]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
* es.po: update from Ignacio.
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 11:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
35 #: lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
56 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
60 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 msgid "&Close"
62 msgstr "&Cerrar"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "La clave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "Eti&queta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "Cla&ve:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de cita"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
126 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
130 msgid "Bibliography generation"
131 msgstr "Generación  de bibliografía"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgid "&Processor:"
137 msgstr "Pr&ocesador:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Seleccionar un procesador"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
149 msgid "&Options:"
150 msgstr "Opc&iones:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
153 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Releer"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "E&xaminar..."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:353
192 msgid "&Add"
193 msgstr "A&ñadir"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110
203 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancelar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "&Estilo"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
219 msgid "Choose a style file"
220 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
224 msgid "This bibliography section contains..."
225 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 msgid "&Content:"
229 msgstr "C&ontenido:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas las referencias citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "todas las referencias sin citar"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
244 msgid "all references"
245 msgstr "todas las referencias"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
248 msgid "Add bibliography to the table of contents"
249 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
252 msgid "Add bibliography to &TOC"
253 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
266 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&Aceptar"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Bajar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Subir"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "&Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "E&liminar"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "Permitir saltos de página"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "Alineación"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
357 msgid "Left"
358 msgstr "Izquierda"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
369 msgid "Center"
370 msgstr "Centro"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
378 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
381 msgid "Right"
382 msgstr "Derecha"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgid "Stretch"
387 msgstr "Estirar"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
391 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
392 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
399 msgid "Top"
400 msgstr "Superior"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centro"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferior"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&uadro:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "Con&tenido:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Vertical"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Horizontal"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "A&lto:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Cuadro &interior:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decoración:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
458 msgid "&Width:"
459 msgstr "A&ncho:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
462 msgid "Height value"
463 msgstr "Valor de alto"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
467 msgid "Width value"
468 msgstr "Valor de ancho"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
471 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
472 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
488 msgid "None"
489 msgstr "Ninguno"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
494 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Cuadro de párrafo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipágina"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
505 msgid "Supported box types"
506 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
509 msgid "&Available branches:"
510 msgstr "&Ramas disponibles:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
513 msgid "Select your branch"
514 msgstr "Seleccionar rama"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
518 msgid "&New:"
519 msgstr "&Nuevo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Ramas no de&finidas"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "Ramas disponibles:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Des)activar"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Cambiar co&lor..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3540
569 #: src/Buffer.cpp:3551
570 msgid "&Remove"
571 msgstr "&Quitar"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "Ren&ombrar"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Añadir s&eleccionada"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgid "Add A&ll"
595 msgstr "Añadir &todo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
603 #: src/Buffer.cpp:993
604 #: src/Buffer.cpp:2177
605 #: src/Buffer.cpp:3524
606 #: src/Buffer.cpp:3570
607 #: src/LyXVC.cpp:88
608 #: src/LyXVC.cpp:216
609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
623 msgid "&Cancel"
624 msgstr "&Cancelar"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
628 msgid "Undefined branches used in this document."
629 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
632 msgid "&Undefined Branches:"
633 msgstr "Ramas no de&finidas"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
636 msgid "&Font:"
637 msgstr "&Fuente:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
641 msgid "Si&ze:"
642 msgstr "&Tamaño:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
651 #: src/Font.cpp:178
652 #: src/HSpace.cpp:117
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
677 msgid "Default"
678 msgstr "Predeterminado"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Tiny"
685 msgstr "Diminuta"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smallest"
692 msgstr "Pequeñísima"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Smaller"
699 msgstr "Más pequeña"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Small"
706 msgstr "Pequeña"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Normal"
713 msgstr "Normal"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
716 #: src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Large"
720 msgstr "Grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 msgid "Larger"
727 msgstr "Más grande"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
730 #: src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
732 msgid "Largest"
733 msgstr "Grandísima"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
736 #: src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
738 msgid "Huge"
739 msgstr "Enorme"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
742 #: src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
744 msgid "Huger"
745 msgstr "Más enorme"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
748 msgid "&Custom Bullet:"
749 msgstr "&Marca personalizada:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
753 msgid "&Level:"
754 msgstr "&Nivel:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
757 msgid "Change:"
758 msgstr "Cambio:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
761 msgid "Go to previous change"
762 msgstr "Ir al cambio anterior"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
765 msgid "&Previous change"
766 msgstr "Cambio &anterior"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
769 msgid "Go to next change"
770 msgstr "Ir al siguiente cambio"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
773 msgid "&Next change"
774 msgstr "Cambio &siguiente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
777 msgid "Accept this change"
778 msgstr "Aceptar este cambio"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
781 msgid "&Accept"
782 msgstr "&Aceptar"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
785 msgid "Reject this change"
786 msgstr "Descartar este cambio"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
789 msgid "&Reject"
790 msgstr "&Descartar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
794 msgid "Font family"
795 msgstr "Familia de la fuente"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
798 msgid "&Family:"
799 msgstr "&Familia:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
803 msgid "Font shape"
804 msgstr "Forma de la fuente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
807 msgid "S&hape:"
808 msgstr "&Forma:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
812 msgid "Font series"
813 msgstr "Serie de la fuente"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
821 msgid "Language"
822 msgstr "Idioma"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
826 msgid "Font color"
827 msgstr "Color de la fuente"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
830 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
833 msgid "&Language:"
834 msgstr "&Idioma:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
837 msgid "&Series:"
838 msgstr "&Serie:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
841 msgid "&Color:"
842 msgstr "Co&lor:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
845 msgid "Never Toggled"
846 msgstr "Nunca conmutado"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
850 msgid "Font size"
851 msgstr "Tamaño de la fuente"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
855 msgid "Other font settings"
856 msgstr "Otras opciones de fuente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
859 msgid "Always Toggled"
860 msgstr "Siempre conmutado"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
863 msgid "&Misc:"
864 msgstr "&Otros:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
867 msgid "toggle font on all of the above"
868 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
871 msgid "&Toggle all"
872 msgstr "Co&nmutar todo"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
875 msgid "Apply each change automatically"
876 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
879 msgid "Apply changes &immediately"
880 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
883 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
886 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
897 msgid "&Apply"
898 msgstr "A&plicar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
907 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
909 msgid "Close"
910 msgstr "Cerrar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
913 msgid "A&vailable Citations:"
914 msgstr "Citas &disponibles:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
917 msgid "S&elected Citations:"
918 msgstr "Citas &seleccionadas:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
921 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
922 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
929 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
930 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
933 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
934 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
937 msgid "&Down"
938 msgstr "&Bajar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
947 msgid "&Restore"
948 msgstr "&Restaurar"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
951 msgid "App&ly"
952 msgstr "A&plicar"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
955 msgid "Formatting"
956 msgstr "Formato"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
959 msgid "Citation st&yle:"
960 msgstr "E&stilo de cita:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
963 msgid "Natbib citation style to use"
964 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
967 msgid "Text &before:"
968 msgstr "Tex&to delante:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
971 msgid "Text to place before citation"
972 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
975 msgid "Text a&fter:"
976 msgstr "Text&o detrás:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
979 msgid "Text to place after citation"
980 msgstr "Texto para poner después de la cita"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
983 msgid "List all authors"
984 msgstr "Listar todos los autores"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
987 msgid "Full aut&hor list"
988 msgstr "Lis&ta completa de autores"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
991 msgid "Force upper case in citation"
992 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
995 msgid "Force u&pper case"
996 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
999 msgid "Search Citation"
1000 msgstr "Buscar cita"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1003 msgid "Searc&h:"
1004 msgstr "&Buscar:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1007 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1008 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1011 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1012 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1015 msgid "&Search"
1016 msgstr "B&uscar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1019 msgid "Search field:"
1020 msgstr "Campo de búsqueda:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1024 msgid "All fields"
1025 msgstr "Todos"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1028 msgid "Regular e&xpression"
1029 msgstr "E&xpresión regular"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1032 msgid "Case se&nsitive"
1033 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1036 msgid "Entry types:"
1037 msgstr "Tipos de entrada:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Todos los tipos"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1045 msgid "Search as you &type"
1046 msgstr "&Buscar al teclear"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1049 msgid "Font colors"
1050 msgstr "Colores de fuente"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1053 msgid "Main text:"
1054 msgstr "Texto principal:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1060 msgid "Click to change the color"
1061 msgstr "Clic para cambiar el color"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1065 msgid "Default..."
1066 msgstr "Predeterminado..."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1072 msgid "Revert the color to the default"
1073 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1079 msgid "R&eset"
1080 msgstr "Re&iniciar"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Notas en gris:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1088 msgid "&Change..."
1089 msgstr "Ca&mbiar...:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1092 msgid "Background colors"
1093 msgstr "Colores de fondo"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1096 msgid "Page:"
1097 msgstr "Página: "
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Cuadros sombreado:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1104 msgid "&New Document:"
1105 msgstr "Documento &nuevo"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1108 msgid "&Old Document:"
1109 msgstr "Documento an&tiguo:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1113 msgid "Bro&wse..."
1114 msgstr "E&xaminar..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1117 msgid "Copy Document Settings from:"
1118 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1121 msgid "N&ew Document"
1122 msgstr "D&ocumento nuevo"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1125 msgid "Ol&d Document"
1126 msgstr "Doc&umento antiguo"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1130 msgid "TeX Code: "
1131 msgstr "Código TeX: "
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1135 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1138 msgid "&Keep matched"
1139 msgstr "&Mantener iguales"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1142 msgid "&Size:"
1143 msgstr "&Tamaño:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1146 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1147 msgid "Insert the delimiters"
1148 msgstr "Insertar delimitadores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1151 msgid "&Insert"
1152 msgstr "&Insertar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1155 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1156 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1159 msgid "Use Class Defaults"
1160 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1163 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1164 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1167 msgid "Save as Document Defaults"
1168 msgstr "Guardar como predeterminados"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1172 msgid "Display"
1173 msgstr "Visualización"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1176 msgid "Show ERT button only"
1177 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1180 msgid "&Collapsed"
1181 msgstr "&Plegado"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1184 msgid "Show ERT contents"
1185 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1188 msgid "O&pen"
1189 msgstr "&Abrir"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1192 msgid "For more information, refer to the complete log."
1193 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1196 msgid "&Errors:"
1197 msgstr "&Errores:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1200 msgid "Description:"
1201 msgstr "Descripción:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1204 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1205 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1208 msgid "View Complete &Log..."
1209 msgstr "Ver &Registro completo"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1212 msgid "F&ile"
1213 msgstr "&Archivo"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1219 msgid "Filename"
1220 msgstr "Archivo"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1226 msgid "&File:"
1227 msgstr "Archivo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1231 msgid "Select a file"
1232 msgstr "Seleccionar un archivo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1235 msgid "&Draft"
1236 msgstr "&Borrador"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1239 msgid "&Template"
1240 msgstr "Plantilla"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1243 msgid "Available templates"
1244 msgstr "Plantillas disponibles"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1248 msgid "LaTe&X and LyX options"
1249 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1252 msgid "LaTeX Options"
1253 msgstr "Opciones LaTeX"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1256 msgid "O&ption:"
1257 msgstr "O&pción:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1260 msgid "Forma&t:"
1261 msgstr "F&ormato:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1264 msgid "&Show in LyX"
1265 msgstr "&Mostrar en LyX"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1271 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1272 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1276 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1277 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1280 msgid "Si&ze and Rotation"
1281 msgstr "&Tamaño y rotación"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1284 msgid "Rotate"
1285 msgstr "Girar"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1291 msgid "Angle to rotate image by"
1292 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1298 msgid "The origin of the rotation"
1299 msgstr "Origen de la rotación"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1302 msgid "Ori&gin:"
1303 msgstr "&Origen:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1306 msgid "A&ngle:"
1307 msgstr "Án&gulo:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1310 msgid "Scale"
1311 msgstr "Escala"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1315 msgid "Height of image in output"
1316 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1320 msgid "Width of image in output"
1321 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1324 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1325 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1329 msgid "&Maintain aspect ratio"
1330 msgstr "&Mantener proporción"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1333 msgid "Crop"
1334 msgstr "Recortar"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1338 msgid "Clip to bounding box values"
1339 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1343 msgid "Clip to &bounding box"
1344 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1348 msgid "&Left bottom:"
1349 msgstr "Abajo &izquierda:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1352 msgid "x"
1353 msgstr "x"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1357 msgid "Right &top:"
1358 msgstr "Arriba &derecha:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1362 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1363 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1367 msgid "&Get from File"
1368 msgstr "&Obtener de archivo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1371 msgid "y"
1372 msgstr "y"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1375 msgid "TabWidget"
1376 msgstr "TabWidget"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1379 msgid "Basi&c"
1380 msgstr "&Básico"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1385 msgid "&Find:"
1386 msgstr "&Encontrar:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1390 msgid "Replace &with:"
1391 msgstr "Reempla&zar con:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1394 msgid "Perform a case-sensitive search"
1395 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1399 msgid "Case &sensitive"
1400 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1403 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1404 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1408 msgid "Find &Next"
1409 msgstr "Encontrar &siguiente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1412 msgid "Restrict search to whole words only"
1413 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1416 msgid "W&hole words"
1417 msgstr "&Palabras completas"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1420 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1421 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1427 msgid "&Replace"
1428 msgstr "&Reemplazar"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1432 msgid "Search &backwards"
1433 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1436 msgid "Replace all occurences at once"
1437 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1442 msgid "Replace &All"
1443 msgstr "Reemplazar &todas"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1447 msgid "Ad&vanced"
1448 msgstr "A&vanzado"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1451 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1452 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1455 msgid "Sco&pe"
1456 msgstr "Ám&bito"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1459 msgid "Current paragraph"
1460 msgstr "Párrafo actual"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1463 msgid "Current &paragraph"
1464 msgstr "&Párrafo actual"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1467 msgid "Current &document"
1468 msgstr "Documento &actual"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1471 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1472 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1475 msgid "&Master document"
1476 msgstr "Documento &maestro"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1479 msgid "All open documents"
1480 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1483 msgid "&Open documents"
1484 msgstr "&Documentos abiertos"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1487 msgid "All ma&nuals"
1488 msgstr "&Todos los manuales"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1491 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1492 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1495 msgid "Ignore &format"
1496 msgstr "Ignorar &formatos"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1499 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1500 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1503 msgid "&Preserve first case on replace"
1504 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1507 msgid "&Expand macros"
1508 msgstr "E&xpandir macros"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1513 msgid "Form"
1514 msgstr "Forma"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1517 msgid "Float Type:"
1518 msgstr "Tipo de flotante"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1521 msgid "Use &default placement"
1522 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1525 msgid "Advanced Placement Options"
1526 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1529 msgid "&Top of page"
1530 msgstr "Pri&ncipio de página"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1533 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1534 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1537 msgid "Here de&finitely"
1538 msgstr "Aquí &definitivamente"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1541 msgid "&Here if possible"
1542 msgstr "A&quí si es posible"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1545 msgid "&Page of floats"
1546 msgstr "Página de fl&otantes"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1549 msgid "&Bottom of page"
1550 msgstr "&Fin de página"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1553 msgid "&Span columns"
1554 msgstr "&Extender columnas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1557 msgid "&Rotate sideways"
1558 msgstr "&Girar hacia un lado"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1561 msgid "FontUi"
1562 msgstr "FuenteIU"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1565 msgid "&Default Family:"
1566 msgstr "&Familia predeterminada:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1569 msgid "Select the default family for the document"
1570 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1573 msgid "&Base Size:"
1574 msgstr "Tamaño &base:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1577 msgid "LaTe&X font encoding:"
1578 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1582 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1583 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1586 msgid "&Roman:"
1587 msgstr "Ro&man:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1590 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1591 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1594 msgid "&Sans Serif:"
1595 msgstr "Sa&ns Serif:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1598 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1599 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1602 msgid "S&cale (%):"
1603 msgstr "Es&cala (%):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1606 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1607 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1610 msgid "&Typewriter:"
1611 msgstr "T&ypewriter:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1614 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1615 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1618 msgid "Sc&ale (%):"
1619 msgstr "Esc&ala (%):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1622 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1623 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1626 msgid "C&JK:"
1627 msgstr "CJ&K:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1630 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1631 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1634 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1635 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1638 msgid "Use true S&mall Caps"
1639 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1642 msgid "Use old style instead of lining figures"
1643 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1646 msgid "Use &Old Style Figures"
1647 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1650 msgid "&Graphics"
1651 msgstr "&Gráficos"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1654 msgid "Select an image file"
1655 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1658 msgid "Output Size"
1659 msgstr "Tamaño de salida"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1662 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1663 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1666 msgid "Set &height:"
1667 msgstr "Ajustar &altura:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1670 msgid "&Scale Graphics (%):"
1671 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1674 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1675 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1678 msgid "Set &width:"
1679 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1682 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1683 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1687 msgstr "Rotar gráficos"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1698 msgid "Or&igin:"
1699 msgstr "&Origen:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (Degrees):"
1703 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1707 msgid "File name of image"
1708 msgstr "Archivo de imagen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1711 msgid "&Clipping"
1712 msgstr "&Recorte"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1716 msgid "y:"
1717 msgstr "y:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1721 msgid "x:"
1722 msgstr "x:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1725 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1726 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1729 msgid "Don't un&zip on export"
1730 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1734 msgid "Additional LaTeX options"
1735 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1738 msgid "LaTeX &options:"
1739 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1742 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1743 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1746 msgid "Sho&w in LyX"
1747 msgstr "&Mostrar en LyX"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1750 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1751 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1754 msgid "Graphics Group"
1755 msgstr "Grupo de gráficos"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1758 msgid "A&ssigned to group:"
1759 msgstr "A&signado al grupo:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1762 msgid "Click to define a new graphics group."
1763 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1766 msgid "O&pen new group..."
1767 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1770 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1771 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1774 msgid "Draft mode"
1775 msgstr "Modo borrador"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1778 msgid "&Draft mode"
1779 msgstr "Mo&do borrador"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1782 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1783 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1786 msgid "..............."
1787 msgstr "..............."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1790 msgid "________"
1791 msgstr "________"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1794 msgid "<-----------"
1795 msgstr "<-----------"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1798 msgid "----------->"
1799 msgstr "----------->"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1802 msgid "\\-----v-----/"
1803 msgstr "\\-----v-----/"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1806 msgid "/-----^-----\\"
1807 msgstr "/-----^-----\\"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1811 msgid "&Spacing:"
1812 msgstr "&Espaciado:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1816 msgid "Supported spacing types"
1817 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1821 msgid "&Value:"
1822 msgstr "&Valor:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1826 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1827 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1830 msgid "&Fill Pattern:"
1831 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1835 msgid "&Protect:"
1836 msgstr "Pr&oteger:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1841 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1842 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1850 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1851 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1852 msgid "URL"
1853 msgstr "URL"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1856 msgid "&Target:"
1857 msgstr "&Dirección:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1861 msgid "Name associated with the URL"
1862 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1867 msgid "&Name:"
1868 msgstr "&Nombre:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1871 msgid "Specify the link target"
1872 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1875 msgid "Link type"
1876 msgstr "Tipo de enlace"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1879 msgid "Link to the web or to every other target"
1880 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1883 msgid "&Web"
1884 msgstr "&Web"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1887 msgid "Link to an email address"
1888 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1891 msgid "&Email"
1892 msgstr "C&orreoE"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1895 msgid "Link to a file"
1896 msgstr "Enlace a un archivo"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1899 msgid "&File"
1900 msgstr "Archivo"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1903 msgid "Listing Parameters"
1904 msgstr "Parámetros de listado"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1909 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1910 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1915 msgid "&Bypass validation"
1916 msgstr "&Saltar validación"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1919 msgid "C&aption:"
1920 msgstr "Le&yenda:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1923 msgid "La&bel:"
1924 msgstr "Eti&queta:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1927 msgid "Mo&re parameters"
1928 msgstr "Más pa&rámetros"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1931 msgid "Underline spaces in generated output"
1932 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1935 msgid "&Mark spaces in output"
1936 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1939 msgid "Show LaTeX preview"
1940 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1943 msgid "&Show preview"
1944 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1947 msgid "File name to include"
1948 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1951 msgid "&Include Type:"
1952 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
1956 msgid "Include"
1957 msgstr "Anexar"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:363
1961 msgid "Input"
1962 msgstr "Incorporar"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1965 msgid "Verbatim"
1966 msgstr "Literal"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1971 msgid "Program Listing"
1972 msgstr "Listado de programa"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1975 msgid "Edit the file"
1976 msgstr "Editar el archivo"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1979 msgid "&Edit"
1980 msgstr "&Editar"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1983 msgid "A&vailable indices:"
1984 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1987 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1988 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1991 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1992 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1996 msgid "Index generation"
1997 msgstr "Generación de índice"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2000 msgid "Define program options of the selected processor."
2001 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2004 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2005 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2008 msgid "&Use multiple indexes"
2009 msgstr "&Usar índices múltiples"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2012 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2013 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2016 msgid "Add a new index to the list"
2017 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2020 msgid "A&vailable Indexes:"
2021 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2025 msgid "1"
2026 msgstr "1"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2029 msgid "Remove the selected index"
2030 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2033 msgid "Rename the selected index"
2034 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2037 msgid "R&ename..."
2038 msgstr "R&enombrar"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2041 msgid "Define or change button color"
2042 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2045 msgid "Information Type:"
2046 msgstr "Tipo de información:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2049 msgid "Information Name:"
2050 msgstr "Nombre de información:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2053 msgid "Inset Parameter Configuration"
2054 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2062 msgid "New Inset"
2063 msgstr "Insertar"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2066 msgid "Document &class"
2067 msgstr "Clase del &documento"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2070 msgid "Click to select a local document class definition file"
2071 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2074 msgid "&Local Layout..."
2075 msgstr "&Formato local..."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2078 msgid "Class options"
2079 msgstr "Opciones de clase"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2082 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2083 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2086 msgid "P&redefined:"
2087 msgstr "P&redefinido:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2090 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2091 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2094 msgid "Cust&om:"
2095 msgstr "&Personalizado:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2098 msgid "&Graphics driver:"
2099 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2102 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2103 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2106 msgid "Select de&fault master document"
2107 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2110 msgid "&Master:"
2111 msgstr "&Maestro:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2114 msgid "Enter the name of the default master document"
2115 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2118 msgid "Suppress default date on front page"
2119 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2122 msgid "Encoding"
2123 msgstr "Codificación"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2126 msgid "Language &Default"
2127 msgstr "I&dioma predeterminado"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2130 msgid "&Other:"
2131 msgstr "&Otros:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2134 msgid "&Quote Style:"
2135 msgstr "E&stilo de cita:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2138 msgid "Input here the listings parameters"
2139 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2143 msgid "Feedback window"
2144 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2147 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2149 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2150 msgid "Listing"
2151 msgstr "Listado"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2154 msgid "&Main Settings"
2155 msgstr "C&onfiguración principal"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2158 msgid "Placement"
2159 msgstr "Ubicación"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2162 msgid "Check for inline listings"
2163 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2166 msgid "&Inline listing"
2167 msgstr "&Listado en línea"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2170 msgid "Check for floating listings"
2171 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2174 msgid "&Float"
2175 msgstr "&Flotante"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2179 msgid "&Placement:"
2180 msgstr "&Ubicación:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2183 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2184 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2187 msgid "Line numbering"
2188 msgstr "Numeración de líneas"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2191 msgid "&Side:"
2192 msgstr "Ca&ra:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2195 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2196 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2199 msgid "S&tep:"
2200 msgstr "Pa&so:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2203 msgid "Difference between two numbered lines"
2204 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2207 msgid "Font si&ze:"
2208 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2211 msgid "Choose the font size for line numbers"
2212 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2216 msgid "Style"
2217 msgstr "Estilo"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2220 msgid "F&ont size:"
2221 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2224 msgid "The content's base font size"
2225 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2228 msgid "Font Famil&y:"
2229 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2232 msgid "The content's base font style"
2233 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2236 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2237 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2240 msgid "&Break long lines"
2241 msgstr "A&justar líneas largas"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2244 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2245 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2248 msgid "S&pace as symbol"
2249 msgstr "&Espacio como símbolo"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2252 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2253 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2256 msgid "Space i&n string as symbol"
2257 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2260 msgid "Tab&ulator size:"
2261 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2264 msgid "Use extended character table"
2265 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2268 msgid "&Extended character table"
2269 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2272 msgid "Lan&guage:"
2273 msgstr "&Idioma:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2276 msgid "Select the programming language"
2277 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2280 msgid "&Dialect:"
2281 msgstr "&Dialecto:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2284 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2285 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2288 msgid "Range"
2289 msgstr "Intervalo"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2292 msgid "Fi&rst line:"
2293 msgstr "&Primera línea:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2296 msgid "The first line to be printed"
2297 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2300 msgid "&Last line:"
2301 msgstr "Última &línea:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2304 msgid "The last line to be printed"
2305 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2308 msgid "More Parameters"
2309 msgstr "Más parámetros"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2312 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2316 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2317 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2320 msgid "Log &Type:"
2321 msgstr "&Tipo de registro"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2324 msgid "Update the display"
2325 msgstr "Actualizar la vista"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2330 msgid "&Update"
2331 msgstr "Actuali&zar"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2334 msgid "Copy to Clip&board"
2335 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2338 msgid "&Go!"
2339 msgstr "¡&Ir!"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2342 msgid "Jump to the next warning message."
2343 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2346 msgid "Next &Warning"
2347 msgstr "A&viso siguiente"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2350 msgid "Jump to the next error message."
