track Changes|T"
12585 msgstr "Seguir cambios|S"
12587 #: lib/ui/classic.ui:329
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12589 msgid "Merge Changes...|M"
12590 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12592 #: lib/ui/classic.ui:330
12593 msgid "Accept All Changes|A"
12594 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12596 #: lib/ui/classic.ui:331
12597 msgid "Reject All Changes|R"
12598 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12600 #: lib/ui/classic.ui:332
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12602 msgid "Show Changes in Output|S"
12603 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12605 #: lib/ui/classic.ui:339
12606 msgid "Character...|C"
12607 msgstr "Caracteres...|C"
12609 #: lib/ui/classic.ui:340
12610 msgid "Paragraph...|P"
12611 msgstr "Párrafo...|P"
12613 #: lib/ui/classic.ui:341
12614 msgid "Document...|D"
12615 msgstr "Documento...|D"
12617 #: lib/ui/classic.ui:342
12618 msgid "Tabular...|T"
12619 msgstr "Tabla...|T"
12621 #: lib/ui/classic.ui:344
12622 msgid "Emphasize Style|E"
12623 msgstr "Resaltado|R"
12625 #: lib/ui/classic.ui:345
12626 msgid "Noun Style|N"
12627 msgstr "Versalitas|V"
12629 #: lib/ui/classic.ui:346
12630 msgid "Bold Style|B"
12633 #: lib/ui/classic.ui:349
12634 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12635 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12637 #: lib/ui/classic.ui:350
12638 msgid "Increase Environment Depth|i"
12639 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12641 #: lib/ui/classic.ui:351
12642 msgid "Start Appendix Here|S"
12643 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12645 #: lib/ui/classic.ui:360
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12647 msgid "Build Program|B"
12648 msgstr "Construir programa|t"
12650 #: lib/ui/classic.ui:361
12652 msgstr "Actualizar|z"
12654 #: lib/ui/classic.ui:363
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12656 msgid "LaTeX Log|L"
12657 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12659 #: lib/ui/classic.ui:364
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12662 msgstr "Navegador de contorno|N"
12664 #: lib/ui/classic.ui:365
12665 msgid "TeX Information|X"
12666 msgstr "Información TeX|I"
12668 #: lib/ui/classic.ui:378
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12670 msgid "Next Note|N"
12671 msgstr "Nota siguiente|N"
12673 #: lib/ui/classic.ui:379
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12675 msgid "Go to Label|L"
12676 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12678 #: lib/ui/classic.ui:380
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12680 msgid "Bookmarks|B"
12681 msgstr "Marcadores|M"
12683 #: lib/ui/classic.ui:384
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12685 msgid "Save Bookmark 1|S"
12686 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12688 #: lib/ui/classic.ui:385
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12690 msgid "Save Bookmark 2"
12691 msgstr "Guardar marcador 2"
12693 #: lib/ui/classic.ui:386
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12695 msgid "Save Bookmark 3"
12696 msgstr "Guardar marcador 3"
12698 #: lib/ui/classic.ui:387
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12700 msgid "Save Bookmark 4"
12701 msgstr "Guardar marcador 4"
12703 #: lib/ui/classic.ui:388
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12705 msgid "Save Bookmark 5"
12706 msgstr "Guardar marcador 5"
12708 #: lib/ui/classic.ui:390
12709 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12710 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12712 #: lib/ui/classic.ui:391
12713 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12714 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12716 #: lib/ui/classic.ui:392
12717 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12718 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12720 #: lib/ui/classic.ui:393
12721 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12722 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12724 #: lib/ui/classic.ui:394
12725 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12726 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12728 #: lib/ui/classic.ui:409
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12730 msgid "Introduction|I"
12731 msgstr "Introducción|I"
12733 #: lib/ui/classic.ui:410
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12736 msgstr "Tutorial|T"
12738 #: lib/ui/classic.ui:411
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12740 msgid "User's Guide|U"
12741 msgstr "Guía del usuario|u"
12743 #: lib/ui/classic.ui:412
12744 msgid "Extended Features|E"
12745 msgstr "Características extendidas|C"
12747 #: lib/ui/classic.ui:413
12748 msgid "Embedded Objects|m"
12749 msgstr "Objetos insertados|O"
12751 #: lib/ui/classic.ui:414
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12753 msgid "Customization|C"
12754 msgstr "Personalización|P"
12756 #: lib/ui/classic.ui:415
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12758 msgid "LaTeX Configuration|L"
12759 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12761 #: lib/ui/classic.ui:417
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12763 msgid "About LyX|X"
12764 msgstr "Acerca de LyX|X"
12766 #: lib/ui/classic.ui:425
12767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12769 msgstr "Acerca de LyX"
12771 #: lib/ui/classic.ui:426
12772 msgid "Preferences..."
12773 msgstr "Preferencias..."
12775 #: lib/ui/classic.ui:427
12777 msgstr "Salir de LyX"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12781 msgid "Aligned Environment|l"
12782 msgstr "Entorno aligned|i"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12786 msgid "AlignedAt Environment|v"
12787 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12791 msgid "Gathered Environment|h"
12792 msgstr "Entorno gathered|h"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12796 msgid "Delimiters...|r"
12797 msgstr "Delimitadores...|D"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12801 msgid "Matrix...|x"
12802 msgstr "Matriz...|z"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12810 msgid "AMS Environment|A"
12811 msgstr "Entorno AMS|A"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12815 msgid "Number Whole Formula|N"
12816 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12820 msgid "Number This Line|u"
12821 msgstr "Numerar la línea|u"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12824 msgid "Equation Label|L"
12825 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12828 msgid "Copy as Reference|R"
12829 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12833 msgid "Split Cell|C"
12834 msgstr "Dividir celda|D"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12838 msgstr "Insertar|I"
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12841 msgid "Add Line Above|o"
12842 msgstr "Añadir línea encima|r"
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12846 msgid "Add Line Below|B"
12847 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12850 msgid "Delete Line Above|v"
12851 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12854 msgid "Delete Line Below|w"
12855 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12859 msgid "Add Line to Left"
12860 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12864 msgid "Add Line to Right"
12865 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12869 msgid "Delete Line to Left"
12870 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12874 msgid "Delete Line to Right"
12875 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12878 msgid "Show Math Toolbar"
12879 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12882 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12883 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12886 msgid "Show Table Toolbar"
12887 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12890 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12891 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12895 msgid "Next Cross-Reference|N"
12896 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12899 msgid "Go to Label|G"
12900 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12903 msgid "<Reference>|R"
12904 msgstr "<Referencia>|e"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12907 msgid "(<Reference>)|e"
12908 msgstr "(<Referencia>)|f"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12912 msgstr "<Página>|P"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12915 msgid "On Page <Page>|O"
12916 msgstr "En la página <Página>|n"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12919 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12920 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12923 msgid "Formatted Reference|t"
12924 msgstr "Referencia con formato|t"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12927 msgid "Textual Reference|x"
12928 msgstr "Referencia textual|x"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12959 msgid "Settings...|S"
12960 msgstr "Configuración...|o"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12968 msgid "Copy as Reference|C"
12969 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12972 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12973 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12982 msgid "Open Inset|O"
12983 msgstr "Abrir cuadro|A"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12992 msgid "Close Inset|C"
12993 msgstr "Cerrar cuadro"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13005 msgid "Dissolve Inset|D"
13006 msgstr "Disolver cuadro|D"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13009 msgid "Show Label|L"
13010 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13013 msgid "Frameless|l"
13014 msgstr "Sin marco|m"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13017 msgid "Simple Frame|F"
13018 msgstr "Marco sencillo|a"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13021 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13022 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13025 msgid "Oval, Thin|a"
13026 msgstr "Oval, fino|f"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13029 msgid "Oval, Thick|v"
13030 msgstr "Oval, grueso|g"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13033 msgid "Drop Shadow|w"
13034 msgstr "Sombreado|b"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13037 msgid "Shaded Background|B"
13038 msgstr "Fondo sombreado|n"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13041 msgid "Double Frame|u"
13042 msgstr "Marco doble|r"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13047 msgstr "Nota LyX|N"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13051 msgstr "Comentario|m"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13055 msgid "Greyed Out|G"
13056 msgstr "Resaltado en gris|g"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13059 msgid "Open All Notes|A"
13060 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13063 msgid "Close All Notes|l"
13064 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13067 msgid "Horiz. Phantom"
13068 msgstr "Fantasma horiz."
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13071 msgid "Vert. Phantom"
13072 msgstr "Fantasma vert."
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13075 msgid "Protected Space|o"
13076 msgstr "Espacio protegido|p"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13080 msgid "Negative Thin Space|N"
13081 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13085 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13086 msgstr "Medio cuadratín|a"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13089 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13090 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13094 msgid "Quad Space|Q"
13095 msgstr "Cuadratín|C"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13099 msgid "Double Quad Space|u"
13100 msgstr "Doble cuadratín|u"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13103 msgid "Horizontal Fill|F"
13104 msgstr "Relleno horizontal|h"
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13107 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13108 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13111 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13112 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13115 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13116 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13120 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13124 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13128 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13132 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13136 msgid "Custom Length|C"
13137 msgstr "Personalizado|s"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13140 msgid "Medium Space|M"
13141 msgstr "Espacio medio|m"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13144 msgid "Thick Space|h"
13145 msgstr "Espacio grueso|g"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13148 msgid "Negative Medium Space|u"
13149 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13152 msgid "Negative Thick Space|i"
13153 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13157 msgstr "Salto predeterminado|p"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13160 msgid "SmallSkip|S"
13161 msgstr "Salto pequeño|e"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13165 msgstr "Salto medio|d"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13169 msgstr "Salto grande|g"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13173 msgstr "Relleno vertical|v"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13177 msgstr "Personalizado|P"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13180 msgid "Settings...|e"
13181 msgstr "Configuración...|g"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13191 msgstr "Incorporar|n"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13200 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13201 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13210 msgid "Edit Included File...|E"
13211 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13216 msgstr "Página nueva|n"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13220 msgid "Page Break|a"
13221 msgstr "Salto de página|t"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13225 msgid "Clear Page|C"
13226 msgstr "Limpiar página|m"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13230 msgid "Clear Double Page|D"
13231 msgstr "Limpiar página doble|b"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13235 msgid "Ragged Line Break|R"
13236 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13240 msgid "Justified Line Break|J"
13241 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13247 #: src/Text3.cpp:1179
13248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13256 #: src/Text3.cpp:1184
13257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13265 #: src/Text3.cpp:1132
13266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13274 msgid "Paste Recent|e"
13275 msgstr "Pegar reciente|P"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13278 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13279 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13283 msgid "Forward search|F"
13284 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13288 msgid "Move Paragraph Up|o"
13289 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13293 msgid "Move Paragraph Down|v"
13294 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13297 msgid "Promote Section|r"
13298 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13301 msgid "Demote Section|m"
13302 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13305 msgid "Move Section Down|D"
13306 msgstr "Mover sección abajo|n"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13310 msgid "Move Section Up|U"
13311 msgstr "Mover sección arriba|r"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13314 msgid "Insert Short Title|T"
13315 msgstr "Insertar Título breve|T"
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13319 msgid "Accept Change|c"
13320 msgstr "Aceptar cambio|e"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13323 msgid "Reject Change|j"
13324 msgstr "Rechazar cambio|h"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13327 msgid "Apply Last Text Style|A"
13328 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13332 msgid "Text Style|S"
13333 msgstr "Estilo del texto|s"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13337 msgid "Paragraph Settings...|P"
13338 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13341 msgid "Fullscreen Mode"
13342 msgstr "Modo pantalla completa"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13346 msgstr "Cualquiera|q"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13349 msgid "Anything Non-Empty|o"
13350 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13354 msgstr "Cualquier palabra|u"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13357 msgid "Any Number|N"
13358 msgstr "Cualquier número|n"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13361 msgid "User Defined|U"
13362 msgstr "Definido por el usuario|f"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13366 msgid "Append Argument"
13367 msgstr "Añadir argumento"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13371 msgid "Remove Last Argument"
13372 msgstr "Quitar último argumento"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13375 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13376 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13379 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13380 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13384 msgid "Insert Optional Argument"
13385 msgstr "Insertar argumento opcional"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13389 msgid "Remove Optional Argument"
13390 msgstr "Quitar argumento opcional"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13394 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13395 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13399 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13400 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13404 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13405 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13409 msgstr "Recargar|R"
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13414 msgid "Edit Externally...|x"
13415 msgstr "Editar externamente...|x"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13419 msgstr "Multifila|u"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13424 msgstr "Línea superior|s"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13428 msgid "Bottom Line|B"
13429 msgstr "Línea inferior|i"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13433 msgid "Left Line|L"
13434 msgstr "Línea izquierda|z"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13438 msgid "Right Line|R"
13439 msgstr "Línea derecha|d"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13443 msgstr "Izquierda|q"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13456 msgstr "Copiar fila|f"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13460 msgid "Copy Column|p"
13461 msgstr "Copiar columna|p"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13464 msgid "Settings...|g"
13465 msgstr "Configuración...|o"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13476 msgid "File Revision|R"
13477 msgstr "Revisión del archivo|R"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13480 msgid "Tree Revision|T"
13481 msgstr "Revisión del árbol|v"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13484 msgid "Revision Author|A"
13485 msgstr "Autor de la revisión|A"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13488 msgid "Revision Date|D"
13489 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13492 msgid "Revision Time|i"
13493 msgstr "Hora de la revisión|H"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13496 msgid "LyX Version|X"
13497 msgstr "Versión LyX|X"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13500 msgid "Document Info|D"
13501 msgstr "Información sobre el documento|I"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13504 msgid "Copy Text|o"
13505 msgstr "Copiar texto|o"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13509 msgid "Activate Branch|A"
13510 msgstr "Activar rama|r"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13514 msgid "Deactivate Branch|e"
13515 msgstr "Desactivar rama|e"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13518 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13519 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13522 msgid "All Indexes|A"
13523 msgstr "Todos los índices|T"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13527 msgstr "Subíndice|S"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13531 msgid "Reject Change|R"
13532 msgstr "Descartar cambio|c"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13535 msgid "Promote Section|P"
13536 msgstr "Promover sección|P"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13539 msgid "Demote Section|D"
13540 msgstr "Degradar sección|D"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13543 msgid "Move Section Down|w"
13544 msgstr "Mover sección abajo|b"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13547 msgid "Select Section|S"
13548 msgstr "Seleccionar sección|S"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13551 msgid "Wrap by Preview|P"
13552 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13556 msgstr "Documento|D"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13560 msgstr "Herramientas|H"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13563 msgid "New from Template...|m"
13564 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13567 msgid "Open Recent|t"
13568 msgstr "Abrir reciente|b"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13572 msgstr "Cerrar todo"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13576 msgstr "Guardar todo|t"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13579 msgid "Revert to Saved|R"
13580 msgstr "Revertir al guardado|R"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13583 msgid "New Window|W"
13584 msgstr "Ventana nueva|V"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13587 msgid "Close Window|d"
13588 msgstr "Cerrar ventana|e"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13591 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13592 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13595 msgid "Compare with Older Revision|C"
13596 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13599 msgid "Use Locking Property|L"
13600 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13607 msgid "Paste Special"
13608 msgstr "Pegado especial"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13612 msgstr "Seleccionar todo"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13615 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13616 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13619 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13620 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13627 msgid "Rows & Columns|C"
13628 msgstr "Filas y columnas|y"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13631 msgid "Increase List Depth|I"
13632 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13635 msgid "Decrease List Depth|D"
13636 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13639 msgid "Dissolve Inset"
13640 msgstr "Disolver recuadro|D"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13643 msgid "TeX Code Settings...|C"
13644 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13647 msgid "Float Settings...|a"
13648 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13651 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13652 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13655 msgid "Note Settings...|N"
13656 msgstr "Configuración de notas...|n"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13659 msgid "Phantom Settings...|h"
13660 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13663 msgid "Branch Settings...|B"
13664 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13667 msgid "Box Settings...|x"
13668 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13671 msgid "Index Entry Settings...|y"
13672 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13675 msgid "Index Settings...|x"
13676 msgstr "Configuración del índice...|c"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13679 msgid "Info Settings...|n"
13680 msgstr "Configuración de la información...|f"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13683 msgid "Listings Settings...|g"
13684 msgstr "Configuración de listados...|l"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13687 msgid "Table Settings...|a"
13688 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13691 msgid "Plain Text|T"
13692 msgstr "Texto simple|s"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13695 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13696 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13699 msgid "Selection|S"
13700 msgstr "Selección|e"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13703 msgid "Selection, Join Lines|i"
13704 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13707 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13708 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13711 msgid "Paste as PDF"
13712 msgstr "Pegar como PDF"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13715 msgid "Paste as PNG"
13716 msgstr "Pegar como PNG"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13719 msgid "Paste as JPEG"
13720 msgstr "Pegar como JPEG"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13723 msgid "Dissolve Text Style"
13724 msgstr "Disolver estilo de texto"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13727 msgid "Customized...|C"
13728 msgstr "Personalizado...|e"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13731 msgid "Capitalize|a"
13732 msgstr "Capitales|p"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13735 msgid "Uppercase|U"
13736 msgstr "Mayúsculas|M"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13739 msgid "Lowercase|L"
13740 msgstr "Minúsculas|n"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13744 msgstr "Superior|u"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13752 msgstr "Inferior|f"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13755 msgid "Macro Definition"
13756 msgstr "Definición de macro"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13759 msgid "Text Style|T"
13760 msgstr "Estilo del texto|t"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13763 msgid "Add Line Above|A"
13764 msgstr "Añadir línea encima|A"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13767 msgid "Delete Line Above|D"
13768 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13771 msgid "Delete Line Below|e"
13772 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13775 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13776 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13779 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13780 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13783 msgid "Math Normal Font|N"
13784 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13788 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13791 msgid "Math Formal Script Family|o"
13792 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13795 msgid "Math Fraktur Family|F"
13796 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13799 msgid "Math Roman Family|R"
13800 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13803 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13804 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13807 msgid "Math Bold Series|B"
13808 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13811 msgid "Text Normal Font|T"
13812 msgstr "Fuente texto normal|t"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13823 msgid "Mathematica|a"
13824 msgstr "Mathematica|a"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13827 msgid "Maple, Simplify|S"
13828 msgstr "Maple, Simplify|s"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13831 msgid "Maple, Factor|F"
13832 msgstr "Maple, Factor|f"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13835 msgid "Maple, Evalm|E"
13836 msgstr "Maple, Evalm|e"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13839 msgid "Maple, Evalf|v"
13840 msgstr "Maple, Evalf|v"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13843 msgid "Open All Insets|O"
13844 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13847 msgid "Close All Insets|C"
13848 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13851 msgid "Unfold Math Macro|n"
13852 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13855 msgid "Fold Math Macro|d"
13856 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13859 msgid "View Messages|g"
13860 msgstr "Ver mensajes|m"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13863 msgid "View Source|S"
13864 msgstr "Ver fuente|e"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13867 msgid "View Master Document|M"
13868 msgstr "Ver documento maestro|o"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13871 msgid "Update Master Document|a"
13872 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13875 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13876 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13879 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13880 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13883 msgid "Close Current View|w"
13884 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13887 msgid "Fullscreen|l"
13888 msgstr "Pantalla completa|n"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13892 msgstr "Barras de herramientas|B"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13895 msgid "Special Character|p"
13896 msgstr "Carácter especial|s"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13899 msgid "Formatting|o"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13903 msgid "List / TOC|i"
13904 msgstr "Índice / Lista|i"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13908 msgstr "Flotante|F"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13915 msgid "Custom Insets"
13916 msgstr "Recuadro personalizado"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13923 msgid "Box[[Menu]]"
13924 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13927 msgid "Cross-Reference...|R"
13928 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13931 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13932 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13936 msgstr "Tabla...|T"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13943 msgid "Hyperlink...|k"
13944 msgstr "Hiperenlace...|H"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13947 msgid "Short Title|S"
13948 msgstr "Título breve|b"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13952 msgstr "Código TeX|X"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13955 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13956 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13960 msgstr "Vista preliminar|V"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13963 msgid "Ordinary Quote|Q"
13964 msgstr "Comillas|C"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13967 msgid "Single Quote|S"
13968 msgstr "Comillas simples|o"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13971 msgid "Phonetic Symbols|P"
13972 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13975 msgid "Protected Space|P"
13976 msgstr "Espacio protegido|p"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13979 msgid "Horizontal Line|L"
13980 msgstr "Línea horizontal|L"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13983 msgid "Vertical Space...|V"
13984 msgstr "Espacio vertical...|v"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13987 msgid "Hyphenation Point|H"
13988 msgstr "Guión de división silábica|G"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13991 msgid "Numbered Formula|N"
13992 msgstr "Numerada|N"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13995 msgid "Figure Wrap Float|F"
13996 msgstr "Figura envuelta|i"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13999 msgid "Table Wrap Float|T"
14000 msgstr "Tabla envuelta|a"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14003 msgid "External Material...|M"
14004 msgstr "Material externo...|M"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14007 msgid "Child Document...|d"
14008 msgstr "Documento hijo...|h"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14012 msgstr "Comentario|C"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14015 msgid "Insert New Branch...|I"
14016 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14019 msgid "Horizontal Phantom"