2351 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2354 msgid "Next &Error"
2355 msgstr "E&rror siguiente"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2358 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2359 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2362 msgid "&Default Margins"
2363 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2366 msgid "&Top:"
2367 msgstr "&Superior:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2370 msgid "&Bottom:"
2371 msgstr "&Inferior:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2374 msgid "&Inner:"
2375 msgstr "I&nterior:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2378 msgid "O&uter:"
2379 msgstr "E&xterior:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2382 msgid "Head &sep:"
2383 msgstr "S&ep. encabezado:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2386 msgid "Head &height:"
2387 msgstr "&Alto encabezado:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2390 msgid "&Foot skip:"
2391 msgstr "Salto de &pie:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2394 msgid "&Column Sep:"
2395 msgstr "Sep. &Columnas:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2398 msgid "Master Document Output"
2399 msgstr "Salida de Documento maestro"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2402 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2403 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2406 msgid "Include only &selected children"
2407 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2410 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2411 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2414 msgid "&Maintain counters and references"
2415 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2418 msgid "Include all subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2422 msgid "&Include all children"
2423 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2429 msgid "Number of rows"
2430 msgstr "Número de filas"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2434 msgid "&Rows:"
2435 msgstr "&Filas:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2441 msgid "Number of columns"
2442 msgstr "Número de columnas"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2446 msgid "&Columns:"
2447 msgstr "C&olumnas:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2450 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2451 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2455 msgid "Vertical alignment"
2456 msgstr "Alineación vertical"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2459 msgid "&Vertical:"
2460 msgstr "&Vertical:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2463 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2464 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2467 msgid "&Horizontal:"
2468 msgstr "&Horizontal:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2471 msgid "Decoration"
2472 msgstr "Decoración"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2475 msgid "&Type:"
2476 msgstr "&Tipo:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2479 msgid "decoration type / matrix border"
2480 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2483 msgid "[x]"
2484 msgstr "[x]"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2487 msgid "(x)"
2488 msgstr "(x)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2491 msgid "{x}"
2492 msgstr "{x}"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2495 msgid "|x|"
2496 msgstr "|x|"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2499 msgid "||x||"
2500 msgstr "||x||"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2504 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2507 msgid "&Use AMS math package automatically"
2508 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2511 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2512 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2515 msgid "Use AMS &math package"
2516 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2519 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2520 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2523 msgid "Use esint package &automatically"
2524 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2527 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2528 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2531 msgid "Use &esint package"
2532 msgstr "Usar el paquete es&int"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2535 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2536 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2539 msgid "Use mhchem &package automatically"
2540 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2544 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2547 msgid "Use mh&chem package"
2548 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2551 msgid "A&vailable:"
2552 msgstr "Dis&ponibles:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2557 msgid "A&dd"
2558 msgstr "A&ñadir"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2561 msgid "De&lete"
2562 msgstr "E&liminar"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2565 msgid "S&elected:"
2566 msgstr "S&eleccionado:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2569 msgid "Sort &as:"
2570 msgstr "&Ordenar como:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descripción:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2577 msgid "&Symbol:"
2578 msgstr "&Símbolo:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 msgid "Type"
2583 msgstr "Tipo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2586 msgid "LyX internal only"
2587 msgstr "Solo interno de LyX"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2590 msgid "LyX &Note"
2591 msgstr "&Nota LyX"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2594 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2595 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2598 msgid "&Comment"
2599 msgstr "&Comentario"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2602 msgid "Print as grey text"
2603 msgstr "Imprimir como texto gris"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2606 msgid "&Greyed out"
2607 msgstr "&Resaltado en gris"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2610 msgid "&List in Table of Contents"
2611 msgstr "&Listar en el índice general"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2614 msgid "&Numbering"
2615 msgstr "&Numeración"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2618 msgid "Output Format"
2619 msgstr "Formato de salida"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2623 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2624 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2628 msgid "De&fault Output Format:"
2629 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2632 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2633 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Use &XeTeX"
2637 msgstr "Usar &XeTeX"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2640 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2641 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2644 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2645 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2648 msgid "Custom Macro:"
2649 msgstr "Macro personalizada:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2652 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2653 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2656 msgid "XHTML Output Options"
2657 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2660 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2661 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2664 msgid "Strict XHTML 1.1"
2665 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2668 msgid "Math Output"
2669 msgstr "Salida de ecuaciones"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2672 msgid "Format to use for math output."
2673 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2676 msgid "MathML"
2677 msgstr "Ecuaciones|E"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2680 #: lib/configure.py:550
2681 msgid "HTML"
2682 msgstr "HTML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2685 msgid "Images"
2686 msgstr "Imágenes"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2689 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619
2691 #: lib/languages:4
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2695 msgid "LaTeX"
2696 msgstr "LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2699 msgid "Math Image Scaling"
2700 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2704 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2707 msgid "&Use hyperref support"
2708 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2711 msgid "&General"
2712 msgstr "&General"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2719 msgid "Automatically fi&ll header"
2720 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2723 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2724 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2727 msgid "Load in &fullscreen mode"
2728 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2731 msgid "Header Information"
2732 msgstr "Información de cabecera"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2735 msgid "&Title:"
2736 msgstr "&Título:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2739 msgid "&Author:"
2740 msgstr "A&utor:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2743 msgid "&Subject:"
2744 msgstr "A&sunto:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2747 msgid "&Keywords:"
2748 msgstr "Cla&ves:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2751 msgid "H&yperlinks"
2752 msgstr "&Hiperenlaces"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2755 msgid "Allows link text to break across lines."
2756 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2759 msgid "B&reak links over lines"
2760 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2763 msgid "No &frames around links"
2764 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2767 msgid "C&olor links"
2768 msgstr "&Enlaces coloreados"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2771 msgid "Bibliographical backreferences"
2772 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2775 msgid "B&ackreferences:"
2776 msgstr "Re&ferencias:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2779 msgid "&Bookmarks"
2780 msgstr "&Marcadores"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2783 msgid "G&enerate Bookmarks"
2784 msgstr "&Generar marcadores"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2787 msgid "&Numbered bookmarks"
2788 msgstr "M&arcadores numerados"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2791 msgid "Number of levels"
2792 msgstr "Número de niveles"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2795 msgid "&Open bookmarks"
2796 msgstr "&Marcadores abiertos"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2799 msgid "Additional o&ptions"
2800 msgstr "&Opciones adicionales"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2803 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2804 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2807 msgid "Paper Format"
2808 msgstr "Formato del papel"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2813 msgid "&Format:"
2814 msgstr "&Formato:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2817 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2818 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2821 msgid "&Orientation:"
2822 msgstr "Orientación:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2825 msgid "&Portrait"
2826 msgstr "Re&trato"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2829 msgid "&Landscape"
2830 msgstr "Apai&sado"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2834 msgid "Page Layout"
2835 msgstr "Diseño de página"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2838 msgid "Headings &style:"
2839 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2842 msgid "Style used for the page header and footer"
2843 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2846 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2847 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2850 msgid "&Two-sided document"
2851 msgstr "&Documento con dos caras"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2854 msgid "Label Width"
2855 msgstr "Ancho de etiqueta"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2859 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2860 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2863 msgid "Lo&ngest label"
2864 msgstr "Etiqueta más &larga"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2867 msgid "Line &spacing"
2868 msgstr "&Interlineado"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2871 #: src/Text.cpp:1811
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2873 msgid "Single"
2874 msgstr "Sencillo"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2877 msgid "1.5"
2878 msgstr "1.5"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2881 #: src/Text.cpp:1817
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2883 msgid "Double"
2884 msgstr "Doble"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2891 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2904 msgid "Custom"
2905 msgstr "Personalizado"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2908 msgid "&Indent Paragraph"
2909 msgstr "S&angrar párrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2912 msgid "&Justified"
2913 msgstr "&Justificado"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2916 msgid "&Left"
2917 msgstr "&Izquierda"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2920 msgid "C&enter"
2921 msgstr "Cen&tro"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2924 msgid "Ri&ght"
2925 msgstr "&Derecha"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2928 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2929 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2932 msgid "Paragraph's &Default"
2933 msgstr "&Predeterminada"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2936 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2940 msgid "&Phantom"
2941 msgstr "&Fantasma"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2944 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2945 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2948 msgid "&Horiz. Phantom"
2949 msgstr "Fantasma &horiz."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2952 msgid "Vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2956 msgid "&Vert. Phantom"
2957 msgstr "Fantasma &vert."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2960 msgid "A&lter..."
2961 msgstr "C&ambiar..."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2964 msgid "In Math"
2965 msgstr "En ecuaciones"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2968 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2969 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2972 msgid "Automatic in&line completion"
2973 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2976 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2977 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2980 msgid "Automatic p&opup"
2981 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2984 msgid "Autoco&rrection"
2985 msgstr "&Autocorrección"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2988 msgid "In Text"
2989 msgstr "En texto"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2992 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2993 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "&Finalización automática en línea"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3009 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3012 msgid "Cursor i&ndicator"
3013 msgstr "&Indicador en el cursor"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3016 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3018 msgid "General"
3019 msgstr "General"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3022 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3023 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3026 msgid "s inline completion dela&y"
3027 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3030 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3031 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3034 msgid "s popup d&elay"
3035 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3038 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3039 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3042 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3043 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3046 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3047 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3050 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3051 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3054 msgid "C&onverter:"
3055 msgstr "C&onvertidor:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3058 msgid "E&xtra flag:"
3059 msgstr "&Indicador adicional:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3062 msgid "&From format:"
3063 msgstr "&Del formato:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3066 msgid "&To format:"
3067 msgstr "&Al formato:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3071 msgid "&Modify"
3072 msgstr "&Modificar"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
3077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
3078 msgid "Remo&ve"
3079 msgstr "&Quitar"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3082 msgid "Converter Defi&nitions"
3083 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3086 msgid "Converter File Cache"
3087 msgstr "Caché del conversor"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3090 msgid "&Enabled"
3091 msgstr "Acti&vado"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3094 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3095 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3098 msgid "Display &Graphics"
3099 msgstr "&Mostrar gráficos"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3102 msgid "Instant &Preview:"
3103 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3106 #: src/Font.cpp:76
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3108 msgid "Off"
3109 msgstr "Desactivada"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3112 msgid "No math"
3113 msgstr "Ecuaciones no"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3116 #: src/Font.cpp:76
3117 msgid "On"
3118 msgstr "Activada"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3121 msgid "Preview Si&ze:"
3122 msgstr "&Tamaño vista: "
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3125 msgid "Factor for the preview size"
3126 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3129 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3130 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3133 msgid "&Mark end of paragraphs"
3134 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3138 msgid "Editing"
3139 msgstr "Edición"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3142 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3143 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3146 msgid "Scroll &below end of document"
3147 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3150 msgid "Sort &environments alphabetically"
3151 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3154 msgid "&Group environments by their category"
3155 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3158 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3159 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3162 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3163 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3166 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3167 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3170 msgid "Fullscreen"
3171 msgstr "Pantalla completa"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3174 msgid "&Hide toolbars"
3175 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3178 msgid "Hide scr&ollbar"
3179 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3182 msgid "Hide &tabbar"
3183 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3186 msgid "Hide &menubar"
3187 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3190 msgid "&Limit text width"
3191 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3194 msgid "Screen used (&pixels):"
3195 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3198 msgid "&New..."
3199 msgstr "&Nuevo..."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3202 msgid "Re&move"
3203 msgstr "&Quitar"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3206 msgid "&Document format"
3207 msgstr "Formato de &documento"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3210 msgid "Vector &graphics format"
3211 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3214 msgid "S&hort Name:"
3215 msgstr "&Nombre corto:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3218 msgid "E&xtension:"
3219 msgstr "E&xtensión:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3222 msgid "Shortc&ut:"
3223 msgstr "A&tajo de teclado:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3226 msgid "Ed&itor:"
3227 msgstr "Ed&itor:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3230 msgid "&Viewer:"
3231 msgstr "&Visor:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3234 msgid "Co&pier:"
3235 msgstr "Co&piadora:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3238 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3239 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3242 msgid "Default Format"
3243 msgstr "Formato predeterminado"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3246 msgid "&E-mail:"
3247 msgstr "C&orreo-e:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3250 msgid "Your name"
3251 msgstr "Su nombre"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3254 msgid "Your E-mail address"
3255 msgstr "Su dirección de correo-e"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3258 msgid "Keyboard"
3259 msgstr "Teclado"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3262 msgid "Use &keyboard map"
3263 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3266 msgid "&First:"
3267 msgstr "&Primero:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3271 msgid "Br&owse..."
3272 msgstr "E&xaminar..."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3275 msgid "S&econd:"
3276 msgstr "S&egundo:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3279 msgid "Mouse"
3280 msgstr "Ratón"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3283 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3284 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3287 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3288 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3291 msgid "Scroll wheel zoom"
3292 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3295 msgid "Enable"
3296 msgstr "Activar"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3299 msgid "Ctrl"
3300 msgstr "Ctrl"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3303 msgid "Shift"
3304 msgstr "Mayúsculas"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3307 msgid "Alt"
3308 msgstr "Alt"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3311 msgid "User &interface language:"
3312 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3315 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3316 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3319 msgid "Language pac&kage:"
3320 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3323 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3324 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3327 msgid "Command s&tart:"
3328 msgstr "C&omando inicial:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3331 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3332 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3335 msgid "Command e&nd:"
3336 msgstr "Comando &final:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3339 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3340 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3343 msgid "Default Decimal &Point:"
3344 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3348 msgid "X; "
3349 msgstr "X; "
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3352 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3353 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3356 msgid "&Use babel"
3357 msgstr "Usar &babel"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3360 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3361 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3364 msgid "&Global"
3365 msgstr "Glob&al"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3368 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3369 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3372 msgid "Auto &begin"
3373 msgstr "Auto-i&niciar"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3376 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3377 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3380 msgid "Auto &end"
3381 msgstr "Auto-&terminar"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3384 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3385 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3388 msgid "Mark &foreign languages"
3389 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3392 msgid "Right-to-left language support"
3393 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3396 #: src/LyXRC.cpp:3304
3397 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3398 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3401 msgid "Enable RTL su&pport"
3402 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3405 msgid "Cursor movement:"
3406 msgstr "Movimiento del cursor:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3409 msgid "&Logical"
3410 msgstr "&Lógico"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3413 msgid "&Visual"
3414 msgstr "&Visual"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3417 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3418 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3421 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3422 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3425 msgid "Default paper si&ze:"
3426 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3430 msgid "US letter"
3431 msgstr "Carta US"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3435 msgid "US legal"
3436 msgstr "Oficio US"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3440 msgid "US executive"
3441 msgstr "Ejecutivo US"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3445 msgid "A3"
3446 msgstr "A3"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3450 msgid "A4"
3451 msgstr "A4"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3455 msgid "A5"
3456 msgstr "A5"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3460 msgid "B5"
3461 msgstr "B5"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3464 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3465 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3468 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3469 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3472 msgid "BibTeX command and options"
3473 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3477 msgid "Processor for &Japanese:"
3478 msgstr "Procesador para &japonés:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3481 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3482 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3485 msgid "Pr&ocessor:"
3486 msgstr "Pr&ocesador:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3491 msgid "Op&tions:"
3492 msgstr "Opc&iones:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3495 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3496 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3499 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3500 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3503 msgid "&Nomenclature command:"
3504 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3507 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3508 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3511 msgid "Chec&kTeX command:"
3512 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3515 msgid "CheckTeX start options and flags"
3516 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3519 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3520 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3523 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3524 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3527 msgid "Set class options to default on class change"
3528 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3531 msgid "R&eset class options when document class changes"
3532 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3535 msgid "Output &line length:"
3536 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3539 #: src/LyXRC.cpp:2981
3540 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3541 msgstr ""
3542 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3543 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3546 msgid "&Date format:"
3547 msgstr "Formato de &fecha:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3550 msgid "Date format for strftime output"
3551 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3554 msgid "&Overwrite on export:"
3555 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3558 msgid "Ask permission"
3559 msgstr "Pedir permiso"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3562 msgid "Main file only"
3563 msgstr "Solo archivo principal"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3566 msgid "All files"
3567 msgstr "Todos los archivos"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3570 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3571 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3574 msgid "Forward search"
3575 msgstr "Buscar hacia delante"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3578 msgid "DV&I command:"
3579 msgstr "Comando &DVI:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3582 msgid "&PDF command:"
3583 msgstr "Comando &PDF:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3586 msgid "&PATH prefix:"
3587 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3597 msgid "Browse..."
3598 msgstr "Examinar..."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3602 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3605 msgid "&Temporary directory:"
3606 msgstr "Directorio &temporal:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3609 msgid "Ly&XServer pipe:"
3610 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3613 msgid "&Backup directory:"
3614 msgstr "C&opias de seguridad:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3617 msgid "&Example files:"
3618 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3621 msgid "&Document templates:"
3622 msgstr "P&lantillas de documento:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3625 msgid "&Working directory:"
3626 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3629 msgid "Hunspell dictionaries:"
3630 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3633 msgid "Printer Command Options"
3634 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3637 msgid "Extension to be used when printing to file."
3638 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3641 msgid "File ex&tension:"
3642 msgstr "Ex&tensión:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3645 msgid "Option used to print to a file."
3646 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3649 msgid "Print to &file:"
3650 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3653 msgid "Option used to print to non-default printer."
3654 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3657 msgid "Set &printer:"
3658 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3661 msgid "Option used with spool command to set printer."
3662 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3665 msgid "Spool &printer:"
3666 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3669 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3670 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3673 msgid "Spool co&mmand:"
3674 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3677 msgid "Option used to reverse page order."
3678 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3681 msgid "Re&verse pages:"
3682 msgstr "&Invertir páginas:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3685 msgid "Lan&dscape:"
3686 msgstr "Apai&sado:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3689 msgid "&Number of copies:"
3690 msgstr "Número &de copias:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3693 msgid "Option used to set number of copies."
3694 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3697 msgid "Option used to print a range of pages."
3698 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3701 msgid "Co&llated:"
3702 msgstr "Pe&gadas:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3705 msgid "Pa&ge range:"
3706 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3709 msgid "Option used to collate multiple copies."
3710 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3713 msgid "&Odd pages:"
3714 msgstr "Páginas i&mpares:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3717 msgid "&Even pages:"
3718 msgstr "Páginas &pares:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3721 msgid "Paper t&ype:"
3722 msgstr "Tipo del &papel:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3725 msgid "Paper si&ze:"
3726 msgstr "Tama&ño del papel:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3729 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3730 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3733 msgid "E&xtra options:"
3734 msgstr "Opciones e&xtra:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3737 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3738 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3741 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3742 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3745 msgid "Adapt &output to printer"
3746 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3749 msgid "Name of the default printer"
3750 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3753 msgid "Default &printer:"
3754 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3757 msgid "Printer co&mmand:"
3758 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3761 msgid "Sans Seri&f:"
3762 msgstr "Sa&ns Serif:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3765 msgid "T&ypewriter:"
3766 msgstr "T&ypewriter:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3769 msgid "R&oman:"
3770 msgstr "&Roman:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3773 msgid "Screen &DPI:"
3774 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3777 msgid "&Zoom %:"
3778 msgstr "&Zoom %:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3781 msgid "Font Sizes"
3782 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3785 msgid "&Large:"
3786 msgstr "&Grande:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3789 msgid "&Larger:"
3790 msgstr "Más &grande:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3793 msgid "&Largest:"
3794 msgstr "Muy &grande:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3797 msgid "&Huge:"
3798 msgstr "&Enorme:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3801 msgid "&Hugest:"
3802 msgstr "Más &enorme:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3805 msgid "S&mallest:"
3806 msgstr "Muy &pequeña:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3809 msgid "S&maller:"
3810 msgstr "Más &pequeña:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3813 msgid "S&mall:"
3814 msgstr "&Pequeña:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3817 msgid "&Normal:"
3818 msgstr "&Normal:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3821 msgid "&Tiny:"
3822 msgstr "&Diminuta:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3825 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3826 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3829 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3830 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3833 msgid "&New"
3834 msgstr "&Nuevo"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3837 msgid "&Bind file:"
3838 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3841 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3842 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3845 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3846 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3849 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3850 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3853 msgid "&Spellchecker engine:"
3854 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3857 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3858 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3861 msgid "Accept compound &words"
3862 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3865 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3866 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3869 msgid "S&pellcheck continuously"
3870 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3873 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3874 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3877 msgid "&Escape characters:"
3878 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3881 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3882 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3885 msgid "Al&ternative language:"
3886 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3889 msgid "&User interface file:"
3890 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3893 msgid "Automatic help"
3894 msgstr "Ayuda automática"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3897 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3898 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3901 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3902 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3905 msgid "Session"
3906 msgstr "Sesión"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3909 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3910 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3913 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3914 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3917 msgid "Restore cursor &positions"
3918 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3921 msgid "&Load opened files from last session"
3922 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3925 msgid "Clear all session &information"
3926 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3929 msgid "Documents"
3930 msgstr "Documentos"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3933 msgid "Backup original documents when saving"
3934 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3937 msgid "&Backup documents, every"
3938 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3941 msgid "minutes"
3942 msgstr "minutos"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3945 msgid "&Save documents compressed by default"
3946 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3949 msgid "&Maximum last files:"
3950 msgstr "Documentos &recientes:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3953 msgid "&Open documents in tabs"
3954 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3957 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3958 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3961 msgid "&Single close-tab button"
3962 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
3967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3968 msgid "&Save"
3969 msgstr "&Guardar"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3973 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3974 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3977 msgid "&List Indentation:"
3978 msgstr "&Sangrado de la lista"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3981 msgid "Custom &Width:"
3982 msgstr "A&ncho personalizado:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3985 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
3986 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3989 msgid "Pages"
3990 msgstr "Páginas"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3993 msgid "Page number to print from"
3994 msgstr "Imprimir desde la página"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3997 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3998 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4001 msgid "Page number to print to"
4002 msgstr "Imprimir hasta la página"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4006 msgid "Print all pages"
4007 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4010 msgid "Fro&m"
4011 msgstr "&Desde"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4015 msgid "&All"
4016 msgstr "&Todo"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4019 msgid "Print &odd-numbered pages"
4020 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4023 msgid "Print &even-numbered pages"
4024 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4027 msgid "Print in reverse order"
4028 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4031 msgid "Re&verse order"
4032 msgstr "Orden in&verso"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4035 msgid "Copie&s"
4036 msgstr "Copia&s"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4039 msgid "Number of copies"
4040 msgstr "Número de copias"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4043 msgid "Collate copies"
4044 msgstr "Copias encadenadas"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4047 msgid "&Collate"
4048 msgstr "&Encadenadas"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4051 msgid "&Print"
4052 msgstr "&Imprimir"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4055 msgid "Print Destination"
4056 msgstr "Destino de impresión"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4059 msgid "Send output to the printer"
4060 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4063 msgid "P&rinter:"
4064 msgstr "I&mpresora:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4067 msgid "Send output to the given printer"
4068 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4072 msgid "Send output to a file"
4073 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4076 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4077 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4080 msgid "&Subindex"
4081 msgstr "&Subíndice"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4084 msgid "A&vailable indexes:"
4085 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4088 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4089 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
4093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4094 msgid "Output"
4095 msgstr "Salidas"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4098 msgid "Settings"
4099 msgstr "Configuración"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4102 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4103 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4106 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4107 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4110 msgid "&Clear automatically"
4111 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4114 msgid "Debug messages"
4115 msgstr "Mensajes de depuración"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4118 msgid "Display no debug messages"
4119 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4122 msgid "&None"
4123 msgstr "&Ninguno"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4126 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4127 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4130 msgid "S&elected"
4131 msgstr "S&eleccionado:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4134 msgid "Display all debug messages"
4135 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4138 msgid "Display statusbar messages?"
4139 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4142 msgid "&Statusbar messages"
4143 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4146 msgid "Fil&ter:"
4147 msgstr "Fil&tro:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4150 msgid "Enter string to filter the label list"
4151 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4154 msgid "Filter case-sensitively"
4155 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4158 msgid "Case-sensiti&ve"
4159 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4162 msgid "Update the label list"
4163 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4166 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4167 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4170 msgid "&Sort"
4171 msgstr "&Ordenar"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4174 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4175 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4178 msgid "Cas&e-sensitive"
4179 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4182 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4183 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4186 msgid "Grou&p"
4187 msgstr "Agr&upar"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4191 msgid "&Go to Label"
4192 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4195 msgid "La&bels in:"
4196 msgstr "&Etiquetas en:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4199 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4200 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4203 msgid "<reference>"
4204 msgstr "<referencia>"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4207 msgid "(<reference>)"
4208 msgstr "(<referencia>)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4211 msgid "<page>"
4212 msgstr "<página>"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4215 msgid "on page <page>"
4216 msgstr "en página <página>"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4219 msgid "<reference> on page <page>"
4220 msgstr "<referencia> en página <página>"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4223 msgid "Formatted reference"
4224 msgstr "Referencias con formato"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4227 msgid "Textual reference"
4228 msgstr "Referencia textual"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4231 msgid "Textual reference plus <page>"
4232 msgstr "Referencia textual más <página>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4235 msgid "Match w&hole words only"
4236 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4239 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4240 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4243 msgid "&Export formats:"
4244 msgstr "Formatos de &exportación:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4247 msgid "&Command:"
4248 msgstr "C&omando:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4251 msgid "Edit shortcut"
4252 msgstr "Editar atajo de teclado"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4255 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4256 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4259 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4260 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4263 msgid "&Delete Key"
4264 msgstr "Tecla &Suprimir"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4267 msgid "Clear current shortcut"
4268 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4272 msgid "C&lear"
4273 msgstr "&Limpiar"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4276 msgid "&Shortcut:"
4277 msgstr "A&tajo de teclado:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4280 msgid "&Function:"
4281 msgstr "Funcion:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4284 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4285 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4288 msgid "DockWidget"
4289 msgstr "DockWidget"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4292 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4293 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4296 msgid "Unknown word:"
4297 msgstr "&Palabra desconocida:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4300 msgid "Current word"
4301 msgstr "Palabra actual"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4306 msgid "Replace word with current choice"
4307 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4310 msgid "&Find Next"
4311 msgstr "Encontrar &siguiente"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4314 msgid "Re&placement:"
4315 msgstr "Reempla&zar con:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4318 msgid "Replace with selected word"
4319 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4322 msgid "S&uggestions:"
4323 msgstr "&Sugerencias:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4326 msgid "Ignore this word"
4327 msgstr "Ignorar esta palabra"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4330 msgid "&Ignore"
4331 msgstr "&Ignorar"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4334 msgid "Ignore this word throughout this session"
4335 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4338 msgid "I&gnore All"
4339 msgstr "Ig&norar todas"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4342 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4343 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4346 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4347 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4350 msgid "Ca&tegory:"
4351 msgstr "Ca&tegoría:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4354 msgid "Select this to display all available characters at once"
4355 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4358 msgid "&Display all"
4359 msgstr "&Mostrar todos"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4362 msgid "&Table Settings"
4363 msgstr "Configuración de la &tabla"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4366 msgid "Column settings"
4367 msgstr "Columna"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4370 msgid "&Horizontal alignment:"
4371 msgstr "Alineación &horizontal:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4374 msgid "Horizontal alignment in column"
4375 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4382 msgid "Justified"
4383 msgstr "Justificado"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4387 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4388 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4389 msgid "Decimal"
4390 msgstr "Decimal"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4393 msgid "Decimal point:"
4394 msgstr "Posición decimal:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4397 msgid "Fixed width of the column"
4398 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4401 msgid "&Vertical alignment in row:"
4402 msgstr "Alineación &vertical:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4405 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4406 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4409 msgid "Merge cells of different columns"
4410 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4413 msgid "&Multicolumn"
4414 msgstr "&Multicolumna"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4417 msgid "Row setting"
4418 msgstr "Fila"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4421 msgid "Merge cells of different rows"
4422 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4425 msgid "M&ultirow"
4426 msgstr "M&ultifila"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4429 msgid "Cell setting"
4430 msgstr "Celda"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4433 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4434 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4437 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4438 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4441 msgid "Table-wide settings"
4442 msgstr "Tabla completa"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4445 msgid "Verti&cal alignment:"
4446 msgstr "Alineación v&ertical"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4449 msgid "Vertical alignment of the table"
4450 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4454 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4458 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4461 msgid "LaTe&X argument:"
4462 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4465 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4466 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4469 msgid "&Borders"
4470 msgstr "&Bordes"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4473 msgid "Set Borders"
4474 msgstr "Poner bordes"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4477 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4481 msgid "All Borders"
4482 msgstr "Todos los bordes"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4485 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4489 msgid "&Set"
4490 msgstr "&Poner"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4493 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4494 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4497 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4498 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4501 msgid "Fo&rmal"
4502 msgstr "&Formal"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4505 msgid "Use default (grid-like) border style"
4506 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4509 msgid "De&fault"
4510 msgstr "Pre&determinado"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4513 msgid "Additional Space"
4514 msgstr "Espacio adicional"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4517 msgid "T&op of row:"
4518 msgstr "&Encima de la fila:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4521 msgid "Botto&m of row:"
4522 msgstr "De&bajo de la fila:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4525 msgid "Bet&ween rows:"
4526 msgstr "E&ntre filas:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4529 msgid "&Longtable"
4530 msgstr "Tabla &larga"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4533 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4534 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4537 msgid "&Use long table"
4538 msgstr "&Usar tabla larga"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4541 msgid "Row settings"
4542 msgstr "Propiedades de fila"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4545 msgid "Status"
4546 msgstr "Estado"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4549 msgid "Border above"
4550 msgstr "Borde encima"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4553 msgid "Border below"
4554 msgstr "Borde debajo"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4557 msgid "Contents"
4558 msgstr "Contenidos"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4561 msgid "Header:"
4562 msgstr "Encabezado:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4565 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4566 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4574 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4575 msgid "on"
4576 msgstr "activado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4586 msgid "double"
4587 msgstr "doble"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4590 msgid "First header:"
4591 msgstr "Primer encabezado:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4594 msgid "This row is the header of the first page"
4595 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4598 msgid "Don't output the first header"
4599 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4603 msgid "is empty"
4604 msgstr "está vacío"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4607 msgid "Footer:"
4608 msgstr "Pie:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4611 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4612 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4615 msgid "Last footer:"
4616 msgstr "Último pie:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4619 msgid "This row is the footer of the last page"
4620 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4623 msgid "Don't output the last footer"
4624 msgstr "No mostrar el último pie"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4627 msgid "Caption:"
4628 msgstr "Leyenda:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4631 msgid "Set a page break on the current row"
4632 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4635 msgid "Page &break on current row"
4636 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4639 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4640 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4643 msgid "Longtable alignment"
4644 msgstr "Alineación de la tabla"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4647 msgid "Current cell:"
4648 msgstr "Celda actual:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4651 msgid "Current row position"
4652 msgstr "Posición actual de fila"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4655 msgid "Current column position"
4656 msgstr "Posición actual de columna"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4659 msgid "Close this dialog"
4660 msgstr "Cerrar este diálogo"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4663 msgid "Rebuild the file lists"
4664 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4667 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4668 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4671 msgid "&View"
4672 msgstr "&Ver"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4675 msgid "Selected classes or styles"
4676 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4679 msgid "LaTeX classes"
4680 msgstr "Clases LaTeX"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4683 msgid "LaTeX styles"
4684 msgstr "Estilos LaTeX"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4687 msgid "BibTeX styles"
4688 msgstr "Estilos BibTeX"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4691 msgid "Toggles view of the file list"
4692 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4695 msgid "Show &path"
4696 msgstr "Mostrar &ruta"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4699 msgid "Separate paragraphs with"
4700 msgstr "Separar párrafos con:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4703 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4704 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4707 msgid "&Indentation"
4708 msgstr "&Sangrado"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4711 msgid "Size of the indentation"
4712 msgstr "Tamaño del sangrado"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4715 msgid "&Vertical space"
4716 msgstr "Espacio &vertical"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4719 msgid "Size of the vertical space"
4720 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4723 msgid "Spacing"
4724 msgstr "Espaciado"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4727 msgid "&Line spacing:"
4728 msgstr "&Interlineado:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4731 msgid "Spacing type"
4732 msgstr "Tipo de espaciado"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4735 msgid "Number of lines"
4736 msgstr "Número de líneas"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4739 msgid "Format text into two columns"
4740 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4743 msgid "Two-&column document"
4744 msgstr "Documento con &dos columnas"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4747 msgid "Language of the thesaurus"
4748 msgstr "Idioma del tesauro"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4751 msgid "Index entry"
4752 msgstr "Entrada de índice"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4755 msgid "&Keyword:"
4756 msgstr "&Palabra clave:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4759 msgid "Word to look up"
4760 msgstr "Palabra a buscar"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4763 msgid "L&ookup"
4764 msgstr "C&onsultar"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4768 msgid "The selected entry"
4769 msgstr "El ítem seleccionado"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4772 msgid "&Selection:"
4773 msgstr "&Selección:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4776 msgid "Replace the entry with the selection"
4777 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4780 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4781 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4784 msgid "Filter:"
4785 msgstr "Filtro:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4788 msgid "Enter string to filter contents"
4789 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4792 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4793 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4796 msgid "Update navigation tree"
4797 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4804 msgid "..."
4805 msgstr "..."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4808 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4809 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4812 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4813 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4816 msgid "Move selected item down by one"
4817 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4820 msgid "Move selected item up by one"
4821 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4824 msgid "Sort"
4825 msgstr "Ordenar"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4828 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4829 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4832 msgid "Keep"
4833 msgstr "Mantener"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4836 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4837 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4840 msgid "LyX: Enter text"
4841 msgstr "LyX: Introducir texto"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4844 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4845 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4848 msgid "&Do not show this warning again!"
4849 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4852 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4853 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4856 msgid "DefSkip"
4857 msgstr "Salto predeterminado"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4861 msgid "SmallSkip"
4862 msgstr "Salto pequeño"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4866 msgid "MedSkip"
4867 msgstr "Salto medio"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4871 msgid "BigSkip"
4872 msgstr "Salto grande"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4875 msgid "VFill"
4876 msgstr "Relleno vertical"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4879 msgid "Complete source"
4880 msgstr "Fuente completa"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4883 msgid "Automatic update"
4884 msgstr "Actualización automática"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4887 msgid "Unit of width value"
4888 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4891 msgid "number of needed lines"
4892 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4895 msgid "use number of lines"
4896 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4899 msgid "&Line span:"
4900 msgstr "&Extender a líneas:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4903 msgid "Outer (default)"
4904 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4907 msgid "Inner"
4908 msgstr "Interior"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4911 msgid "use overhang"
4912 msgstr "usar la extensión al margen"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4915 msgid "Over&hang:"
4916 msgstr "&Extensión al margen:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4919 msgid "Overhang value"
4920 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4923 msgid "Unit of overhang value"
4924 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4927 msgid "Check this to allow flexible placement"
4928 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4931 msgid "Allow &floating"
4932 msgstr "&Permitir flotación"
4933
4934 #: lib/layouts/AEA.layout:52
4935 #: lib/layouts/apa.layout:92
4936 msgid "ShortTitle"
4937 msgstr "TítuloBreve"
4938
4939 #: lib/layouts/AEA.layout:53
4940 #: lib/layouts/AEA.layout:96
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4945 #: lib/layouts/aa.layout:120
4946 #: lib/layouts/aa.layout:143
4947 #: lib/layouts/aa.layout:158
4948 #: lib/layouts/aa.layout:182
4949 #: lib/layouts/aa.layout:322
4950 #: lib/layouts/aastex.layout:273
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:290
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:356
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:395
4955 #: lib/layouts/achemso.layout:119
4956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
4958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
4960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
4961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
4962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
4963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
4964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
4965 #: lib/layouts/entcs.layout:74
4966 #: lib/layouts/iopart.layout:59
4967 #: lib/layouts/iopart.layout:129
4968 #: lib/layouts/iopart.layout:148
4969 #: lib/layouts/iopart.layout:173
4970 #: lib/layouts/iopart.layout:202
4971 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
4972 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
4973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
4977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
4978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
4979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
4980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
4981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
4982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
4983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
4984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
4986 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
4987 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
4988 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
4989 msgid "FrontMatter"
4990 msgstr "Preliminares"
4991
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4993 msgid "Publication Month"
4994 msgstr "Mes de publicación"
4995
4996 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4997 msgid "Publication Month:"
4998 msgstr "Mes de publicación:"
4999
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5001 msgid "Publication Year"
5002 msgstr "Año de publicación"
5003
5004 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5005 msgid "Publication Year:"
5006 msgstr "Año de publicación:"
5007
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5009 msgid "Publication Volume"
5010 msgstr "Volumen de publicación"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5013 msgid "Publication Volume:"
5014 msgstr "Volumen de publicación"
5015
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5017 msgid "Publication Issue"
5018 msgstr "Número de publicación"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5021 msgid "Publication Issue:"
5022 msgstr "Número de publicación:"
5023
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5026 #: lib/layouts/aa.layout:88
5027 #: lib/layouts/aa.layout:318
5028 #: lib/layouts/aa.layout:334
5029 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5030 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5031 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5033 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5034 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5037 #: lib/layouts/apa.layout:70
5038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5040 #: lib/layouts/egs.layout:488
5041 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5042 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5045 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5046 #: lib/layouts/foils.layout:147
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5049 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5050 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5051 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5052 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5053 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5054 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5057 #: lib/layouts/paper.layout:129
5058 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5059 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5060 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5063 #: lib/layouts/spie.layout:74
5064 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5067 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5068 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5072 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5073 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5074 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5075 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5077 #: src/output_plaintext.cpp:133
5078 msgid "Abstract"
5079 msgstr "Resumen"
5080
5081 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5082 #: lib/layouts/aa.layout:91
5083 #: lib/layouts/aa.layout:201
5084 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5085 #: lib/layouts/egs.layout:534
5086 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5087 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5095 msgid "Acknowledgement"
5096 msgstr "Agradecimiento"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5099 #: lib/layouts/egs.layout:548
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5103 msgid "Acknowledgement."
5104 msgstr "Agradecimiento."
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5109 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5110 #: lib/layouts/foils.layout:218
5111 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5116 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5130 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5135 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5138 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5143 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5144 msgid "Theorem"
5145 msgstr "Teorema"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5149 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5158 msgid "Algorithm"
5159 msgstr "Algoritmo"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5168 msgid "Axiom"
5169 msgstr "Axioma"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5172 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5174 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5175 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5183 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5184 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5185 msgid "Case"
5186 msgstr "Caso"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5189 msgid "Case \\thecase."
5190 msgstr "Caso \\thecase."
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5193 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5197 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5213 msgid "Claim"
5214 msgstr "Afirmación"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5223 msgid "Conclusion"
5224 msgstr "Conclusión"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5233 msgid "Condition"
5234 msgstr "Condición"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5242 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5257 msgid "Conjecture"
5258 msgstr "Conjetura"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5262 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5263 #: lib/layouts/foils.layout:250
5264 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5284 msgid "Corollary"
5285 msgstr "Corolario"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5295 msgid "Criterion"
5296 msgstr "Criterio"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5301 #: lib/layouts/foils.layout:264
5302 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5322 msgid "Definition"
5323 msgstr "Definición"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5331 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5347 msgid "Example"
5348 msgstr "Ejemplo"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5367 msgid "Exercise"
5368 msgstr "Ejercicio"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5372 #: lib/layouts/foils.layout:243
5373 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5393 msgid "Lemma"
5394 msgstr "Lema"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5405 msgid "Notation"
5406 msgstr "Notación"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5411 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5412 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5427 msgid "Problem"
5428 msgstr "Problema"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5432 #: lib/layouts/foils.layout:257
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5452 msgid "Proposition"
5453 msgstr "Proposición"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5475 msgid "Remark"
5476 msgstr "Observación"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5483 msgid "Remark \\theremark."
5484 msgstr "Observación \\theremark."
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5488 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5490 msgid "Solution"
5491 msgstr "Solución"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5494 msgid "Solution \\thesolution."
5495 msgstr "Solución \\thesolution."
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5505 msgid "Summary"
5506 msgstr "Resumen"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
5510 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5511 msgid "Caption"
5512 msgstr "Leyenda"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5525 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5526 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5528 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5529 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5535 msgid "MainText"
5536 msgstr "TextoPrincipal"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5539 msgid "Caption: "
5540 msgstr "Leyenda:"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5546 #: lib/layouts/foils.layout:278
5547 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5557 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5559 msgid "Proof"
5560 msgstr "Demostración"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5563 #: lib/layouts/aa.layout:27
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5569 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5570 #: lib/layouts/apa.layout:24
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5572 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5573 #: lib/layouts/chess.layout:29
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5575 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5576 #: lib/layouts/egs.layout:18
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5580 #: lib/layouts/foils.layout:30
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5582 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5583 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5585 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5587 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5589 #: lib/layouts/paper.layout:13
5590 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5591 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5597 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5598 #: lib/layouts/slides.layout:60
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5601 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5603 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5604 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5607 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5608 msgid "Standard"
5609 msgstr "Normal"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5612 #: lib/layouts/aa.layout:67
5613 #: lib/layouts/aa.layout:260
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5618 #: lib/layouts/apa.layout:39
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5620 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5622 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5625 #: lib/layouts/egs.layout:251
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5629 #: lib/layouts/foils.layout:125
5630 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5636 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5639 #: lib/layouts/paper.layout:109
5640 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5641 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5647 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5648 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5652 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5653 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5656 msgid "Title"
5657 msgstr "Título"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5661 msgid "IEEE membership"
5662 msgstr "Afiliado IEEE"
5663
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5665 msgid "Lowercase"
5666 msgstr "Minúsculas"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5669 msgid "lowercase"
5670 msgstr "minúsculas"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5673 #: lib/layouts/aa.layout:73
5674 #: lib/layouts/aa.layout:272
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5679 #: lib/layouts/apa.layout:114
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5681 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5683 #: lib/layouts/egs.layout:295
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5687 #: lib/layouts/foils.layout:133
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5692 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5696 #: lib/layouts/paper.layout:119
5697 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5698 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5707 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5710 msgid "Author"
5711 msgstr "Autor"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5714 msgid "Special Paper Notice"
5715 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5718 msgid "After Title Text"
5719 msgstr "Texto tras Título"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5722 msgid "Page headings"
5723 msgstr "Encabezados página"
5724
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5726 msgid "MarkBoth"
5727 msgstr "MarcarAmbos"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5730 msgid "Publication ID"
5731 msgstr "ID Publicación"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5734 msgid "Abstract---"
5735 msgstr "Resumen---"
5736
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5738 #: lib/layouts/aa.layout:348
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5746 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5748 #: lib/layouts/paper.layout:170
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5752 #: lib/layouts/spie.layout:40
5753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5758 msgid "Keywords"
5759 msgstr "Palabras clave"
5760
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5762 msgid "Index Terms---"
5763 msgstr "Términos índice---"
5764
5765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5767 msgid "Appendices"
5768 msgstr "Apéndices"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5773 #: lib/layouts/aa.layout:205
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5787 msgid "BackMatter"
5788 msgstr "Apéndices"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5798 #: src/rowpainter.cpp:461
5799 msgid "Appendix"
5800 msgstr "Apéndice"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5803 #: lib/layouts/aa.layout:94
5804 #: lib/layouts/aa.layout:377
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5809 #: lib/layouts/book.layout:21
5810 #: lib/layouts/book.layout:23
5811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5812 #: lib/layouts/egs.layout:559
5813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5814 #: lib/layouts/foils.layout:210
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5817 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5820 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5821 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5822 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5823 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5824 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5825 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5826 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5827 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5828 #: lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5831 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5832 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5835 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5839 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5842 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5845 msgid "Bibliography"
5846 msgstr "Bibliografía"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5855 #: lib/layouts/egs.layout:573
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5867 #: src/output_plaintext.cpp:145
5868 msgid "References"
5869 msgstr "Referencias"
5870
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5872 msgid "Biography"
5873 msgstr "Biografía"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5876 msgid "Biography without photo"
5877 msgstr "Biografía sib foto"
5878
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5880 msgid "BiographyNoPhoto"
5881 msgstr "BiografíaSinFoto"
5882
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5885 #: lib/layouts/foils.layout:281
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5890 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5892 msgid "Proof."
5893 msgstr "Demostración."
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:42
5896 #: lib/layouts/aa.layout:225
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5898 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5902 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5903 #: lib/layouts/apa.layout:308
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5908 #: lib/layouts/egs.layout:30
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5917 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5918 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5919 #: lib/layouts/paper.layout:57
5920 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5921 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5925 #: lib/layouts/spie.layout:19
5926 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5933 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5937 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5938 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5939 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5943 msgid "Section"
5944 msgstr "Sección"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:46
5947 #: lib/layouts/aa.layout:236
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5953 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5954 #: lib/layouts/apa.layout:319
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5956 #: lib/layouts/egs.layout:52
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5959 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5961 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5964 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5965 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5966 #: lib/layouts/paper.layout:66
5967 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5968 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5973 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5974 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5976 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5977 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5979 msgid "Subsection"
5980 msgstr "Subsección"
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:50
5983 #: lib/layouts/aa.layout:249
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5989 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5990 #: lib/layouts/apa.layout:329
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5993 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5997 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5998 #: lib/layouts/paper.layout:75
5999 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6000 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6007 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6008 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6009 msgid "Subsubsection"
6010 msgstr "Subsubsección"
6011
6012 #: lib/layouts/aa.layout:54
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6015 #: lib/layouts/apa.layout:360
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6017 #: lib/layouts/egs.layout:168
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6019 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6020 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6021 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6022 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6023 msgid "Itemize"
6024 msgstr "Enumeración*"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:57
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6029 #: lib/layouts/apa.layout:378
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6031 #: lib/layouts/egs.layout:149
6032 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6033 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6034 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6035 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6036 msgid "Enumerate"
6037 msgstr "Enumeración"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:60
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6043 #: lib/layouts/egs.layout:186
6044 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6045 #: lib/layouts/paper.layout:100
6046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6048 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6049 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6050 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6051 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6053 msgid "Description"
6054 msgstr "Descripción"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:63
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6062 #: lib/layouts/egs.layout:132
6063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6065 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6066 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6067 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6068 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6069 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6070 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6072 msgid "List"
6073 msgstr "Lista"
6074
6075 #: lib/layouts/aa.layout:70
6076 #: lib/layouts/aa.layout:115
6077 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6082 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6083 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6085 msgid "Subtitle"
6086 msgstr "Subtítulo"
6087
6088 #: lib/layouts/aa.layout:76
6089 #: lib/layouts/aa.layout:137
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6092 #: lib/layouts/egs.layout:238
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6094 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6095 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6100 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6102 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6107 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6109 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6110 msgid "Address"
6111 msgstr "Dirección"
6112
6113 #: lib/layouts/aa.layout:79
6114 #: lib/layouts/aa.layout:155
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6116 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6117 msgid "Offprint"
6118 msgstr "Separata"
6119
6120 #: lib/layouts/aa.layout:82
6121 #: lib/layouts/aa.layout:178
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6123 msgid "Mail"
6124 msgstr "Correo"
6125
6126 #: lib/layouts/aa.layout:85
6127 #: lib/layouts/aa.layout:283
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6134 #: lib/layouts/egs.layout:473
6135 #: lib/layouts/foils.layout:140
6136 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
6138 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6140 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6149 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
6150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6151 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6152 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6153 #: lib/external_templates:301
6154 #: lib/external_templates:302
6155 #: lib/external_templates:306
6156 msgid "Date"
6157 msgstr "Fecha"
6158
6159 #: lib/layouts/aa.layout:164
6160 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6161 msgid "Offprint Requests to:"
6162 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6163
6164 #: lib/layouts/aa.layout:187
6165 msgid "Correspondence to:"
6166 msgstr "Correspondencia a:"
6167
6168 #: lib/layouts/aa.layout:213
6169 #: lib/layouts/egs.layout:523
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6171 msgid "Acknowledgements."
6172 msgstr "Agradecimientos."
6173
6174 #: lib/layouts/aa.layout:295
6175 msgid "institutemark"
6176 msgstr "marcainstitución"
6177
6178 #: lib/layouts/aa.layout:299
6179 msgid "institute mark"
6180 msgstr "marca institución"
6181
6182 #: lib/layouts/aa.layout:363
6183 msgid "Key words."
6184 msgstr "Palabras clave."