14020 msgstr "Fantasma horizontal"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14023 msgid "Vertical Phantom"
14024 msgstr "Fantasma vertical"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14027 msgid "Change Tracking|C"
14028 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14031 msgid "Start Appendix Here|A"
14032 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14035 msgid "Save in Bundled Format|F"
14036 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14039 msgid "Compressed|m"
14040 msgstr "Comprimido|m"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14043 msgid "Accept Change|A"
14044 msgstr "Aceptar cambio|A"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14047 msgid "Accept All Changes|c"
14048 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14051 msgid "Reject All Changes|e"
14052 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14055 msgid "Next Change|C"
14056 msgstr "Cambio siguiente|s"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14059 msgid "Next Cross-Reference|R"
14060 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14063 msgid "Clear Bookmarks|C"
14064 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14067 msgid "Navigate Back|B"
14068 msgstr "Navegar atrás|N"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14071 msgid "Thesaurus...|T"
14072 msgstr "Tesauro...|T"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14075 msgid "Statistics...|a"
14076 msgstr "Estadísticas...|E"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14079 msgid "TeX Information|I"
14080 msgstr "Información TeX|X"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14083 msgid "Compare...|C"
14084 msgstr "Comparar...|o"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14087 msgid "Additional Features|F"
14088 msgstr "Características adicionales|C"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14091 msgid "Embedded Objects|O"
14092 msgstr "Objetos insertados|O"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14095 msgid "Shortcuts|S"
14096 msgstr "Atajos de teclado|A"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14099 msgid "LyX Functions|y"
14100 msgstr "Funciones de LyX|y"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14103 msgid "Specific Manuals|p"
14104 msgstr "Manuales específicos|n"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14107 msgid "Linguistics Manual|L"
14108 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14111 msgid "Braille Manual|B"
14112 msgstr "Manual de Braille|B"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14115 msgid "XY-pic Manual|X"
14116 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14119 msgid "Multicolumn Manual|M"
14120 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14123 msgid "New document"
14124 msgstr "Nuevo documento"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14127 msgid "Open document"
14128 msgstr "Abrir documento"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14131 msgid "Save document"
14132 msgstr "Guardar documento"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14135 msgid "Print document"
14136 msgstr "Imprimir documento"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14139 msgid "Check spelling"
14140 msgstr "Comprobar ortografía"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14143 #: src/BufferView.cpp:1283
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14148 #: src/BufferView.cpp:1293
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14153 msgid "Find and replace"
14154 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14157 msgid "Find and replace (advanced)"
14158 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14161 msgid "Navigate back"
14162 msgstr "Navegar atrás"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14165 msgid "Toggle emphasis"
14166 msgstr "Cambiar énfasis"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14169 msgid "Toggle noun"
14170 msgstr "Cambiar versalitas"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14174 msgstr "Aplicar último"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14177 msgid "Insert math"
14178 msgstr "Insertar ecuación"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14181 msgid "Insert graphics"
14182 msgstr "Insertar imagen"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14185 msgid "Insert table"
14186 msgstr "Insertar tabla"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14189 msgid "Toggle outline"
14190 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14193 msgid "Toggle math toolbar"
14194 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14197 msgid "Toggle table toolbar"
14198 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14201 msgid "View/Update"
14202 msgstr "Ver/Actualizar"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14210 msgstr "Actualizar"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14213 msgid "View master document"
14214 msgstr "Ver documento maestro"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14217 msgid "Update master document"
14218 msgstr "Actualizar documento maestro"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14221 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14222 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14225 msgid "View other formats"
14226 msgstr "Ver otros formatos"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14229 msgid "Update other formats"
14230 msgstr "Actualizar otros formatos"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14237 msgid "Numbered list"
14238 msgstr "Enumeración"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14241 msgid "Itemized list"
14242 msgstr "Enumeración*"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14245 msgid "Increase depth"
14246 msgstr "Aumentar profundidad"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14249 msgid "Decrease depth"
14250 msgstr "Disminuir profundidad"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14253 msgid "Insert figure float"
14254 msgstr "Insertar flotante de figura"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14257 msgid "Insert table float"
14258 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14261 msgid "Insert label"
14262 msgstr "Insertar etiqueta"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14265 msgid "Insert cross-reference"
14266 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14269 msgid "Insert citation"
14270 msgstr "Insertar cita"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14273 msgid "Insert index entry"
14274 msgstr "Insertar entrada de índice"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14277 msgid "Insert nomenclature entry"
14278 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14281 msgid "Insert footnote"
14282 msgstr "Insertar nota al pie"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14285 msgid "Insert margin note"
14286 msgstr "Insertar nota al margen"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14290 msgid "Insert note"
14291 msgstr "Insertar nota"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14295 msgstr "Insertar cuadro"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14298 msgid "Insert hyperlink"
14299 msgstr "Insertar hiperenlace"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14302 msgid "Insert TeX code"
14303 msgstr "Insertar código TeX"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14306 msgid "Insert math macro"
14307 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14310 msgid "Include file"
14311 msgstr "Incluir archivo"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14315 msgstr "Estilo del texto"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14318 msgid "Paragraph settings"
14319 msgstr "Configuración del párrafo"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14324 msgstr "Añadir fila"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14329 msgstr "Añadir columna"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14334 msgstr "Eliminar fila"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14338 msgid "Delete column"
14339 msgstr "Eliminar columna"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14342 msgid "Set top line"
14343 msgstr "Línea superior"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14346 msgid "Set bottom line"
14347 msgstr "Línea inferior"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14350 msgid "Set left line"
14351 msgstr "Línea izquierda"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14354 msgid "Set right line"
14355 msgstr "Línea derecha"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14358 msgid "Set border lines"
14359 msgstr "Poner bordes"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14362 msgid "Set all lines"
14363 msgstr "Todas las líneas"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14366 msgid "Unset all lines"
14367 msgstr "Quitar todas las líneas"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14371 msgstr "Alinear a la izquierda"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14374 msgid "Align center"
14375 msgstr "Alinear al centro"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14378 msgid "Align right"
14379 msgstr "Alinear a la derecha"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14382 msgid "Align on decimal"
14383 msgstr "Alinear con decimal"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14387 msgstr "Alinear arriba"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14390 msgid "Align middle"
14391 msgstr "Alinear al centro"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14394 msgid "Align bottom"
14395 msgstr "Alinear abajo"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14398 msgid "Rotate cell"
14399 msgstr "Girar celda"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14402 msgid "Rotate table"
14403 msgstr "Girar tabla"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14406 msgid "Set multi-column"
14407 msgstr "Poner multicolumna"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14410 msgid "Set multi-row"
14411 msgstr "Poner multifila"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14415 msgstr "Ecuaciones"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14418 msgid "Set display mode"
14419 msgstr "Modo presentación"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14426 msgid "Superscript"
14427 msgstr "Superíndice"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14430 msgid "Insert square root"
14431 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14434 msgid "Insert root"
14435 msgstr "Insertar raíz"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14438 msgid "Insert standard fraction"
14439 msgstr "Insertar fracción estándar"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14443 msgstr "Insertar suma"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14446 msgid "Insert integral"
14447 msgstr "Insertar integral"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14450 msgid "Insert product"
14451 msgstr "Insertar producto"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14455 msgstr "Insertar ( )"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14459 msgstr "Insertar [ ]"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14463 msgstr "Insertar { }"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14466 msgid "Insert delimiters"
14467 msgstr "Insertar delimitadores"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14470 msgid "Insert matrix"
14471 msgstr "Insertar matriz"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14474 msgid "Insert cases environment"
14475 msgstr "Insertar entorno casos"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14478 msgid "Toggle math panels"
14479 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14482 msgid "Math Macros"
14483 msgstr "Macros de ecuación"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14486 msgid "Remove last argument"
14487 msgstr "Quitar último argumento"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14490 msgid "Append argument"
14491 msgstr "Añadir argumento"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14494 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14495 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14498 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14499 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14502 msgid "Remove optional argument"
14503 msgstr "Quitar argumento opcional"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14506 msgid "Insert optional argument"
14507 msgstr "Insertar argumento opcional"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14510 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14511 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14514 msgid "Append argument eating from the right"
14515 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14518 msgid "Append optional argument eating from the right"
14519 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14522 msgid "Command Buffer"
14523 msgstr "Búfer de comandos"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14526 msgid "Review[[Toolbar]]"
14527 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14530 msgid "Track changes"
14531 msgstr "Seguir cambios"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14534 msgid "Show changes in output"
14535 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14538 msgid "Next change"
14539 msgstr "Cambio siguiente"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14542 msgid "Accept change inside selection"
14543 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14546 msgid "Reject change inside selection"
14547 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14550 msgid "Merge changes"
14551 msgstr "Fusionar cambios"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14554 msgid "Accept all changes"
14555 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14558 msgid "Reject all changes"
14559 msgstr "Descartar todos los cambios"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14563 msgstr "Nota siguiente"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14566 msgid "View Other Formats"
14567 msgstr "Ver otros formatos"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14570 msgid "Update Other Formats"
14571 msgstr "Actualizar otros formatos"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14575 msgid "Version Control"
14576 msgstr "Control de versiones"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14583 msgid "Check-out for edit"
14584 msgstr "Comprobar para editar"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14587 msgid "Check-in changes"
14588 msgstr "Comprobar cambios"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14591 msgid "View revision log"
14592 msgstr "Ver registro de revisión"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14595 msgid "Revert changes"
14596 msgstr "Descartar cambios"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14599 msgid "Compare with older revision"
14600 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14603 msgid "Compare with last revision"
14604 msgstr "Comparar con la última revisión"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14607 msgid "Insert Version Info"
14608 msgstr "Insertar Info de la versión"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14611 msgid "Use SVN file locking property"
14612 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14615 msgid "Update local directory from repository"
14616 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14619 msgid "Math Panels"
14620 msgstr "Panel de ecuaciones"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14623 msgid "Math spacings"
14624 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14634 msgstr "Fracciones"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14648 msgid "Frame decorations"
14649 msgstr "Decoraciones del marco"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14652 msgid "Big operators"
14653 msgstr "Operadores grandes"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14657 msgid "Miscellaneous"
14658 msgstr "Otros símbolos"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14668 msgstr "Flechas AMS"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14673 msgstr "Operadores"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14678 msgstr "Relaciones"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14681 msgid "AMS relations"
14682 msgstr "Relaciones AMS"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14685 msgid "AMS negative relations"
14686 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14694 msgid "AMS operators"
14695 msgstr "Operadores AMS"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14698 msgid "AMS miscellaneous"
14699 msgstr "Miscelánea AMS"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14835 msgstr "Espaciados"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14838 msgid "Thin space\t\\,"
14839 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14842 msgid "Medium space\t\\:"
14843 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14846 msgid "Thick space\t\\;"
14847 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14850 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14851 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14854 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14855 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14858 msgid "Negative space\t\\!"
14859 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14862 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14863 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14866 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14867 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14870 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14871 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14878 msgid "Square root\t\\sqrt"
14879 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14882 msgid "Other root\t\\root"
14883 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14887 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14891 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14895 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14899 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14902 msgid "Standard\t\\frac"
14903 msgstr "Estándar\t\\frac"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14907 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14910 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14914 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14915 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14918 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14919 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14922 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14923 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14926 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14927 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14930 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14931 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14934 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14935 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14938 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14939 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14942 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14943 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14946 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14947 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14950 msgid "Binomial\t\\binom"
14951 msgstr "Binomio\t\\binom"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14954 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14955 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14958 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14959 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14962 msgid "Roman\t\\mathrm"
14963 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14966 msgid "Bold\t\\mathbf"
14967 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14970 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14971 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14974 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14975 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14978 msgid "Italic\t\\mathit"
14979 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14982 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14983 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14986 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14987 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14990 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14991 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14994 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14995 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14998 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14999 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15002 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15003 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15022 msgid "Frame Decorations"
15023 msgstr "Decoraciones del marco"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15090 msgid "overleftarrow"
15091 msgstr "overleftarrow"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15094 msgid "overrightarrow"
15095 msgstr "overrightarrow"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15098 msgid "overleftrightarrow"
15099 msgstr "overleftrightarrow"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15111 msgstr "underbrace"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15114 msgid "underleftarrow"
15115 msgstr "underleftarrow"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15118 msgid "underrightarrow"
15119 msgstr "underrightarrow"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15122 msgid "underleftrightarrow"
15123 msgstr "underleftrightarrow"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15135 msgstr "rightarrow"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15146 msgid "updownarrow"
15147 msgstr "updownarrow"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15150 msgid "leftrightarrow"
15151 msgstr "leftrightarrow"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15159 msgstr "Rightarrow"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15170 msgid "Updownarrow"
15171 msgstr "Updownarrow"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15174 msgid "Leftrightarrow"
15175 msgstr "Leftrightarrow"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15178 msgid "Longleftrightarrow"
15179 msgstr "Longleftrightarrow"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15182 msgid "Longleftarrow"
15183 msgstr "Longleftarrow"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15186 msgid "Longrightarrow"
15187 msgstr "Longrightarrow"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15190 msgid "longleftrightarrow"
15191 msgstr "longleftrightarrow"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15194 msgid "longleftarrow"
15195 msgstr "longleftarrow"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15198 msgid "longrightarrow"
15199 msgstr "longrightarrow"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15202 msgid "leftharpoondown"
15203 msgstr "leftharpoondown"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15206 msgid "rightharpoondown"
15207 msgstr "rightharpoondown"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15215 msgstr "longmapsto"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15226 msgid "leftharpoonup"
15227 msgstr "leftharpoonup"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15230 msgid "rightharpoonup"
15231 msgstr "rightharpoonup"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15234 msgid "hookleftarrow"
15235 msgstr "hookleftarrow"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15238 msgid "hookrightarrow"
15239 msgstr "hookrightarrow"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15251 msgid "rightleftharpoons"
15252 msgstr "rightleftharpoons"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15279 msgid "bigtriangleup"
15280 msgstr "bigtriangleup"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15295 msgid "bigtriangledown"
15296 msgstr "bigtriangledown"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15311 msgid "triangleright"
15312 msgstr "triangleright"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15327 msgid "triangleleft"
15328 msgstr "triangleleft"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15476 msgstr "sqsubseteq"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15480 msgstr "sqsupseteq"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15536 msgstr "varepsilon"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15777 msgid "diamondsuit"
15778 msgstr "diamondsuit"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15793 msgid "textrm \\AA"
15794 msgstr "textrm \\AA"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15798 msgstr "textrm \\O"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15801 msgid "mathcircumflex"
15802 msgstr "mathcircumflex"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15853 msgid "Big Operators"
15854 msgstr "Operadores Grandes"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15913 msgid "ointctrclockwiseop"
15914 msgstr "ointctrclockwiseop"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15917 msgid "ointctrclockwise"
15918 msgstr "ointctrclockwise"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15921 msgid "ointclockwiseop"
15922 msgstr "ointclockwiseop"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15925 msgid "ointclockwise"
15926 msgstr "ointclockwise"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15957 msgid "landupintop"
15958 msgstr "landupintop"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15961 msgid "landdownint"
15962 msgstr "landdownint"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15965 msgid "landdownintop"
15966 msgstr "landdownintop"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16017 msgid "AMS Miscellaneous"
16018 msgstr "Miscelánea AMS"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16061 msgid "vartriangle"
16062 msgstr "vartriangle"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16065 msgid "triangledown"
16066 msgstr "triangledown"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16081 msgid "measuredangle"
16082 msgstr "measuredangle"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16110 msgstr "varnothing"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16117 msgid "blacktriangle"
16118 msgstr "blacktriangle"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16121 msgid "blacktriangledown"
16122 msgstr "blacktriangledown"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16125 msgid "blacksquare"
16126 msgstr "blacksquare"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16129 msgid "blacklozenge"
16130 msgstr "blacklozenge"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16137 msgid "sphericalangle"
16138 msgstr "sphericalangle"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16142 msgstr "complement"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16158 msgstr "Flechas AMS"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16161 msgid "dashleftarrow"
16162 msgstr "dashleftarrow"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16165 msgid "dashrightarrow"
16166 msgstr "dashrightarrow"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16169 msgid "leftleftarrows"
16170 msgstr "leftleftarrows"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16173 msgid "leftrightarrows"
16174 msgstr "leftrightarrows"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16177 msgid "rightrightarrows"
16178 msgstr "rightrightarrows"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16181 msgid "rightleftarrows"
16182 msgstr "rightleftarrows"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16186 msgstr "Lleftarrow"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16189 msgid "Rrightarrow"
16190 msgstr "Rrightarrow"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16193 msgid "twoheadleftarrow"
16194 msgstr "twoheadleftarrow"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16197 msgid "twoheadrightarrow"
16198 msgstr "twoheadrightarrow"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16201 msgid "leftarrowtail"
16202 msgstr "leftarrowtail"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16205 msgid "rightarrowtail"
16206 msgstr "rightarrowtail"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16209 msgid "looparrowleft"
16210 msgstr "looparrowleft"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16213 msgid "looparrowright"
16214 msgstr "looparrowright"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16217 msgid "curvearrowleft"
16218 msgstr "curvearrowleft"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16221 msgid "curvearrowright"
16222 msgstr "curvearrowright"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16225 msgid "circlearrowleft"
16226 msgstr "circlearrowleft"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16229 msgid "circlearrowright"
16230 msgstr "circlearrowright"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16242 msgstr "upuparrows"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16245 msgid "downdownarrows"
16246 msgstr "downdownarrows"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16249 msgid "upharpoonleft"
16250 msgstr "upharpoonleft"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16253 msgid "upharpoonright"
16254 msgstr "upharpoonright"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16257 msgid "downharpoonleft"
16258 msgstr "downharpoonleft"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16261 msgid "downharpoonright"
16262 msgstr "downharpoonright"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16265 msgid "leftrightharpoons"
16266 msgstr "leftrightharpoons"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16269 msgid "rightsquigarrow"
16270 msgstr "rightsquigarrow"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16273 msgid "leftrightsquigarrow"
16274 msgstr "leftrightsquigarrow"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16278 msgstr "nleftarrow"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16281 msgid "nrightarrow"
16282 msgstr "nrightarrow"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16285 msgid "nleftrightarrow"
16286 msgstr "nleftrightarrow"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16290 msgstr "nLeftarrow"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16293 msgid "nRightarrow"
16294 msgstr "nRightarrow"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16297 msgid "nLeftrightarrow"
16298 msgstr "nLeftrightarrow"
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16305 msgid "AMS Relations"
16306 msgstr "Relaciones AMS"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16325 msgid "eqslantless"
16326 msgstr "eqslantless"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16330 msgstr "eqslantgtr"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16342 msgstr "lessapprox"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16390 msgstr "lesseqqgtr"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16394 msgstr "gtreqqless"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16409 msgid "thickapprox"
16410 msgstr "thickapprox"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16445 msgid "preccurlyeq"
16446 msgstr "preccurlyeq"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16449 msgid "succcurlyeq"
16450 msgstr "succcurlyeq"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16453 msgid "curlyeqprec"
16454 msgstr "curlyeqprec"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16457 msgid "curlyeqsucc"
16458 msgstr "curlyeqsucc"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16470 msgstr "precapprox"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16474 msgstr "succapprox"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16477 msgid "vartriangleleft"
16478 msgstr "vartriangleleft"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16481 msgid "vartriangleright"
16482 msgstr "vartriangleright"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16485 msgid "trianglelefteq"
16486 msgstr "trianglelefteq"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16489 msgid "trianglerighteq"
16490 msgstr "trianglerighteq"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16505 msgid "risingdotseq"
16506 msgstr "risingdotseq"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16509 msgid "fallingdotseq"
16510 msgstr "fallingdotseq"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16529 msgid "shortparallel"
16530 msgstr "shortparallel"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16534 msgstr "smallsmile"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16538 msgstr "smallfrown"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16541 msgid "blacktriangleleft"