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:385
6187 msgid "CharStyle:Institute"
6188 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:395
6191 msgid "CharStyle:E-Mail"
6192 msgstr "Correo-E"
6193
6194 #: lib/layouts/aa.layout:406
6195 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6200 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6204 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6207 msgid "Email"
6208 msgstr "CorreoE"
6209
6210 #: lib/layouts/aa.layout:410
6211 msgid "email"
6212 msgstr "correo-e:"
6213
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6215 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6217 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6218 msgid "Thesaurus"
6219 msgstr "Tesauro"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6222 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6223 #: lib/layouts/apa.layout:339
6224 #: lib/layouts/egs.layout:71
6225 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6228 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6229 #: lib/layouts/paper.layout:84
6230 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6231 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6233 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6236 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6237 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6239 msgid "Paragraph"
6240 msgstr "Párrafo"
6241
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6244 #: lib/layouts/apa.layout:150
6245 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6246 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6248 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6249 msgid "Affiliation"
6250 msgstr "Afiliación"
6251
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6254 msgid "And"
6255 msgstr "Y"
6256
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6259 #: lib/layouts/apa.layout:222
6260 #: lib/layouts/egs.layout:509
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6262 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6264 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6267 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6269 msgid "Acknowledgements"
6270 msgstr "Agradecimientos"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6274 msgid "PlaceFigure"
6275 msgstr "ColocarFigura"
6276
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6279 msgid "PlaceTable"
6280 msgstr "ColocarTabla"
6281
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6284 msgid "TableComments"
6285 msgstr "TablaComentarios"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6289 msgid "TableRefs"
6290 msgstr "TablaRefs"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6294 msgid "MathLetters"
6295 msgstr "CartaMates"
6296
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6299 msgid "NoteToEditor"
6300 msgstr "NotaAlEditor"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6304 msgid "Facility"
6305 msgstr "Instalación"
6306
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6309 msgid "Objectname"
6310 msgstr "Nombre de objeto"
6311
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6314 msgid "Dataset"
6315 msgstr "Conjunto de datos"
6316
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6318 msgid "Altaffilation"
6319 msgstr "Afiliación_alt"
6320
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6322 msgid "Alternative affiliation:"
6323 msgstr "Afiliación alternativa:"
6324
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6326 msgid "altaffilmark"
6327 msgstr "marca_afil_alt"
6328
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6330 msgid "altaffiliation mark"
6331 msgstr "marca de afiliación_alt"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6334 msgid "Subject headings:"
6335 msgstr "Encabezados de asunto:"
6336
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6338 msgid "[Acknowledgements]"
6339 msgstr "[Agradecimientos]"
6340
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
6343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
6344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6346 msgid "and"
6347 msgstr "y"
6348
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6350 msgid "Place Figure here:"
6351 msgstr "Colocar figura aquí:"
6352
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6354 msgid "Place Table here:"
6355 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6356
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6358 msgid "[Appendix]"
6359 msgstr "[Apéndice]"
6360
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6362 msgid "Note to Editor:"
6363 msgstr "Nota al editor:"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6366 msgid "References. ---"
6367 msgstr "Referencias. ---"
6368
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6370 msgid "Note. ---"
6371 msgstr "Nota. ---"
6372
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6374 msgid "Table note"
6375 msgstr "Nota de tabla"
6376
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6378 msgid "Table note:"
6379 msgstr "Nota de tabla:"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6382 msgid "tablenotemark"
6383 msgstr "marca_nota_tabla"
6384
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6386 msgid "tablenote mark"
6387 msgstr "marca de nota de tabla"
6388
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6390 msgid "FigCaption"
6391 msgstr "FigLeyenda"
6392
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6394 msgid "Fig. ---"
6395 msgstr "Fig. ---"
6396
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6398 msgid "Facility:"
6399 msgstr "Instalación:"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6402 msgid "Obj:"
6403 msgstr "Obj:"
6404
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6406 msgid "Dataset:"
6407 msgstr "Conjunto de datos:"
6408
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6411 msgid "Scheme"
6412 msgstr "Esquema"
6413
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6415 msgid "List of Schemes"
6416 msgstr "Lista de esquemas"
6417
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6419 msgid "scheme"
6420 msgstr "esquema"
6421
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6424 msgid "Chart"
6425 msgstr "Diagrama"
6426
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6428 msgid "List of Charts"
6429 msgstr "Lista de diagramas"
6430
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6432 msgid "chart"
6433 msgstr "diagrama"
6434
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6437 msgid "Graph"
6438 msgstr "Gráfico"
6439
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6441 msgid "List of Graphs"
6442 msgstr "Lista de gráficos"
6443
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6445 msgid "graph"
6446 msgstr "gráfico"
6447
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6449 msgid "Bibnote"
6450 msgstr "Nota bibliográfica"
6451
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6453 msgid "bibnote"
6454 msgstr "nota bibliográfica"
6455
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6457 msgid "Chemistry"
6458 msgstr "Química"
6459
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6461 msgid "chemistry"
6462 msgstr "química"
6463
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6465 msgid "Teaser"
6466 msgstr "Teaser"
6467
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6469 msgid "Teaser image:"
6470 msgstr "Imagen Teaser"
6471
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6473 msgid "CRcat"
6474 msgstr "CRcat"
6475
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6477 msgid "CR category"
6478 msgstr "Categoría CR"
6479
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6481 msgid "CR categories"
6482 msgstr "Categoría CR"
6483
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6485 msgid "Computing Review Categories"
6486 msgstr "Categorías Computing Review"
6487
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6490 #: lib/layouts/apa.layout:243
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6492 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6496 #: lib/layouts/spie.layout:89
6497 msgid "Acknowledgments"
6498 msgstr "Agradecimientos"
6499
6500 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6501 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6503 #: lib/layouts/egs.layout:583
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6507 #: lib/layouts/spie.layout:30
6508 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6511 msgid "Section*"
6512 msgstr "Sección*"
6513
6514 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6515 msgid "SpecialSection"
6516 msgstr "SecciónEspecial"
6517
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6519 msgid "SpecialSection*"
6520 msgstr "SecciónEspecial*"
6521
6522 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6525 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6526 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6535 msgid "Unnumbered"
6536 msgstr "No numerado"
6537
6538 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6539 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6541 #: lib/layouts/egs.layout:603
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6543 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6544 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6546 msgid "Subsection*"
6547 msgstr "Subsección*"
6548
6549 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6550 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6552 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6554 msgid "Subsubsection*"
6555 msgstr "Subsubsección*"
6556
6557 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6558 msgid "Chapter Exercises"
6559 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:51
6562 msgid "RightHeader"
6563 msgstr "EncabezadoDerecho"
6564
6565 #: lib/layouts/apa.layout:60
6566 msgid "Right header:"
6567 msgstr "Encabezado derecho:"
6568
6569 #: lib/layouts/apa.layout:83
6570 msgid "Abstract:"
6571 msgstr "Resumen:"
6572
6573 #: lib/layouts/apa.layout:100
6574 msgid "Short title:"
6575 msgstr "Título breve:"
6576
6577 #: lib/layouts/apa.layout:129
6578 msgid "TwoAuthors"
6579 msgstr "DosAutores"
6580
6581 #: lib/layouts/apa.layout:136
6582 msgid "ThreeAuthors"
6583 msgstr "TresAutores"
6584
6585 #: lib/layouts/apa.layout:143
6586 msgid "FourAuthors"
6587 msgstr "CuatroAutores"
6588
6589 #: lib/layouts/apa.layout:162
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6592 msgid "Affiliation:"
6593 msgstr "Afiliación:"
6594
6595 #: lib/layouts/apa.layout:171
6596 msgid "TwoAffiliations"
6597 msgstr "DosAfiliaciones"
6598
6599 #: lib/layouts/apa.layout:178
6600 msgid "ThreeAffiliations"
6601 msgstr "TresAfiliaciones"
6602
6603 #: lib/layouts/apa.layout:185
6604 msgid "FourAffiliations"
6605 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6606
6607 #: lib/layouts/apa.layout:192
6608 #: lib/layouts/egs.layout:339
6609 msgid "Journal"
6610 msgstr "Publicación"
6611
6612 #: lib/layouts/apa.layout:206
6613 msgid "CopNum"
6614 msgstr "CopNum"
6615
6616 #: lib/layouts/apa.layout:213
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6621 #: lib/layouts/slides.layout:167
6622 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6629 msgid "Note"
6630 msgstr "Nota"
6631
6632 #: lib/layouts/apa.layout:234
6633 msgid "Acknowledgements:"
6634 msgstr "Agradecimientos:"
6635
6636 #: lib/layouts/apa.layout:248
6637 msgid "ThickLine"
6638 msgstr "LíneaGruesa"
6639
6640 #: lib/layouts/apa.layout:258
6641 msgid "CenteredCaption"
6642 msgstr "LeyendaCentrada"
6643
6644 #: lib/layouts/apa.layout:268
6645 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6647 msgid "Senseless!"
6648 msgstr "¡Sin sentido!"
6649
6650 #: lib/layouts/apa.layout:278
6651 msgid "FitFigure"
6652 msgstr "AjusFigura"
6653
6654 #: lib/layouts/apa.layout:284
6655 msgid "FitBitmap"
6656 msgstr "AjusMapaDeBits"
6657
6658 #: lib/layouts/apa.layout:349
6659 #: lib/layouts/egs.layout:89
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6662 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6663 #: lib/layouts/paper.layout:93
6664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6665 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6666 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6667 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6668 msgid "Subparagraph"
6669 msgstr "Subpárrafo"
6670
6671 #: lib/layouts/apa.layout:374
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6673 #: lib/layouts/egs.layout:182
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6675 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6676 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6677 msgid "*"
6678 msgstr "*"
6679
6680 #: lib/layouts/apa.layout:397
6681 msgid "Seriate"
6682 msgstr "En serie"
6683
6684 #: lib/layouts/apa.layout:413
6685 #: lib/layouts/apa.layout:414
6686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6687 msgid "(\\alph{enumii})"
6688 msgstr "(\\alph{enumii})"
6689
6690 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6691 msgid "LatinOn"
6692 msgstr "LatinOn"
6693
6694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6695 msgid "Latin on"
6696 msgstr "Latin on"
6697
6698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6699 msgid "LatinOff"
6700 msgstr "LatinOff"
6701
6702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6703 msgid "Latin off"
6704 msgstr "Latin off"
6705
6706 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6708 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6709 msgid "BeginFrame"
6710 msgstr "ComenzarFotograma"
6711
6712 #: lib/layouts/article.layout:18
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6715 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6716 #: lib/layouts/paper.layout:45
6717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6719 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6722 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6723 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6725 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6726 msgid "Part"
6727 msgstr "Parte"
6728
6729 #: lib/layouts/article.layout:30
6730 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6731 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6732 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6733 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6734 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6736 msgid "Part*"
6737 msgstr "Parte*"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6740 #: lib/layouts/egs.layout:201
6741 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6742 msgid "MM"
6743 msgstr "MM"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6746 msgid "Section \\arabic{section}"
6747 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6751 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6752 msgid "\\Alph{section}"
6753 msgstr "\\Alph{section}"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6756 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6757 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6768 msgid "Frames"
6769 msgstr "Fotogramas"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6772 msgid "Frame"
6773 msgstr "Fotograma"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6776 msgid "BeginPlainFrame"
6777 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6780 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6781 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6784 msgid "AgainFrame"
6785 msgstr "RepetirFotograma"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6788 msgid "Again frame with label"
6789 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6792 msgid "EndFrame"
6793 msgstr "TerminarFotograma"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6796 msgid "________________________________"
6797 msgstr "________________________________"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6800 msgid "FrameSubtitle"
6801 msgstr "SubtítuloFotograma"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6804 msgid "Column"
6805 msgstr "Columna"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6813 msgid "Columns"
6814 msgstr "Columnas"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6817 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6818 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6821 msgid "ColumnsCenterAligned"
6822 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6825 msgid "Columns (center aligned)"
6826 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6829 msgid "ColumnsTopAligned"
6830 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6833 msgid "Columns (top aligned)"
6834 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6837 msgid "Pause"
6838 msgstr "Pausa"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6845 msgid "Overlays"
6846 msgstr "Solapados"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6849 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6850 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6854 msgid "Overprint"
6855 msgstr "SobreImprimir"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6858 msgid "OverlayArea"
6859 msgstr "CubrirÁrea"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6862 msgid "Overlayarea"
6863 msgstr "Cubrir área"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6866 msgid "Uncover"
6867 msgstr "Descubrir"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6870 msgid "Uncovered on slides"
6871 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6874 msgid "Only"
6875 msgstr "Solo"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6878 msgid "Only on slides"
6879 msgstr "Solo en diapositivas"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6882 msgid "Block"
6883 msgstr "Bloque"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:684
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6888 msgid "Blocks"
6889 msgstr "Bloques"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6892 msgid "Block:"
6893 msgstr "Bloque:"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6896 msgid "ExampleBlock"
6897 msgstr "BloqueEjemplo"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6900 msgid "Example Block:"
6901 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6904 msgid "AlertBlock"
6905 msgstr "BloqueAviso"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6908 msgid "Alert Block:"
6909 msgstr "Bloque Aviso:"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:748
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:805
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:827
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:870
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:973
6917 msgid "Titling"
6918 msgstr "Titulación"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6921 msgid "Title (Plain Frame)"
6922 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6923
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6927 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6928 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6929 msgid "Institute"
6930 msgstr "Institución"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6933 msgid "InstituteMark"
6934 msgstr "Marca de Institución"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6937 msgid "Institute mark"
6938 msgstr "Marca Institución"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:916
6941 #: lib/layouts/egs.layout:98
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6943 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6945 msgid "Quotation"
6946 msgstr "Cita"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:935
6949 #: lib/layouts/egs.layout:116
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6952 msgid "Quote"
6953 msgstr "Citar"
6954
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:952
6956 #: lib/layouts/egs.layout:208
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6959 msgid "Verse"
6960 msgstr "Verso"
6961
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6963 msgid "TitleGraphic"
6964 msgstr "GráficoTítulo"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:997
6967 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6968 msgid "Theorems"
6969 msgstr "Teoremas"
6970
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
6972 #: lib/layouts/foils.layout:309
6973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6974 msgid "Corollary."
6975 msgstr "Corolario."
6976
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6978 #: lib/layouts/foils.layout:323
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6980 msgid "Definition."
6981 msgstr "Definición."
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6984 msgid "Definitions"
6985 msgstr "Definiciones"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6988 msgid "Definitions."
6989 msgstr "Definiciones."
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6993 msgid "Example."
6994 msgstr "Ejemplo."
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6997 msgid "Examples"
6998 msgstr "Ejemplos"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7001 msgid "Examples."
7002 msgstr "Ejemplos."
7003
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7016 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7017 msgid "Fact"
7018 msgstr "Hecho"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7022 msgid "Fact."
7023 msgstr "Hecho."
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7026 #: lib/layouts/foils.layout:295
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7028 msgid "Theorem."
7029 msgstr "Teorema."
7030
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7032 msgid "Separator"
7033 msgstr "Separador"
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7036 msgid "___"
7037 msgstr "___"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7040 #: lib/layouts/egs.layout:637
7041 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7043 msgid "LyX-Code"
7044 msgstr "Código-LyX"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7047 msgid "NoteItem"
7048 msgstr "ÍtemNota"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7052 msgid "Note:"
7053 msgstr "Nota:"
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7056 msgid "CharStyle:Alert"
7057 msgstr "Alerta "
7058
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7060 msgid "Alert"
7061 msgstr "Alerta"
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7064 msgid "CharStyle:Structure"
7065 msgstr "Estructura "
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7069 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7070 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7071 msgid "Structure"
7072 msgstr "Estructura"
7073
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7075 msgid "Custom:ArticleMode"
7076 msgstr "Modo Artículo"
7077
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7079 msgid "Article"
7080 msgstr "Artículo"
7081
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7083 msgid "Custom:PresentationMode"
7084 msgstr "Modo Presentación"
7085
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7087 msgid "Presentation"
7088 msgstr "Presentación"
7089
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7091 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7094 #: src/insets/Inset.cpp:97
7095 msgid "Table"
7096 msgstr "Tabla"
7097
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7101 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7102 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7103 msgid "List of Tables"
7104 msgstr "Índice de tablas"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7109 msgid "Figure"
7110 msgstr "Figura"
7111
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7115 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7116 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7117 msgid "List of Figures"
7118 msgstr "Índice de figuras"
7119
7120 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7121 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7122 msgid "Dialogue"
7123 msgstr "Diálogo"
7124
7125 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7126 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7127 msgid "Narrative"
7128 msgstr "Narrativa"
7129
7130 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7131 msgid "ACT"
7132 msgstr "ACTO"
7133
7134 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7135 msgid "ACT \\arabic{act}"
7136 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7137
7138 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7139 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7140 msgid "SCENE"
7141 msgstr "ESCENA"
7142
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7144 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7145 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7146
7147 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7148 msgid "SCENE*"
7149 msgstr "ESCENA*"
7150
7151 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7153 msgid "AT RISE:"
7154 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7155
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7158 msgid "Speaker"
7159 msgstr "Portavoz"
7160
7161 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7162 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7163 msgid "Parenthetical"
7164 msgstr "EntreParéntesis"
7165
7166 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7167 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7168 msgid "("
7169 msgstr "("
7170
7171 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7172 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7173 msgid ")"
7174 msgstr ")"
7175
7176 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7177 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7178 msgid "CURTAIN"
7179 msgstr "CORTINA"
7180
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7182 #: lib/layouts/egs.layout:227
7183 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7184 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7186 msgid "Right Address"
7187 msgstr "Dirección_dcha"
7188
7189 #: lib/layouts/chess.layout:35
7190 msgid "Mainline"
7191 msgstr "LíneaPrincipal"
7192
7193 #: lib/layouts/chess.layout:42
7194 msgid "Mainline:"
7195 msgstr "Línea principal:"
7196
7197 #: lib/layouts/chess.layout:60
7198 msgid "Variation"
7199 msgstr "Variación"
7200
7201 #: lib/layouts/chess.layout:64
7202 msgid "Variation:"
7203 msgstr "Variación:"
7204
7205 #: lib/layouts/chess.layout:70
7206 msgid "SubVariation"
7207 msgstr "SubVariación"
7208
7209 #: lib/layouts/chess.layout:73
7210 msgid "Subvariation:"
7211 msgstr "Subvariación:"
7212
7213 #: lib/layouts/chess.layout:79
7214 msgid "SubVariation2"
7215 msgstr "SubVariación2"
7216
7217 #: lib/layouts/chess.layout:82
7218 msgid "Subvariation(2):"
7219 msgstr "Subvariación(2):"
7220
7221 #: lib/layouts/chess.layout:88
7222 msgid "SubVariation3"
7223 msgstr "SubVariación3"
7224
7225 #: lib/layouts/chess.layout:91
7226 msgid "Subvariation(3):"
7227 msgstr "Subvariación(3):"
7228
7229 #: lib/layouts/chess.layout:97
7230 msgid "SubVariation4"
7231 msgstr "SubVariación4"
7232
7233 #: lib/layouts/chess.layout:100
7234 msgid "Subvariation(4):"
7235 msgstr "Subvariación(4):"
7236
7237 #: lib/layouts/chess.layout:106
7238 msgid "SubVariation5"
7239 msgstr "SubVariación5"
7240
7241 #: lib/layouts/chess.layout:109
7242 msgid "Subvariation(5):"
7243 msgstr "Subvariación(5):"
7244
7245 #: lib/layouts/chess.layout:116
7246 msgid "HideMoves"
7247 msgstr "JugadasOcultas"
7248
7249 #: lib/layouts/chess.layout:121
7250 msgid "HideMoves:"
7251 msgstr "JugadasOcultas:"
7252
7253 #: lib/layouts/chess.layout:126
7254 msgid "ChessBoard"
7255 msgstr "Tablero"
7256
7257 #: lib/layouts/chess.layout:130
7258 msgid "[chessboard]"
7259 msgstr "[TableroAjedrez]"
7260
7261 #: lib/layouts/chess.layout:139
7262 msgid "BoardCentered"
7263 msgstr "TableroCentrado"
7264
7265 #: lib/layouts/chess.layout:144
7266 msgid "[centered board]"
7267 msgstr "[tablero centrado]"
7268
7269 #: lib/layouts/chess.layout:154
7270 msgid "HighLight"
7271 msgstr "Resaltado"
7272
7273 #: lib/layouts/chess.layout:159
7274 msgid "Highlights:"
7275 msgstr "Resaltados:"
7276
7277 #: lib/layouts/chess.layout:174
7278 msgid "Arrow"
7279 msgstr "Flecha"
7280
7281 #: lib/layouts/chess.layout:179
7282 msgid "Arrow:"
7283 msgstr "Flecha:"
7284
7285 #: lib/layouts/chess.layout:185
7286 msgid "KnightMove"
7287 msgstr "MovidaCaballo"
7288
7289 #: lib/layouts/chess.layout:190
7290 msgid "KnightMove:"
7291 msgstr "MoverCaballo:"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7294 msgid "DinBrief"
7295 msgstr "DinBrief"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7299 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7300 msgid "Send To Address"
7301 msgstr "Enviar a dirección"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7307 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7311 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7313 msgid "Address:"
7314 msgstr "Dirección:"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7318 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7319 msgid "My Address"
7320 msgstr "Mi dirección"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7324 msgid "Sender Address:"
7325 msgstr "Dirección del remitente:"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7328 msgid "Return address"
7329 msgstr "Dirección de retorno"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7334 msgid "Backaddress:"
7335 msgstr "Dirección de respuesta"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7338 msgid "Postal comment"
7339 msgstr "Comentario postal"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7342 msgid "Postal Remark:"
7343 msgstr "Comentario postal:"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7346 msgid "Handling"
7347 msgstr "Handling"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7350 msgid "Handling:"
7351 msgstr "Handling:"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7356 msgid "YourRef"
7357 msgstr "SuRef"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7362 msgid "Your ref.:"
7363 msgstr "Su ref.:"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7368 msgid "MyRef"
7369 msgstr "MiRef"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7374 msgid "Our ref.:"
7375 msgstr "Nuestra ref.:"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7378 msgid "Writer"
7379 msgstr "Escritor"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7382 msgid "Writer:"
7383 msgstr "Escritor:"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7390 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7391 msgid "Signature"
7392 msgstr "Firma"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7399 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7400 msgid "Signature:"
7401 msgstr "Firma:"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7404 msgid "Bottomtext"
7405 msgstr "Texto a pie de página"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7408 msgid "Bottom text:"
7409 msgstr "Texto a pie de página"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7412 msgid "Area code"
7413 msgstr "Código postal"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7416 msgid "Area Code:"
7417 msgstr "Código postal:"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7422 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7423 msgid "Telephone"
7424 msgstr "Teléfono"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7428 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7429 msgid "Telephone:"
7430 msgstr "Teléfono:"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7435 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7436 msgid "Location"
7437 msgstr "Localización"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7442 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7443 msgid "Location:"
7444 msgstr "Localización:"
7445
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7449 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7450 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7455 msgid "Date:"
7456 msgstr "Fecha:"
7457
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7462 msgid "Subject"
7463 msgstr "Tema"
7464
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7468 msgid "Subject:"
7469 msgstr "Asunto:"
7470
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7476 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7477 msgid "Opening"
7478 msgstr "Apertura"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7481 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7484 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7485 msgid "Opening:"
7486 msgstr "Apertura:"
7487
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7489 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7493 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7494 msgid "Closing"
7495 msgstr "Cierre"
7496
7497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7501 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7502 msgid "Closing:"
7503 msgstr "Cierre:"
7504
7505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7506 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7507 msgid "encl"
7508 msgstr "adjunto"
7509
7510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7513 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7514 msgid "encl:"
7515 msgstr "adj:"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7520 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7521 msgid "cc"
7522 msgstr "cc"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7529 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7530 msgid "cc:"
7531 msgstr "cc:"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7536 msgid "PS"
7537 msgstr "PS"
7538
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7541 msgid "Post Scriptum:"
7542 msgstr "Post Scriptum:"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7546 msgid "SenderAddress"
7547 msgstr "DirecciónRemitente"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7552 msgid "Backaddress"
7553 msgstr "DirecciónRespuesta"
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7556 msgid "RetourAdresse"
7557 msgstr "DirecciónRetorno"
7558
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7560 msgid "Adresse"
7561 msgstr "Dirección"
7562
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7564 msgid "Postvermerk"
7565 msgstr "Postvermerk"
7566
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7568 msgid "Zusatz"
7569 msgstr "Zusatz"
7570
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7572 msgid "IhrZeichen"
7573 msgstr "IhrZeichen"
7574
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7578 msgid "YourMail"
7579 msgstr "SuCorreo"
7580
7581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7582 msgid "IhrSchreiben"
7583 msgstr "IhrSchreiben"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7586 msgid "MeinZeichen"
7587 msgstr "MeinZeichen"
7588
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7590 msgid "Unterschrift"
7591 msgstr "Unterschrift"
7592
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7595 msgid "Phone"
7596 msgstr "Teléfono"
7597
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7599 msgid "Telefon"
7600 msgstr "Teléfono"
7601
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7605 msgid "Place"
7606 msgstr "Lugar"
7607
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7609 msgid "Stadt"
7610 msgstr "Ciudad"
7611
7612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7614 msgid "Town"
7615 msgstr "Ciudad"
7616
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7618 msgid "Ort"
7619 msgstr "Lugar"
7620
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7622 msgid "Datum"
7623 msgstr "Fecha"
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7628 msgid "Reference"
7629 msgstr "Referencia"
7630
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7632 msgid "Betreff"
7633 msgstr "Betreff"
7634
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7636 msgid "Anrede"
7637 msgstr "Anrede"
7638
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7642 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7644 msgid "Letter"
7645 msgstr "Carta"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7648 msgid "Brieftext"
7649 msgstr "TextoBreve"
7650
7651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7652 msgid "Gruss"
7653 msgstr "Gruss"
7654
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7656 msgid "ps"
7657 msgstr "ps"
7658
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7662 msgid "Encl."
7663 msgstr "Adj."
7664
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7666 msgid "Anlagen"
7667 msgstr "Anlagen"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7672 msgid "CC"
7673 msgstr "CC"
7674
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7676 msgid "Verteiler"
7677 msgstr "Verteiler"
7678
7679 #: lib/layouts/egs.layout:145
7680 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7681 msgid "00.00.0000"
7682 msgstr "00.00.0000"
7683
7684 #: lib/layouts/egs.layout:274
7685 msgid "LaTeX Title"
7686 msgstr "Título_LaTeX"
7687
7688 #: lib/layouts/egs.layout:308
7689 msgid "Author:"
7690 msgstr "Autor:"
7691
7692 #: lib/layouts/egs.layout:317
7693 msgid "Affil"
7694 msgstr "Afil"
7695
7696 #: lib/layouts/egs.layout:330
7697 msgid "Affilation:"
7698 msgstr "Afiliación:"
7699
7700 #: lib/layouts/egs.layout:352
7701 msgid "Journal:"
7702 msgstr "Revista:"
7703
7704 #: lib/layouts/egs.layout:361
7705 msgid "msnumber"
7706 msgstr "NúmeroMs"
7707
7708 #: lib/layouts/egs.layout:375
7709 msgid "MS_number:"
7710 msgstr "Número_MS:"
7711
7712 #: lib/layouts/egs.layout:385
7713 msgid "FirstAuthor"
7714 msgstr "PrimerAutor"
7715
7716 #: lib/layouts/egs.layout:398
7717 msgid "1st_author_surname:"
7718 msgstr "1er_apellido_autor:"
7719
7720 #: lib/layouts/egs.layout:407
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7723 msgid "Received"
7724 msgstr "Recibido"
7725
7726 #: lib/layouts/egs.layout:420
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7729 msgid "Received:"
7730 msgstr "Recibido:"
7731
7732 #: lib/layouts/egs.layout:429
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7735 msgid "Accepted"
7736 msgstr "Aceptado"
7737
7738 #: lib/layouts/egs.layout:442
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7741 msgid "Accepted:"
7742 msgstr "Aceptado:"
7743
7744 #: lib/layouts/egs.layout:451
7745 msgid "Offsets"
7746 msgstr "Compensaciones"
7747
7748 #: lib/layouts/egs.layout:464
7749 msgid "reprint_reqs_to:"
7750 msgstr "reprint_reqs_to:"
7751
7752 #: lib/layouts/egs.layout:502
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7756 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7757 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7759 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7760 msgid "Abstract."
7761 msgstr "Resumen."
7762
7763 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7764 msgid "Author Address"
7765 msgstr "Dirección_Autor"
7766
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7768 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7769 msgid "Author Email"
7770 msgstr "Autor_CorreoE"
7771
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7774 msgid "Email:"
7775 msgstr "Correo-e:"
7776
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7778 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7779 msgid "Author URL"
7780 msgstr "Autor_URL"
7781
7782 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7785 msgid "URL:"
7786 msgstr "URL:"
7787
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7789 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7791 msgid "Thanks"
7792 msgstr "Gracias"
7793
7794 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7795 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7796 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7797
7798 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7799 msgid "PROOF."
7800 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7801
7802 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7803 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7804 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7805
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7807 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7808 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7809
7810 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7811 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7812 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7813
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7815 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7816 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7817
7818 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7819 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7820 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7821
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7823 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7824 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7825
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7827 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7828 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7829
7830 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7831 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7832 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7833
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7835 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7836 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7837
7838 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7839 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7840 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7841
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7843 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7844 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7845
7846 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7847 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7848 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7849
7850 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7851 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7852 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7853
7854 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7855 msgid "Case \\arabic{case}"
7856 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7857
7858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7859 msgid "Titlenotemark"
7860 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7861
7862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7863 msgid "Titlenote mark"
7864 msgstr "Marca de nota de título"
7865
7866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7867 msgid "Title footnote"
7868 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7869
7870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7871 msgid "Title footnote:"
7872 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7873
7874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7875 msgid "Authormark"
7876 msgstr "MarcaAutor"
7877
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7879 msgid "Author mark"
7880 msgstr "Marca de Autor"
7881
7882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7883 msgid "Author footnote"
7884 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7885
7886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7887 msgid "Author footnote:"
7888 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7889
7890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7891 msgid "CorAuthormark"
7892 msgstr "MarcaAutorCor"
7893
7894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7895 msgid "CorAuthor mark"
7896 msgstr "marca AutorCor"
7897
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7899 msgid "Corresponding author"
7900 msgstr "Autor corresponcia"
7901
7902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7903 msgid "Corresponding author text:"
7904 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7905
7906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7909 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7910 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7911 #: lib/layouts/paper.layout:173
7912 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7914 #: lib/layouts/spie.layout:47
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7916 msgid "Keywords:"
7917 msgstr "Palabras clave:"
7918
7919 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7921 msgid "Keyword"
7922 msgstr "Palabra clave"
7923
7924 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7925 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7926 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7927 msgid "Key words:"
7928 msgstr "Palabras clave:"
7929
7930 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7932 msgid "Item"
7933 msgstr "Ítem"
7934
7935 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7937 msgid "Item:"
7938 msgstr "Ítem:"
7939
7940 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7941 msgid "BulletedItem"
7942 msgstr "ÍtemMarcado"
7943
7944 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7945 msgid "Bulleted Item:"
7946 msgstr "Ítem marcado:"
7947
7948 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7949 msgid "Begin"
7950 msgstr "Comienzo"
7951
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7953 msgid "Begin of CV"
7954 msgstr "Comienzo del CV"
7955
7956 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7957 msgid "PersonalInfo"
7958 msgstr "InfoPersonal"
7959
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7961 msgid "Personal Info"
7962 msgstr "Información personal"
7963
7964 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7965 msgid "MotherTongue"
7966 msgstr "LenguaMaterna"
7967
7968 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7969 msgid "Mother Tongue:"
7970 msgstr "Lengua materna:"
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:42
7973 msgid "Foilhead"
7974 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7975
7976 #: lib/layouts/foils.layout:61
7977 msgid "ShortFoilhead"
7978 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7979
7980 #: lib/layouts/foils.layout:67
7981 msgid "Rotatefoilhead"
7982 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:73
7985 msgid "ShortRotatefoilhead"
7986 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7987
7988 #: lib/layouts/foils.layout:82
7989 msgid "TickList"
7990 msgstr "ListaMarcas"
7991
7992 #: lib/layouts/foils.layout:97
7993 msgid "_/"
7994 msgstr "_/"
7995
7996 #: lib/layouts/foils.layout:101
7997 msgid "CrossList"
7998 msgstr "ListaCruzada"
7999
8000 #: lib/layouts/foils.layout:116
8001 msgid "><"
8002 msgstr "><"
8003
8004 #: lib/layouts/foils.layout:160
8005 msgid "My Logo"
8006 msgstr "Mi_Logotipo"
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:168
8009 msgid "My Logo:"
8010 msgstr "Mi logotipo:"
8011
8012 #: lib/layouts/foils.layout:177
8013 msgid "Restriction"
8014 msgstr "Restricción"
8015
8016 #: lib/layouts/foils.layout:181
8017 msgid "Restriction:"
8018 msgstr "Restricción:"
8019
8020 #: lib/layouts/foils.layout:185
8021 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8022 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8023 msgid "Left Header"
8024 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
8025
8026 #: lib/layouts/foils.layout:189
8027 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8028 msgid "Left Header:"
8029 msgstr "Encabezado izquierdo:"
8030
8031 #: lib/layouts/foils.layout:193
8032 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8033 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8034 msgid "Right Header"
8035 msgstr "Encabezado_Derecho"
8036
8037 #: lib/layouts/foils.layout:197
8038 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8039 msgid "Right Header:"
8040 msgstr "Encabezado derecho:"
8041
8042 #: lib/layouts/foils.layout:201
8043 msgid "Right Footer"
8044 msgstr "Pie_Derecho"
8045
8046 #: lib/layouts/foils.layout:205
8047 msgid "Right Footer:"
8048 msgstr "Pie derecho:"
8049
8050 #: lib/layouts/foils.layout:232
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8053 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8054 msgid "Theorem #."
8055 msgstr "Teorema #."
8056
8057 #: lib/layouts/foils.layout:246
8058 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8060 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8061 msgid "Lemma #."
8062 msgstr "Lema #."
8063
8064 #: lib/layouts/foils.layout:253
8065 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8068 msgid "Corollary #."
8069 msgstr "Corolario #."
8070
8071 #: lib/layouts/foils.layout:260
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8073 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8074 msgid "Proposition #."
8075 msgstr "Proposición #."
8076
8077 #: lib/layouts/foils.layout:267
8078 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8080 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8081 msgid "Definition #."
8082 msgstr "Definición #."
8083
8084 #: lib/layouts/foils.layout:292
8085 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8088 msgid "Theorem*"
8089 msgstr "Teorema*"
8090
8091 #: lib/layouts/foils.layout:299
8092 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8095 msgid "Lemma*"
8096 msgstr "Lema*"
8097
8098 #: lib/layouts/foils.layout:302
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8100 msgid "Lemma."
8101 msgstr "Lema."
8102
8103 #: lib/layouts/foils.layout:306
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8107 msgid "Corollary*"
8108 msgstr "Corolario*"
8109
8110 #: lib/layouts/foils.layout:313
8111 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8114 msgid "Proposition*"
8115 msgstr "Proposición*"
8116
8117 #: lib/layouts/foils.layout:316
8118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8119 msgid "Proposition."
8120 msgstr "Proposición."
8121
8122 #: lib/layouts/foils.layout:320
8123 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8126 msgid "Definition*"
8127 msgstr "Definición*"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8131 msgid "Letter:"
8132 msgstr "Carta:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8139 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8140 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8141 msgid "Name"
8142 msgstr "Nombre"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8148 msgid "Name:"
8149 msgstr "Nombre:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8153 msgid "Street"
8154 msgstr "Calle"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8157 msgid "Street:"
8158 msgstr "Calle:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8161 msgid "Addition"
8162 msgstr "Añadido"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8165 msgid "Addition:"
8166 msgstr "Añadido:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8169 msgid "Town:"
8170 msgstr "Ciudad:"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8174 msgid "State"
8175 msgstr "Provincia"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8178 msgid "State:"
8179 msgstr "Provincia:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8183 msgid "ReturnAddress"
8184 msgstr "Remite"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8188 msgid "ReturnAddress:"
8189 msgstr "Remite:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8193 msgid "MyRef:"
8194 msgstr "MiRef:"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8198 msgid "YourRef:"
8199 msgstr "SuRef:"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8203 msgid "YourMail:"
8204 msgstr "SuCorreo:"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8207 msgid "Phone:"
8208 msgstr "Teléfono:"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8211 msgid "Telefax"
8212 msgstr "Telefax"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8215 msgid "Telefax:"
8216 msgstr "Telefax:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8219 msgid "Telex"
8220 msgstr "Telex"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8223 msgid "Telex:"
8224 msgstr "Telex:"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8227 msgid "EMail"
8228 msgstr "CorreoE"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8231 msgid "EMail:"
8232 msgstr "Correo-e:"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8235 msgid "HTTP"
8236 msgstr "HTTP"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8239 msgid "HTTP:"
8240 msgstr "HTTP:"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8244 msgid "Bank"
8245 msgstr "Banco"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8249 msgid "Bank:"
8250 msgstr "Banco:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8253 msgid "BankCode"
8254 msgstr "CódigoBancario"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8257 msgid "BankCode:"
8258 msgstr "CódigoBancario:"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8261 msgid "BankAccount"
8262 msgstr "CuentaBancaria"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8265 msgid "BankAccount:"
8266 msgstr "CuentaBancaria:"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8270 msgid "PostalComment"
8271 msgstr "ComentarioPostal"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8275 msgid "PostalComment:"
8276 msgstr "ComentarioPostal:"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8280 msgid "Reference:"
8281 msgstr "Referencia:"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8285 msgid "Encl.:"
8286 msgstr "Adj.:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8289 msgid "NameRowA"
8290 msgstr "NombreFilaA"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8293 msgid "NameRowA:"
8294 msgstr "NombreFilaA:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8297 msgid "NameRowB"
8298 msgstr "NombreFilaB"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8301 msgid "NameRowB:"
8302 msgstr "NombreFilaB:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8305 msgid "NameRowC"
8306 msgstr "NombreFilaC"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8309 msgid "NameRowC:"
8310 msgstr "NombreFilaC:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8313 msgid "NameRowD"
8314 msgstr "NombreFilaD"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8317 msgid "NameRowD:"
8318 msgstr "NombreFilaD:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8321 msgid "NameRowE"
8322 msgstr "NombreFilaE"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8325 msgid "NameRowE:"
8326 msgstr "NombreFilaE:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8329 msgid "NameRowF"
8330 msgstr "NombreFilaF"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8333 msgid "NameRowF:"
8334 msgstr "NombreFilaF:"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8337 msgid "NameRowG"
8338 msgstr "NombreFilaG"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8341 msgid "NameRowG:"
8342 msgstr "NombreFilaG:"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8345 msgid "AddressRowA"
8346 msgstr "DirecciónFilaA"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8349 msgid "AddressRowA:"
8350 msgstr "DirecciónFilaA:"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8353 msgid "AddressRowB"
8354 msgstr "DirecciónFilaB"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8357 msgid "AddressRowB:"
8358 msgstr "DirecciónFilaB:"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8361 msgid "AddressRowC"
8362 msgstr "DirecciónFilaC"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8365 msgid "AddressRowC:"
8366 msgstr "DirecciónFilaC:"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8369 msgid "AddressRowD"
8370 msgstr "DirecciónFilaD"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8373 msgid "AddressRowD:"
8374 msgstr "DirecciónFilaD:"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8377 msgid "AddressRowE"
8378 msgstr "DirecciónFilaE"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8381 msgid "AddressRowE:"
8382 msgstr "DirecciónFilaE:"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8385 msgid "AddressRowF"
8386 msgstr "DirecciónFilaF"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8389 msgid "AddressRowF:"
8390 msgstr "DirecciónFilaF:"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8393 msgid "TelephoneRowA"
8394 msgstr "TeléfonoFilaA"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8397 msgid "TelephoneRowA:"
8398 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8401 msgid "TelephoneRowB"
8402 msgstr "TeléfonoFilaB"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8405 msgid "TelephoneRowB:"
8406 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8409 msgid "TelephoneRowC"
8410 msgstr "TeléfonoFilaC"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8413 msgid "TelephoneRowC:"
8414 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8417 msgid "TelephoneRowD"
8418 msgstr "TeléfonoFilaD"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8421 msgid "TelephoneRowD:"
8422 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8425 msgid "TelephoneRowE"
8426 msgstr "TeléfonoFilaE"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8429 msgid "TelephoneRowE:"
8430 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8431
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8433 msgid "TelephoneRowF"
8434 msgstr "TeléfonoFilaF"
8435
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8437 msgid "TelephoneRowF:"
8438 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8439
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8441 msgid "InternetRowA"
8442 msgstr "InternetFilaA"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8445 msgid "InternetRowA:"
8446 msgstr "InternetFilaA:"
8447
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8449 msgid "InternetRowB"
8450 msgstr "InternetFilaB"
8451
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8453 msgid "InternetRowB:"
8454 msgstr "InternetFilaB:"
8455
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8457 msgid "InternetRowC"
8458 msgstr "InternetFilaC"
8459
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8461 msgid "InternetRowC:"
8462 msgstr "InternetFilaC:"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8465 msgid "InternetRowD"
8466 msgstr "InternetFilaD"
8467
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8469 msgid "InternetRowD:"
8470 msgstr "InternetFilaD:"
8471
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8473 msgid "InternetRowE"
8474 msgstr "InternetFilaE"
8475
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8477 msgid "InternetRowE:"
8478 msgstr "InternetFilaE:"
8479
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8481 msgid "InternetRowF"
8482 msgstr "InternetFilaF"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8485 msgid "InternetRowF:"
8486 msgstr "InternetFilaF:"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8489 msgid "BankRowA"
8490 msgstr "BancoFilaA"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8493 msgid "BankRowA:"
8494 msgstr "BancoFilaA:"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8497 msgid "BankRowB"
8498 msgstr "BancoFilaB"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8501 msgid "BankRowB:"
8502 msgstr "BancoFilaB:"
8503
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8505 msgid "BankRowC"
8506 msgstr "BancoFilaC"
8507
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8509 msgid "BankRowC:"
8510 msgstr "BancoFilaC:"
8511
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8513 msgid "BankRowD"
8514 msgstr "BancoFilaD"
8515
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8517 msgid "BankRowD:"
8518 msgstr "BancoFilaD:"
8519
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8521 msgid "BankRowE"
8522 msgstr "BancoFilaE"
8523
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8525 msgid "BankRowE:"
8526 msgstr "BancoFilaE:"
8527
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8529 msgid "BankRowF"
8530 msgstr "BancoFilaF"
8531
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8533 msgid "BankRowF:"
8534 msgstr "BancoFilaF:"
8535
8536 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8537 msgid "Claim #."
8538 msgstr "Afirmación #."
8539
8540 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8541 msgid "Remarks"
8542 msgstr "Observaciones"
8543
8544 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8545 msgid "Remarks #."
8546 msgstr "Observaciones #."
8547
8548 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8549 msgid "Proof:"
8550 msgstr "Demostración:"
8551
8552 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8553 msgid "More"
8554 msgstr "Más"
8555
8556 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8557 msgid "(MORE)"
8558 msgstr "(MÁS)"
8559
8560 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8561 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8562 msgid "FADE IN:"
8563 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8564
8565 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8566 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8567 msgid "INT."
8568 msgstr "INT."
8569
8570 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8571 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8572 msgid "EXT."
8573 msgstr "EXT."
8574
8575 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8576 msgid "Continuing"
8577 msgstr "Continuación"
8578
8579 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8580 msgid "(continuing)"
8581 msgstr "(continúa)"
8582
8583 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8584 msgid "Transition"
8585 msgstr "Transición"
8586
8587 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8588 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8589 msgid "TITLE OVER:"
8590 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8591
8592 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8593 msgid "INTERCUT"
8594 msgstr "INTERCORTE"
8595
8596 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8597 msgid "INTERCUT WITH:"
8598 msgstr "INTERCORTE CON:"
8599
8600 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8601 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8602 msgid "FADE OUT"
8603 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8604
8605 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8606 msgid "Scene"
8607 msgstr "Escena"
8608
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8610 msgid "Classification Codes"
8611 msgstr "Códigos de clasificación"
8612
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8617 msgid "Definition \\thedefinition."
8618 msgstr "Definición \\thedefinition."
8619
8620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8622 msgid "Step"
8623 msgstr "Paso"
8624
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8627 msgid "Step \\thestep."
8628 msgstr "Paso \\thestep."
8629
8630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8634 msgid "Example \\theexample."
8635 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8636
8637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8640 msgid "Notation \\thenotation."
8641 msgstr "Anotación \\thenotation."
8642
8643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8648 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8649 msgid "Theorem \\thetheorem."
8650 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8651
8652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8656 msgid "Corollary \\thecorollary."
8657 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8658
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8663 msgid "Lemma \\thelemma."
8664 msgstr "Lema \\thelemma."
8665
8666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8670 msgid "Proposition \\theproposition."
8671 msgstr "Proposición \\theproposition."
8672
8673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8675 msgid "Prop"
8676 msgstr "Prop"
8677
8678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8680 msgid "Prop \\theprop."
8681 msgstr "Prop  \\theprop."
8682
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8685 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8686 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8692 msgid "Question"
8693 msgstr "Pregunta"
8694
8695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8697 msgid "Question \\thequestion."
8698 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8699
8700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8704 msgid "Claim \\theclaim."
8705 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8706
8707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8711 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8712 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8713
8714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8716 msgid "Appendices Section"
8717 msgstr "Sección apéndices"
8718
8719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8721 msgid "--- Appendices ---"
8722 msgstr "--- Apéndices ---"
8723
8724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8726 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8727 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8728
8729 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8730 msgid "Review"
8731 msgstr "Seguimiento de cambios"
8732
8733 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8734 msgid "Topical"
8735 msgstr "Tópico"
8736
8737 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8738 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8739 msgid "Comment"
8740 msgstr "Comentario"
8741
8742 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8743 msgid "Paper"
8744 msgstr "Artículo"
8745
8746 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8747 msgid "Prelim"
8748 msgstr "Prelim"
8749
8750 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8751 msgid "Rapid"
8752 msgstr "Rápido"
8753
8754 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8755 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8758 msgid "PACS"
8759 msgstr "PACS"
8760
8761 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8762 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8763 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8764
8765 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8766 msgid "MSC"
8767 msgstr "MSC"
8768
8769 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8770 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8771 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8772
8773 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8774 msgid "submitto"
8775 msgstr "presentar_a"
8776
8777 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8778 msgid "submit to paper:"
8779 msgstr "presentar al artículo:"
8780
8781 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8782 msgid "Bibliography (plain)"
8783 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8784
8785 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8786 msgid "Bibliography heading"
8787 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8788
8789 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8790 msgid "ABSTRACT:"
8791 msgstr "RESUMEN:"
8792
8793 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8794 msgid "KEY WORDS:"
8795 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8796
8797 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8798 msgid "Commission"
8799 msgstr "Comisión"
8800
8801 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8802 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8803 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8804
8805 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8806 msgid "AddressForOffprints"
8807 msgstr "DirecciónParaCopias"
8808
8809 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8810 msgid "Address for Offprints:"
8811 msgstr "Dirección para separatas:"
8812
8813 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8814 msgid "RunningTitle"
8815 msgstr "TítuloPropuesto"
8816
8817 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8819 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8820 msgid "Running title:"
8821 msgstr "Título propuesto:"
8822
8823 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8824 msgid "RunningAuthor"
8825 msgstr "AutorPropuesto"
8826
8827 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8828 msgid "Running author:"
8829 msgstr "Autor propuesto:"
8830
8831 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8832 msgid "E-mail:"
8833 msgstr "Correo-e:"
8834
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8836 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8837 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8838 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8839 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8844 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8845 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8846 msgid "Chapter"
8847 msgstr "Capítulo"
8848
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8850 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8851 msgid "Running LaTeX Title"
8852 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8853
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8856 msgid "TOC Title"
8857 msgstr "Título_IG"
8858
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8860 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8861 msgid "TOC title:"
8862 msgstr "Título IG:"
8863
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8865 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8866 msgid "Author Running"
8867 msgstr "Autor_Puesto"
8868
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8870 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8871 msgid "Author Running:"
8872 msgstr "Autor propuesto:"
8873
8874 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8875 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8876 msgid "TOC Author"
8877 msgstr "Autor_IG"
8878
8879 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8880 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8881 msgid "TOC Author:"
8882 msgstr "Autor IG:"
8883
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8890 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8891 msgid "Case #."
8892 msgstr "Caso #."
8893
8894 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8895 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8897 msgid "Claim."
8898 msgstr "Afirmación."
8899
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8901 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8902 msgid "Conjecture #."
8903 msgstr "Conjetura #."
8904
8905 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8906 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8907 msgid "Example #."
8908 msgstr "Ejemplo #."
8909
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8911 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8912 msgid "Exercise #."
8913 msgstr "Ejercicio #."
8914
8915 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8916 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8917 msgid "Note #."
8918 msgstr "Nota #."
8919
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8922 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8923 msgid "Problem #."
8924 msgstr "Problema #."
8925
8926 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8928 msgid "Property"
8929 msgstr "Propiedad"
8930
8931 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8932 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8933 msgid "Property #."
8934 msgstr "Propiedad #."
8935
8936 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8937 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8938 msgid "Question #."
8939 msgstr "Pregunta #."
8940
8941 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8942 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8943 msgid "Remark #."
8944 msgstr "Observación #."
8945
8946 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8948 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8949 msgid "Solution #."
8950 msgstr "Solución #."