16542 msgstr "blacktriangleleft"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16545 msgid "blacktriangleright"
16546 msgstr "blacktriangleright"
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16557 msgid "backepsilon"
16558 msgstr "backepsilon"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16573 msgid "AMS Negative Relations"
16574 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16673 msgid "precnapprox"
16674 msgstr "precnapprox"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16677 msgid "succnapprox"
16678 msgstr "succnapprox"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16690 msgstr "subsetneqq"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16694 msgstr "supsetneqq"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16706 msgstr "nsupseteqq"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16721 msgid "varsubsetneq"
16722 msgstr "varsubsetneq"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16725 msgid "varsupsetneq"
16726 msgstr "varsupsetneq"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16729 msgid "varsubsetneqq"
16730 msgstr "varsubsetneqq"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16733 msgid "varsupsetneqq"
16734 msgstr "varsupsetneqq"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16737 msgid "ntriangleleft"
16738 msgstr "ntriangleleft"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16741 msgid "ntriangleright"
16742 msgstr "ntriangleright"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16745 msgid "ntrianglelefteq"
16746 msgstr "ntrianglelefteq"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16749 msgid "ntrianglerighteq"
16750 msgstr "ntrianglerighteq"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16773 msgid "nshortparallel"
16774 msgstr "nshortparallel"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16777 msgid "AMS Operators"
16778 msgstr "Operadores AMS"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16785 msgid "smallsetminus"
16786 msgstr "smallsetminus"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16805 msgid "doublebarwedge"
16806 msgstr "doublebarwedge"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16825 msgid "divideontimes"
16826 msgstr "divideontimes"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16837 msgid "leftthreetimes"
16838 msgstr "leftthreetimes"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16841 msgid "rightthreetimes"
16842 msgstr "rightthreetimes"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16846 msgstr "curlywedge"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16853 msgid "circleddash"
16854 msgstr "circleddash"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16858 msgstr "circledast"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16861 msgid "circledcirc"
16862 msgstr "circledcirc"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16872 #: lib/external_templates:37
16873 msgid "RasterImage"
16874 msgstr "Imagen raster"
16876 #: lib/external_templates:40
16877 #: lib/external_templates:46
16878 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16879 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16881 #: lib/external_templates:45
16882 msgid "A bitmap file.\n"
16883 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16885 #: lib/external_templates:109
16889 #: lib/external_templates:110
16890 #: lib/external_templates:113
16891 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16892 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16894 #: lib/external_templates:112
16895 msgid "An Xfig figure.\n"
16896 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16898 #: lib/external_templates:162
16899 msgid "ChessDiagram"
16900 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16902 #: lib/external_templates:163
16903 #: lib/external_templates:182
16904 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16905 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16907 #: lib/external_templates:165
16909 "A chess position diagram.\n"
16910 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16911 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16912 "the position that you want to display.\n"
16913 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16914 "and remember to type in a relative path\n"
16915 "to the LyX document location.\n"
16916 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16917 "to enable general editing of the board.\n"
16918 "You might also check out the\n"
16919 "'Options->Test legality' option, and\n"
16920 "remember to middle and right click to\n"
16921 "insert new material in the board.\n"
16922 "In order for this to work, you have to\n"
16923 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16924 "that TeX will find it, and you will need\n"
16925 "to install the skak package from CTAN.\n"
16927 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16928 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16929 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16930 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16931 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16932 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16933 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16934 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16935 "para activar la edición general del tablero.\n"
16936 "Podría también comprobar la opción\n"
16937 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16938 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16939 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16940 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16941 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16942 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16943 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16945 #: lib/external_templates:212
16949 #: lib/external_templates:213
16950 #: lib/external_templates:219
16951 msgid "Lilypond typeset music"
16952 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16954 #: lib/external_templates:215
16956 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16957 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16958 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16959 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16961 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16962 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16963 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16964 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16966 #: lib/external_templates:261
16968 msgstr "Páginas PDF"
16970 #: lib/external_templates:262
16971 #: lib/external_templates:273
16972 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16973 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16975 #: lib/external_templates:264
16977 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16978 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16979 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16981 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16982 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16983 "* pages=- (to include all pages)\n"
16984 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16985 "for further options and details.\n"
16987 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16988 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16989 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16991 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16992 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16993 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16994 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16995 "para otras opciones y detalles.\n"
16997 #: lib/external_templates:304
17000 "Read 'info date' for more information.\n"
17002 "La fecha de hoy.\n"
17003 "Leer 'info date' para más información.\n"
17005 #: lib/external_templates:333
17009 #: lib/external_templates:334
17010 #: lib/external_templates:337
17011 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17012 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17014 #: lib/external_templates:336
17015 msgid "Dia diagram.\n"
17016 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17018 #: lib/configure.py:445
17022 #: lib/configure.py:448
17026 #: lib/configure.py:451
17030 #: lib/configure.py:454
17034 #: lib/configure.py:457
17038 #: lib/configure.py:460
17042 #: lib/configure.py:463
17043 #: lib/configure.py:474
17044 #: lib/configure.py:484
17048 #: lib/configure.py:464
17049 #: lib/configure.py:475
17050 #: lib/configure.py:485
17054 #: lib/configure.py:465
17055 #: lib/configure.py:476
17056 #: lib/configure.py:486
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17061 #: lib/configure.py:466
17062 #: lib/configure.py:477
17063 #: lib/configure.py:487
17067 #: lib/configure.py:467
17068 #: lib/configure.py:478
17069 #: lib/configure.py:488
17073 #: lib/configure.py:468
17074 #: lib/configure.py:479
17075 #: lib/configure.py:489
17076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17080 #: lib/configure.py:469
17081 #: lib/configure.py:480
17082 #: lib/configure.py:490
17086 #: lib/configure.py:470
17087 #: lib/configure.py:481
17088 #: lib/configure.py:491
17092 #: lib/configure.py:471
17093 #: lib/configure.py:482
17094 #: lib/configure.py:492
17098 #: lib/configure.py:472
17099 #: lib/configure.py:483
17100 #: lib/configure.py:493
17104 #: lib/configure.py:498
17105 msgid "Plain text (chess output)"
17106 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17108 #: lib/configure.py:499
17109 msgid "Plain text (image)"
17110 msgstr "Texto simple (imagen)"
17112 #: lib/configure.py:500
17113 msgid "Plain text (Xfig output)"
17114 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17116 #: lib/configure.py:501
17117 msgid "date (output)"
17118 msgstr "fecha (salida)"
17120 #: lib/configure.py:502
17121 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17125 #: lib/configure.py:502
17129 #: lib/configure.py:503
17130 msgid "Docbook (XML)"
17131 msgstr "Docbook (XML)"
17133 #: lib/configure.py:504
17134 msgid "Graphviz Dot"
17135 msgstr "Graphviz Dot"
17137 #: lib/configure.py:505
17138 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17139 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17141 #: lib/configure.py:506
17145 #: lib/configure.py:506
17149 #: lib/configure.py:507
17153 #: lib/configure.py:508
17154 msgid "LilyPond music"
17155 msgstr "LilyPond música"
17157 #: lib/configure.py:509
17158 msgid "LaTeX (plain)"
17159 msgstr "LaTeX (simple)"
17161 #: lib/configure.py:509
17162 msgid "LaTeX (plain)|L"
17163 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17165 #: lib/configure.py:510
17166 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17167 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17169 #: lib/configure.py:511
17170 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17171 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17173 #: lib/configure.py:512
17175 msgstr "Texto simple"
17177 #: lib/configure.py:512
17178 msgid "Plain text|a"
17179 msgstr "Texto simple|o"
17181 #: lib/configure.py:513
17182 msgid "Plain text (pstotext)"
17183 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17185 #: lib/configure.py:514
17186 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17187 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17189 #: lib/configure.py:515
17190 msgid "Plain text (catdvi)"
17191 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17193 #: lib/configure.py:516
17194 msgid "Plain Text, Join Lines"
17195 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17197 #: lib/configure.py:519
17198 #: lib/configure.py:521
17202 #: lib/configure.py:519
17203 #: lib/configure.py:521
17207 #: lib/configure.py:528
17208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17212 #: lib/configure.py:533
17216 #: lib/configure.py:534
17218 msgstr "Postscript"
17220 #: lib/configure.py:534
17221 msgid "Postscript|t"
17222 msgstr "Postscript|t"
17224 #: lib/configure.py:538
17225 msgid "PDF (ps2pdf)"
17226 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17228 #: lib/configure.py:538
17229 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17230 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17232 #: lib/configure.py:539
17233 msgid "PDF (pdflatex)"
17234 msgstr "PDF (pdflatex)"
17236 #: lib/configure.py:539
17237 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17238 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17240 #: lib/configure.py:540
17241 msgid "PDF (dvipdfm)"
17242 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17244 #: lib/configure.py:540
17245 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17246 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17248 #: lib/configure.py:541
17249 msgid "PDF (XeTeX)"
17250 msgstr "PDF (XeTeX)"
17252 #: lib/configure.py:541
17253 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17254 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17256 #: lib/configure.py:544
17260 #: lib/configure.py:544
17264 #: lib/configure.py:547
17266 msgstr "BorradorDVI"
17268 #: lib/configure.py:550
17272 #: lib/configure.py:553
17276 #: lib/configure.py:556
17277 msgid "OpenDocument"
17278 msgstr "OpenDocument"
17280 #: lib/configure.py:557
17281 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17282 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17284 #: lib/configure.py:560
17285 msgid "Rich Text Format"
17286 msgstr "Rich Text Format"
17288 #: lib/configure.py:561
17292 #: lib/configure.py:561
17296 #: lib/configure.py:564
17297 msgid "date command"
17298 msgstr "comando de fecha"
17300 #: lib/configure.py:565
17301 msgid "Table (CSV)"
17302 msgstr "Tabla (CSV)"
17304 #: lib/configure.py:567
17305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17311 #: lib/configure.py:568
17315 #: lib/configure.py:569
17319 #: lib/configure.py:570
17323 #: lib/configure.py:571
17327 #: lib/configure.py:572
17328 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17329 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17331 #: lib/configure.py:573
17332 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17333 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17335 #: lib/configure.py:574
17336 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17337 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17339 #: lib/configure.py:575
17340 msgid "LyX Preview"
17341 msgstr "Vista preliminar LyX"
17343 #: lib/configure.py:576
17344 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17345 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17347 #: lib/configure.py:577
17351 #: lib/configure.py:578
17355 #: lib/configure.py:579
17359 #: lib/configure.py:580
17360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17361 msgid "Windows Metafile"
17362 msgstr "Windows Metafile"
17364 #: lib/configure.py:581
17365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17366 msgid "Enhanced Metafile"
17367 msgstr "Enhanced Metafile"
17369 #: lib/configure.py:582
17370 msgid "HTML (MS Word)"
17371 msgstr "HTML (MS Word)"
17373 #: lib/configure.py:653
17375 msgstr "LyxBlogger"
17377 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
17380 msgid "%1$s and %2$s"
17381 msgstr "%1$s y %2$s"
17383 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17385 msgid "%1$s et al."
17386 msgstr "%1$s et al."
17388 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17389 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17390 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17391 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17392 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17396 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17397 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17401 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17402 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17403 msgid "Add to bibliography only."
17404 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17406 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17410 #: src/Buffer.cpp:136
17413 "Could not print the document %1$s.\n"
17414 "Check that your printer is set up correctly."
17416 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17417 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17419 #: src/Buffer.cpp:139
17420 msgid "Print document failed"
17421 msgstr "La impresión del documento falló"
17423 #: src/Buffer.cpp:309
17424 msgid "Disk Error: "
17425 msgstr "Error de disco:"
17427 #: src/Buffer.cpp:310
17429 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17430 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17432 #: src/Buffer.cpp:390
17433 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17434 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17436 #: src/Buffer.cpp:392
17437 msgid "Attempting to close changed document!"
17438 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17440 #: src/Buffer.cpp:400
17441 msgid "Could not remove temporary directory"
17442 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17444 #: src/Buffer.cpp:401
17446 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17447 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17449 #: src/Buffer.cpp:710
17450 msgid "Unknown document class"
17451 msgstr "Clase de documento desconocida"
17453 #: src/Buffer.cpp:711
17455 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17456 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17458 #: src/Buffer.cpp:715
17459 #: src/Text.cpp:483
17461 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17462 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17464 #: src/Buffer.cpp:719
17465 #: src/Buffer.cpp:726
17466 #: src/Buffer.cpp:746
17467 msgid "Document header error"
17468 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17470 #: src/Buffer.cpp:725
17471 msgid "\\begin_header is missing"
17472 msgstr "\\begin_header falta"
17474 #: src/Buffer.cpp:745
17475 msgid "\\begin_document is missing"
17476 msgstr "\\begin_document falta"
17478 #: src/Buffer.cpp:761
17479 #: src/Buffer.cpp:767
17480 #: src/BufferView.cpp:1383
17481 #: src/BufferView.cpp:1389
17482 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17483 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17485 #: src/Buffer.cpp:762
17486 #: src/BufferView.cpp:1384
17488 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17489 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17491 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17492 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17494 #: src/Buffer.cpp:768
17495 #: src/BufferView.cpp:1390
17497 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17498 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17500 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17501 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17503 #: src/Buffer.cpp:882
17504 #: src/Buffer.cpp:972
17505 msgid "Document format failure"
17506 msgstr "Fallo al formatear documento"
17508 #: src/Buffer.cpp:883
17510 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17511 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17513 #: src/Buffer.cpp:920
17514 msgid "Conversion failed"
17515 msgstr "Falló la conversión"
17517 #: src/Buffer.cpp:921
17519 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17520 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17522 #: src/Buffer.cpp:930
17523 msgid "Conversion script not found"
17524 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17526 #: src/Buffer.cpp:931
17528 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17529 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17531 #: src/Buffer.cpp:951
17532 #: src/Buffer.cpp:957
17533 msgid "Conversion script failed"
17534 msgstr "Falló el guión de conversión"
17536 #: src/Buffer.cpp:952
17538 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17539 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17541 #: src/Buffer.cpp:958
17543 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17544 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17546 #: src/Buffer.cpp:973
17548 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17549 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17551 #: src/Buffer.cpp:990
17553 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17554 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17556 #: src/Buffer.cpp:992
17557 msgid "Overwrite modified file?"
17558 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17560 #: src/Buffer.cpp:993
17561 #: src/Buffer.cpp:2177
17562 #: src/Exporter.cpp:50
17563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17567 msgstr "&Sobrescribir"
17569 #: src/Buffer.cpp:1017
17570 msgid "Backup failure"
17571 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17573 #: src/Buffer.cpp:1018
17576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17577 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17579 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17580 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17582 #: src/Buffer.cpp:1044
17584 msgid "Saving document %1$s..."
17585 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17587 #: src/Buffer.cpp:1059
17588 msgid " could not write file!"
17589 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17591 #: src/Buffer.cpp:1067
17595 #: src/Buffer.cpp:1082
17597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17598 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17600 #: src/Buffer.cpp:1092
17601 #: src/Buffer.cpp:1105
17602 #: src/Buffer.cpp:1119
17604 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17605 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17607 #: src/Buffer.cpp:1095
17608 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17609 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17611 #: src/Buffer.cpp:1109
17612 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17613 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17615 #: src/Buffer.cpp:1123
17616 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17617 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17619 #: src/Buffer.cpp:1207
17620 msgid "Iconv software exception Detected"
17621 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17623 #: src/Buffer.cpp:1207
17625 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17626 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17628 #: src/Buffer.cpp:1229
17630 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17631 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17633 #: src/Buffer.cpp:1232
17635 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17636 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17638 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17639 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17641 #: src/Buffer.cpp:1239
17642 msgid "iconv conversion failed"
17643 msgstr "Falló la conversión iconv"
17645 #: src/Buffer.cpp:1244
17646 msgid "conversion failed"
17647 msgstr "falló la conversión"
17649 #: src/Buffer.cpp:1341
17650 msgid "Uncodable character in file path"
17651 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17653 #: src/Buffer.cpp:1342
17656 "The path of your document\n"
17658 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17659 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17660 "This will likely result in incomplete output.\n"
17662 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17663 "or change the file path name."
17665 "La ruta del documento\n"
17667 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17668 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17669 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17671 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17672 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17674 #: src/Buffer.cpp:1627
17675 msgid "Running chktex..."
17676 msgstr "Ejecutando chktex..."
17678 #: src/Buffer.cpp:1641
17679 msgid "chktex failure"
17680 msgstr "fallo de chktex"
17682 #: src/Buffer.cpp:1642
17683 msgid "Could not run chktex successfully."
17684 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17686 #: src/Buffer.cpp:1850
17688 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17689 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17691 #: src/Buffer.cpp:1922
17692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17694 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17695 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17697 #: src/Buffer.cpp:2004
17699 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17700 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17702 #: src/Buffer.cpp:2034
17704 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17705 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17707 #: src/Buffer.cpp:2094
17709 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17710 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17712 #: src/Buffer.cpp:2101
17714 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17715 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17717 #: src/Buffer.cpp:2111
17718 msgid "Error exporting to DVI."
17719 msgstr "Error al exportar a DVI."
17721 #: src/Buffer.cpp:2173
17722 #: src/Exporter.cpp:45
17725 "The file %1$s already exists.\n"
17727 "Do you want to overwrite that file?"
17729 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17731 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17733 #: src/Buffer.cpp:2176
17734 #: src/Exporter.cpp:48
17735 msgid "Overwrite file?"
17736 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17738 #: src/Buffer.cpp:2193
17739 msgid "Error running external commands."
17740 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17742 #: src/Buffer.cpp:2970
17743 msgid "Preview source code"
17744 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17746 #: src/Buffer.cpp:2984
17748 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17749 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17751 #: src/Buffer.cpp:2988
17753 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17754 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17756 #: src/Buffer.cpp:3096
17758 msgid "Auto-saving %1$s"
17759 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17761 #: src/Buffer.cpp:3150
17762 msgid "Autosave failed!"
17763 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17765 #: src/Buffer.cpp:3208
17766 msgid "Autosaving current document..."
17767 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17769 #: src/Buffer.cpp:3276
17770 msgid "Couldn't export file"
17771 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17773 #: src/Buffer.cpp:3277
17775 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17776 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17778 #: src/Buffer.cpp:3337
17779 msgid "File name error"
17780 msgstr "Error del nombre de archivo"
17782 #: src/Buffer.cpp:3338
17783 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17784 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17786 #: src/Buffer.cpp:3413
17787 msgid "Document export cancelled."
17788 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17790 #: src/Buffer.cpp:3423
17792 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17793 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17795 #: src/Buffer.cpp:3429
17797 msgid "Document exported as %1$s"
17798 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17800 #: src/Buffer.cpp:3507
17803 "The specified document\n"
17805 "could not be read."
17807 "El documento especificado\n"
17811 #: src/Buffer.cpp:3509
17812 msgid "Could not read document"
17813 msgstr "No se pudo leer el documento"
17815 #: src/Buffer.cpp:3519
17818 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17820 "Recover emergency save?"
17822 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17824 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17826 #: src/Buffer.cpp:3522
17827 msgid "Load emergency save?"
17828 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17830 #: src/Buffer.cpp:3523
17832 msgstr "&Recuperar"
17834 #: src/Buffer.cpp:3523
17835 msgid "&Load Original"
17836 msgstr "&Cargar original"
17838 #: src/Buffer.cpp:3533
17839 msgid "Document was successfully recovered."
17840 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17842 #: src/Buffer.cpp:3535
17843 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17844 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17846 #: src/Buffer.cpp:3536
17849 "Remove emergency file now?\n"
17852 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17855 #: src/Buffer.cpp:3539
17856 #: src/Buffer.cpp:3549
17857 msgid "Delete emergency file?"
17858 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17860 #: src/Buffer.cpp:3540
17861 #: src/Buffer.cpp:3551
17865 #: src/Buffer.cpp:3543
17866 msgid "Emergency file deleted"
17867 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17869 #: src/Buffer.cpp:3544
17870 msgid "Do not forget to save your file now!"
17871 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17873 #: src/Buffer.cpp:3550
17874 msgid "Remove emergency file now?"
17875 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17877 #: src/Buffer.cpp:3565
17880 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17882 "Load the backup instead?"
17884 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17886 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17888 #: src/Buffer.cpp:3568
17889 msgid "Load backup?"
17890 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17892 #: src/Buffer.cpp:3569
17893 msgid "&Load backup"
17894 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17896 #: src/Buffer.cpp:3569
17897 msgid "Load &original"
17898 msgstr "Cargar &original"
17900 #: src/Buffer.cpp:3864
17901 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17902 msgid "Senseless!!! "
17903 msgstr "¡Sin sentido! "
17905 #: src/Buffer.cpp:3985
17907 msgid "Document %1$s reloaded."
17908 msgstr "Documento %1$s abierto."
17910 #: src/Buffer.cpp:3987
17912 msgid "Could not reload document %1$s."
17913 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17915 #: src/Buffer.cpp:4022
17916 msgid "Included File Invalid"
17917 msgstr "Archivo incluido no válido"
17919 #: src/Buffer.cpp:4023
17922 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17924 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17926 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17927 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17929 #: src/BufferParams.cpp:561
17932 "The selected document class\n"
17934 "requires external files that are not available.\n"
17935 "The document class can still be used, but LyX\n"
17936 "will not be able to produce output until the\n"
17937 "following prerequisites are installed:\n"
17939 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17940 "more information."
17942 "La clase de documento seleccionada\n"
17944 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17945 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17946 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17947 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17949 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17950 "para más información. "
17952 #: src/BufferParams.cpp:571
17953 msgid "Document class not available"
17954 msgstr "Clase de documento no disponible"
17956 #: src/BufferParams.cpp:1954
17959 "The layout file:\n"
17961 "could not be found. A default textclass with default\n"
17962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17965 "El archivo de formato:\n"
17967 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17968 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17969 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17971 #: src/BufferParams.cpp:1960
17972 msgid "Document class not found"
17973 msgstr "Clase de documento no disponible"
17975 #: src/BufferParams.cpp:1967
17978 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17980 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17984 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17986 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17987 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17988 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17990 #: src/BufferParams.cpp:1973
17991 #: src/LayoutFile.cpp:320
17992 msgid "Could not load class"
17993 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17995 #: src/BufferParams.cpp:2007
17996 msgid "Error reading internal layout information"
17997 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17999 #: src/BufferParams.cpp:2008
18000 #: src/TextClass.cpp:1311
18002 msgstr "Error de lectura"
18004 #: src/BufferView.cpp:182
18005 msgid "No more insets"
18006 msgstr "No más recuadros"
18008 #: src/BufferView.cpp:720
18009 msgid "Save bookmark"
18010 msgstr "Guardar marcador"
18012 #: src/BufferView.cpp:929
18013 msgid "Converting document to new document class..."