8951
8952 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8955 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8957 msgid "Chapter*"
8958 msgstr "Capítulo*"
8959
8960 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8961 msgid "Chapterprecis"
8962 msgstr "CapítuloConciso"
8963
8964 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8965 msgid "Epigraph"
8966 msgstr "Epígrafe"
8967
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8969 msgid "Poemtitle"
8970 msgstr "TítuloPoema"
8971
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8973 msgid "Poemtitle*"
8974 msgstr "TítuloPoema*"
8975
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8977 msgid "Legend"
8978 msgstr "Leyenda"
8979
8980 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8981 msgid "Entry"
8982 msgstr "Entrada"
8983
8984 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8985 msgid "Entry:"
8986 msgstr "Entrada:"
8987
8988 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8989 msgid "ListItem"
8990 msgstr "ÍtemLista"
8991
8992 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8993 msgid "List Item:"
8994 msgstr "Ítem lista:"
8995
8996 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8997 msgid "DoubleItem"
8998 msgstr "ÍtemDoble"
8999
9000 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9001 msgid "Double Item:"
9002 msgstr "Ítem doble:"
9003
9004 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9005 msgid "Space"
9006 msgstr "Espacio"
9007
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9009 msgid "Space:"
9010 msgstr "Espacio:"
9011
9012 #: lib/layouts/paper.layout:146
9013 msgid "SubTitle"
9014 msgstr "SubTítulo"
9015
9016 #: lib/layouts/paper.layout:158
9017 msgid "Institution"
9018 msgstr "Institución"
9019
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9021 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9022 #: lib/layouts/slides.layout:89
9023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
9024 msgid "Slide"
9025 msgstr "Diapositiva"
9026
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9028 msgid "    "
9029 msgstr "    "
9030
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9032 msgid "EndSlide"
9033 msgstr "FinDiapositiva"
9034
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9036 msgid "~=~"
9037 msgstr "~=~"
9038
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9040 msgid "WideSlide"
9041 msgstr "DiapositivaAmplia"
9042
9043 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9044 msgid "EmptySlide"
9045 msgstr "DiapositivaVacía"
9046
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9048 msgid "Empty slide:"
9049 msgstr "Diapositiva vacía:"
9050
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9052 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9053 msgid "\\arabic{section}"
9054 msgstr "\\arabic{section}"
9055
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9057 msgid "ItemizeType1"
9058 msgstr "ViñetaTipo1"
9059
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9061 msgid "EnumerateType1"
9062 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9063
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9066 msgid "List of Algorithms"
9067 msgstr "Índice de algoritmos"
9068
9069 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9070 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9071 msgid "\\thechapter"
9072 msgstr "\\thechapter"
9073
9074 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9075 msgid "Recipe"
9076 msgstr "Receta"
9077
9078 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9079 msgid "Recipe:"
9080 msgstr "Receta:"
9081
9082 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9083 msgid "Ingredients"
9084 msgstr "Ingredientes"
9085
9086 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9087 msgid "Ingredients:"
9088 msgstr "Ingredientes:"
9089
9090 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9091 msgid "Preprint"
9092 msgstr "Preprint"
9093
9094 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9095 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9096 msgid "AltAffiliation"
9097 msgstr "AltAfiliación"
9098
9099 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9101 msgid "Thanks:"
9102 msgstr "Agradecimientos:"
9103
9104 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9105 msgid "Electronic Address:"
9106 msgstr "Dirección electrónica:"
9107
9108 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9109 msgid "acknowledgments"
9110 msgstr "agradecimientos"
9111
9112 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9113 msgid "PACS number:"
9114 msgstr "Número PACS:"
9115
9116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9118 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9119 msgid "Labeling"
9120 msgstr "Etiquetado"
9121
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9123 msgid "L"
9124 msgstr "L"
9125
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9127 msgid "O"
9128 msgstr "O"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9132 msgid "Encl"
9133 msgstr "Adjunto"
9134
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9137 msgid "Place:"
9138 msgstr "Lugar:"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9142 msgid "Specialmail"
9143 msgstr "CorreoEspecial"
9144
9145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9147 msgid "Specialmail:"
9148 msgstr "CorreoEspecial:"
9149
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9152 msgid "Title:"
9153 msgstr "Título:"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9157 msgid "Yourref"
9158 msgstr "SuRef"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9162 msgid "Yourmail"
9163 msgstr "SuCorreo"
9164
9165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9167 msgid "Your letter of:"
9168 msgstr "Su carta de:"
9169
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9172 msgid "Myref"
9173 msgstr "MiRef"
9174
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9177 msgid "Customer"
9178 msgstr "Cliente"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9182 msgid "Customer no.:"
9183 msgstr "Cliente num.:"
9184
9185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9187 msgid "Invoice"
9188 msgstr "Factura"
9189
9190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9192 msgid "Invoice no.:"
9193 msgstr "Factura núm.:"
9194
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9196 msgid "NextAddress"
9197 msgstr "DirecciónSiguiente"
9198
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9200 msgid "Next Address:"
9201 msgstr "Dirección siguiente:"
9202
9203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9204 msgid "Sender Name:"
9205 msgstr "Nombre del remitente:"
9206
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9208 msgid "Sender Phone:"
9209 msgstr "Teléfono del remitente:"
9210
9211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9212 #: lib/configure.py:566
9213 msgid "Fax"
9214 msgstr "Fax"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9217 msgid "Sender Fax:"
9218 msgstr "Fax del remitente:"
9219
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9221 msgid "E-Mail"
9222 msgstr "CorreoElectrónico"
9223
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9225 msgid "Sender E-Mail:"
9226 msgstr "Correo-e del remitente:"
9227
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9229 msgid "Sender URL:"
9230 msgstr "URL del remitente:"
9231
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9233 msgid "Logo"
9234 msgstr "Logotipo"
9235
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9237 msgid "Logo:"
9238 msgstr "Logotipo:"
9239
9240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9241 msgid "EndLetter"
9242 msgstr "FinCarta"
9243
9244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9245 msgid "End of letter"
9246 msgstr "Fin de carta"
9247
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9249 msgid "LandscapeSlide"
9250 msgstr "DiapositivaApaisada"
9251
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9253 msgid "Landscape Slide:"
9254 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9255
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9257 msgid "PortraitSlide"
9258 msgstr "DiapositivaRetrato"
9259
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9261 msgid "Portrait Slide:"
9262 msgstr "Diapositiva retrato:"
9263
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9265 msgid "Slide*"
9266 msgstr "Diapositiva*"
9267
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9269 msgid "EndOfSlide"
9270 msgstr "FinDiapositiva"
9271
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9273 msgid "SlideHeading"
9274 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9275
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9277 msgid "SlideSubHeading"
9278 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9279
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9281 msgid "ListOfSlides"
9282 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9283
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9285 msgid "[List Of Slides]"
9286 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9287
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9289 msgid "SlideContents"
9290 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9291
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9293 msgid "[Slide Contents]"
9294 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9295
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9297 msgid "ProgressContents"
9298 msgstr "ContenidosProgreso"
9299
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9301 msgid "[Progress Contents]"
9302 msgstr "[Contenidos progreso]"
9303
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9307 msgid "Conjecture*"
9308 msgstr "Conjetura*"
9309
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9313 msgid "Algorithm*"
9314 msgstr "Algoritmo*"
9315
9316 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9317 msgid "AMS"
9318 msgstr "AMS"
9319
9320 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9322 msgid "Subjectclass"
9323 msgstr "Clasif_Tema"
9324
9325 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9326 msgid "AMS subject classifications:"
9327 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9328
9329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9330 msgid "Conference"
9331 msgstr "Conferencia"
9332
9333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9334 msgid "Conference:"
9335 msgstr "Conferencia:"
9336
9337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9338 msgid "CopyrightYear"
9339 msgstr "AñoCopyright"
9340
9341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9342 msgid "Copyright year:"
9343 msgstr "Año Copyright:"
9344
9345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9346 msgid "Copyrightdata"
9347 msgstr "DatosCopyright"
9348
9349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9350 msgid "Copyright data:"
9351 msgstr "Datos Copyright:"
9352
9353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9354 msgid "Terms"
9355 msgstr "Términos"
9356
9357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9358 msgid "Terms:"
9359 msgstr "Términos:"
9360
9361 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9362 msgid "Topic"
9363 msgstr "Tema"
9364
9365 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9366 msgid "MMMMM"
9367 msgstr "MMMMM"
9368
9369 #: lib/layouts/slides.layout:105
9370 msgid "New Slide:"
9371 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9372
9373 #: lib/layouts/slides.layout:127
9374 msgid "Overlay"
9375 msgstr "Superpuesto"
9376
9377 #: lib/layouts/slides.layout:142
9378 msgid "New Overlay:"
9379 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9380
9381 #: lib/layouts/slides.layout:182
9382 msgid "New Note:"
9383 msgstr "Nueva nota:"
9384
9385 #: lib/layouts/slides.layout:207
9386 msgid "InvisibleText"
9387 msgstr "TextoInvisible"
9388
9389 #: lib/layouts/slides.layout:214
9390 msgid "<Invisible Text Follows>"
9391 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9392
9393 #: lib/layouts/slides.layout:231
9394 msgid "VisibleText"
9395 msgstr "TextoVisible"
9396
9397 #: lib/layouts/slides.layout:238
9398 msgid "<Visible Text Follows>"
9399 msgstr "<Sigue texto visible>"
9400
9401 #: lib/layouts/spie.layout:54
9402 msgid "Authorinfo"
9403 msgstr "InfoAutor"
9404
9405 #: lib/layouts/spie.layout:66
9406 msgid "Authorinfo:"
9407 msgstr "InfoAutor:"
9408
9409 #: lib/layouts/spie.layout:79
9410 msgid "ABSTRACT"
9411 msgstr "RESUMEN"
9412
9413 #: lib/layouts/spie.layout:94
9414 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9415 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9416
9417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9419 msgid "Subclass"
9420 msgstr "Subclase"
9421
9422 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9424 msgid "Petit"
9425 msgstr "Petit"
9426
9427 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9429 msgid "Front Matter"
9430 msgstr "Preliminares"
9431
9432 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9434 msgid "--- Front Matter ---"
9435 msgstr "--- Preliminares ---"
9436
9437 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9439 msgid "Main Matter"
9440 msgstr "Cuerpo"
9441
9442 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9444 msgid "--- Main Matter ---"
9445 msgstr "--- Cuerpo ---"
9446
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9448 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9449 msgid "Back Matter"
9450 msgstr "Apéndices"
9451
9452 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9453 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9454 msgid "--- Back Matter ---"
9455 msgstr "--- Apéndices ---"
9456
9457 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9458 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9460 msgid "Part \\thepart"
9461 msgstr "Parte \\thepart"
9462
9463 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9465 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9466 msgid "Chapter \\thechapter"
9467 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9468
9469 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9470 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9471 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9472 msgid "Appendix \\thechapter"
9473 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9474
9475 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9477 msgid "Preface"
9478 msgstr "Prefacio"
9479
9480 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9482 msgid "Preface:"
9483 msgstr "Prefacio:"
9484
9485 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9487 msgid "Proof(QED)"
9488 msgstr "Demostración(QED)"
9489
9490 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9492 msgid "Proof(smartQED)"
9493 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9494
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9496 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9497 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9498
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9500 msgid "Title*"
9501 msgstr "Título*"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9504 msgid "Institute and e-mail: "
9505 msgstr "Institución y correo-e"
9506
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9508 msgid "MiniTOC"
9509 msgstr "MiniIG"
9510
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9512 msgid "TOC depth (provide a number):"
9513 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9514
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9516 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9517 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9518
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9522 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9523 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9526 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9527 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9528 msgid "For editors"
9529 msgstr "Para editores"
9530
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9532 msgid "List of Contributors"
9533 msgstr "Lista de colaboradores"
9534
9535 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9536 msgid "Inst"
9537 msgstr "Inst"
9538
9539 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9540 msgid "Institute #"
9541 msgstr "Institución #"
9542
9543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9544 msgid "Sidenote"
9545 msgstr "Nota al margen"
9546
9547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9548 msgid "sidenote"
9549 msgstr "nota al margen"
9550
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9552 msgid "Marginnote"
9553 msgstr "Nota marginal"
9554
9555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9556 msgid "marginnote"
9557 msgstr "nota marginal"
9558
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9560 msgid "NewThought"
9561 msgstr "Idea Nueva"
9562
9563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9564 msgid "new thought"
9565 msgstr "idea nueva"
9566
9567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9568 msgid "AllCaps"
9569 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9570
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9572 msgid "allcaps"
9573 msgstr "mayúsculas"
9574
9575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9576 msgid "SmallCaps"
9577 msgstr "V e r s a l i t a s"
9578
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9580 msgid "smallcaps"
9581 msgstr "versalitas"
9582
9583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9584 msgid "Full Width"
9585 msgstr "Ancho total"
9586
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9588 msgid "MarginTable"
9589 msgstr "Tabla al margen"
9590
9591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9592 msgid "MarginFigure"
9593 msgstr "Figura al margen"
9594
9595 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9596 msgid "email:"
9597 msgstr "correo-e:"
9598
9599 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9600 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9601 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9605 msgid "Element:Firstname"
9606 msgstr "Elemento:Nombre"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9610 msgid "Firstname"
9611 msgstr "Nombre"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9614 msgid "Element:Fname"
9615 msgstr "Elemento:Nombre"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9618 msgid "Fname"
9619 msgstr "Nombre"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9623 msgid "Element:Surname"
9624 msgstr "Elemento:Apellidos"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9629 msgid "Surname"
9630 msgstr "Apellidos"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9634 msgid "Element:Filename"
9635 msgstr "Elemento:Archivo"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9639 msgid "Element:Literal"
9640 msgstr "Elemento:Literal"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9644 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9645 msgid "Literal"
9646 msgstr "Literal"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9649 msgid "Element:Emph"
9650 msgstr "Elemento:Énfasis"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9654 msgid "Emph"
9655 msgstr "Énfasis"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9658 msgid "Element:Abbrev"
9659 msgstr "Elemento:Abrev"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9662 msgid "Abbrev"
9663 msgstr "Abrev."
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9666 msgid "Element:Citation-number"
9667 msgstr "Elemento:Número-cita"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9671 msgid "Citation-number"
9672 msgstr "Número-cita"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9675 msgid "Element:Volume"
9676 msgstr "Elemento:Volumen"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9679 msgid "Volume"
9680 msgstr "Volumen"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9683 msgid "Element:Day"
9684 msgstr "Elemento:Día"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9687 msgid "Day"
9688 msgstr "Día"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9691 msgid "Element:Month"
9692 msgstr "Elemento:Mes"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9695 msgid "Month"
9696 msgstr "Mes"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9699 msgid "Element:Year"
9700 msgstr "Elemento:Año"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9703 msgid "Year"
9704 msgstr "Año"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9707 msgid "Element:Issue-number"
9708 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9711 msgid "Issue-number"
9712 msgstr "Número de publicación"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9715 msgid "Element:Issue-day"
9716 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9719 msgid "Issue-day"
9720 msgstr "Día de publicación"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9723 msgid "Element:Issue-months"
9724 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9727 msgid "Issue-months"
9728 msgstr "Mes de publicación"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9731 msgid "Subsubparagraph"
9732 msgstr "Subsubpárrafo"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9735 msgid "Header"
9736 msgstr "Encabezado"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9739 msgid "-- Header --"
9740 msgstr "-- Encabezado --"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9743 msgid "Special-section"
9744 msgstr "Sección-especial"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9747 msgid "Special-section:"
9748 msgstr "Sección-especial:"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9751 msgid "AGU-journal"
9752 msgstr "Revista-AGU"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9755 msgid "AGU-journal:"
9756 msgstr "Revista-AGU:"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9759 msgid "Citation-number:"
9760 msgstr "Número-cita:"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9763 msgid "AGU-volume"
9764 msgstr "Volumen-AGU"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9767 msgid "AGU-volume:"
9768 msgstr "Volumen-AGU:"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9771 msgid "AGU-issue"
9772 msgstr "Edición-AGU"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9775 msgid "AGU-issue:"
9776 msgstr "Edición-AGU:"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9779 msgid "Copyright:"
9780 msgstr "Copyright:"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9783 msgid "Index-terms"
9784 msgstr "Índice-términos"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9787 msgid "Index-terms..."
9788 msgstr "Índice-términos..."
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9791 msgid "Index-term"
9792 msgstr "Índice-término"
9793
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9795 msgid "Index-term:"
9796 msgstr "Índice-término:"
9797
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9799 msgid "Cross-term"
9800 msgstr "Término-cruzado"
9801
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9803 msgid "Cross-term:"
9804 msgstr "Término-cruzado:"
9805
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9807 msgid "Supplementary"
9808 msgstr "Suplementario"
9809
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9811 msgid "Supplementary..."
9812 msgstr "Suplementario..."
9813
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9815 msgid "Supp-note"
9816 msgstr "Sup-nota"
9817
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9819 msgid "Sup-mat-note:"
9820 msgstr "Sup-mat-nota:"
9821
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9823 msgid "Cite-other"
9824 msgstr "Cita-otra"
9825
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9827 msgid "Cite-other:"
9828 msgstr "Cita-otra:"
9829
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9831 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9832 msgid "Revised"
9833 msgstr "Revisado"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9836 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9837 msgid "Revised:"
9838 msgstr "Revisado:"
9839
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9841 msgid "Ident-line"
9842 msgstr "Línea-ident"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9845 msgid "Ident-line:"
9846 msgstr "Línea-ident:"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9849 msgid "Runhead"
9850 msgstr "Runhead"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9853 msgid "Runhead:"
9854 msgstr "Runhead:"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9857 msgid "Published-online:"
9858 msgstr "Published-online:"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9861 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9862 msgid "Citation"
9863 msgstr "Cita"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9866 msgid "Citation:"
9867 msgstr "Cita:"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9870 msgid "Posting-order"
9871 msgstr "Posting-order"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9874 msgid "Posting-order:"
9875 msgstr "Posting-order:"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9878 msgid "AGU-pages"
9879 msgstr "Páginas-AGU"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9882 msgid "AGU-pages:"
9883 msgstr "Páginas-AGU:"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9886 msgid "Words"
9887 msgstr "Palabras"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9890 msgid "Words:"
9891 msgstr "Palabras:"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9894 msgid "Figures"
9895 msgstr "Figuras"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9898 msgid "Figures:"
9899 msgstr "Figuras:"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9902 msgid "Tables"
9903 msgstr "Tablas"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9906 msgid "Tables:"
9907 msgstr "Tablas:"
9908
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9910 msgid "Datasets"
9911 msgstr "Conjunto de datos"
9912
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9914 msgid "Datasets:"
9915 msgstr "Conjunto de datos:"
9916
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9918 msgid "Element:ISSN"
9919 msgstr "Element:ISSN"
9920
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9922 msgid "ISSN"
9923 msgstr "ISSN"
9924
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9926 msgid "Element:CODEN"
9927 msgstr "Element:CODEN"
9928
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9930 msgid "CODEN"
9931 msgstr "CODEN"
9932
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9934 msgid "Element:SS-Code"
9935 msgstr "Elemento:Código-SS"
9936
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9938 msgid "SS-Code"
9939 msgstr "Código-SS"
9940
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9942 msgid "Element:SS-Title"
9943 msgstr "Elemento:Título-SS"
9944
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9946 msgid "SS-Title"
9947 msgstr "Título-SS"
9948
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9950 msgid "Element:CCC-Code"
9951 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9952
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9954 msgid "CCC-Code"
9955 msgstr "CCC código"
9956
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9958 msgid "Element:Code"
9959 msgstr "Elemento:Código"
9960
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9962 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9963 msgid "Code"
9964 msgstr "Código"
9965
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9967 msgid "Element:Dscr"
9968 msgstr "Elemento:Dscr"
9969
9970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9971 msgid "Dscr"
9972 msgstr "Dscr"
9973
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9975 msgid "Element:Keyword"
9976 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9977
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9979 msgid "Element:Orgdiv"
9980 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9981
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9983 msgid "Orgdiv"
9984 msgstr "Orgdiv"
9985
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9987 msgid "Element:Orgname"
9988 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9989
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9991 msgid "Orgname"
9992 msgstr "NombreOrganismo"
9993
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9995 msgid "Element:Street"
9996 msgstr "Elemento:Calle"
9997
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9999 msgid "Element:City"
10000 msgstr "Elemento:Ciudad"
10001
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10003 msgid "City"
10004 msgstr "Ciudad"
10005
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10007 msgid "Element:State"
10008 msgstr "Elemento:Estado"
10009
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10011 msgid "Element:Postcode"
10012 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
10013
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10015 msgid "Postcode"
10016 msgstr "Código postal"
10017
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10019 msgid "Element:Country"
10020 msgstr "Elemento:País"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10023 msgid "Country"
10024 msgstr "País"
10025
10026 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10029 msgid "Paragraph*"
10030 msgstr "Párrafo*"
10031
10032 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10033 msgid "CCC"
10034 msgstr "CCC"
10035
10036 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10037 msgid "CCC code:"
10038 msgstr "CCC código:"
10039
10040 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10041 msgid "PaperId"
10042 msgstr "PapelId"
10043
10044 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10045 msgid "Paper Id:"
10046 msgstr "Papel Id:"
10047
10048 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10049 msgid "AuthorAddr"
10050 msgstr "AutorDirección"
10051
10052 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10053 msgid "Author Address:"
10054 msgstr "Dirección autor:"
10055
10056 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10057 msgid "SlugComment"
10058 msgstr "SlugComment"
10059
10060 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10061 msgid "Slug Comment:"
10062 msgstr "Slug Comment:"
10063
10064 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10065 msgid "Plate"
10066 msgstr "Lámina"
10067
10068 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10069 msgid "Planotable"
10070 msgstr "Planotable"
10071
10072 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10073 msgid "Table Caption"
10074 msgstr "Leyenda de la tabla"
10075
10076 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10077 msgid "TableCaption"
10078 msgstr "LeyendaTabla"
10079
10080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10081 msgid "Current Address"
10082 msgstr "Dirección_Actual"
10083
10084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10085 msgid "Current address:"
10086 msgstr "Dirección actual:"
10087
10088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10089 msgid "E-mail address:"
10090 msgstr "Dirección de correo-e:"
10091
10092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10093 msgid "Key words and phrases:"
10094 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10095
10096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10097 msgid "Dedicatory"
10098 msgstr "Dedicatoria"
10099
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10101 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10102 msgid "Dedication:"
10103 msgstr "Dedicatoria:"
10104
10105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10106 msgid "Translator"
10107 msgstr "Traductor"
10108
10109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10110 msgid "Translator:"
10111 msgstr "Traductor:"
10112
10113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10114 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10115 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10116
10117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10118 msgid "Element:Directory"
10119 msgstr "Elemento:Directorio"
10120
10121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10122 msgid "Directory"
10123 msgstr "Directorio"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10126 msgid "Element:Email"
10127 msgstr "Elemento:CorreoE"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10130 msgid "Element:KeyCombo"
10131 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10134 msgid "KeyCombo"
10135 msgstr "Combinación de teclas"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10138 msgid "Element:KeyCap"
10139 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10142 msgid "KeyCap"
10143 msgstr "TeclaMayúsculas"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10146 msgid "Element:GuiMenu"
10147 msgstr "Elemento:MenúIu"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10150 msgid "GuiMenu"
10151 msgstr "MenúIU"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10154 msgid "Element:GuiMenuItem"
10155 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10158 msgid "GuiMenuItem"
10159 msgstr "ÍtemMenúIu"
10160
10161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10162 msgid "Element:GuiButton"
10163 msgstr "Elemento:BotónIu"
10164
10165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10166 msgid "GuiButton"
10167 msgstr "BotónIu"
10168
10169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10170 msgid "Element:MenuChoice"
10171 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10172
10173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10174 msgid "MenuChoice"
10175 msgstr "Elección de menú"
10176
10177 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10178 msgid "SGML"
10179 msgstr "SGML"
10180
10181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10183 msgid "Subparagraph*"
10184 msgstr "Subpárrafo*"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10187 msgid "Authorgroup"
10188 msgstr "Autorgrupo"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10191 msgid "RevisionHistory"
10192 msgstr "RevisiónHistoria"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10195 msgid "Revision History"
10196 msgstr "Historia de revisión"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10199 msgid "Revision"
10200 msgstr "Revisión"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10203 msgid "RevisionRemark"
10204 msgstr "RevisiónObservación"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10207 msgid "FirstName"
10208 msgstr "Nombre"
10209
10210 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10211 #: lib/layouts/noweb.module:19
10212 #: lib/layouts/sweave.module:43
10213 msgid "Scrap"
10214 msgstr "Fragmento"
10215
10216 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10217 msgid "\\arabic{chapter}"
10218 msgstr "\\arabic{chapter}"
10219
10220 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10221 msgid "\\Alph{chapter}"
10222 msgstr "\\Alph{chapter}"
10223
10224 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10225 msgid "\\arabic{footnote}"
10226 msgstr "\\arabic{footnote}"
10227
10228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10229 msgid "\\Roman{section}."
10230 msgstr "\\Roman{section}."
10231
10232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10233 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10234 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10235
10236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10237 msgid "\\Alph{subsection}."
10238 msgstr "\\Alph{subsection}."
10239
10240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10241 msgid "\\arabic{subsection}."
10242 msgstr "\\arabic{subsection}."
10243
10244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10245 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10246 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10247
10248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10249 msgid "\\alph{subsubsection}."
10250 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10251
10252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10254 msgid "\\alph{paragraph}."
10255 msgstr "\\alph{paragraph}."
10256
10257 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10258 msgid "Addpart"
10259 msgstr "AñadirParte"
10260
10261 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10262 msgid "Addchap"
10263 msgstr "AñadirCap"
10264
10265 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10266 msgid "Addsec"
10267 msgstr "AñadirSec"
10268
10269 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10270 msgid "Addchap*"
10271 msgstr "AñadirCap*"
10272
10273 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10274 msgid "Addsec*"
10275 msgstr "AñadirSec*"
10276
10277 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10278 msgid "Minisec"
10279 msgstr "MiniSec"
10280
10281 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10282 msgid "Publishers"
10283 msgstr "Editores"
10284
10285 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10286 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10287 msgid "Dedication"
10288 msgstr "Dedicatoria"
10289
10290 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10291 msgid "Titlehead"
10292 msgstr "EncabezadoTítulo"
10293
10294 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10295 msgid "Uppertitleback"
10296 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10297
10298 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10299 msgid "Lowertitleback"
10300 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10301
10302 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10303 msgid "Extratitle"
10304 msgstr "TítuloAdicional"
10305
10306 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10307 msgid "Captionabove"
10308 msgstr "LeyendaArriba"
10309
10310 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10311 msgid "Captionbelow"
10312 msgstr "LeyendaAbajo"
10313
10314 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10315 msgid "Dictum"
10316 msgstr "Sentencia"
10317
10318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10319 msgid "CharStyle"
10320 msgstr "EstiloCarácter"
10321
10322 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10323 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10324 msgid "UNDEFINED"
10325 msgstr "INDEFINIDO"
10326
10327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10328 msgid "pp."
10329 msgstr "pp. "
10330
10331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10332 msgid "ed."
10333 msgstr "ed."
10334
10335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10336 msgid "vol."
10337 msgstr "vol."
10338
10339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10340 msgid "no."
10341 msgstr "no."
10342
10343 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10346 #: src/lengthcommon.cpp:38
10347 msgid "in"
10348 msgstr "in"
10349
10350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10351 msgid "\\Roman{part}"
10352 msgstr "\\Roman{part}"
10353
10354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10355 msgid "Part \\Roman{part}"
10356 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10357
10358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10359 msgid "Chapter ##"
10360 msgstr "Capítulo ##"
10361
10362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10365 msgid "Section ##"
10366 msgstr "Sección ##"
10367
10368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10370 msgid "Paragraph ##"
10371 msgstr "Párrafo ##"
10372
10373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10374 msgid "\\arabic{enumi}."
10375 msgstr "\\arabic{enumi}."
10376
10377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10378 msgid "\\roman{enumiii}."
10379 msgstr "\\roman{enumiii}."
10380
10381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10382 msgid "\\Alph{enumiv}."
10383 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10384
10385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10386 msgid "Equation ##"
10387 msgstr "Ecuación ##"
10388
10389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10390 msgid "Footnote ##"
10391 msgstr "Nota al pie ##"
10392
10393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10394 msgid "Marginal"
10395 msgstr "Margen"
10396
10397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10398 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10399 msgid "margin"
10400 msgstr "margen"
10401
10402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10403 msgid "Foot"
10404 msgstr "Pie"
10405
10406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10407 msgid "foot"
10408 msgstr "pie"
10409
10410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10411 msgid "Note:Comment"
10412 msgstr "Nota:Comentario"
10413
10414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10415 msgid "comment"
10416 msgstr "comentario"
10417
10418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10419 msgid "Note:Note"
10420 msgstr "Nota:Nota"
10421
10422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10423 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10424 msgid "note"
10425 msgstr "nota"
10426
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10428 msgid "Note:Greyedout"
10429 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10430
10431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10432 msgid "greyedout"
10433 msgstr "resaltado en gris"
10434
10435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10437 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10438 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10439 msgid "ERT"
10440 msgstr "ERT"
10441
10442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10447 msgid "Phantom"
10448 msgstr "Fantasma"
10449
10450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
10453 msgid "Listings"
10454 msgstr "Listados"
10455
10456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10457 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10459 #: src/insets/Inset.cpp:108
10460 msgid "Branch"
10461 msgstr "Rama"
10462
10463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10464 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10465 #: src/Buffer.cpp:806
10466 #: src/BufferParams.cpp:411
10467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10470 msgid "Index"
10471 msgstr "Índice"
10472
10473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10474 msgid "Idx"
10475 msgstr "Ind"
10476
10477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10478 #: src/insets/Inset.cpp:109
10479 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10480 msgid "Box"
10481 msgstr "Cuadro"
10482
10483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10484 msgid "Box:Shaded"
10485 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10486
10487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10488 #: src/insets/Inset.cpp:94
10489 msgid "Float"
10490 msgstr "Flotante"
10491
10492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10493 msgid "Wrap"
10494 msgstr "Envolver"
10495
10496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10497 msgid "Argument"
10498 msgstr "Argumento"
10499
10500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10501 msgid "opt"
10502 msgstr "opt"
10503
10504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10505 #: src/insets/Inset.cpp:115
10506 msgid "Info"
10507 msgstr "Info"
10508
10509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10510 msgid "Info:menu"
10511 msgstr "Info:menú"
10512
10513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10514 msgid "Info:shortcut"
10515 msgstr "Info:atajo"
10516
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10518 msgid "Info:shortcuts"
10519 msgstr "Info:atajos"
10520
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10523 msgid "Preview"
10524 msgstr "Vista previa"
10525
10526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10527 msgid "--Separator--"
10528 msgstr "--Separador--"
10529
10530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10531 msgid "--- Separate Environment ---"
10532 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10533
10534 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10535 msgid "Headnote"
10536 msgstr "NotaEncabezado"
10537
10538 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10539 msgid "Headnote (optional):"
10540 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10541
10542 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10543 msgid "Corr Author:"
10544 msgstr "Autor Corr:"
10545
10546 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10547 msgid "Offprints"
10548 msgstr "Separatas"
10549
10550 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10551 msgid "Offprints:"
10552 msgstr "Separatas:"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10556 msgid "Fact \\thefact."
10557 msgstr "Hecho  \\thefact."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10561 msgid "Problem \\theproblem."
10562 msgstr "Problema \\theproblem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10566 msgid "Exercise \\theexercise."
10567 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10570 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10571 msgid "Corollary \\thetheorem."
10572 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10576 msgid "Lemma \\thetheorem."
10577 msgstr "Lema \\thetheorem."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10580 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10581 msgid "Proposition \\thetheorem."
10582 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10585 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10586 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10587 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10590 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10591 msgid "Fact \\thetheorem."
10592 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10595 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10596 msgid "Definition \\thetheorem."
10597 msgstr "Definición \\thetheorem."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10600 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10601 msgid "Example \\thetheorem."
10602 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10605 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10606 msgid "Problem \\thetheorem."
10607 msgstr "Problema \\thetheorem."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10610 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10611 msgid "Exercise \\thetheorem."
10612 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10615 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10616 msgid "Remark \\thetheorem."
10617 msgstr "Observación \\thetheorem."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10620 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10621 msgid "Claim \\thetheorem."
10622 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10626 msgid "Example*"
10627 msgstr "Ejemplo*"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10631 msgid "Problem*"
10632 msgstr "Problema*"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10636 msgid "Exercise*"
10637 msgstr "Ejercicio*"
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10641 msgid "Remark*"
10642 msgstr "Observación*"
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10646 msgid "Claim*"
10647 msgstr "Afirmación*"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10650 msgid "Conjecture."
10651 msgstr "Conjetura."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10654 msgid "Fact*"
10655 msgstr "Hecho*"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10658 msgid "Problem."
10659 msgstr "Problema."
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10662 msgid "Exercise."
10663 msgstr "Ejercicio."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10666 msgid "Remark."
10667 msgstr "Observación."
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:2
10670 msgid "Braille"
10671 msgstr "Braille"
10672
10673 #: lib/layouts/braille.module:6
10674 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10675 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10676
10677 #: lib/layouts/braille.module:22
10678 msgid "Braille (default)"
10679 msgstr "Braille (predeterminado)"
10680
10681 #: lib/layouts/braille.module:36
10682 #: lib/layouts/braille.module:59
10683 msgid "Braille:"
10684 msgstr "Braille:"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:45
10687 msgid "Braille (textsize)"
10688 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:68
10691 msgid "Braille (dots on)"
10692 msgstr "Braille (puntos activos)"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:83
10695 msgid "Braille_dots_on"
10696 msgstr "Braille_puntos_activos"
10697
10698 #: lib/layouts/braille.module:92
10699 msgid "Braille (dots off)"
10700 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10701
10702 #: lib/layouts/braille.module:107
10703 msgid "Braille_dots_off"
10704 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10705
10706 #: lib/layouts/braille.module:116
10707 msgid "Braille (mirror on)"
10708 msgstr "Braille (espejo activo)"
10709
10710 #: lib/layouts/braille.module:131
10711 msgid "Braille_mirror_on"
10712 msgstr "Braille_espejo_activo"
10713
10714 #: lib/layouts/braille.module:140
10715 msgid "Braille (mirror off)"
10716 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10717
10718 #: lib/layouts/braille.module:155
10719 msgid "Braille_mirror_off"
10720 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10721
10722 #: lib/layouts/braille.module:163
10723 msgid "Braillebox"
10724 msgstr "CuadroBraille"
10725
10726 #: lib/layouts/braille.module:167
10727 msgid "Braille box"
10728 msgstr "Cuadro de Braille"
10729
10730 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10731 msgid "Endnote"
10732 msgstr "Notas finales"
10733
10734 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10735 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10736 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10737
10738 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10739 msgid "Custom:Endnote"
10740 msgstr "Nota final"
10741
10742 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10743 msgid "endnote"
10744 msgstr "nota final"
10745
10746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10747 msgid "Number Equations by Section"
10748 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10749
10750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10751 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10752 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10753
10754 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10755 msgid "Number Figures by Section"
10756 msgstr "Numerar figuras por sección"
10757
10758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10759 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10760 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10761
10762 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10763 msgid "Foot to End"
10764 msgstr "Pies al final"
10765
10766 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10767 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10768 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10769
10770 #: lib/layouts/hanging.module:2
10771 #: lib/layouts/hanging.module:16
10772 msgid "Hanging"
10773 msgstr "Colgado"
10774
10775 #: lib/layouts/hanging.module:6
10776 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10777 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10778
10779 #: lib/layouts/initials.module:2
10780 msgid "Initials"
10781 msgstr "Iniciales"
10782
10783 #: lib/layouts/initials.module:6
10784 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10785 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10786
10787 #: lib/layouts/initials.module:6
10788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10789 msgid "charstyles"
10790 msgstr "estilos de texto"
10791
10792 #: lib/layouts/initials.module:10
10793 msgid "CharStyle:Initial"
10794 msgstr "Inicial"
10795
10796 #: lib/layouts/initials.module:12
10797 msgid "Initial"
10798 msgstr "inicial"
10799
10800 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10801 msgid "Linguistics"
10802 msgstr "Lingüística"
10803
10804 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10805 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10806 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10807
10808 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10809 msgid "Numbered Example (multiline)"
10810 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10811
10812 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10813 msgid "Example:"
10814 msgstr "Ejemplo:"
10815
10816 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10817 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10818 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10819
10820 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10821 msgid "Examples:"
10822 msgstr "Ejemplos:"
10823
10824 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10825 msgid "Subexample"
10826 msgstr "Subejemplo"
10827
10828 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10829 msgid "Subexample:"
10830 msgstr "Subejemplo:"
10831
10832 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10833 msgid "Custom:Glosse"
10834 msgstr "Glosa"
10835
10836 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10837 msgid "Glosse"
10838 msgstr "Glosa"
10839
10840 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10841 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10842 msgstr "Tri-Glosa"
10843
10844 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10845 msgid "Tri-Glosse"
10846 msgstr "Tri-Glosa"
10847
10848 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10849 msgid "CharStyle:Expression"
10850 msgstr "Expresión "
10851
10852 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10853 msgid "expr."
10854 msgstr "expr."
10855
10856 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10857 msgid "CharStyle:Concepts"
10858 msgstr "Concepto"
10859
10860 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10861 msgid "concept"
10862 msgstr "concepto"
10863
10864 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10865 msgid "CharStyle:Meaning"
10866 msgstr "Significado"
10867
10868 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10869 msgid "meaning"
10870 msgstr "significado"
10871
10872 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10873 msgid "Tableau"
10874 msgstr "Tabla"
10875
10876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10877 msgid "List of Tableaux"
10878 msgstr "Lista de tablas"
10879
10880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10881 msgid "Logical Markup"
10882 msgstr "Marcación lógica"
10883
10884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10885 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10886 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10887
10888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10889 msgid "CharStyle:Noun"
10890 msgstr "Nombre"
10891
10892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10893 msgid "noun"
10894 msgstr "nombre"
10895
10896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10897 msgid "CharStyle:Emph"
10898 msgstr "Énfasis "
10899
10900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10901 msgid "emph"
10902 msgstr "énfasis"
10903
10904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10905 msgid "CharStyle:Strong"
10906 msgstr "Intenso"
10907
10908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10909 msgid "strong"
10910 msgstr "intenso"
10911
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10913 msgid "CharStyle:Code"
10914 msgstr "Código "
10915
10916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10917 msgid "code"
10918 msgstr "código"
10919
10920 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10921 msgid "Minimalistic"
10922 msgstr "Minimalista"
10923
10924 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10925 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10926 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10927
10928 #: lib/layouts/noweb.module:2
10929 msgid "Noweb literate programming"
10930 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10931
10932 #: lib/layouts/noweb.module:5
10933 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10934 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10935
10936 #: lib/layouts/noweb.module:5
10937 #: lib/layouts/sweave.module:5
10938 msgid "literate"
10939 msgstr "literaria"
10940
10941 #: lib/layouts/sweave.module:2
10942 #: lib/layouts/sweave.module:22
10943 #: lib/configure.py:507
10944 msgid "Sweave"
10945 msgstr "Sweave"
10946
10947 #: lib/layouts/sweave.module:5
10948 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10949 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10950
10951 #: lib/layouts/sweave.module:21
10952 msgid "Chunk"
10953 msgstr "Trozo"
10954
10955 #: lib/layouts/sweave.module:47
10956 msgid "Sweave Options"
10957 msgstr "Opciones de Sweave"
10958
10959 #: lib/layouts/sweave.module:48
10960 msgid "Sweave opts"
10961 msgstr "Opciones de Sweave"
10962
10963 #: lib/layouts/sweave.module:67
10964 msgid "S/R expression"
10965 msgstr "E&xpresión S/R"
10966
10967 #: lib/layouts/sweave.module:68
10968 msgid "S/R expr"
10969 msgstr "expr S/R"
10970
10971 #: lib/layouts/sweave.module:87
10972 #: lib/layouts/sweave.module:88
10973 msgid "Sweave Input File"
10974 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10975
10976 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10977 msgid "Number Tables by Section"
10978 msgstr "Numerar tablas por sección"
10979
10980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10981 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10982 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10985 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10986 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10989 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10990 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10991
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10993 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10994 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10995
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10997 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10998 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11001 msgid "Criterion \\thecriterion."
11002 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11006 msgid "Criterion*"
11007 msgstr "Criterio*"
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11011 msgid "Criterion."
11012 msgstr "Criterio."
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11015 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11016 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11020 msgid "Algorithm."
11021 msgstr "Algoritmo."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11024 msgid "Axiom \\theaxiom."
11025 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11029 msgid "Axiom*"
11030 msgstr "Axioma*"
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11034 msgid "Axiom."
11035 msgstr "Axioma."
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11038 msgid "Condition \\thecondition."
11039 msgstr "Condición \\thecondition."
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11043 msgid "Condition*"
11044 msgstr "Condición*"
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11048 msgid "Condition."
11049 msgstr "Condición."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11052 msgid "Note \\thenote."
11053 msgstr "Nota \\thenote."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11057 msgid "Note*"
11058 msgstr "Nota*"
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11062 msgid "Note."
11063 msgstr "Nota."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11067 msgid "Notation*"
11068 msgstr "Notación*"
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11072 msgid "Notation."
11073 msgstr "Notación."
11074
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11076 msgid "Summary \\thesummary."
11077 msgstr "Resumen \\thesummary."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11081 msgid "Summary*"
11082 msgstr "Resumen*"
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11086 msgid "Summary."
11087 msgstr "Resumen."
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11090 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11091 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11095 msgid "Acknowledgement*"
11096 msgstr "Agradecimiento*"
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11099 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11100 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11104 msgid "Conclusion*"
11105 msgstr "Conclusión*"
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11109 msgid "Conclusion."
11110 msgstr "Conclusión."
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11118 msgid "Assumption"
11119 msgstr "Suposición"
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11122 msgid "Assumption \\theassumption."
11123 msgstr "Suposición \\theassumption."
11124
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11127 msgid "Assumption*"
11128 msgstr "Suposición*"
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11132 msgid "Assumption."
11133 msgstr "Suposición."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11136 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11137 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11140 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11141 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11142
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11144 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11145 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11147 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11148 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11149 msgid "theorems"
11150 msgstr "teoremas"
11151
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11153 msgid "Criterion \\thetheorem."
11154 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11155
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11157 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11158 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11159
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11161 msgid "Axiom \\thetheorem."
11162 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11163
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11165 msgid "Condition \\thetheorem."
11166 msgstr "Condición \\thetheorem."
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11169 msgid "Note \\thetheorem."
11170 msgstr "Nota \\thetheorem."
11171
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11173 msgid "Notation \\thetheorem."
11174 msgstr "Notación \\thetheorem."
11175
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11177 msgid "Summary \\thetheorem."
11178 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11179
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11181 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11182 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11185 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11186 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11187
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11189 msgid "Assumption \\thetheorem."
11190 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11191
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11193 msgid "Question \\thetheorem."
11194 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11197 msgid "Question*"
11198 msgstr "Pregunta*"
11199
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11201 msgid "Question."
11202 msgstr "Pregunta."
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11205 msgid "Theorems (AMS)"
11206 msgstr "Teoremas (AMS)"
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11209 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11210 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11211
11212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11213 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11214 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11217 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11218 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11221 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11222 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11225 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11226 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11229 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11230 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11233 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11234 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11237 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11238 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11241 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11242 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11245 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11246 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11247
11248 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11249 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11250 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11253 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11254 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11257 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11258 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11259
11260 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11261 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11262 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11263
11264 #: lib/languages:3
11265 #: src/Font.cpp:61
11266 #: src/Font.cpp:64
11267 #: src/Font.cpp:68
11268 #: src/Font.cpp:73
11269 #: src/Font.cpp:76
11270 msgid "Ignore"
11271 msgstr "Ignorar"
11272
11273 #: lib/languages:6
11274 msgid "Afrikaans"
11275 msgstr "Africano"
11276
11277 #: lib/languages:7
11278 msgid "Albanian"
11279 msgstr "Albanés"
11280
11281 #: lib/languages:8
11282 msgid "English (USA)"
11283 msgstr "Inglés ("
11284
11285 #: lib/languages:10
11286 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11287 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11288
11289 #: lib/languages:11
11290 msgid "Arabic (Arabi)"
11291 msgstr "Árabe (Arabi)"
11292
11293 #: lib/languages:12
11294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11295 msgid "Armenian"
11296 msgstr "Armenio"
11297
11298 #: lib/languages:13
11299 msgid "German (Austria, old spelling)"
11300 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11301
11302 #: lib/languages:14
11303 msgid "German (Austria)"
11304 msgstr "Alemán (Austria)"
11305
11306 #: lib/languages:15
11307 msgid "Indonesian"
11308 msgstr "Indonesio"
11309
11310 #: lib/languages:16
11311 msgid "Malay"
11312 msgstr "Malayalam"
11313
11314 #: lib/languages:17
11315 msgid "Basque"
11316 msgstr "Vasco"
11317
11318 #: lib/languages:18
11319 msgid "Belarusian"
11320 msgstr "Bieloruso"
11321
11322 #: lib/languages:19
11323 msgid "Portuguese (Brazil)"
11324 msgstr "Portugués (Brasil)"
11325
11326 #: lib/languages:20
11327 msgid "Breton"
11328 msgstr "Bretón"
11329
11330 #: lib/languages:21
11331 msgid "English (UK)"
11332 msgstr "Inglés (GB)"
11333
11334 #: lib/languages:22
11335 msgid "Bulgarian"
11336 msgstr "Búlgaro"
11337
11338 #: lib/languages:23
11339 msgid "English (Canada)"
11340 msgstr "Inglés (Canadá)"
11341
11342 #: lib/languages:24
11343 msgid "French (Canada)"
11344 msgstr "Francés (Canadá)"
11345
11346 #: lib/languages:25
11347 msgid "Catalan"
11348 msgstr "Catalán"
11349
11350 #: lib/languages:26
11351 msgid "Chinese (simplified)"
11352 msgstr "Chino (simplificado)"
11353
11354 #: lib/languages:27
11355 msgid "Chinese (traditional)"
11356 msgstr "Chino (tradicional)"
11357
11358 #: lib/languages:28
11359 msgid "Croatian"
11360 msgstr "Croata"
11361
11362 #: lib/languages:29
11363 msgid "Czech"
11364 msgstr "Checo"
11365
11366 #: lib/languages:30
11367 msgid "Danish"
11368 msgstr "Danés"
11369
11370 #: lib/languages:31
11371 msgid "Dutch"
11372 msgstr "Holandés"
11373
11374 #: lib/languages:32
11375 msgid "English"
11376 msgstr "Inglés"
11377
11378 #: lib/languages:34
11379 msgid "Esperanto"
11380 msgstr "Esperanto"
11381
11382 #: lib/languages:35
11383 msgid "Estonian"
11384 msgstr "Estonio"
11385
11386 #: lib/languages:37
11387 msgid "Farsi"
11388 msgstr "Farsi"
11389
11390 #: lib/languages:38
11391 msgid "Finnish"
11392 msgstr "Finlandés"
11393
11394 #: lib/languages:40
11395 msgid "French"
11396 msgstr "Francés"
11397
11398 #: lib/languages:41
11399 msgid "Galician"
11400 msgstr "Gallego"
11401
11402 #: lib/languages:42
11403 msgid "German (old spelling)"
11404 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11405
11406 #: lib/languages:43
11407 msgid "German"
11408 msgstr "Alemán"
11409
11410 #: lib/languages:44
11411 msgid "German (Switzerland)"
11412 msgstr "Alemán (Suiza)"
11413
11414 #: lib/languages:45
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11418 msgid "Greek"
11419 msgstr "Griego"
11420
11421 #: lib/languages:46
11422 msgid "Greek (polytonic)"
11423 msgstr "Griego (politónico)"
11424
11425 #: lib/languages:47
11426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11427 msgid "Hebrew"
11428 msgstr "Hebreo"
11429
11430 #: lib/languages:51
11431 msgid "Icelandic"
11432 msgstr "Islandés"
11433
11434 #: lib/languages:53
11435 msgid "Interlingua"
11436 msgstr "Interlingua"
11437
11438 #: lib/languages:54
11439 msgid "Irish"
11440 msgstr "Irlandés"
11441
11442 #: lib/languages:55
11443 msgid "Italian"
11444 msgstr "Italiano"
11445
11446 #: lib/languages:56
11447 msgid "Japanese"
11448 msgstr "Japonés"
11449
11450 #: lib/languages:57
11451 msgid "Japanese (CJK)"
11452 msgstr "Japonés (CJK)"
11453
11454 #: lib/languages:58
11455 msgid "Kazakh"
11456 msgstr "Kazajo"
11457
11458 #: lib/languages:60
11459 msgid "Korean"
11460 msgstr "Coreano"
11461
11462 #: lib/languages:62
11463 msgid "Latin"
11464 msgstr "Latín"
11465
11466 #: lib/languages:63
11467 msgid "Latvian"
11468 msgstr "Letón"
11469
11470 #: lib/languages:64
11471 msgid "Lithuanian"
11472 msgstr "Lituano"
11473
11474 #: lib/languages:65
11475 msgid "Lower Sorbian"
11476 msgstr "Bajo sorabo"
11477
11478 #: lib/languages:66
11479 msgid "Hungarian"
11480 msgstr "Húngaro"
11481
11482 #: lib/languages:67
11483 msgid "Mongolian"
11484 msgstr "Mongol"
11485
11486 #: lib/languages:68
11487 msgid "Norsk"
11488 msgstr "Noruego"
11489
11490 #: lib/languages:69
11491 msgid "Nynorsk"
11492 msgstr "Noruego nuevo"
11493
11494 #: lib/languages:70
11495 msgid "Polish"
11496 msgstr "Polaco"
11497
11498 #: lib/languages:71
11499 msgid "Portuguese"
11500 msgstr "Portugués"
11501
11502 #: lib/languages:72
11503 msgid "Romanian"
11504 msgstr "Rumano"
11505
11506 #: lib/languages:73
11507 msgid "Russian"
11508 msgstr "Ruso"
11509
11510 #: lib/languages:74
11511 msgid "North Sami"
11512 msgstr "Sami septentrional"
11513
11514 #: lib/languages:75
11515 msgid "Scottish"
11516 msgstr "Escocés"
11517
11518 #: lib/languages:76
11519 msgid "Serbian"
11520 msgstr "Servo"
11521
11522 #: lib/languages:77
11523 msgid "Serbian (Latin)"
11524 msgstr "Serbio (latín)"
11525
11526 #: lib/languages:78
11527 msgid "Slovak"
11528 msgstr "Eslovaco"
11529
11530 #: lib/languages:79
11531 msgid "Slovene"
11532 msgstr "Esloveno"
11533
11534 #: lib/languages:80
11535 msgid "Spanish"
11536 msgstr "Español"
11537
11538 #: lib/languages:81
11539 msgid "Spanish (Mexico)"
11540 msgstr "Español (México)"
11541
11542 #: lib/languages:82
11543 msgid "Swedish"
11544 msgstr "Sueco"
11545
11546 #: lib/languages:83
11547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11548 msgid "Thai"
11549 msgstr "Tailandés"
11550
11551 #: lib/languages:84
11552 msgid "Turkish"
11553 msgstr "Turco"
11554
11555 #: lib/languages:85
11556 msgid "Turkmen"
11557 msgstr "Turcomano"
11558
11559 #: lib/languages:86
11560 msgid "Ukrainian"
11561 msgstr "Ucraniano"
11562
11563 #: lib/languages:87
11564 msgid "Upper Sorbian"
11565 msgstr "Alto sorabo"
11566
11567 #: lib/languages:88
11568 msgid "Vietnamese"
11569 msgstr "Vietnamita"
11570
11571 #: lib/languages:89
11572 msgid "Welsh"
11573 msgstr "Galés"
11574
11575 #: lib/encodings:14
11576 msgid "Unicode (utf8)"
11577 msgstr "Unicode (utf8)"
11578
11579 #: lib/encodings:19
11580 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11581 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11582
11583 #: lib/encodings:23
11584 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11585 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11586
11587 #: lib/encodings:26
11588 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11589 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11590
11591 #: lib/encodings:29
11592 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11593 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11594
11595 #: lib/encodings:32
11596 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11597 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11598
11599 #: lib/encodings:35
11600 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11601 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11602
11603 #: lib/encodings:38
11604 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11605 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11606
11607 #: lib/encodings:42
11608 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11609 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11610
11611 #: lib/encodings:45
11612 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11613 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11614
11615 #: lib/encodings:48
11616 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11617 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11618
11619 #: lib/encodings:51
11620 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11621 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11622
11623 #: lib/encodings:55
11624 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11625 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11626
11627 #: lib/encodings:58
11628 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11629 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11630
11631 #: lib/encodings:61
11632 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11633 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11634
11635 #: lib/encodings:64
11636 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11637 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11638
11639 #: lib/encodings:67
11640 msgid "DOS (CP 437)"
11641 msgstr "DOS (CP 437)"
11642
11643 #: lib/encodings:71
11644 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11645 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11646
11647 #: lib/encodings:74
11648 msgid "Western European (CP 850)"
11649 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11650
11651 #: lib/encodings:77
11652 msgid "Central European (CP 852)"
11653 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11654
11655 #: lib/encodings:80
11656 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11657 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11658
11659 #: lib/encodings:83
11660 msgid "Western European (CP 858)"
11661 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11662
11663 #: lib/encodings:86
11664 msgid "Hebrew (CP 862)"
11665 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11666
11667 #: lib/encodings:89
11668 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11669 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11670
11671 #: lib/encodings:92
11672 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11673 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11674
11675 #: lib/encodings:95
11676 msgid "Central European (CP 1250)"
11677 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11678
11679 #: lib/encodings:98
11680 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11681 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11682
11683 #: lib/encodings:102
11684 msgid "Western European (CP 1252)"
11685 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11686
11687 #: lib/encodings:105
11688 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11689 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11690
11691 #: lib/encodings:109
11692 msgid "Arabic (CP 1256)"
11693 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11694
11695 #: lib/encodings:112
11696 msgid "Baltic (CP 1257)"
11697 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11698
11699 #: lib/encodings:115
11700 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11701 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11702
11703 #: lib/encodings:118
11704 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11705 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11706
11707 #: lib/encodings:121
11708 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11709 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11710
11711 #: lib/encodings:124
11712 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11713 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11714
11715 #: lib/encodings:149
11716 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11717 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11718
11719 #: lib/encodings:153
11720 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11721 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11722
11723 #: lib/encodings:157
11724 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11725 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11726
11727 #: lib/encodings:161
11728 msgid "Korean (EUC-KR)"
11729 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11730
11731 #: lib/encodings:165
11732 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11733 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11734
11735 #: lib/encodings:169
11736 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11737 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11738
11739 #: lib/encodings:173
11740 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11741 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11742
11743 #: lib/encodings:180
11744 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11745 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11746
11747 #: lib/encodings:182
11748 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11749 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11750
11751 #: lib/encodings:184
11752 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11753 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11754
11755 #: lib/encodings:191
11756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11757 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11758
11759 #: lib/encodings:196
11760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11762
11763 #: lib/encodings:200
11764 msgid "ASCII"
11765 msgstr "ASCII"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:32
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11770 msgid "File|F"
11771 msgstr "Archivo|A"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:33
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11775 msgid "Edit|E"
11776 msgstr "Editar|E"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:34
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11780 msgid "Insert|I"
11781 msgstr "Insertar|I"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:35
11784 msgid "Layout|L"
11785 msgstr "Formato|F"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:36
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11789 msgid "View|V"
11790 msgstr "Ver|V"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:37
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11794 msgid "Navigate|N"
11795 msgstr "Navegar|N"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:38
11798 msgid "Documents|D"
11799 msgstr "Documentos|D"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:39
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11803 msgid "Help|H"
11804 msgstr "Ayuda|u"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:47
11807 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11808 msgid "New|N"
11809 msgstr "Nuevo|N"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:48
11812 msgid "New from Template...|T"
11813 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:49
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11817 msgid "Open...|O"
11818 msgstr "Abrir...|A"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:51
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11822 msgid "Close|C"
11823 msgstr "Cerrar|C"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:52
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11827 msgid "Save|S"
11828 msgstr "Guardar|G"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:53
11831 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11832 msgid "Save As...|A"
11833 msgstr "Guardar como...|u"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:54
11836 msgid "Revert|R"
11837 msgstr "Revertir|R"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:55
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11841 msgid "Version Control|V"
11842 msgstr "Control de versiones|o"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:57
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11846 msgid "Import|I"
11847 msgstr "Importar|I"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:58
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11851 msgid "Export|E"
11852 msgstr "Exportar|x"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:59
11855 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11856 msgid "Print...|P"
11857 msgstr "Imprimir...|m"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:60
11860 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11861 msgid "Fax...|F"
11862 msgstr "Fax...|F"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:62
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11866 msgid "Exit|x"
11867 msgstr "Salir|S"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:68
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11871 msgid "Register...|R"
11872 msgstr "Registrar...|R"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:69
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11876 msgid "Check In Changes...|I"
11877 msgstr "Registrar cambios...|R"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:70
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11881 msgid "Check Out for Edit|O"
11882 msgstr "Comprobar para editar|O"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:71
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11886 msgid "Revert to Repository Version|v"
11887 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:72
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11891 msgid "Undo Last Check In|U"
11892 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:73
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11896 msgid "Show History...|H"
11897 msgstr "Mostrar historial...|h"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:82
11900 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11901 msgid "Custom...|C"
11902 msgstr "Personalizado...|e"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:90
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11906 msgid "Undo|U"
11907 msgstr "Deshacer|D"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:91
11910 msgid "Redo|d"
11911 msgstr "Rehacer|R"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:93
11914 msgid "Cut|C"
11915 msgstr "Cortar|C"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:94
11918 msgid "Copy|o"
11919 msgstr "Copiar|o"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:95
11922 msgid "Paste|a"
11923 msgstr "Pegar|P"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:96
11926 msgid "Paste External Selection|x"
11927 msgstr "Pegar selección externa|x"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:98
11930 msgid "Find & Replace...|F"
11931 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:100
11934 msgid "Tabular|T"
11935 msgstr "Tabla|T"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:101
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11939 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11940 msgid "Math|M"
11941 msgstr "Ecuaciones|E"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:104
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11945 msgid "Spellchecker...|S"
11946 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:105
11949 msgid "Thesaurus..."