18014 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18016 #: src/BufferView.cpp:972
18017 msgid "Document is read-only"
18018 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18020 #: src/BufferView.cpp:981
18021 msgid "This portion of the document is deleted."
18022 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18024 #: src/BufferView.cpp:1286
18025 msgid "No further undo information"
18026 msgstr "No hay más información de deshacer"
18028 #: src/BufferView.cpp:1296
18029 msgid "No further redo information"
18030 msgstr "No hay más información de rehacer"
18032 #: src/BufferView.cpp:1476
18033 #: src/lyxfind.cpp:333
18034 #: src/lyxfind.cpp:351
18035 msgid "String not found!"
18036 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18038 #: src/BufferView.cpp:1512
18040 msgstr "Marca desactivada"
18042 #: src/BufferView.cpp:1518
18044 msgstr "Marca activada"
18046 #: src/BufferView.cpp:1525
18047 msgid "Mark removed"
18048 msgstr "Marca quitada"
18050 #: src/BufferView.cpp:1528
18052 msgstr "Marca puesta"
18054 #: src/BufferView.cpp:1579
18055 msgid "Statistics for the selection:"
18056 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18058 #: src/BufferView.cpp:1581
18059 msgid "Statistics for the document:"
18060 msgstr "Estadísticas para el documento"
18062 #: src/BufferView.cpp:1584
18065 msgstr "%1$d palabras"
18067 #: src/BufferView.cpp:1586
18069 msgstr "Una palabra"
18071 #: src/BufferView.cpp:1589
18073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18074 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18076 #: src/BufferView.cpp:1592
18077 msgid "One character (including blanks)"
18078 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18080 #: src/BufferView.cpp:1595
18082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18083 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18085 #: src/BufferView.cpp:1598
18086 msgid "One character (excluding blanks)"
18087 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18089 #: src/BufferView.cpp:1600
18091 msgstr "Estadísticas"
18093 #: src/BufferView.cpp:1730
18095 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18096 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18098 #: src/BufferView.cpp:1732
18100 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18101 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18103 #: src/BufferView.cpp:1740
18104 msgid "Branch name"
18105 msgstr "Nombre de Rama"
18107 #: src/BufferView.cpp:1747
18108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18109 msgid "Branch already exists"
18110 msgstr "La rama ya existe"
18112 #: src/BufferView.cpp:2468
18114 msgid "Inserting document %1$s..."
18115 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18117 #: src/BufferView.cpp:2479
18119 msgid "Document %1$s inserted."
18120 msgstr "Documento %1$s insertado."
18122 #: src/BufferView.cpp:2481
18124 msgid "Could not insert document %1$s"
18125 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18127 #: src/BufferView.cpp:2747
18130 "Could not read the specified document\n"
18132 "due to the error: %2$s"
18134 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18136 "debido al error: %2$s"
18138 #: src/BufferView.cpp:2749
18139 msgid "Could not read file"
18140 msgstr "No se pudo leer archivo"
18142 #: src/BufferView.cpp:2756
18146 " is not readable."
18151 #: src/BufferView.cpp:2757
18152 #: src/output.cpp:39
18153 msgid "Could not open file"
18154 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18156 #: src/BufferView.cpp:2764
18157 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18158 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18160 #: src/BufferView.cpp:2765
18162 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18163 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18164 "If this does not give the correct result\n"
18165 "then please change the encoding of the file\n"
18166 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18168 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18169 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18170 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18171 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18172 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18174 #: src/Changes.cpp:363
18175 #: src/Paragraph.cpp:2212
18176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18177 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:247
18178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18179 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18180 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18181 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18183 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18184 msgid "LyX Warning: "
18185 msgstr "Aviso de LyX: "
18187 #: src/Changes.cpp:364
18188 #: src/Paragraph.cpp:2213
18189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18191 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18192 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18194 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18195 msgid "uncodable character"
18196 msgstr "carácter no codificable"
18198 #: src/Changes.cpp:379
18199 msgid "Uncodable character in author name"
18200 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18202 #: src/Changes.cpp:380
18205 "The author name '%1$s',\n"
18206 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18207 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18208 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18210 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18211 "or change the spelling of the author name."
18213 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18214 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18215 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18216 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18218 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18219 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18221 #: src/Chktex.cpp:63
18223 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18224 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18226 #: src/Chktex.cpp:65
18227 msgid "ChkTeX warning id # "
18228 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18230 #: src/Color.cpp:158
18231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18236 #: src/Color.cpp:159
18240 #: src/Color.cpp:160
18244 #: src/Color.cpp:161
18248 #: src/Color.cpp:162
18252 #: src/Color.cpp:163
18256 #: src/Color.cpp:164
18260 #: src/Color.cpp:165
18264 #: src/Color.cpp:166
18268 #: src/Color.cpp:167
18272 #: src/Color.cpp:168
18276 #: src/Color.cpp:169
18280 #: src/Color.cpp:170
18284 #: src/Color.cpp:171
18285 msgid "selected text"
18286 msgstr "texto seleccionado"
18288 #: src/Color.cpp:173
18290 msgstr "texto LaTeX"
18292 #: src/Color.cpp:174
18293 msgid "inline completion"
18294 msgstr "autocompletar en línea"
18296 #: src/Color.cpp:176
18297 msgid "non-unique inline completion"
18298 msgstr "autofinalización no única"
18300 #: src/Color.cpp:178
18301 msgid "previewed snippet"
18302 msgstr "retazo preliminar"
18304 #: src/Color.cpp:179
18306 msgstr "etiqueta de nota"
18308 #: src/Color.cpp:180
18309 msgid "note background"
18310 msgstr "fondo de nota"
18312 #: src/Color.cpp:181
18313 msgid "comment label"
18314 msgstr "etiqueta de comentario"
18316 #: src/Color.cpp:182
18317 msgid "comment background"
18318 msgstr "fondo del comentario"
18320 #: src/Color.cpp:183
18321 msgid "greyedout inset label"
18322 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18324 #: src/Color.cpp:184
18325 msgid "greyedout inset text"
18326 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18328 #: src/Color.cpp:185
18329 msgid "greyedout inset background"
18330 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18332 #: src/Color.cpp:186
18333 msgid "phantom inset text"
18334 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18336 #: src/Color.cpp:187
18338 msgstr "cuadro sombreado"
18340 #: src/Color.cpp:188
18341 msgid "listings background"
18342 msgstr "fondo de listados"
18344 #: src/Color.cpp:189
18345 msgid "branch label"
18346 msgstr "etiqueta de rama"
18348 #: src/Color.cpp:190
18349 msgid "footnote label"
18350 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18352 #: src/Color.cpp:191
18353 msgid "index label"
18354 msgstr "etiqueta de índice"
18356 #: src/Color.cpp:192
18357 msgid "margin note label"
18358 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18360 #: src/Color.cpp:193
18362 msgstr "etiqueta URL"
18364 #: src/Color.cpp:194
18368 #: src/Color.cpp:195
18370 msgstr "barra de profundidad"
18372 #: src/Color.cpp:196
18376 #: src/Color.cpp:197
18377 msgid "command inset"
18378 msgstr "recuadro de comando"
18380 #: src/Color.cpp:198
18381 msgid "command inset background"
18382 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18384 #: src/Color.cpp:199
18385 msgid "command inset frame"
18386 msgstr "marco del recuadro de comando"
18388 #: src/Color.cpp:200
18389 msgid "special character"
18390 msgstr "carácter especial"
18392 #: src/Color.cpp:201
18394 msgstr "ecuaciones"
18396 #: src/Color.cpp:202
18397 msgid "math background"
18398 msgstr "fondo de ecuaciones"
18400 #: src/Color.cpp:203
18401 msgid "graphics background"
18402 msgstr "fondo de los gráficos"
18404 #: src/Color.cpp:204
18405 #: src/Color.cpp:208
18406 msgid "math macro background"
18407 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18409 #: src/Color.cpp:205
18411 msgstr "marco de ecuaciones"
18413 #: src/Color.cpp:206
18414 msgid "math corners"
18415 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18417 #: src/Color.cpp:207
18419 msgstr "línea de ecuaciones"
18421 #: src/Color.cpp:209
18422 msgid "math macro hovered background"
18423 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18425 #: src/Color.cpp:210
18426 msgid "math macro label"
18427 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18429 #: src/Color.cpp:211
18430 msgid "math macro frame"
18431 msgstr "marco de macro de ecuación"
18433 #: src/Color.cpp:212
18434 msgid "math macro blended out"
18435 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18437 #: src/Color.cpp:213
18438 msgid "math macro old parameter"
18439 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18441 #: src/Color.cpp:214
18442 msgid "math macro new parameter"
18443 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18445 #: src/Color.cpp:215
18446 msgid "caption frame"
18447 msgstr "marco de leyenda"
18449 #: src/Color.cpp:216
18450 msgid "collapsable inset text"
18451 msgstr "texto de recuadro plegable"
18453 #: src/Color.cpp:217
18454 msgid "collapsable inset frame"
18455 msgstr "marco de recuadro plegable"
18457 #: src/Color.cpp:218
18458 msgid "inset background"
18459 msgstr "fondo de recuadro"
18461 #: src/Color.cpp:219
18462 msgid "inset frame"
18463 msgstr "marco de recuadro"
18465 #: src/Color.cpp:220
18466 msgid "LaTeX error"
18467 msgstr "Error de LaTeX"
18469 #: src/Color.cpp:221
18470 msgid "end-of-line marker"
18471 msgstr "marcador fin de línea"
18473 #: src/Color.cpp:222
18474 msgid "appendix marker"
18475 msgstr "marcador del apéndice"
18477 #: src/Color.cpp:223
18479 msgstr "barra de cambios"
18481 #: src/Color.cpp:224
18482 msgid "deleted text"
18483 msgstr "texto borrado"
18485 #: src/Color.cpp:225
18487 msgstr "texto añadido"
18489 #: src/Color.cpp:226
18490 msgid "changed text 1st author"
18491 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18493 #: src/Color.cpp:227
18494 msgid "changed text 2nd author"
18495 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18497 #: src/Color.cpp:228
18498 msgid "changed text 3rd author"
18499 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18501 #: src/Color.cpp:229
18502 msgid "changed text 4th author"
18503 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18505 #: src/Color.cpp:230
18506 msgid "changed text 5th author"
18507 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18509 #: src/Color.cpp:231
18510 msgid "deleted text modifier"
18511 msgstr "modificador de texto borrado"
18513 #: src/Color.cpp:232
18514 msgid "added space markers"
18515 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18517 #: src/Color.cpp:233
18518 msgid "top/bottom line"
18519 msgstr "línea superior/inferior"
18521 #: src/Color.cpp:234
18523 msgstr "línea tabular"
18525 #: src/Color.cpp:235
18526 msgid "table on/off line"
18527 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18529 #: src/Color.cpp:237
18530 msgid "bottom area"
18531 msgstr "área inferior"
18533 #: src/Color.cpp:238
18535 msgstr "página nueva"
18537 #: src/Color.cpp:239
18538 msgid "page break / line break"
18539 msgstr "salto de página/línea"
18541 #: src/Color.cpp:240
18542 msgid "frame of button"
18543 msgstr "marco del botón"
18545 #: src/Color.cpp:241
18546 msgid "button background"
18547 msgstr "fondo del botón"
18549 #: src/Color.cpp:242
18550 msgid "button background under focus"
18551 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18553 #: src/Color.cpp:243
18554 msgid "paragraph marker"
18555 msgstr "marcador de párrafo"
18557 #: src/Color.cpp:244
18558 msgid "preview frame"
18559 msgstr "marco de vista preliminar"
18561 #: src/Color.cpp:245
18565 #: src/Color.cpp:246
18566 msgid "regexp frame"
18567 msgstr "marco de regexp"
18569 #: src/Color.cpp:247
18573 #: src/Converter.cpp:316
18574 #: src/Converter.cpp:470
18575 #: src/Converter.cpp:493
18576 #: src/Converter.cpp:536
18577 msgid "Cannot convert file"
18578 msgstr "No se puede convertir archivo"
18580 #: src/Converter.cpp:317
18583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18584 "Define a converter in the preferences."
18586 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18587 "Defina un convertidor en las preferencias."
18589 #: src/Converter.cpp:425
18590 #: src/Format.cpp:318
18591 #: src/Format.cpp:390
18592 msgid "Executing command: "
18593 msgstr "Ejecutando comando: "
18595 #: src/Converter.cpp:465
18596 msgid "Build errors"
18597 msgstr "Errores de construcción"
18599 #: src/Converter.cpp:466
18600 msgid "There were errors during the build process."
18601 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18603 #: src/Converter.cpp:471
18604 #: src/Format.cpp:325
18605 #: src/Format.cpp:397
18607 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18608 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18610 #: src/Converter.cpp:494
18612 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18613 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18615 #: src/Converter.cpp:538
18617 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18618 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18620 #: src/Converter.cpp:539
18622 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18623 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18625 #: src/Converter.cpp:595
18626 msgid "Running LaTeX..."
18627 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18629 #: src/Converter.cpp:613
18631 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18632 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18634 #: src/Converter.cpp:616
18635 msgid "LaTeX failed"
18636 msgstr "LaTeX falló"
18638 #: src/Converter.cpp:618
18639 msgid "Output is empty"
18640 msgstr "La salida está vacía"
18642 #: src/Converter.cpp:619
18643 msgid "An empty output file was generated."
18644 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18646 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18652 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18653 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18655 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18656 msgid "Unknown branch"
18657 msgstr "Rama desconocida"
18659 #: src/CutAndPaste.cpp:353
18661 msgstr "&No añadir"
18663 #: src/CutAndPaste.cpp:680
18666 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18669 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18672 #: src/CutAndPaste.cpp:687
18673 msgid "Undefined flex inset"
18674 msgstr "Inserción flexible no definida"
18676 #: src/Exporter.cpp:50
18678 msgstr "&Mantener archivo"
18680 #: src/Exporter.cpp:51
18681 msgid "Overwrite &all"
18682 msgstr "Sobrescribir &todos"
18684 #: src/Exporter.cpp:51
18685 msgid "&Cancel export"
18686 msgstr "&Cancelar exportar"
18688 #: src/Exporter.cpp:96
18689 msgid "Couldn't copy file"
18690 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18692 #: src/Exporter.cpp:97
18694 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18695 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18709 msgstr "Sans Serif"
18712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18716 msgstr "Typewriter"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18757 msgstr "Versalitas"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18773 #: src/Font.cpp:160
18775 msgid "Emphasis %1$s, "
18776 msgstr "Énfasis %1$s, "
18778 #: src/Font.cpp:163
18780 msgid "Underline %1$s, "
18781 msgstr "Subrayado %1$s, "
18783 #: src/Font.cpp:166
18785 msgid "Strikeout %1$s, "
18786 msgstr "Tachado %1$s, "
18788 #: src/Font.cpp:169
18790 msgid "Double underline %1$s, "
18791 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18793 #: src/Font.cpp:172
18795 msgid "Wavy underline %1$s, "
18796 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18798 #: src/Font.cpp:175
18800 msgid "Noun %1$s, "
18801 msgstr "Versalitas %1$s, "
18803 #: src/Font.cpp:189
18805 msgid "Language: %1$s, "
18806 msgstr "Idioma: %1$s, "
18808 #: src/Font.cpp:192
18810 msgid " Number %1$s"
18811 msgstr " Número %1$s"
18813 #: src/Format.cpp:266
18814 #: src/Format.cpp:279
18815 #: src/Format.cpp:289
18816 #: src/Format.cpp:324
18817 msgid "Cannot view file"
18818 msgstr "No se puede ver el archivo"
18820 #: src/Format.cpp:267
18821 #: src/Format.cpp:338
18822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18824 msgid "File does not exist: %1$s"
18825 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18827 #: src/Format.cpp:280
18829 msgid "No information for viewing %1$s"
18830 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18832 #: src/Format.cpp:290
18834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18835 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18837 #: src/Format.cpp:337
18838 #: src/Format.cpp:349
18839 #: src/Format.cpp:362
18840 #: src/Format.cpp:373
18841 #: src/Format.cpp:396
18842 msgid "Cannot edit file"
18843 msgstr "No se puede editar archivo"
18845 #: src/Format.cpp:350
18846 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18847 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18849 #: src/Format.cpp:363
18851 msgid "No information for editing %1$s"
18852 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18854 #: src/Format.cpp:374
18856 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18857 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18859 #: src/KeyMap.cpp:221
18860 #: src/KeyMap.cpp:236
18861 msgid "Could not find bind file"
18862 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18864 #: src/KeyMap.cpp:222
18867 "Unable to find the bind file\n"
18869 "Please check your installation."
18871 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18873 "Comprobar la instalación."
18875 #: src/KeyMap.cpp:229
18876 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18877 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18879 #: src/KeyMap.cpp:230
18881 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18882 "Please check your installation."
18884 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18885 "Comprueba su instalación, por favor."
18887 #: src/KeyMap.cpp:237
18890 "Unable to find the bind file\n"
18892 "Falling back to default."
18894 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18896 "Volviendo al predeterminado."
18898 #: src/KeySequence.cpp:166
18900 msgstr " opciones: "
18902 #: src/LaTeX.cpp:57
18904 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18905 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18907 #: src/LaTeX.cpp:260
18908 #: src/LaTeX.cpp:349
18909 msgid "Running Index Processor."
18910 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18912 #: src/LaTeX.cpp:280
18913 #: src/LaTeX.cpp:332
18914 msgid "Running BibTeX."
18915 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18917 #: src/LaTeX.cpp:440
18918 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18919 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18921 #: src/LayoutFile.cpp:318
18923 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18924 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
18927 msgid "Could not read configuration file"
18928 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18933 "Error while reading the configuration file\n"
18935 "Please check your installation."
18937 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18939 "Compruebe su instalación."
18942 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18943 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18951 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18952 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18955 msgid "Cannot remove temporary directory"
18956 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18960 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18961 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18964 msgid "Unable to remove temporary directory"
18965 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18969 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18970 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18973 msgid "No textclass is found"
18974 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18977 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18978 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
18981 msgid "&Reconfigure"
18982 msgstr "&Reconfigurar"
18985 msgid "&Use Defaults"
18986 msgstr "&Usar predeterminados"
18990 msgstr "C&ontinuar"
18994 "SIGHUP signal caught!\n"
18997 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19002 "SIGFPE signal caught!\n"
19005 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19010 "SIGSEGV signal caught!\n"
19011 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19012 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19015 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19016 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19017 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19021 msgid "LyX crashed!"
19022 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19030 msgid "Could not create temporary directory"
19031 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19036 "Could not create a temporary directory in\n"
19038 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19040 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19042 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19045 msgid "Missing user LyX directory"
19046 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19051 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19052 "It is needed to keep your own configuration."
19054 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19055 "Es necesario mantener su propia configuración."
19058 msgid "&Create directory"
19059 msgstr "&Crear directorio"
19063 msgstr "&Salir de LyX"
19066 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19067 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19071 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19072 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19075 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19076 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19079 msgid "List of supported debug flags:"
19080 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19084 msgid "Setting debug level to %1$s"
19085 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19087 #: src/LyX.cpp:1008
19089 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19090 "Command line switches (case sensitive):\n"
19091 "\t-help summarize LyX usage\n"
19092 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19093 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19094 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19095 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19096 " select the features to debug.\n"
19097 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19098 "\t-x [--execute] command\n"
19099 " where command is a lyx command.\n"
19100 "\t-e [--export] fmt\n"
19101 " where fmt is the export format of choice.\n"
19102 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19103 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19104 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19105 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19106 " where fmt is the import format of choice\n"
19107 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19108 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19109 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19110 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19111 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19112 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19113 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19114 "\t-version summarize version and build info\n"
19115 "Check the LyX man page for more details."
19117 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19118 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19119 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19120 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19121 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19122 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19123 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19124 " selecciona las características a depurar\n"
19125 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19126 "\t-x [--execute] comando\n"
19127 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19128 "\t-e [--export] fmt\n"
19129 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19130 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19131 " para ver los posibles parámetros.\n"
19132 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19133 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19134 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19135 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19136 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19137 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19138 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19139 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19140 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19141 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19142 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19143 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19145 #: src/LyX.cpp:1055
19146 msgid "No system directory"
19147 msgstr "Sin directorio del sistema"
19149 #: src/LyX.cpp:1056
19150 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19151 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19153 #: src/LyX.cpp:1067
19154 msgid "No user directory"
19155 msgstr "Sin directorio del usuario"
19157 #: src/LyX.cpp:1068
19158 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19159 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19161 #: src/LyX.cpp:1079
19162 msgid "Incomplete command"
19163 msgstr "Comando incompleto"
19165 #: src/LyX.cpp:1080
19166 msgid "Missing command string after --execute switch"
19167 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19169 #: src/LyX.cpp:1091
19170 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19171 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19173 #: src/LyX.cpp:1104
19174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19175 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19177 #: src/LyX.cpp:1109
19178 msgid "Missing filename for --import"
19179 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19181 #: src/LyXRC.cpp:2968
19182 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19183 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19185 #: src/LyXRC.cpp:2973
19186 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19187 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19189 #: src/LyXRC.cpp:2977
19190 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19191 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19193 #: src/LyXRC.cpp:2985
19194 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19195 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19197 #: src/LyXRC.cpp:2989
19198 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19199 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19201 #: src/LyXRC.cpp:2993
19202 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19203 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3000
19206 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19207 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3004
19210 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19211 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3008
19214 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19215 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3012
19218 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19219 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19221 #: src/LyXRC.cpp:3016
19222 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19223 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3020
19226 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19227 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19229 #: src/LyXRC.cpp:3030
19230 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19231 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3034
19234 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19235 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19237 #: src/LyXRC.cpp:3038
19238 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19239 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19241 #: src/LyXRC.cpp:3042
19242 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19243 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3047
19247 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19248 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19250 #: src/LyXRC.cpp:3051
19251 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19252 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19254 #: src/LyXRC.cpp:3055
19255 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19256 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3059
19259 msgid "New documents will be assigned this language."
19260 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3063
19263 msgid "Specify the default paper size."
19264 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3067
19267 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19268 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3071
19271 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19272 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3075
19275 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19276 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3080
19279 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19280 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3084
19283 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19284 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3088
19287 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19288 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3095
19291 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19292 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3099
19295 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19296 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19298 #: src/LyXRC.cpp:3103
19299 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19300 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19302 #: src/LyXRC.cpp:3112
19303 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19304 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3116
19307 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19308 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19310 #: src/LyXRC.cpp:3120
19311 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19312 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3124
19315 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19316 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19318 #: src/LyXRC.cpp:3128
19319 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19320 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3132
19323 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19324 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3136
19327 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19328 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3140
19331 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19332 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19334 #: src/LyXRC.cpp:3144
19335 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19336 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19338 #: src/LyXRC.cpp:3148
19339 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19340 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3152
19343 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19344 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19346 #: src/LyXRC.cpp:3156
19347 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19348 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3160
19351 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19352 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19354 #: src/LyXRC.cpp:3164
19355 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19356 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3169
19359 msgid "The completion popup delay."
19360 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19362 #: src/LyXRC.cpp:3173
19363 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19364 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19366 #: src/LyXRC.cpp:3177
19367 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19368 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19370 #: src/LyXRC.cpp:3181
19371 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19372 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19374 #: src/LyXRC.cpp:3185
19375 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19376 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19378 #: src/LyXRC.cpp:3189
19379 msgid "The inline completion delay."
19380 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19382 #: src/LyXRC.cpp:3193
19383 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19384 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19386 #: src/LyXRC.cpp:3197
19387 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19388 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19390 #: src/LyXRC.cpp:3201
19391 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19392 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19394 #: src/LyXRC.cpp:3205
19395 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19396 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19398 #: src/LyXRC.cpp:3209
19400 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19401 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19403 #: src/LyXRC.cpp:3214
19404 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19405 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19407 #: src/LyXRC.cpp:3220
19408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19409 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19411 #: src/LyXRC.cpp:3224
19412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19413 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19415 #: src/LyXRC.cpp:3228
19416 msgid "Scale the preview size to suit."
19417 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3232
19420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19421 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3236
19424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19425 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19427 #: src/LyXRC.cpp:3240
19428 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19429 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19431 #: src/LyXRC.cpp:3244
19432 msgid "The option to print only even pages."
19433 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19435 #: src/LyXRC.cpp:3248
19436 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19437 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19439 #: src/LyXRC.cpp:3252
19440 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19441 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19443 #: src/LyXRC.cpp:3256
19444 msgid "The option to print out in landscape."
19445 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3260
19448 msgid "The option to print only odd pages."
19449 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3264
19452 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19453 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3268
19456 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19457 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3272
19460 msgid "The option to specify paper type."
19461 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3276
19464 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19465 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19467 #: src/LyXRC.cpp:3280
19468 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19469 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3284
19472 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19473 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19475 #: src/LyXRC.cpp:3288
19476 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19477 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19479 #: src/LyXRC.cpp:3292
19480 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19481 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3296
19484 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19485 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3300
19488 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19489 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3308
19492 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19493 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19495 #: src/LyXRC.cpp:3312
19496 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19497 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3318
19500 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19501 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19503 #: src/LyXRC.cpp:3327
19504 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19505 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3331
19508 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19509 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19511 #: src/LyXRC.cpp:3336
19513 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19514 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3340
19517 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19518 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3344
19521 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19522 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3351
19525 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19526 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3355
19529 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19530 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3359
19533 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19534 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3363
19537 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19538 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3373
19541 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19542 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3386
19545 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19546 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19548 #: src/LyXRC.cpp:3390
19549 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19550 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3397
19553 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19554 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19556 #: src/LyXVC.cpp:85
19558 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19559 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19561 #: src/LyXVC.cpp:87
19562 msgid "Retrieve from version control?"
19563 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19565 #: src/LyXVC.cpp:88
19567 msgstr "&Recuperar"
19569 #: src/LyXVC.cpp:114
19570 msgid "Document not saved"
19571 msgstr "Documento no guardado"
19573 #: src/LyXVC.cpp:115
19574 msgid "You must save the document before it can be registered."
19575 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19577 #: src/LyXVC.cpp:147
19578 msgid "LyX VC: Initial description"
19579 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19581 #: src/LyXVC.cpp:148
19582 #: src/LyXVC.cpp:154
19583 msgid "(no initial description)"
19584 msgstr "(sin descripción inicial)"
19586 #: src/LyXVC.cpp:163
19587 msgid "(no log message)"
19588 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19590 #: src/LyXVC.cpp:166
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19592 msgid "LyX VC: Log Message"
19593 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19595 #: src/LyXVC.cpp:212
19598 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19600 "Do you want to revert to the older version?"
19602 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19604 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19606 #: src/LyXVC.cpp:215
19607 msgid "Revert to stored version of document?"
19608 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19610 #: src/LyXVC.cpp:216
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19615 #: src/Paragraph.cpp:1654
19616 msgid "Senseless with this layout!"
19617 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19619 #: src/Paragraph.cpp:1716
19620 msgid "Alignment not permitted"
19621 msgstr "Alineación no permitida"
19623 #: src/Paragraph.cpp:1717
19625 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19626 "Setting to default."
19628 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19629 "Poniendo la predeterminada."
19631 #: src/Paragraph.cpp:2745
19632 msgid "Memory problem"
19633 msgstr "Problema de memoria"
19635 #: src/Paragraph.cpp:2745
19636 msgid "Paragraph not properly initialized"
19637 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19639 #: src/Text.cpp:384
19640 msgid "Unknown Inset"
19641 msgstr "Recuadro desconocido"
19643 #: src/Text.cpp:470
19644 msgid "Change tracking error"
19645 msgstr "Cambiar error seguido"
19647 #: src/Text.cpp:471
19649 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19650 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19652 #: src/Text.cpp:482
19653 msgid "Unknown token"
19654 msgstr "Símbolo desconocido"
19656 #: src/Text.cpp:944
19657 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19658 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19660 #: src/Text.cpp:955
19661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19662 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19664 #: src/Text.cpp:1777
19665 msgid "[Change Tracking] "
19666 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19668 #: src/Text.cpp:1783
19672 #: src/Text.cpp:1787
19676 #: src/Text.cpp:1797
19679 msgstr "Fuente: %1$s"
19681 #: src/Text.cpp:1802
19683 msgid ", Depth: %1$d"
19684 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19686 #: src/Text.cpp:1808
19687 msgid ", Spacing: "
19688 msgstr ", Espaciado: "
19690 #: src/Text.cpp:1814
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19693 msgstr "Uno y medio"
19695 #: src/Text.cpp:1820
19699 #: src/Text.cpp:1829
19701 msgstr ", recuadro: "
19703 #: src/Text.cpp:1830
19704 msgid ", Paragraph: "
19705 msgstr ", Párrafo: "
19707 #: src/Text.cpp:1831
19711 #: src/Text.cpp:1832
19712 msgid ", Position: "
19713 msgstr ", posición: "
19715 #: src/Text.cpp:1838
19717 msgstr ", carácter: 0x"
19719 #: src/Text.cpp:1840
19720 msgid ", Boundary: "
19721 msgstr ", frontera: "
19723 #: src/Text2.cpp:384
19724 msgid "No font change defined."
19725 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19727 #: src/Text2.cpp:424
19728 msgid "Nothing to index!"
19729 msgstr "¡Nada que indexar!"
19731 #: src/Text2.cpp:426
19732 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19733 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19735 #: src/Text3.cpp:193
19736 msgid "Math editor mode"
19737 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19739 #: src/Text3.cpp:195
19740 msgid "No valid math formula"
19741 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19743 #: src/Text3.cpp:203
19744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19745 msgid "Already in regular expression mode"
19746 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19748 #: src/Text3.cpp:216
19749 msgid "Regexp editor mode"
19750 msgstr "Modo editor de regexp"
19752 #: src/Text3.cpp:1244
19756 #: src/Text3.cpp:1245
19758 msgstr " no conocido"
19760 #: src/Text3.cpp:1708
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
19762 msgid "Missing argument"
19763 msgstr "Falta argumento"
19765 #: src/Text3.cpp:1855
19766 #: src/Text3.cpp:1867
19767 msgid "Character set"
19768 msgstr "Conjunto de caracteres"
19770 #: src/Text3.cpp:2054
19771 #: src/Text3.cpp:2065
19772 msgid "Paragraph layout set"
19773 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19775 #: src/TextClass.cpp:155
19776 msgid "Plain Layout"
19777 msgstr "Sin formato"
19779 #: src/TextClass.cpp:731
19780 msgid "Missing File"
19781 msgstr "Archivo perdido"
19783 #: src/TextClass.cpp:732
19784 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19785 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19787 #: src/TextClass.cpp:735
19788 msgid "Corrupt File"
19789 msgstr "Archivo corrupto"
19791 #: src/TextClass.cpp:736
19792 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19793 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19795 #: src/TextClass.cpp:1293
19798 "The module %1$s has been requested by\n"
19799 "this document but has not been found in the list of\n"
19800 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19801 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19803 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19804 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19805 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19806 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19808 #: src/TextClass.cpp:1297
19809 msgid "Module not available"
19810 msgstr "Módulo no disponible"
19812 #: src/TextClass.cpp:1302
19815 "The module %1$s requires a package that is\n"
19816 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19817 "may not be possible.\n"
19819 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19820 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19821 "podría no ser posible.\n"
19823 #: src/TextClass.cpp:1305
19824 msgid "Package not available"
19825 msgstr "Paquete no disponible"
19827 #: src/TextClass.cpp:1310
19829 msgid "Error reading module %1$s\n"
19830 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19832 #: src/TextClass.cpp:1380
19833 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19834 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19836 #: src/VCBackend.cpp:60
19837 #: src/VCBackend.cpp:673
19838 #: src/VCBackend.cpp:742
19839 #: src/VCBackend.cpp:748
19840 #: src/VCBackend.cpp:769
19841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19842 msgid "Revision control error."
19843 msgstr "Error de control de revisión."
19845 #: src/VCBackend.cpp:61
19848 "Some problem occured while running the command:\n"
19851 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19854 #: src/VCBackend.cpp:318
19855 #: src/VCBackend.cpp:616
19856 #: src/VCBackend.cpp:662
19857 #: src/VCBackend.cpp:759
19858 #: src/VCBackend.cpp:796
19859 #: src/VCBackend.cpp:852
19860 #: src/VCBackend.cpp:961
19861 #: src/VCBackend.cpp:1014
19862 #: src/VCBackend.cpp:1064
19863 msgid "Error: Could not generate logfile."
19864 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19866 #: src/VCBackend.cpp:674
19868 "Error when committing to repository.\n"
19869 "You have to manually resolve the problem.\n"
19870 "LyX will reopen the document after you press OK."
19872 "Error al remitir al repositorio.\n"
19873 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19874 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19876 #: src/VCBackend.cpp:743
19878 "Error while acquiring write lock.\n"
19879 "Another user is most probably editing\n"
19880 "the current document now!\n"
19881 "Also check the access to the repository."
19883 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19884 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19885 "ahora el documento actual!\n"
19886 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19888 #: src/VCBackend.cpp:749
19890 "Error while releasing write lock.\n"
19891 "Check the access to the repository."
19893 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19894 "Comprobar el acceso al repositorio."
19896 #: src/VCBackend.cpp:770
19899 "Error when updating from repository.\n"
19900 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19903 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19905 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19906 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19909 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19911 #: src/VCBackend.cpp:806
19914 "There were detected changes in the working directory:\n"
19917 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19921 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19924 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19928 #: src/VCBackend.cpp:811
19929 #: src/VCBackend.cpp:815
19930 msgid "Changes detected"
19931 msgstr "Cambios detectados"
19933 #: src/VCBackend.cpp:812
19934 #: src/VCBackend.cpp:816
19935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19939 #: src/VCBackend.cpp:812
19940 #: src/VCBackend.cpp:816
19941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19945 #: src/VCBackend.cpp:812
19946 msgid "View &Log ..."
19947 msgstr "Ver &Registro..."
19949 #: src/VCBackend.cpp:878
19950 msgid "VCN File Locking"
19951 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19953 #: src/VCBackend.cpp:879
19954 msgid "Locking property unset."
19955 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19957 #: src/VCBackend.cpp:879
19958 #: src/VCBackend.cpp:883
19959 msgid "Locking property set."
19960 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19962 #: src/VCBackend.cpp:880
19963 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19964 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19966 #: src/VSpace.cpp:468
19967 msgid "Default skip"
19968 msgstr "Salto predeterminado"
19970 #: src/VSpace.cpp:471
19972 msgstr "Salto pequeño"
19974 #: src/VSpace.cpp:474
19975 msgid "Medium skip"
19976 msgstr "Salto medio"
19978 #: src/VSpace.cpp:477
19980 msgstr "Salto grande"
19982 #: src/VSpace.cpp:480
19983 msgid "Vertical fill"
19984 msgstr "Relleno vertical"
19986 #: src/VSpace.cpp:487
19990 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19993 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19994 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19996 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19997 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19999 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20000 msgid "Reload saved document?"
20001 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20003 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20008 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20009 msgid "&Keep Changes"
20010 msgstr "Mantener cambios"
20012 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20014 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20015 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20017 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20018 msgid "File not readable!"
20019 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20021 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20024 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20026 "Do you want to create a new document?"
20028 "El documento %1$s no existe.\n"
20030 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20032 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20033 msgid "Create new document?"
20034 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20036 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20040 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20043 "The specified document template\n"
20045 "could not be read."
20047 "La plantilla de documento especificada\n"
20049 "no pudo ser leída."
20051 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20052 msgid "Could not read template"
20053 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20055 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20056 msgid "Standard[[Bullets]]"
20057 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20061 msgstr "Ecuaciones"
20063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20079 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20080 msgid "Directories"
20081 msgstr "Directorios"
20083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20084 msgid "file[[scope]]"
20085 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20088 msgid "master document[[scope]]"
20089 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20092 msgid "open files[[scope]]"
20093 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20096 msgid "manuals[[scope]]"
20097 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20102 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20103 "Continue searching from the beginning?"
20105 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20106 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20111 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20112 "Continue searching from the end?"
20114 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20115 "¿Continuar buscando desde el final?"
20117 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20118 msgid "Wrap search?"
20119 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20122 msgid "Nothing to search"
20123 msgstr "Nada que buscar"
20125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20126 msgid "No open document(s) in which to search"
20127 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20130 msgid "Advanced Find and Replace"
20131 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20135 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20138 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20139 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20142 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20143 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20148 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20149 "1995--%1$s LyX Team"
20151 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20152 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20155 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20156 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20160 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20161 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20162 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20164 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20165 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20166 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20169 msgid "not released yet"
20170 msgstr "aún no publicada"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20175 "LyX Version %1$s\n"
20178 "Versión LyX %1$s\n"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20182 msgid "Library directory: "
20183 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20186 msgid "User directory: "
20187 msgstr "Directorio del usuario: "
20189 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20190 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20200 msgstr "Acerca de %1"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
20204 msgid "Preferences"
20205 msgstr "Preferencias"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20208 msgid "Reconfigure"
20209 msgstr "Reconfigurar"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20213 msgstr "Salir de %1"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
20216 msgid "Nothing to do"
20217 msgstr "Nada que hacer"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20220 msgid "Unknown action"
20221 msgstr "Acción desconocida"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
20224 msgid "Command not handled"
20225 msgstr "Comando no manejado"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20228 msgid "Command disabled"
20229 msgstr "Comando desactivado"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
20232 msgid "Running configure..."
20233 msgstr "Ejecutando configurar..."
20235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
20236 msgid "Reloading configuration..."
20237 msgstr "Recargando configuración..."
20239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
20240 msgid "System reconfiguration failed"
20241 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20245 "The system reconfiguration has failed.\n"
20246 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20247 "Please reconfigure again if needed."
20249 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20250 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20251 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
20254 msgid "System reconfigured"
20255 msgstr "Sistema reconfigurado"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20259 "The system has been reconfigured.\n"
20260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20261 "updated document class specifications."
20263 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20264 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20265 "especificación de clase de documento actualizada."
20267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
20273 msgid "Opening help file %1$s..."
20274 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
20277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20278 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
20282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20283 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
20287 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20288 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20291 msgid "Unable to save document defaults"
20292 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
20295 msgid "Unknown function."
20296 msgstr "Función desconocida."
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20299 msgid "The current document was closed."
20300 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
20304 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20308 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
20314 msgid "Software exception Detected"
20315 msgstr "Detectada excepción del programa"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20318 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20319 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20323 msgid "Could not find UI definition file"
20324 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20329 "Error while reading the included file\n"
20331 "Please check your installation."
20333 "Error al leer el archivo incluido\n"
20335 "Comprobar la instalación."
20337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20338 msgid "Could not find default UI file"
20339 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20343 "LyX could not find the default UI file!\n"
20344 "Please check your installation."
20346 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20348 "Comprobar su instalación."
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20353 "Error while reading the configuration file\n"
20355 "Falling back to default.\n"
20356 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20357 "check which User Interface file you are using."
20359 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20361 "Volviendo al predeterminado.\n"
20362 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20363 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20366 msgid "BibTeX Bibliography"
20367 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
20374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20382 msgid "Documents|#o#O"
20383 msgstr "Documentos|#o#O"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20386 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20387 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20390 msgid "Select a BibTeX database to add"
20391 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20394 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20395 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20398 msgid "Select a BibTeX style"
20399 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20406 msgid "Simple rectangular frame"
20407 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20410 msgid "Oval frame, thin"
20411 msgstr "Marco ovalado, fino"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20414 msgid "Oval frame, thick"
20415 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20418 msgid "Drop shadow"
20419 msgstr "Marco sombreado"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20422 msgid "Shaded background"
20423 msgstr "Fondo sombreado"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20426 msgid "Double rectangular frame"
20427 msgstr "Marco rectangular doble"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20435 msgstr "Profundidad"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20438 msgid "Total Height"
20439 msgstr "Alto total"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20447 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20449 msgstr "Cuadro de línea"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20460 msgid "Filename Suffix"
20461 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
20467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
20477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20484 msgid "Enter new branch name"
20485 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20490 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20491 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20493 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20494 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20502 msgid "Renaming failed"
20503 msgstr "Renombrado fallido"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20506 msgid "The branch could not be renamed."
20507 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20510 msgid "Merge Changes"
20511 msgstr "Fusionar cambios"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20519 "Cambio por %1$s\n"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20524 msgid "Change made at %1$s\n"
20525 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20535 msgstr "Ningún cambio"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20539 msgstr "Versalitas"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20556 msgid "Double underbar"
20557 msgstr "Subrayado doble"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20560 msgid "Wavy underbar"
20561 msgstr "Subrayado ondulado"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20569 msgstr "Versalitas"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20609 msgstr "Estilo del texto"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20616 msgid "LinkBack PDF"
20617 msgstr "Enlace PDF"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20630 msgstr "Archivos %1$s"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20633 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20634 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20644 msgstr "Cancelado."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20647 msgid "Overwrite external file?"
20648 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20652 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20654 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20656 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20659 msgid "List of previous commands"
20660 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20663 msgid "Next command"
20664 msgstr "Comando siguiente"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20667 msgid "Compare LyX files"
20668 msgstr "Comparar archivos LyX"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20671 msgid "Select document"
20672 msgstr "Seleccionar documento"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20680 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20690 msgid "Error while comparing documents."
20691 msgstr "Error al comparar documentos."
20693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20702 msgid "Aborting process..."
20703 msgstr "Abortando proceso..."
20705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20706 msgid "differences"
20707 msgstr "diferencias"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20710 msgid "big[[delimiter size]]"
20711 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20714 msgid "Big[[delimiter size]]"
20715 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20718 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20719 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20722 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20723 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20726 msgid "Math Delimiter"
20727 msgstr "Delimitador matemático"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20739 msgid "Computer Modern Roman"
20740 msgstr "Computer Modern Roman"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20743 msgid "Latin Modern Roman"
20744 msgstr "Latin Modern Roman"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20747 msgid "AE (Almost European)"
20748 msgstr "AE (Almost European)"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20751 msgid "Times Roman"
20752 msgstr "Times Roman"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20759 msgid "Bitstream Charter"
20760 msgstr "Bitstream Charter"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20763 msgid "New Century Schoolbook"
20764 msgstr "New Century Schoolbook"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20776 msgstr "Bera Serif"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20779 msgid "Concrete Roman"
20780 msgstr "Concrete Roman"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20783 msgid "Zapf Chancery"
20784 msgstr "Zapf Chancery"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20787 msgid "Computer Modern Sans"
20788 msgstr "Computer Modern Sans"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20791 msgid "Latin Modern Sans"
20792 msgstr "Latin Modern Sans"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20799 msgid "Avant Garde"
20800 msgstr "Avant Garde"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20811 msgid "Computer Modern Typewriter"
20812 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20815 msgid "Latin Modern Typewriter"
20816 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20831 msgid "CM Typewriter Light"
20832 msgstr "CM Typewriter Light"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20839 msgid "Module not found!"
20840 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20843 msgid "Document Settings"
20844 msgstr "Configuración del documento"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20849 msgid "Child Document"
20850 msgstr "Documento hijo"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20853 msgid "Include to Output"
20854 msgstr "Incluir en la salida"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20869 msgid "None (no fontenc)"
20870 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20882 msgstr "encabezados"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20985 msgid "Language Default (no inputenc)"
20986 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21017 msgid "Appears in TOC"
21018 msgstr "Aparece en el IG"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21021 msgid "Author-year"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
21030 msgid "Unavailable: %1$s"
21031 msgstr "No disponible: %1$s"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21035 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21036 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
21041 msgid "Document Class"
21042 msgstr "Clase del documento"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
21048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21049 msgid "Child Documents"
21050 msgstr "Documento hijo"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21057 msgid "Text Layout"
21058 msgstr "Diseño del texto"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21061 msgid "Page Margins"
21062 msgstr "Márgenes de página"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21070 msgid "Numbering & TOC"
21071 msgstr "Numeración e IG"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21078 msgid "PDF Properties"
21079 msgstr "Propiedades PDF"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
21082 msgid "Math Options"
21083 msgstr "Opciones de ecuación"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
21086 msgid "Float Placement"
21087 msgstr "Posición de flotantes"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
21099 msgid "LaTeX Preamble"
21100 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
21105 msgid " (not installed)"
21106 msgstr " (no instalado)"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21109 msgid "Layouts|#o#O"
21110 msgstr "Formatos|#o#O"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
21113 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21114 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
21118 msgid "Local layout file"
21119 msgstr "Archivo de formato local"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
21123 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21124 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21125 "document may not work with this layout if you do not\n"
21126 "keep the layout file in the document directory."
21128 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21129 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21130 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21131 "archivo de formato en el directorio del documento."
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
21134 msgid "&Set Layout"
21135 msgstr "Establecer Formato"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
21138 msgid "Unable to read local layout file."
21139 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
21142 msgid "Select master document"
21143 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21146 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21147 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
21151 msgid "Unapplied changes"
21152 msgstr "Cambios no aplicados"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
21157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21160 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21161 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21170 msgid "Unable to set document class."
21171 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21176 msgstr "%1$s, %2$s"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
21180 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21181 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21185 msgid "%1$s (unavailable)"
21186 msgstr "%1$s (no disponible)"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21189 msgid "Module provided by document class."
21190 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21194 msgid "Package(s) required: %1$s."
21195 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
21203 msgid "Module required: %1$s."
21204 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
21208 msgid "Modules excluded: %1$s."
21209 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
21212 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21213 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
21216 msgid "[No options predefined]"
21217 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
21220 msgid "Can't set layout!"
21221 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
21225 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21226 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21230 msgstr "No encontrado"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
21233 msgid "Assigned master does not include this file"
21234 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
21239 "You must include this file in the document\n"
21240 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21243 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21244 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21245 "documento maestro."
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21248 msgid "Could not load master"
21249 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21254 "The master document '%1$s'\n"
21255 "could not be loaded."
21257 "El documento maestro '%1$s'\n"
21258 "no se ha podido cargar."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21269 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21271 msgstr "Lista de errores"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21275 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21276 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21281 msgstr "Arriba izquierda"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21285 msgid "Bottom left"
21286 msgstr "Abajo izquierda"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21290 msgid "Baseline left"
21291 msgstr "Línea base izquierda"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21296 msgstr "Arriba centro"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21300 msgid "Bottom center"
21301 msgstr "Abajo centro"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21305 msgid "Baseline center"
21306 msgstr "Línea base centro"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21311 msgstr "Arriba derecha"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21315 msgid "Bottom right"
21316 msgstr "Abajo derecha"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21320 msgid "Baseline right"
21321 msgstr "Línea base derecha"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21324 msgid "External Material"
21325 msgstr "Material externo"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21332 msgid "Select external file"
21333 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21336 msgid "automatically"
21337 msgstr "automáticamente"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21345 msgid "Dissolve previous group?"
21346 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21351 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21352 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21353 "because this graphic was its only member.\n"
21354 "How do you want to proceed?"
21356 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21357 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21358 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21359 "¿Cómo deseas proceder?"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21364 msgid "Stick with group '%1$s'"
21365 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21369 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21370 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21375 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21376 "the group will be dissolved,\n"
21377 "because this graphic was its only member.\n"
21378 "How do you want to proceed?"
21380 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21381 "el grupo se disolverá,\n"
21382 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21383 "¿Cómo deseas proceder?"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21387 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21388 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21391 msgid "Enter unique group name:"
21392 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21395 msgid "Group already defined!"
21396 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21400 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21401 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21404 #: src/lengthcommon.cpp:37
21408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21409 #: src/lengthcommon.cpp:37
21413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21414 #: src/lengthcommon.cpp:38
21418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21419 msgid "Select graphics file"
21420 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21423 msgid "Clipart|#C#c"
21424 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21430 msgstr "Espacio delgado"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21434 msgid "Medium Space"
21435 msgstr "Espacio medio"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21439 msgid "Thick Space"
21440 msgstr "Espacio grueso"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21445 msgid "Negative Thin Space"
21446 msgstr "Espacio delgado negativo"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21450 msgid "Negative Medium Space"
21451 msgstr "Espacio medio negativo"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21455 msgid "Negative Thick Space"
21456 msgstr "Espacio grueso negativo"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21461 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21465 msgid "Quad (1 em)"
21466 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21470 msgid "Double Quad (2 em)"
21471 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21475 msgid "Interword Space"
21476 msgstr "Espacio entre palabras"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21480 msgid "Horizontal Fill"
21481 msgstr "Relleno horizontal"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21485 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21486 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21487 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21489 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21490 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21491 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21493 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21495 msgstr "Hiperenlace"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21498 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21502 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21503 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21506 msgid "Select document to include"
21507 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21510 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21511 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21514 msgid "Index Entry Settings"
21515 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21518 msgid "Label Color"
21519 msgstr "Color de la etiqueta"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21522 msgid "Cannot remove standard index"
21523 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21526 msgid "The default index cannot be removed."
21527 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21530 msgid "Enter new index name"
21531 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21534 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21535 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21539 msgstr " desconocido"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21559 msgstr "clase de texto"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21579 msgstr "Mayúsculas-"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21593 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21598 msgid "No language"
21599 msgstr "Ningún idioma"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21602 msgid "Program Listing Settings"
21603 msgstr "Configuración de listados de programa"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21607 msgstr "Ningún dialecto"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21612 msgstr "Registro de LaTeX"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21619 msgid "Literate Programming Build Log"
21620 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21623 msgid "lyx2lyx Error Log"
21624 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21627 msgid "Version Control Log"
21628 msgstr "Registro del control de versiones"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21631 msgid "Log file not found."
21632 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21635 msgid "No literate programming build log file found."
21636 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21639 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21640 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21643 msgid "No version control log file found."
21644 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21647 msgid "Math Matrix"
21648 msgstr "Matriz matemática"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21652 msgid "Nomenclature"
21653 msgstr "Nomenclatura"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21656 msgid "Note Settings"
21657 msgstr "Configuración de la nota"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21660 msgid "Paragraph Settings"
21661 msgstr "Configuración del párrafo"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21665 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21667 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21669 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21671 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21674 msgid "Phantom Settings"
21675 msgstr "Configuración del fantasma"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21678 msgid "System files|#S#s"
21679 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21682 msgid "User files|#U#u"
21683 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21686 msgid "Look & Feel"
21687 msgstr "Apariencia"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21690 msgid "Language Settings"
21691 msgstr "Configuración del idioma"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21694 msgid "File Handling"
21695 msgstr "Gestión de archivos"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21698 msgid "Keyboard/Mouse"
21699 msgstr "Teclado/Ratón"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21702 msgid "Input Completion"
21703 msgstr "Autocompletar"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21713 msgid "Screen fonts"
21714 msgstr "Fuentes de pantalla"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
21721 msgid "Select directory for example files"
21722 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
21725 msgid "Select a document templates directory"
21726 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21729 msgid "Select a temporary directory"
21730 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
21733 msgid "Select a backups directory"
21734 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
21737 msgid "Select a document directory"
21738 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21741 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21742 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
21745 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21746 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
21749 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21750 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21754 msgid "Spellchecker"
21755 msgstr "Corrector ortográfico"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
21775 msgstr "Convertidores"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
21778 msgid "File formats"
21779 msgstr "Formatos de archivo"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
21782 msgid "Format in use"
21783 msgstr "Formato en uso"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
21786 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21787 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
21790 msgid "LyX needs to be restarted!"
21791 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
21794 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21795 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
21803 msgid "User interface"
21804 msgstr "Interfaz de usuario"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21812 msgstr "Atajos de teclado"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
21823 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21824 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21827 msgid "Mathematical Symbols"
21828 msgstr "Símbolos matemáticos"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21831 msgid "Document and Window"
21832 msgstr "Documento y ventanas"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21835 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21836 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21839 msgid "System and Miscellaneous"
21840 msgstr "Sistema y misceláneos"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21845 msgstr "&Restaurar"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21851 msgid "Failed to create shortcut"
21852 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21855 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21856 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21859 msgid "Invalid or empty key sequence"
21860 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21865 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21867 "You need to remove that binding before creating a new one."
21869 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21871 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21874 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21875 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21882 msgid "Choose bind file"
21883 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21886 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21887 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21890 msgid "Choose UI file"
21891 msgstr "Elegir archivo UI"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21894 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21895 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21898 msgid "Choose keyboard map"
21899 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21902 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21903 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21906 msgid "Print Document"
21907 msgstr "Imprimir documento"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21910 msgid "Print to file"
21911 msgstr "Imprimir en archivo"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21914 msgid "PostScript files (*.ps)"
21915 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21918 msgid "Nomenclature settings"
21919 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21922 msgid "Longest label width"
21923 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21926 msgid "Index Settings"
21927 msgstr "Configuración del índice"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21930 msgid "<All indexes>"
21931 msgstr "<Todos los índices>"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21934 msgid "Progress/Debug Messages"
21935 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21938 msgid "Debug Level"
21939 msgstr "Nivel de depuración"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21943 msgstr "Establecer"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21946 msgid "Cross-reference"
21947 msgstr "Referencia cruzada"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21955 msgstr "Saltar hacia atrás"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21958 msgid "Jump to label"
21959 msgstr "Saltar a etiqueta"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21963 msgid "<No prefix>"
21964 msgstr "<Sin prefijo>"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21967 msgid "Find and Replace"
21968 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21971 msgid "Send Document to Command"
21972 msgstr "Enviar documento al comando"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21976 msgstr "Mostrar Archivo"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21979 msgid "Error -> Cannot load file!"
21980 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21984 msgid "%1$d words checked."
21985 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21988 msgid "One word checked."
21989 msgstr "Una palabra comprobada."
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21992 msgid "Spelling check completed"
21993 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21996 msgid "Basic Latin"
21997 msgstr "Latín básico"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22000 msgid "Latin-1 Supplement"
22001 msgstr "Latín-1 suplementario"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22004 msgid "Latin Extended-A"
22005 msgstr "Latín extendido-A"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22008 msgid "Latin Extended-B"
22009 msgstr "Latín extendido-B"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22012 msgid "IPA Extensions"
22013 msgstr "Extensiones IPA"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22016 msgid "Spacing Modifier Letters"
22017 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22020 msgid "Combining Diacritical Marks"
22021 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22033 msgstr "Devánagari"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22080 msgid "Hangul Jamo"
22081 msgstr "Hangul Jamo"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22084 msgid "Phonetic Extensions"
22085 msgstr "Extensiones fonéticas"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22088 msgid "Latin Extended Additional"
22089 msgstr "Latín extendido adicional"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22092 msgid "Greek Extended"
22093 msgstr "Griego extendido"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22096 msgid "General Punctuation"
22097 msgstr "Puntuación general"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22100 msgid "Superscripts and Subscripts"
22101 msgstr "Superíndices y subíndices"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22104 msgid "Currency Symbols"
22105 msgstr "Símbolos monetarios"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22108 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22109 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22112 msgid "Letterlike Symbols"
22113 msgstr "Símbolos de letra"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22116 msgid "Number Forms"
22117 msgstr "Formas numerales"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22120 msgid "Mathematical Operators"
22121 msgstr "Operadores matemáticos"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22124 msgid "Miscellaneous Technical"
22125 msgstr "Técnicos varios"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22128 msgid "Control Pictures"
22129 msgstr "Pictogramas de control"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22132 msgid "Optical Character Recognition"
22133 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22136 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22137 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22140 msgid "Box Drawing"
22141 msgstr "Dibujo de marcos"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22144 msgid "Block Elements"
22145 msgstr "Elementos de bloque"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22148 msgid "Geometric Shapes"
22149 msgstr "Formas geométricas"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22152 msgid "Miscellaneous Symbols"
22153 msgstr "Símbolos varios"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22160 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22161 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22164 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22165 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22180 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22181 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22188 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22189 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22192 msgid "CJK Compatibility"
22193 msgstr "Compatibilidad CJK"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22196 msgid "CJK Unified Ideographs"
22197 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22200 msgid "Hangul Syllables"
22201 msgstr "Sílabas hangul"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22204 msgid "High Surrogates"
22205 msgstr "Sustitutos altos"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22208 msgid "Private Use High Surrogates"
22209 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22212 msgid "Low Surrogates"
22213 msgstr "Sustitutos bajos"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22216 msgid "Private Use Area"
22217 msgstr "Área de uso privado"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22220 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22221 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22224 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22228 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22229 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22232 msgid "Combining Half Marks"
22233 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22236 msgid "CJK Compatibility Forms"
22237 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22240 msgid "Small Form Variants"
22241 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22244 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22245 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22248 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22249 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22253 msgstr "Especiales"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22256 msgid "Linear B Syllabary"
22257 msgstr "Silabario lineal B"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22260 msgid "Linear B Ideograms"
22261 msgstr "Ideogramas lineal B"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22264 msgid "Aegean Numbers"
22265 msgstr "Números egeos"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22268 msgid "Ancient Greek Numbers"
22269 msgstr "Números en griego antiguo"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22273 msgstr "Cursiva antigua"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22284 msgid "Old Persian"
22285 msgstr "Persa antiguo"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22300 msgid "Cypriot Syllabary"
22301 msgstr "Silabario chipriota"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22305 msgstr "Kharoshthi"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22308 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22309 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22312 msgid "Musical Symbols"
22313 msgstr "Símbolos musicales"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22316 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22317 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22320 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22321 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22324 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22325 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22328 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22329 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22332 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22333 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22340 msgid "Variation Selectors Supplement"
22341 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22344 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22345 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22348 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22349 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22352 msgid "Character: "
22353 msgstr "Carácter: "
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22356 msgid "Code Point: "
22357 msgstr "Punto de código:"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22363 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22364 msgid "Insert Table"
22365 msgstr "Insertar tabla"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22368 msgid "TeX Information"
22369 msgstr "Información TeX"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22372 msgid "No thesaurus available for this language!"
22373 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22387 msgstr "desactivada"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22391 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22392 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22399 msgid "unknown version"
22400 msgstr "versión desconocida"
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22403 msgid "Small-sized icons"
22404 msgstr "Iconos pequeños"
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22407 msgid "Normal-sized icons"
22408 msgstr "Iconos normales"
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22411 msgid "Big-sized icons"
22412 msgstr "Iconos grandes"
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22416 msgstr "Salir de LyX"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22419 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22420 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22423 msgid "Welcome to LyX!"
22424 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22427 msgid "Automatic save failed!"
22428 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22431 msgid "Automatic save done."
22432 msgstr "Guardado automático hecho."
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22435 msgid "Command not allowed without any document open"
22436 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22440 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22441 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22444 msgid "Select template file"
22445 msgstr "Seleccionar plantilla"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22449 msgid "Templates|#T#t"
22450 msgstr "Plantillas|#T#t"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22453 msgid "Document not loaded."
22454 msgstr "Documento no cargado."
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22457 msgid "Select document to open"
22458 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22463 msgid "Examples|#E#e"
22464 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22467 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22468 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22471 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22472 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22475 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22476 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22479 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22480 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22483 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22484 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22488 msgid "Invalid filename"
22489 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22494 "The directory in the given path\n"
22498 "El directorio en la ruta dada\n"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22504 msgid "Opening document %1$s..."
22505 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22509 msgid "Document %1$s opened."
22510 msgstr "Documento %1$s abierto."
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22513 msgid "Version control detected."
22514 msgstr "Detectado Control de versiones."
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22518 msgid "Could not open document %1$s"
22519 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22522 msgid "Couldn't import file"
22523 msgstr "No se pudo importar archivo"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22527 msgid "No information for importing the format %1$s."
22528 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22532 msgid "Select %1$s file to import"
22533 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22539 "The document %1$s already exists.\n"
22541 "Do you want to overwrite that document?"
22543 "El documento %1$s ya existe.\n"
22545 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22549 msgid "Overwrite document?"
22550 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22554 msgid "Importing %1$s..."
22555 msgstr "Importando %1$s..."
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22559 msgstr "importado."
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22562 msgid "file not imported!"
22563 msgstr "¡archivo no importado!"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22567 msgstr "archivo nuevo"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22570 msgid "Select LyX document to insert"
22571 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22575 msgid "Absolute filename expected."
22576 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22579 msgid "Select file to insert"
22580 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22583 msgid "All Files (*)"
22584 msgstr "Todos los archivos (*)"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22587 msgid "Choose a filename to save document as"
22588 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22593 msgstr "&Renombrar"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22598 "The document %1$s could not be saved.\n"
22600 "Do you want to rename the document and try again?"
22602 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22604 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22607 msgid "Rename and save?"
22608 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22612 msgstr "&Reintentar"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22615 msgid "Close document "
22616 msgstr "Cerrar documento"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22619 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22620 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22628 "Do you want to save the document?"
22630 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22632 "¿Desea guardar el documento?"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22636 msgid "Save new document?"
22637 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22642 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22644 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22646 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22648 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22652 msgid "Save changed document?"
22653 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22657 msgstr "&Descartar"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22662 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22664 "Do you want to save the document?"
22666 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22668 "¿Desea guardar el documento?"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22675 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22679 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22682 msgid "Reload externally changed document?"
22683 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22686 msgid "Error when setting the locking property."
22687 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22690 msgid "Directory is not accessible."
22691 msgstr "Directorio no accesible."
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22695 msgid "Opening child document %1$s..."
22696 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22700 msgid "Successful export to format: %1$s"
22701 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22705 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22706 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22710 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22711 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22715 msgid "Error previewing format: %1$s"
22716 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22719 msgid "Exporting ..."
22720 msgstr "Exportando ..."
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22723 msgid "Previewing ..."
22724 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22727 msgid "Document not loaded"
22728 msgstr "Documento no cargado"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22732 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22733 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22736 msgid "Revert to saved document?"
22737 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22740 msgid "Saving all documents..."
22741 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22744 msgid "All documents saved."
22745 msgstr "Todos los documentos guardados."
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22749 msgid "%1$s unknown command!"
22750 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22753 msgid "Please, preview the document first."
22754 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22757 msgid "Couldn't proceed."
22758 msgstr "No se pudo proceder."
22760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22762 msgid "LaTeX Source"
22763 msgstr "Fuente LaTeX"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22766 msgid "DocBook Source"
22767 msgstr "Fuente DocBook"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22770 msgid "Literate Source"
22771 msgstr "Fuente Literate"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22774 msgid " (version control, locking)"
22775 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22778 msgid " (version control)"
22779 msgstr " (control de versiones)"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22783 msgstr " (modificado)"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22786 msgid " (read only)"
22787 msgstr " (sólo lectura)"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22791 msgstr "Cerrar archivo"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22795 msgstr "Ocultar pestaña"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22799 msgstr "Cerrar pestaña"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22802 msgid "Wrap Float Settings"
22803 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22805 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22806 msgid "Click to detach"
22807 msgstr "Clic para separar"
22809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22812 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22815 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22816 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22817 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22819 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22821 msgstr " (desconocido)"
22823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22829 msgid "More Spelling Suggestions"
22830 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22833 msgid "Add to personal dictionary|c"
22834 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22837 msgid "Ignore all|I"
22838 msgstr "Ignorar todo|t"
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22845 msgid "More Languages ...|M"
22846 msgstr "Más idiomas ...|M"
22848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22854 msgid "<No Documents Open>"
22855 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22858 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22859 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22862 msgid "View (Other Formats)|F"
22863 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22866 msgid "Update (Other Formats)|p"
22867 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22871 msgid "View [%1$s]|V"
22872 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22876 msgid "Update [%1$s]|U"
22877 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22880 msgid "No Custom Insets Defined!"
22881 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22884 msgid "<No Document Open>"
22885 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22888 msgid "Master Document"
22889 msgstr "Documento maestro"
22891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22892 msgid "Open Navigator..."
22893 msgstr "Abrir en el navegador..."
22895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22896 msgid "Other Lists"
22897 msgstr "Otras listas"
22899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22900 msgid "<Empty Table of Contents>"
22901 msgstr "<Índice general vacío>"
22903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22904 msgid "Other Toolbars"
22907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22908 msgid "No Branches Set for Document!"
22909 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22912 msgid "Index Entry|d"
22913 msgstr "Entrada de índice|d"
22915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22918 msgid "Index Entry"
22919 msgstr "Entrada de índice"
22921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22922 msgid "No Citation in Scope!"
22923 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22926 msgid "No Action Defined!"
22927 msgstr "¡Acción no definida!"
22929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22931 msgid "Export %1$s"
22932 msgstr "Exportar %1$s"
22934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22936 msgid "Import %1$s"
22937 msgstr "Importar %1$s"
22939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22941 msgid "Update %1$s"
22942 msgstr "Actualizar %1$s"
22944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22954 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22955 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22958 msgid "Could not update TeX information"
22959 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22963 msgid "The script `%1$s' failed."
22964 msgstr "El guión `%s' falló."
22966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22968 msgstr "Todos los archivos (*)"
22970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22971 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22972 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22973 msgid "Table of Contents"
22974 msgstr "Índice general"
22976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22977 msgid "List of Graphics"
22978 msgstr "Lista de gráficos"
22980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22981 msgid "List of Equations"
22982 msgstr "Lista de ecuaciones"
22984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22985 msgid "List of Footnotes"
22986 msgstr "Lista de notas al pie"
22988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22989 msgid "List of Listings"
22990 msgstr "Lista de Listados de programa"
22992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22993 msgid "List of Indexes"
22994 msgstr "Lista de índices"
22996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22997 msgid "List of Marginal notes"
22998 msgstr "Lista de notas al margen"
23000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23001 msgid "List of Notes"
23002 msgstr "Lista de notas"
23004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23005 msgid "List of Citations"
23006 msgstr "Lista de citas"
23008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23009 msgid "Labels and References"
23010 msgstr "Etiquetas y referencias"
23012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23013 msgid "List of Branches"
23014 msgstr "Lista de ramas"
23016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23017 msgid "List of Changes"
23018 msgstr "Lista de cambios"
23020 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
23024 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23025 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23027 #: src/insets/Inset.cpp:88
23028 msgid "Bibliography Entry"
23029 msgstr "Entrada de bibliografía"
23031 #: src/insets/Inset.cpp:91
23033 msgstr "Código TeX"
23035 #: src/insets/Inset.cpp:111
23036 msgid "Horizontal Space"
23037 msgstr "Espacio horizontal"
23039 #: src/insets/Inset.cpp:112
23040 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23041 msgid "Vertical Space"
23042 msgstr "Espacio vertical"
23044 #: src/insets/Inset.cpp:157
23045 msgid "Horizontal Math Space"
23046 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23049 msgid "Keys must be unique!"
23050 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23055 "The key %1$s already exists,\n"
23056 "it will be changed to %2$s."
23058 "La clave %1$s ya existe,\n"
23059 "se cambiará por %2$s."
23061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23064 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23065 "If you proceed, all of them will be opened."
23067 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23068 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23071 msgid "Open Databases?"
23072 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23079 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23080 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23084 msgstr "Bases de datos:"
23086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23087 msgid "Style File:"
23088 msgstr "Archivo de estilo:"
23090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23095 msgid "included in TOC"
23096 msgstr "incluido en el IG"
23098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23100 msgid "Export Warning!"
23101 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23105 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23106 "BibTeX will be unable to find them."
23108 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23109 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23113 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23114 "BibTeX will be unable to find it."
23116 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23117 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23119 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23120 msgid "simple frame"
23121 msgstr "marco simple"
23123 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23127 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23128 msgid "simple frame, page breaks"
23129 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23131 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23133 msgstr "ovalado, fino"
23135 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23136 msgid "oval, thick"
23137 msgstr "ovalado, grueso"
23139 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23140 msgid "drop shadow"
23141 msgstr "borde sombreado"
23143 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23144 msgid "shaded background"
23145 msgstr "fondo sombreado"
23147 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23148 msgid "double frame"
23149 msgstr "doble marco"
23151 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23152 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23154 msgid "%1$s (%2$s)"
23155 msgstr "%1$s (%2$s)"
23157 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23173 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23174 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23181 msgid "Branch (child only): "
23182 msgstr "Rama (solo hijo):"
23184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23185 msgid "Branch (undefined): "
23186 msgstr "Rama (no definida): "
23188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23196 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23202 msgid "No bibliography defined!"
23203 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23206 msgid "No citations selected!"
23207 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23209 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23213 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23214 msgid "LaTeX Command: "
23215 msgstr "Comando LaTeX: "
23217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23218 msgid "InsetCommand Error: "
23219 msgstr "Error de comando de inserción: "
23221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23223 msgid "Incompatible command name."
23224 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23228 msgid "InsetCommandParams Error: "
23229 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23232 msgid "InsetCommandParams: "
23233 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23236 msgid "Unknown parameter name: "
23237 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23240 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23241 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23244 msgid "Uncodable characters"
23245 msgstr "Caracteres no codificables"
23247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23250 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23251 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23254 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23255 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23258 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23260 msgid "External template %1$s is not installed"
23261 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23266 msgstr "flotante: "
23268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23270 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23271 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23279 msgstr "subflotante: "
23281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23282 msgid " (sideways)"
23283 msgstr " (de lado)"
23285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23286 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23287 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23289 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23291 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23292 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23294 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23296 msgid "List of %1$s"
23297 msgstr "Lista de %1$s"
23299 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23301 msgstr "Nota al pie"
23303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23307 "Could not copy the file\n"
23309 "into the temporary directory."
23311 "No se pudo copiar el archivo\n"
23313 "en el directorio temporal."
23315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23318 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23319 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23323 msgid "Graphics file: %1$s"
23324 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
23327 msgid "Verbatim Input"
23328 msgstr "Entrada Literal"
23330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23331 msgid "Verbatim Input*"
23332 msgstr "Entrada Literal*"
23334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23335 msgid "Include (excluded)"
23336 msgstr "Anexar (excluido)"
23338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23341 msgid "Recursive input"
23342 msgstr "Entrada recurrente"
23344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:697
23346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
23348 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23349 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23354 "Included file `%1$s'\n"
23355 "has textclass `%2$s'\n"
23356 "while parent file has textclass `%3$s'."
23358 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23359 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23360 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23363 msgid "Different textclasses"
23364 msgstr "Clases de texto diferentes"
23366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23369 "Included file `%1$s'\n"
23370 "uses module `%2$s'\n"
23371 "which is not used in parent file."
23373 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23374 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23375 "que no es utilizado en el archivo padre."
23377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23378 msgid "Module not found"
23379 msgstr "Módulo no encontrado"
23381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23382 msgid "Unsupported Inclusion"
23383 msgstr "Inclusión no soportada"
23385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
23388 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23391 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23395 msgid "Index sorting failed"
23396 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23401 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23402 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23403 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23404 "explained in the User Guide."
23406 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23407 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23408 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23409 "como se explica en la Guía del usuario."
23411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23413 msgid "unknown type!"
23414 msgstr "¡tipo desconocido!"
23416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23417 msgid "Unknown index type!"
23418 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23421 msgid "All indices"
23422 msgstr "Todos los índices"
23424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23430 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23431 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23434 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23435 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23442 msgstr "indefinido"
23444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23455 msgid "No version control"
23456 msgstr "No hay control de versiones"
23458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23460 msgid "[[%1$s unknown]]"
23461 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23463 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23464 msgid "Label names must be unique!"
23465 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23470 "The label %1$s already exists,\n"
23471 "it will be changed to %2$s."
23473 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23474 "se cambiará por %2$s."
23476 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23477 msgid "DUPLICATE: "
23478 msgstr "DUPLICADO:"
23480 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23481 msgid "no more lstline delimiters available"
23482 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23484 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23485 msgid "Running out of delimiters"
23486 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23488 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23490 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23491 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23492 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23493 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23494 "must investigate!"
23496 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23497 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23498 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23499 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23500 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23502 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23503 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23504 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23506 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23509 "The following characters in one of the program listings are\n"
23510 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23513 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23514 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23518 msgid "A value is expected."
23519 msgstr "Se espera un valor."
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23527 msgid "Unbalanced braces!"
23528 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23531 msgid "Please specify true or false."
23532 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23535 msgid "Only true or false is allowed."
23536 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23539 msgid "Please specify an integer value."
23540 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23543 msgid "An integer is expected."
23544 msgstr "Se espera un entero."
23546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23548 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23552 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23556 msgid "Please specify one of %1$s."
23557 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23561 msgid "Try one of %1$s."
23562 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23566 msgid "I guess you mean %1$s."
23567 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23571 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23572 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23576 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23577 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23580 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23581 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23584 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23585 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23588 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23589 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23592 msgid "Enter something like \\color{white}"
23593 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23596 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23597 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23600 msgid "auto, last or a number"
23601 msgstr "auto, last o un número"
23603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23604 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23605 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23608 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23609 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23612 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23613 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23617 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23618 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23622 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23623 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23627 msgid "Parameter %1$s: "
23628 msgstr "Parámetro %1$s: "
23630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23632 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23633 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23637 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23638 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23643 msgstr "Página nueva"
23645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23647 msgstr "Limpiar página"
23649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23650 msgid "Clear Double Page"
23651 msgstr "Limpiar página doble"
23653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23658 msgid "Nomenclature Symbol: "
23659 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23662 msgid "Description: "
23663 msgstr "Descripción:"
23665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23667 msgstr "Clasificación:"
23669 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23670 msgid "Note[[InsetNote]]"
23671 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23673 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23675 msgstr "Resaltado en gris"
23677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23697 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23699 msgstr "en otros sitios"
23701 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23705 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23710 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23715 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23720 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23722 msgid "Page Number"
23723 msgstr "Número de página"
23725 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23730 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23732 msgid "Textual Page Number"
23733 msgstr "Número de página textual"
23735 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23738 msgstr "Página de texto: "
23740 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23742 msgid "Standard+Textual Page"
23743 msgstr "Estándar+Página de texto"
23745 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23748 msgstr "Referencia+Texto: "
23750 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23755 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23759 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23760 msgid "Reference to Name"
23761 msgstr "Referencia a Nombre"
23763 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23765 msgstr "RefNombre:"
23767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23768 msgid "Protected Space"
23769 msgstr "Espacio protegido"
23771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23776 msgid "Double Quad Space"
23777 msgstr "Doble cuadratín"
23779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23781 msgstr "Medio cuadratín"
23783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23785 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23788 msgid "Protected Horizontal Fill"
23789 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23792 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23793 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23796 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23797 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23800 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23801 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23804 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23805 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23808 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23809 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23812 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23813 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23817 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23818 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23822 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23823 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23825 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23826 msgid "Unknown TOC type"
23827 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23829 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23830 msgid "Selection size should match clipboard content."
23831 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23836 msgstr "envoltorio: "
23838 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23849 msgstr "Cargando..."
23851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23852 msgid "Converting to loadable format..."
23853 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23856 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23857 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23860 msgid "Scaling etc..."
23861 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23864 msgid "Ready to display"
23865 msgstr "Listo para mostrar"
23867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23868 msgid "No file found!"
23869 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23872 msgid "Error converting to loadable format"
23873 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23876 msgid "Error loading file into memory"
23877 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23880 msgid "Error generating the pixmap"
23881 msgstr "Error al generar pixmap"
23883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23885 msgstr "Ninguna imagen"
23887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23888 msgid "Preview loading"
23889 msgstr "Cargando vista preliminar"
23891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23892 msgid "Preview ready"
23893 msgstr "Vista preliminar preparada"
23895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23896 msgid "Preview failed"
23897 msgstr "La vista preliminar falló"
23899 #: src/lengthcommon.cpp:37
23900 msgid "cc[[unit of measure]]"
23901 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23903 #: src/lengthcommon.cpp:37
23907 #: src/lengthcommon.cpp:37
23911 #: src/lengthcommon.cpp:38
23915 #: src/lengthcommon.cpp:38
23916 msgid "mu[[unit of measure]]"
23917 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23919 #: src/lengthcommon.cpp:38
23923 #: src/lengthcommon.cpp:39
23927 #: src/lengthcommon.cpp:39
23931 #: src/lengthcommon.cpp:39
23932 msgid "Text Width %"
23933 msgstr "Ancho del texto %"
23935 #: src/lengthcommon.cpp:40
23936 msgid "Column Width %"
23937 msgstr "Ancho de columna %"
23939 #: src/lengthcommon.cpp:40
23940 msgid "Page Width %"
23941 msgstr "Ancho de página %"
23943 #: src/lengthcommon.cpp:40
23944 msgid "Line Width %"
23945 msgstr "Ancho de línea %"
23947 #: src/lengthcommon.cpp:41
23948 msgid "Text Height %"
23949 msgstr "Alto del texto %"
23951 #: src/lengthcommon.cpp:41
23952 msgid "Page Height %"
23953 msgstr "Alto de página %"
23955 #: src/lyxfind.cpp:138
23956 msgid "Search error"
23957 msgstr "Buscar error"
23959 #: src/lyxfind.cpp:138
23960 msgid "Search string is empty"
23961 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23963 #: src/lyxfind.cpp:337
23964 msgid "String has been replaced."
23965 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23967 #: src/lyxfind.cpp:340
23968 msgid " strings have been replaced."
23969 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23971 #: src/lyxfind.cpp:1211
23972 msgid "Search text is empty!"
23973 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23975 #: src/lyxfind.cpp:1225
23976 msgid "Invalid regular expression!"
23977 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23979 #: src/lyxfind.cpp:1230
23980 msgid "Match not found!"
23981 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23983 #: src/lyxfind.cpp:1234
23984 msgid "Match found!"
23985 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23987 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23989 msgid " Macro: %1$s: "
23990 msgstr " Macro: %1$s: "
23992 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23994 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23995 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23997 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23998 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24000 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24002 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24003 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24005 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24007 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24008 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24011 msgid "Cursor not in table"
24012 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24015 msgid "Only one row"
24016 msgstr "Solo una fila"
24018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24019 msgid "Only one column"
24020 msgstr "Solo una columna"
24022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24023 msgid "No hline to delete"
24024 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24026 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24027 msgid "No vline to delete"
24028 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24032 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24033 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24038 msgstr "Ningún número"
24040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
24047 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24048 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24052 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24053 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24057 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24058 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24061 msgid "create new math text environment ($...$)"
24062 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24065 msgid "entered math text mode (textrm)"
24066 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24069 msgid "Regular expression editor mode"
24070 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24074 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24075 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24079 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24080 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24083 msgid "Standard[[mathref]]"
24084 msgstr "Standard[[mathref]]"
24086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24087 msgid "FormatRef: "
24088 msgstr "RefFormato: "
24090 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24094 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24098 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24100 msgstr "macro de ecuación"
24102 #: src/output.cpp:37
24105 "Could not open the specified document\n"
24108 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24111 #: src/output_plaintext.cpp:136
24115 #: src/output_plaintext.cpp:148
24116 msgid "References: "
24117 msgstr "Referencias: "
24119 #: src/support/debug.cpp:40
24120 msgid "No debugging messages"
24121 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24123 #: src/support/debug.cpp:41
24124 msgid "General information"
24125 msgstr "Información general"
24127 #: src/support/debug.cpp:42
24128 msgid "Program initialisation"
24129 msgstr "Inicialización del programa"
24131 #: src/support/debug.cpp:43
24132 msgid "Keyboard events handling"
24133 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24135 #: src/support/debug.cpp:44
24136 msgid "GUI handling"
24137 msgstr "Manejo de interfaz"
24139 #: src/support/debug.cpp:45
24140 msgid "Lyxlex grammar parser"
24141 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24143 #: src/support/debug.cpp:46
24144 msgid "Configuration files reading"
24145 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24147 #: src/support/debug.cpp:47
24148 msgid "Custom keyboard definition"
24149 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24151 #: src/support/debug.cpp:48
24152 msgid "LaTeX generation/execution"
24153 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24155 #: src/support/debug.cpp:49
24156 msgid "Math editor"
24157 msgstr "Editor de ecuaciones"
24159 #: src/support/debug.cpp:50
24160 msgid "Font handling"
24161 msgstr "Manejo de fuentes"
24163 #: src/support/debug.cpp:51
24164 msgid "Textclass files reading"
24165 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24167 #: src/support/debug.cpp:52
24168 msgid "Version control"
24169 msgstr "Control de versiones"
24171 #: src/support/debug.cpp:53
24172 msgid "External control interface"
24173 msgstr "Interfaz de control externa"
24175 #: src/support/debug.cpp:54
24176 msgid "Undo/Redo mechanism"
24177 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24179 #: src/support/debug.cpp:55
24180 msgid "User commands"
24181 msgstr "Comandos del usuario"
24183 #: src/support/debug.cpp:56
24184 msgid "The LyX Lexer"
24185 msgstr "El Lexxer de LyX"
24187 #: src/support/debug.cpp:57
24188 msgid "Dependency information"
24189 msgstr "Información de dependencias"
24191 #: src/support/debug.cpp:58
24193 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24195 #: src/support/debug.cpp:59
24196 msgid "Files used by LyX"
24197 msgstr "Archivos usados por LyX"
24199 #: src/support/debug.cpp:60
24200 msgid "Workarea events"
24201 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24203 #: src/support/debug.cpp:61
24204 msgid "Insettext/tabular messages"
24205 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24207 #: src/support/debug.cpp:62
24208 msgid "Graphics conversion and loading"
24209 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24211 #: src/support/debug.cpp:63
24212 msgid "Change tracking"
24213 msgstr "Seguimiento de cambios"
24215 #: src/support/debug.cpp:64
24216 msgid "External template/inset messages"
24217 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24219 #: src/support/debug.cpp:65
24220 msgid "RowPainter profiling"
24221 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24223 #: src/support/debug.cpp:66
24224 msgid "Scrolling debugging"
24225 msgstr "Desplazando depuración"
24227 #: src/support/debug.cpp:67
24228 msgid "Math macros"
24229 msgstr "Macros de ecuación"
24231 #: src/support/debug.cpp:68
24235 #: src/support/debug.cpp:69
24236 msgid "Locale/Internationalisation"
24237 msgstr "Localización/Internacionalización"
24239 #: src/support/debug.cpp:70
24240 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24241 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24243 #: src/support/debug.cpp:71
24244 msgid "Find and replace mechanism"
24245 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24247 #: src/support/debug.cpp:72
24248 msgid "Developers' general debug messages"
24249 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24251 #: src/support/debug.cpp:73
24252 msgid "All debugging messages"
24253 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24255 #: src/support/debug.cpp:152
24257 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24258 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24260 #: src/support/filetools.cpp:264
24261 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24264 #: src/support/os_win32.cpp:444
24265 msgid "System file not found"
24266 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24268 #: src/support/os_win32.cpp:445
24270 "Unable to load shfolder.dll\n"
24273 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24274 "Por favor instalar."
24276 #: src/support/os_win32.cpp:450
24277 msgid "System function not found"
24278 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24280 #: src/support/os_win32.cpp:451
24282 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24283 "Don't know how to proceed. Sorry."
24285 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24286 "No se sabe como proceder, disculpe."
24288 #: src/support/userinfo.cpp:45
24289 msgid "Unknown user"
24290 msgstr "Usuario desconocido"
24292 #~ msgid "LyX binary not found"
24293 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24295 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24297 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24300 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24302 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24303 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24305 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24307 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24309 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24310 #~ msgid "File not found"
24311 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24313 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24314 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24316 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24317 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24319 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24320 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24322 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24323 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24325 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24326 #~ "%2$s is not a directory."
24328 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24329 #~ "%2$s no es un directorio."
24330 #~ msgid "Directory not found"
24331 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24333 #~ msgstr "ColorIU"
24334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24335 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24337 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24338 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24339 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24340 #~ msgid "Publisher ID"
24341 #~ msgstr "ID Editor"
24344 #~ msgid "TheoremTemplate"
24345 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24346 #~ msgid "Theorem #:"
24347 #~ msgstr "Teorema #:"
24348 #~ msgid "Lemma #:"
24349 #~ msgstr "Lema #:"
24350 #~ msgid "Corollary #:"
24351 #~ msgstr "Corolario #:"
24352 #~ msgid "Proposition #:"
24353 #~ msgstr "Proposición #:"
24354 #~ msgid "Conjecture #:"
24355 #~ msgstr "Conjetura #:"
24356 #~ msgid "Criterion #:"
24357 #~ msgstr "Criterio #:"
24359 #~ msgstr "Hecho #:"
24360 #~ msgid "Axiom #:"
24361 #~ msgstr "Axioma #:"
24362 #~ msgid "Definition #:"
24363 #~ msgstr "Definición #:"
24364 #~ msgid "Example #:"
24365 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24366 #~ msgid "Condition #:"
24367 #~ msgstr "Condición #:"
24368 #~ msgid "Problem #:"
24369 #~ msgstr "Problema #:"
24370 #~ msgid "Exercise #:"
24371 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24372 #~ msgid "Remark #:"
24373 #~ msgstr "Observación #:"
24374 #~ msgid "Claim #:"
24375 #~ msgstr "Afirmación #:"
24377 #~ msgstr "Nota #:"
24378 #~ msgid "Notation #:"
24379 #~ msgstr "Notación #:"
24381 #~ msgstr "Caso #:"
24382 #~ msgid "Footernote"
24383 #~ msgstr "Nota al pie"
24384 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24385 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24388 #~ msgid "Continue &asking"
24389 #~ msgstr "Continuación"
24390 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24391 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24392 #~ msgid "Thin space"
24393 #~ msgstr "Espacio delgado"
24394 #~ msgid "Medium space"
24395 #~ msgstr "Espacio medio"
24396 #~ msgid "Thick space"
24397 #~ msgstr "Espacio grueso"
24398 #~ msgid "Negative thin space"
24399 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24400 #~ msgid "Negative medium space"
24401 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24402 #~ msgid "Negative thick space"
24403 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24404 #~ msgid "Inter-word space"
24405 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24406 #~ msgid "Date format"
24407 #~ msgstr "Formato de fecha"
24408 #~ msgid "Unknown buffer info"
24409 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24410 #~ msgid "QQuad Space"
24411 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24412 #~ msgid "Preview\t"
24413 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24414 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24415 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24417 #~ msgstr "Opciones"
24418 #~ msgid "Find LyX Text"
24419 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24420 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24422 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24423 #~ "las características"
24424 #~ msgid "&Replace with..."
24425 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24427 #~ msgstr "Si&guiente"
24428 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24429 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24430 #~ msgid "Pre&vious"
24431 #~ msgstr "A&nterior"
24432 #~ msgid "&Keep case"
24433 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24434 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24436 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24437 #~ "características"
24438 #~ msgid "&Find..."
24439 #~ msgstr "&Encontrar..."
24440 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24441 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24442 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24443 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24445 #~ msgstr "&Siguiente"
24446 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24447 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24448 #~ msgid "&Previous"
24449 #~ msgstr "&Anterior"
24450 #~ msgid "&Advanced"
24451 #~ msgstr "A&vanzado"
24455 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24456 #~ "%1$s.layout,\n"
24457 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24458 #~ "class or style file required by it is not\n"
24459 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24460 #~ "for more information.\n"
24462 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24463 #~ "%1$s.layout,\n"
24464 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24465 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24466 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24467 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24468 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24469 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24471 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24473 #~ msgid "Any &word"
24474 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24476 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24479 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24483 #~ msgid "TextLabel"
24484 #~ msgstr "Etiqueta"
24485 #~ msgid "Merge cells"
24486 #~ msgstr "Unir celdas"
24487 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24488 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24489 #~ msgid "Branch Settings"
24490 #~ msgstr "Configuración de rama"
24491 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24492 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24493 #~ msgid "Table Settings"
24494 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24495 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24496 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24499 #~ msgid "Language ...|L"
24503 #~ msgid "&Debug messages"
24504 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24507 #~ msgid "Clear &automatically"
24508 #~ msgstr "Ayuda automática"
24509 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24510 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24511 #~ msgid "Box Settings"
24512 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24513 #~ msgid "TeX Code Settings"
24514 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24515 #~ msgid "Float Settings"
24516 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24519 #~ msgid "Match found and replaced !"
24520 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24523 #~ msgid "Close this panel"
24524 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24528 #~ msgstr "Vista preliminar"
24531 #~ msgid "Match..."
24532 #~ msgstr "Ecuaciones"
24535 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24536 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24537 #~ msgid "The Enter key works, too"
24538 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24539 #~ msgid "The delete key works, too"
24540 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24542 #~ msgstr "&Eliminar"
24544 #~ msgstr "&Encontrar:"
24547 #~ msgid "Current &Paragraph"
24548 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24551 #~ msgid "Document in current file"
24552 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24555 #~ msgid "diamond2"
24556 #~ msgstr "diamante"
24562 #~ msgstr "Comienzo"
24570 #~ msgstr "Incluir archivo"
24577 #~ msgid "backwards"
24578 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24582 #~ msgstr "Fin del CV"
24585 #~ msgid "Continue searching from "
24586 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24588 #~ msgstr "&Fantasma"
24591 #~ msgid "&Automatic clear"
24592 #~ msgstr "Ayuda automática"
24595 #~ msgid "Show progress messages"
24596 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24599 #~ msgid "(cancelling)"
24601 #~ msgid "Anschrift:"
24602 #~ msgstr "Anschrift:"
24603 #~ msgid "Briefkopf:"
24604 #~ msgstr "Briefkopf:"
24605 #~ msgid "Absender:"
24606 #~ msgstr "Absender:"
24608 #~ msgstr "Zusatz:"
24609 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24610 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24611 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24612 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24613 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24614 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24615 #~ msgid "Unterschrift:"
24616 #~ msgstr "Unterschrift:"
24617 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24618 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24619 #~ msgid "Vorwahl:"
24620 #~ msgstr "Vorwahl:"
24621 #~ msgid "Telefon:"
24622 #~ msgstr "Teléfono:"
24627 #~ msgid "Betreff:"
24628 #~ msgstr "Betreff:"
24630 #~ msgstr "Anrede:"
24633 #~ msgid "Anlage(n):"
24634 #~ msgstr "Anlage(n):"
24635 #~ msgid "Verteiler:"
24636 #~ msgstr "Verteiler:"
24642 #~ msgstr "Strasse"
24643 #~ msgid "Strasse:"
24644 #~ msgstr "Strasse:"
24649 #~ msgid "RetourAdresse:"
24650 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24651 #~ msgid "MeinZeichen:"
24652 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24653 #~ msgid "IhrZeichen:"
24654 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24655 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24656 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24665 #~ msgid "Adresse:"
24666 #~ msgstr "Adresse:"
24667 #~ msgid "Anlagen:"
24668 #~ msgstr "Anlagen:"
24669 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24670 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24671 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24672 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24677 #~ msgid "View Output|V"
24681 #~ msgid "Update Output|U"
24682 #~ msgstr "fecha (salida)"
24685 #~ msgid "Advanced Search"
24686 #~ msgstr "A&vanzado"
24689 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24690 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24693 #~ msgid "Find &Prev"
24694 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24697 #~ msgid "Replace P&rev"
24698 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24701 #~ msgid "Current buffer only"
24702 #~ msgstr "Celda actual:"
24709 #~ msgid "Document"
24710 #~ msgstr "Documentos"
24713 #~ msgid "Open buffers"
24717 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24718 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24719 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24720 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24725 #~ msgid "No file open!"
24726 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24727 #~ msgid "Jump to the label"
24728 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24729 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24730 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24733 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24734 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24737 #~ msgid "Master Settings"
24738 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24739 #~ msgid "Column Width"
24740 #~ msgstr "Ancho de columna"
24741 #~ msgid "Listing settings"
24742 #~ msgstr "Configuración de listados"
24745 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24746 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24747 #~ msgid "Insert|n"
24748 #~ msgstr "Insertar|I"
24749 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24750 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24752 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24754 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24755 #~ "lista de parámetros."
24757 #~ msgstr "Longitud"
24758 #~ msgid "Opened inset"
24759 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24760 #~ msgid "Opened Box Inset"
24761 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24762 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24763 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24764 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24765 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24766 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24767 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24768 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24769 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24770 #~ msgid "Opened Float Inset"
24771 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24772 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24773 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24774 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24775 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24776 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24777 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24778 #~ msgid "Opened Note Inset"
24779 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24780 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24781 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24784 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24785 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24786 #~ msgid "Opened table"
24787 #~ msgstr "Tabla abierta"
24788 #~ msgid "Opened Text Inset"
24789 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24790 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24791 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24792 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24793 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24794 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24795 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24796 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24798 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24799 #~ msgid "Use input encod&ing"
24800 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24801 #~ msgid "Toggle Label|L"
24802 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24803 #~ msgid "Move Section down|d"
24804 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24805 #~ msgid "Move Section up|u"
24806 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24809 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24810 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24814 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24816 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24820 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24821 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24822 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24824 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24825 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24826 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24831 #~ msgid "Accept Change|C"
24832 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24835 #~ msgid "C&ommand:"
24836 #~ msgstr "&Comando:"
24837 #~ msgid "&BibTeX command:"
24838 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24841 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24842 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24845 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24846 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24847 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24848 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24851 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24852 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24855 #~ msgid "View|V[[show]]"
24857 #~ msgid "View DVI"
24858 #~ msgstr "Ver DVI"
24859 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24860 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24861 #~ msgid "View PostScript"
24862 #~ msgstr "Ver PostScript"
24863 #~ msgid "Update DVI"
24864 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24865 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24866 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24867 #~ msgid "Update PostScript"
24868 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24869 #~ msgid "Thesaurus failure"
24870 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24872 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24876 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24882 #~ msgstr "Factura"
24883 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24884 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24885 #~ msgid "B&rowse..."
24886 #~ msgstr "E&xaminar..."
24887 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24888 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24889 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24890 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24893 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24894 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24895 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24896 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24897 #~ msgid "Spellchecker error"
24898 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24899 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24900 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24902 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24903 #~ "Maybe it has been killed."
24905 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24906 #~ "Quizá haya sido matado."
24907 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24908 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24909 #~ msgid "LangHeader"
24910 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24911 #~ msgid "Language Header:"
24912 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24913 #~ msgid "Language:"
24914 #~ msgstr "Idioma:"
24915 #~ msgid "LastLanguage"
24916 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24917 #~ msgid "Last Language:"
24918 #~ msgstr "Último idioma:"
24919 #~ msgid "LangFooter"
24920 #~ msgstr "PieIdioma"
24921 #~ msgid "Language Footer:"
24922 #~ msgstr "Pie idioma:"
24923 #~ msgid "Computer"
24924 #~ msgstr "Computadora"
24925 #~ msgid "Computer:"
24926 #~ msgstr "Computadora:"
24927 #~ msgid "EmptySection"
24928 #~ msgstr "SecciónVacía"
24929 #~ msgid "Empty Section"
24930 #~ msgstr "Sección vacía"
24931 #~ msgid "CloseSection"
24932 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24933 #~ msgid "Close Section"
24934 #~ msgstr "Sección cerrada"
24937 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24938 #~ msgstr "hphantom"
24939 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24940 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24943 #~ msgid "Phantom Text"
24944 #~ msgstr "Texto simple"
24949 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24950 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24951 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24952 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24953 #~ msgid "&Postscript driver:"
24954 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24955 #~ msgid "Append Parameter"
24956 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24957 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24958 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24959 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24960 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24961 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24962 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24963 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24964 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24965 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24966 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24967 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24968 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24969 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24970 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24971 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24972 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24973 #~ msgid "&Default language:"
24974 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24975 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24976 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24977 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24978 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24979 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24980 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24981 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24982 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24984 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24985 #~ "You may not have the right languages installed."
24987 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24988 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24990 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24991 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24993 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24994 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24996 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24999 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25000 #~ "codificación `%2$s'."
25001 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25003 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25005 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25006 #~ "encoding `%2$s'."
25008 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25009 #~ "codificación `%2$s'."
25011 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25012 #~ "encoding `%2$s'."
25014 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25015 #~ "codificación `%2$s'."
25016 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25017 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25020 #~ msgid "pspell (library)"
25021 #~ msgstr "pspell (library)"
25022 #~ msgid "aspell (library)"
25023 #~ msgstr "aspell (library)"
25024 #~ msgid "*.ispell"
25025 #~ msgstr "*.ispell"
25027 #~ msgstr "Figura|F"
25030 #~ msgid "algorithm"
25031 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25034 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25035 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25038 #~ msgid "keywords"
25039 #~ msgstr "Palabras clave"
25040 #~ msgid "Table of Contents|a"
25041 #~ msgstr "Índice general|g"
25043 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25044 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25045 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25046 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25047 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25050 #~ msgid "Slidecontents"
25051 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25054 #~ msgid "American"
25055 #~ msgstr "Inglés Americano"
25058 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25059 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25060 #~ msgid "Austrian"
25061 #~ msgstr "Austriaco"
25063 #~ msgstr "Inglés británico"
25064 #~ msgid "Canadian"
25065 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25066 #~ msgid "LinuxDoc"
25067 #~ msgstr "LinuxDoc"
25068 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25069 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25070 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25071 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25072 #~ msgid "LaTeX default"
25073 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25074 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25075 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25078 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25080 #~ "El documento especificado\n"
25082 #~ "no se pudo leer."
25084 #~ "Layout had to be changed from\n"
25085 #~ "%1$s to %2$s\n"
25086 #~ "because of class conversion from\n"
25089 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25091 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25093 #~ msgid "Changed Layout"
25094 #~ msgstr "Formato cambiado"
25095 #~ msgid "Unknown layout"
25096 #~ msgstr "Formato desconocido"
25098 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25099 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25101 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25102 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25105 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25106 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25107 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25108 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25109 #~ msgid "Display image in LyX"
25110 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25111 #~ msgid "Screen display"
25112 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25113 #~ msgid "Monochrome"
25114 #~ msgstr "Monocromo"
25115 #~ msgid "Grayscale"
25116 #~ msgstr "Escala de grises"
25119 #~ msgid "&Display:"
25120 #~ msgstr "&Pantalla:"
25122 #~ msgstr "Esca&la:"
25125 #~ msgid "Scr&een Display:"
25126 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25127 #~ msgid "Do not display"
25128 #~ msgstr "No mostrar"
25131 #~ msgid "Unknown Info: "
25132 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25135 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25136 #~ msgstr "Acción desconocida"
25139 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25140 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25143 #~ msgid "Clear group"
25144 #~ msgstr "Limpiar página"
25146 #~ msgstr " (auto)"
25149 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25150 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25151 #~ msgid "Edit the file externally"
25152 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25153 #~ msgid "&Edit File..."
25154 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25155 #~ msgid "LyX View"
25156 #~ msgstr "Vista LyX"
25160 #~ msgstr "Película"
25163 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25164 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25165 #~ msgid "<- C&lear"
25166 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25168 #~ msgstr "A&plicar"
25172 #~ msgstr "&Limpiar"
25175 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25176 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25180 #~ msgstr "&Añadir"
25184 #~ msgstr "&Insertado"
25191 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25192 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25195 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25196 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25199 #~ msgid " writing embedded files."
25200 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25203 #~ msgid " could not write embedded files!"
25204 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25207 #~ msgid "Failed to extract file"
25208 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25211 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25213 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25215 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25218 #~ msgid "Copy file failure"
25219 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25223 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25224 #~ "Please check whether the path is writeable."
25226 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25227 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25231 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25232 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25234 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25235 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25238 #~ msgid "Failed to embed file"
25239 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25243 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25244 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25246 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25247 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25250 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25252 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25254 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25257 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25258 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25262 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25263 #~ "Please check whether the source file is available"
25265 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25266 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25269 #~ msgid "Failed to open file"
25270 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25273 #~ msgid "Sync file failure"
25274 #~ msgstr "fallo de chktex"
25277 #~ msgid "Packing all files"
25278 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25281 #~ msgid "Failed to write file"
25282 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25285 #~ msgid "Save failure"
25286 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25290 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25291 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25293 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25294 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25297 #~ msgid "Embedded Files"
25298 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25301 #~ msgid "Embedded layout"
25302 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25305 #~ msgid "Extra embedded file"
25306 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25307 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25308 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25311 #~ msgid "Enspace|E"
25312 #~ msgstr "espacio"
25315 #~ msgid "Enskip|k"
25317 #~ msgid "Document could not be read"
25318 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25321 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25322 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25325 #~ msgid "Properties...|P"
25326 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25329 #~ msgid "New Line|e"
25330 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25331 #~ msgid "Line Break|B"
25332 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25335 #~ msgid "line break"
25336 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25339 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25340 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25345 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25346 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25347 #~ msgid "Swap Rows|S"
25348 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25349 #~ msgid "Swap Columns|w"
25350 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25353 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25355 #~ "El documento especificado\n"
25357 #~ "no se pudo leer."
25369 #~ msgstr "flotante"
25370 #~ msgid "S&ubfigure"
25371 #~ msgstr "Su&bfigura"
25372 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25373 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25374 #~ msgid "Ca&ption:"
25375 #~ msgstr "&Leyenda:"
25376 #~ msgid "Show ERT inline"
25377 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25379 #~ msgstr "&Insertado"
25380 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25381 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25382 #~ msgid "Framed in box"
25383 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25385 #~ msgstr "&Sombreado"
25386 #~ msgid "Paper Size"
25387 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25389 #~ msgstr "&Colores"
25390 #~ msgid "C&opiers"
25391 #~ msgstr "C&opiadoras"
25392 #~ msgid "&File formats"
25393 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25394 #~ msgid "F&ormat:"
25395 #~ msgstr "F&ormato:"
25396 #~ msgid "&GUI name:"
25397 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25398 #~ msgid "External Applications"
25399 #~ msgstr "Programas externos"
25400 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25401 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25402 #~ msgid "Save/restore window position"
25403 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25406 #~ msgid "Scrolling"
25407 #~ msgstr "Desplazamiento"
25408 #~ msgid "Pixmap Cache"
25409 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25410 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25411 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25414 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25415 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25417 #~ msgstr "&Unidades:"
25418 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25419 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25420 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25421 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25422 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25423 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25424 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25425 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25426 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25427 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25428 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25429 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25430 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25431 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25432 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25433 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25434 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25435 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25436 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25437 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25438 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25439 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25440 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25441 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25442 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25443 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25444 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25445 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25446 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25447 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25448 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25449 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25450 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25451 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25452 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25453 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25454 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25455 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25456 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25457 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25458 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25459 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25460 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25461 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25462 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25463 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25464 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25465 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25466 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25467 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25468 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25469 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25470 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25471 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25472 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25473 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25474 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25475 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25476 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25477 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25478 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25479 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25480 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25481 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25482 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25483 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25484 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25485 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25486 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25487 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25488 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25489 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25490 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25491 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25492 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25493 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25497 #~ msgstr "Húngaro"
25498 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25499 #~ msgstr "Servo-Croata"
25500 #~ msgid "Framed|F"
25501 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25502 #~ msgid "Shaded|S"
25503 #~ msgstr "Sombreado|S"
25504 #~ msgid "Insert URL"
25505 #~ msgstr "Insertar URL"
25506 #~ msgid "Can't load document class"
25507 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25509 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25512 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25515 #~ "The document could not be converted\n"
25516 #~ "into the document class %1$s."
25518 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25519 #~ "a la clase de documento %1$s."
25521 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25522 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25524 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25525 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25526 #~ msgid "&Switch to document"
25527 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25529 #~ "Could not open the specified document\n"
25531 #~ "due to the error: %2$s"
25533 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25535 #~ "debido al error: %2$s"
25536 #~ msgid "Rectangular box"
25537 #~ msgstr "Marco rectangular"
25538 #~ msgid "Shadow box"
25539 #~ msgstr "Marco con sombra"
25540 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25541 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25542 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25543 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25545 #~ msgstr "Copiadoras"
25547 #~ msgstr "Encuadrado"
25549 #~ msgstr "Marco ovalado"
25551 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25552 #~ msgid "Shadowbox"
25553 #~ msgstr "Marco sombreado"
25554 #~ msgid "Doublebox"
25555 #~ msgstr "Marco doble"
25556 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25557 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25558 #~ msgid "Unknown inset name: "
25559 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25560 #~ msgid "Program Listing "
25561 #~ msgstr "Listado del programa "
25563 #~ msgstr "Enmarcado"
25566 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25567 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25570 #~ msgid "HtmlUrl: "
25571 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25572 #~ msgid "Default (outer)"
25573 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25575 #~ msgstr "Exterior"
25576 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25577 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25578 #~ msgid "%1$d words in selection."
25579 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25580 #~ msgid "%1$d words in document."
25581 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25582 #~ msgid "One word in selection."
25583 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25584 #~ msgid "One word in document."
25585 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25586 #~ msgid "Count words"
25587 #~ msgstr "Contar palabras"
25588 #~ msgid "Encoding error"
25589 #~ msgstr "Error de codificación"
25592 #~ msgid "Placeholders"
25593 #~ msgstr "Espacios reservados"