11950 msgstr "Tesauro..."
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:106
11953 msgid "Statistics...|i"
11954 msgstr "Estadísticas..."
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:107
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11958 msgid "Check TeX|h"
11959 msgstr "Comprobar TeX|X"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:108
11962 msgid "Change Tracking|g"
11963 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:110
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11967 msgid "Preferences...|P"
11968 msgstr "Preferencias...|P"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:111
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11972 msgid "Reconfigure|R"
11973 msgstr "Reconfigurar|R"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:115
11976 msgid "Selection as Lines|L"
11977 msgstr "Selección como líneas|l"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:116
11980 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11981 msgstr "Selección como párrafos|p"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:120
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11986 msgid "Multicolumn|M"
11987 msgstr "Multicolumna|M"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:122
11990 msgid "Line Top|T"
11991 msgstr "Línea superior|p"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:123
11994 msgid "Line Bottom|B"
11995 msgstr "Línea inferior|f"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:124
11998 msgid "Line Left|L"
11999 msgstr "Línea izquierda|i"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:125
12002 msgid "Line Right|R"
12003 msgstr "Línea derecha|d"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:127
12006 msgid "Alignment|i"
12007 msgstr "Alineación|A"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:129
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12012 msgid "Add Row|A"
12013 msgstr "Añadir fila|A"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:130
12016 msgid "Delete Row|w"
12017 msgstr "Eliminar fila|m"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:131
12020 #: lib/ui/classic.ui:172
12021 msgid "Copy Row"
12022 msgstr "Copiar fila"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:132
12025 #: lib/ui/classic.ui:173
12026 msgid "Swap Rows"
12027 msgstr "Intercambiar filas"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:134
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12032 msgid "Add Column|u"
12033 msgstr "Añadir columna|l"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:135
12036 msgid "Delete Column|D"
12037 msgstr "Eliminar columna|u"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:136
12040 #: lib/ui/classic.ui:177
12041 msgid "Copy Column"
12042 msgstr "Copiar columna"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:137
12045 #: lib/ui/classic.ui:178
12046 msgid "Swap Columns"
12047 msgstr "Intercambiar columnas"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:141
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12051 msgid "Left|L"
12052 msgstr "Izquierda|z"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:142
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12057 msgid "Center|C"
12058 msgstr "Centro|C"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:143
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12062 msgid "Right|R"
12063 msgstr "Derecha|D"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:145
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12068 msgid "Top|T"
12069 msgstr "Superior|S"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:146
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12073 msgid "Middle|M"
12074 msgstr "Centro|n"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:147
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12079 msgid "Bottom|B"
12080 msgstr "Inferior|I"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:159
12083 msgid "Toggle Numbering|N"
12084 msgstr "Conmutar numeración|C"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:160
12087 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12088 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:162
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12092 msgid "Change Limits Type|L"
12093 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:164
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12097 msgid "Change Formula Type|F"
12098 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:166
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12102 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12103 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:168
12106 msgid "Alignment|A"
12107 msgstr "Alineación|A"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:170
12110 msgid "Add Row|R"
12111 msgstr "Añadir fila|A"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:171
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12116 msgid "Delete Row|D"
12117 msgstr "Eliminar fila|E"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:175
12120 msgid "Add Column|C"
12121 msgstr "Añadir columna|u"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:176
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12126 msgid "Delete Column|e"
12127 msgstr "Eliminar columna|u"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:182
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12131 msgid "Default|t"
12132 msgstr "Predeterminado|P"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:183
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12136 msgid "Display|D"
12137 msgstr "Presentado|n"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:184
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12141 msgid "Inline|I"
12142 msgstr "Alineado|i"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:188
12145 msgid "Octave"
12146 msgstr "Octave"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:189
12149 msgid "Maxima"
12150 msgstr "Maxima"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:190
12153 msgid "Mathematica"
12154 msgstr "Mathematica"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:192
12157 msgid "Maple, simplify"
12158 msgstr "Maple, simplify"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:193
12161 msgid "Maple, factor"
12162 msgstr "Maple, factor"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:194
12165 msgid "Maple, evalm"
12166 msgstr "Maple, evalm"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:195
12169 msgid "Maple, evalf"
12170 msgstr "Maple, evalf"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:199
12173 #: lib/ui/classic.ui:265
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12177 msgid "Inline Formula|I"
12178 msgstr "En línea|E"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:200
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12183 msgid "Displayed Formula|D"
12184 msgstr "Presentada|P"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:201
12187 msgid "Eqnarray Environment|q"
12188 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:202
12191 msgid "Align Environment|A"
12192 msgstr "Entorno Align|A"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:203
12195 msgid "AlignAt Environment"
12196 msgstr "Entorno AlignAt"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:204
12199 msgid "Flalign Environment|F"
12200 msgstr "Entorno flalign|f"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:207
12203 msgid "Gather Environment"
12204 msgstr "Entorno Gather"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:208
12207 msgid "Multline Environment"
12208 msgstr "Multi-línea"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:214
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12212 msgid "Math|h"
12213 msgstr "Ecuación|E"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:216
12216 msgid "Special Character|S"
12217 msgstr "Carácter especial|s"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:217
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12221 msgid "Citation...|C"
12222 msgstr "Cita...|C"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:218
12225 msgid "Cross-reference...|r"
12226 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:219
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12230 msgid "Label...|L"
12231 msgstr "Etiqueta...|q"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:220
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12235 msgid "Footnote|F"
12236 msgstr "Nota al pie|p"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:221
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12240 msgid "Marginal Note|M"
12241 msgstr "Nota al margen|m"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:222
12244 msgid "Short Title"
12245 msgstr "Título breve"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:223
12248 msgid "Index Entry|I"
12249 msgstr "Entrada de índice|n"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:224
12252 msgid "Nomenclature Entry"
12253 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:225
12256 msgid "URL...|U"
12257 msgstr "URL...|U"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:226
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12261 msgid "Note|N"
12262 msgstr "Nota|N"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:227
12265 msgid "Lists & TOC|O"
12266 msgstr "Listas e índices|t"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:229
12269 msgid "TeX Code|T"
12270 msgstr "Código TeX|T"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:230
12273 msgid "Minipage|p"
12274 msgstr "Minipágina|n"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:231
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12278 msgid "Graphics...|G"
12279 msgstr "Imagen...|g"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:232
12282 msgid "Tabular Material...|b"
12283 msgstr "Tabla...|b"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:233
12286 msgid "Floats|a"
12287 msgstr "Flotantes|a"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:235
12290 msgid "Include File...|d"
12291 msgstr "Incluir archivo...|a"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:236
12294 msgid "Insert File|e"
12295 msgstr "Insertar archivo|t"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:237
12298 msgid "External Material...|x"
12299 msgstr "Material externo...|x"
12300
12301 #: lib/ui/classic.ui:241
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12303 msgid "Symbols...|b"
12304 msgstr "Símbolos...|S"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:242
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12308 msgid "Superscript|S"
12309 msgstr "Superíndice|S"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:243
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12313 msgid "Subscript|u"
12314 msgstr "Subíndice|u"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:244
12317 msgid "Hyphenation Point|P"
12318 msgstr "Guión silábico|G"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:245
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12322 msgid "Protected Hyphen|y"
12323 msgstr "Guión protegido|G"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:246
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12327 msgid "Ligature Break|k"
12328 msgstr "Salto de ligadura|i"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:247
12331 msgid "Protected Space|r"
12332 msgstr "Espacio protegido|p"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:248
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12337 msgid "Interword Space|w"
12338 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:249
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12344 msgid "Thin Space|T"
12345 msgstr "Espacio delgado|d"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:250
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12349 msgid "Horizontal Space...|o"
12350 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12351
12352 #: lib/ui/classic.ui:251
12353 msgid "Vertical Space..."
12354 msgstr "Espacio vertical..."
12355
12356 #: lib/ui/classic.ui:252
12357 msgid "Line Break|L"
12358 msgstr "Salto de línea|a"
12359
12360 #: lib/ui/classic.ui:253
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12362 msgid "Ellipsis|i"
12363 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12364
12365 #: lib/ui/classic.ui:254
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12367 msgid "End of Sentence|E"
12368 msgstr "Fin de oración|F"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:255
12371 msgid "Protected Dash|D"
12372 msgstr "Guión protegido|p"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:256
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12376 msgid "Breakable Slash|a"
12377 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:257
12380 msgid "Single Quote|Q"
12381 msgstr "Comillas simples|m"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:258
12384 msgid "Ordinary Quote|O"
12385 msgstr "Comillas|C"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:259
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12389 msgid "Menu Separator|M"
12390 msgstr "Separador de menú|e"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:260
12393 msgid "Horizontal Line"
12394 msgstr "Línea horizontal"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:261
12397 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12398 msgid "Page Break"
12399 msgstr "Salto de página"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:266
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12403 msgid "Display Formula|D"
12404 msgstr "Presentada|P"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:267
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12410 msgid "Eqnarray Environment|E"
12411 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:268
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12417 msgid "AMS align Environment|a"
12418 msgstr "Entorno AMS align|a"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:269
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12424 msgid "AMS alignat Environment|t"
12425 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:270
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12431 msgid "AMS flalign Environment|f"
12432 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12433
12434 #: lib/ui/classic.ui:273
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12438 msgid "AMS gather Environment|g"
12439 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12440
12441 #: lib/ui/classic.ui:274
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12445 msgid "AMS multline Environment|m"
12446 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:276
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12451 msgid "Array Environment|y"
12452 msgstr "Entorno array|y"
12453
12454 #: lib/ui/classic.ui:277
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12457 msgid "Cases Environment|C"
12458 msgstr "Entorno casos|s"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:278
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12463 msgid "Split Environment|S"
12464 msgstr "Entorno split|t"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:280
12467 msgid "Font Change|o"
12468 msgstr "Cambio de fuente|f"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:284
12471 msgid "Math Normal Font"
12472 msgstr "Fuente normal ecuación"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:286
12475 msgid "Math Calligraphic Family"
12476 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:287
12479 msgid "Math Fraktur Family"
12480 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:288
12483 msgid "Math Roman Family"
12484 msgstr "Familia roman ecuación"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:289
12487 msgid "Math Sans Serif Family"
12488 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:291
12491 msgid "Math Bold Series"
12492 msgstr "Serie negrita ecuación"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:293
12495 msgid "Text Normal Font"
12496 msgstr "Fuente texto normal"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:295
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12500 msgid "Text Roman Family"
12501 msgstr "Familia roman texto"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:296
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12505 msgid "Text Sans Serif Family"
12506 msgstr "Familia sans serif texto"
12507
12508 #: lib/ui/classic.ui:297
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12510 msgid "Text Typewriter Family"
12511 msgstr "Familia typewriter texto"
12512
12513 #: lib/ui/classic.ui:299
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12515 msgid "Text Bold Series"
12516 msgstr "Serie negrita texto"
12517
12518 #: lib/ui/classic.ui:300
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12520 msgid "Text Medium Series"
12521 msgstr "Serie media texto"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:302
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12525 msgid "Text Italic Shape"
12526 msgstr "Forma cursiva texto"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:303
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12530 msgid "Text Small Caps Shape"
12531 msgstr "Forma versalitas texto"
12532
12533 #: lib/ui/classic.ui:304
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12535 msgid "Text Slanted Shape"
12536 msgstr "Forma inclinada texto"
12537
12538 #: lib/ui/classic.ui:305
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12540 msgid "Text Upright Shape"
12541 msgstr "Forma vertical texto"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:310
12544 msgid "Floatflt Figure"
12545 msgstr "Figura floatflt"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:314
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12549 msgid "Table of Contents|C"
12550 msgstr "Índice general|g"
12551
12552 #: lib/ui/classic.ui:316
12553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12554 msgid "Index List|I"
12555 msgstr "Índice alfabético|a"
12556
12557 #: lib/ui/classic.ui:317
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12559 msgid "Nomenclature|N"
12560 msgstr "Nomenclatura|N"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:318
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12564 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12565 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12566
12567 #: lib/ui/classic.ui:322
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12569 msgid "LyX Document...|X"
12570 msgstr "Documento LyX...|X"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:323
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12574 msgid "Plain Text...|T"
12575 msgstr "Texto simple...|T"
12576
12577 #: lib/ui/classic.ui:324
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12579 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12580 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:328
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12584 msgid "Track Changes|T"
12585 msgstr "Seguir cambios|S"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:329
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12589 msgid "Merge Changes...|M"
12590 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:330
12593 msgid "Accept All Changes|A"
12594 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:331
12597 msgid "Reject All Changes|R"
12598 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:332
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12602 msgid "Show Changes in Output|S"
12603 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:339
12606 msgid "Character...|C"
12607 msgstr "Caracteres...|C"
12608
12609 #: lib/ui/classic.ui:340
12610 msgid "Paragraph...|P"
12611 msgstr "Párrafo...|P"
12612
12613 #: lib/ui/classic.ui:341
12614 msgid "Document...|D"
12615 msgstr "Documento...|D"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:342
12618 msgid "Tabular...|T"
12619 msgstr "Tabla...|T"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:344
12622 msgid "Emphasize Style|E"
12623 msgstr "Resaltado|R"
12624
12625 #: lib/ui/classic.ui:345
12626 msgid "Noun Style|N"
12627 msgstr "Versalitas|V"
12628
12629 #: lib/ui/classic.ui:346
12630 msgid "Bold Style|B"
12631 msgstr "Negrita|B"
12632
12633 #: lib/ui/classic.ui:349
12634 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12635 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:350
12638 msgid "Increase Environment Depth|i"
12639 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12640
12641 #: lib/ui/classic.ui:351
12642 msgid "Start Appendix Here|S"
12643 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:360
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12647 msgid "Build Program|B"
12648 msgstr "Construir programa|t"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:361
12651 msgid "Update|U"
12652 msgstr "Actualizar|z"
12653
12654 #: lib/ui/classic.ui:363
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12656 msgid "LaTeX Log|L"
12657 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12658
12659 #: lib/ui/classic.ui:364
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12661 msgid "Outline|O"
12662 msgstr "Navegador de contorno|N"
12663
12664 #: lib/ui/classic.ui:365
12665 msgid "TeX Information|X"
12666 msgstr "Información TeX|I"
12667
12668 #: lib/ui/classic.ui:378
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12670 msgid "Next Note|N"
12671 msgstr "Nota siguiente|N"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:379
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12675 msgid "Go to Label|L"
12676 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12677
12678 #: lib/ui/classic.ui:380
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12680 msgid "Bookmarks|B"
12681 msgstr "Marcadores|M"
12682
12683 #: lib/ui/classic.ui:384
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12685 msgid "Save Bookmark 1|S"
12686 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12687
12688 #: lib/ui/classic.ui:385
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12690 msgid "Save Bookmark 2"
12691 msgstr "Guardar marcador 2"
12692
12693 #: lib/ui/classic.ui:386
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12695 msgid "Save Bookmark 3"
12696 msgstr "Guardar marcador 3"
12697
12698 #: lib/ui/classic.ui:387
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12700 msgid "Save Bookmark 4"
12701 msgstr "Guardar marcador 4"
12702
12703 #: lib/ui/classic.ui:388
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12705 msgid "Save Bookmark 5"
12706 msgstr "Guardar marcador 5"
12707
12708 #: lib/ui/classic.ui:390
12709 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12710 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12711
12712 #: lib/ui/classic.ui:391
12713 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12714 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12715
12716 #: lib/ui/classic.ui:392
12717 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12718 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12719
12720 #: lib/ui/classic.ui:393
12721 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12722 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:394
12725 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12726 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:409
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12730 msgid "Introduction|I"
12731 msgstr "Introducción|I"
12732
12733 #: lib/ui/classic.ui:410
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12735 msgid "Tutorial|T"
12736 msgstr "Tutorial|T"
12737
12738 #: lib/ui/classic.ui:411
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12740 msgid "User's Guide|U"
12741 msgstr "Guía del usuario|u"
12742
12743 #: lib/ui/classic.ui:412
12744 msgid "Extended Features|E"
12745 msgstr "Características extendidas|C"
12746
12747 #: lib/ui/classic.ui:413
12748 msgid "Embedded Objects|m"
12749 msgstr "Objetos insertados|O"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:414
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12753 msgid "Customization|C"
12754 msgstr "Personalización|P"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:415
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12758 msgid "LaTeX Configuration|L"
12759 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12760
12761 #: lib/ui/classic.ui:417
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12763 msgid "About LyX|X"
12764 msgstr "Acerca de LyX|X"
12765
12766 #: lib/ui/classic.ui:425
12767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12768 msgid "About LyX"
12769 msgstr "Acerca de LyX"
12770
12771 #: lib/ui/classic.ui:426
12772 msgid "Preferences..."
12773 msgstr "Preferencias..."
12774
12775 #: lib/ui/classic.ui:427
12776 msgid "Quit LyX"
12777 msgstr "Salir de LyX"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12781 msgid "Aligned Environment|l"
12782 msgstr "Entorno aligned|i"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12786 msgid "AlignedAt Environment|v"
12787 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12791 msgid "Gathered Environment|h"
12792 msgstr "Entorno gathered|h"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12796 msgid "Delimiters...|r"
12797 msgstr "Delimitadores...|D"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12801 msgid "Matrix...|x"
12802 msgstr "Matriz...|z"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12806 msgid "Macro|o"
12807 msgstr "Macro|o"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12810 msgid "AMS Environment|A"
12811 msgstr "Entorno AMS|A"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12815 msgid "Number Whole Formula|N"
12816 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12820 msgid "Number This Line|u"
12821 msgstr "Numerar la línea|u"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12824 msgid "Equation Label|L"
12825 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12828 msgid "Copy as Reference|R"
12829 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12833 msgid "Split Cell|C"
12834 msgstr "Dividir celda|D"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12837 msgid "Insert|s"
12838 msgstr "Insertar|I"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12841 msgid "Add Line Above|o"
12842 msgstr "Añadir línea encima|r"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12846 msgid "Add Line Below|B"
12847 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12850 msgid "Delete Line Above|v"
12851 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12854 msgid "Delete Line Below|w"
12855 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12859 msgid "Add Line to Left"
12860 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12864 msgid "Add Line to Right"
12865 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12869 msgid "Delete Line to Left"
12870 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12874 msgid "Delete Line to Right"
12875 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12878 msgid "Show Math Toolbar"
12879 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12882 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12883 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12886 msgid "Show Table Toolbar"
12887 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12890 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12891 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12895 msgid "Next Cross-Reference|N"
12896 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12899 msgid "Go to Label|G"
12900 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12903 msgid "<Reference>|R"
12904 msgstr "<Referencia>|e"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12907 msgid "(<Reference>)|e"
12908 msgstr "(<Referencia>)|f"
12909
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12911 msgid "<Page>|P"
12912 msgstr "<Página>|P"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12915 msgid "On Page <Page>|O"
12916 msgstr "En la página <Página>|n"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12919 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12920 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12923 msgid "Formatted Reference|t"
12924 msgstr "Referencia con formato|t"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12927 msgid "Textual Reference|x"
12928 msgstr "Referencia textual|x"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12959 msgid "Settings...|S"
12960 msgstr "Configuración...|o"
12961
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12963 msgid "Go Back|G"
12964 msgstr "Volver|V"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12968 msgid "Copy as Reference|C"
12969 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12972 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12973 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12982 msgid "Open Inset|O"
12983 msgstr "Abrir cuadro|A"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12992 msgid "Close Inset|C"
12993 msgstr "Cerrar cuadro"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13005 msgid "Dissolve Inset|D"
13006 msgstr "Disolver cuadro|D"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13009 msgid "Show Label|L"
13010 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13013 msgid "Frameless|l"
13014 msgstr "Sin marco|m"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13017 msgid "Simple Frame|F"
13018 msgstr "Marco sencillo|a"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13021 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13022 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13025 msgid "Oval, Thin|a"
13026 msgstr "Oval, fino|f"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13029 msgid "Oval, Thick|v"
13030 msgstr "Oval, grueso|g"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13033 msgid "Drop Shadow|w"
13034 msgstr "Sombreado|b"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13037 msgid "Shaded Background|B"
13038 msgstr "Fondo sombreado|n"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13041 msgid "Double Frame|u"
13042 msgstr "Marco doble|r"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13046 msgid "LyX Note|N"
13047 msgstr "Nota LyX|N"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13050 msgid "Comment|m"
13051 msgstr "Comentario|m"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13055 msgid "Greyed Out|G"
13056 msgstr "Resaltado en gris|g"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13059 msgid "Open All Notes|A"
13060 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13063 msgid "Close All Notes|l"
13064 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13067 msgid "Horiz. Phantom"
13068 msgstr "Fantasma horiz."
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13071 msgid "Vert. Phantom"
13072 msgstr "Fantasma vert."
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13075 msgid "Protected Space|o"
13076 msgstr "Espacio protegido|p"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13080 msgid "Negative Thin Space|N"
13081 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13082
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13085 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13086 msgstr "Medio cuadratín|a"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13089 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13090 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13094 msgid "Quad Space|Q"
13095 msgstr "Cuadratín|C"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13099 msgid "Double Quad Space|u"
13100 msgstr "Doble cuadratín|u"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13103 msgid "Horizontal Fill|F"
13104 msgstr "Relleno horizontal|h"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13107 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13108 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13111 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13112 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13115 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13116 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13120 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13124 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13128 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13131 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13132 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13136 msgid "Custom Length|C"
13137 msgstr "Personalizado|s"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13140 msgid "Medium Space|M"
13141 msgstr "Espacio medio|m"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13144 msgid "Thick Space|h"
13145 msgstr "Espacio grueso|g"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13148 msgid "Negative Medium Space|u"
13149 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13152 msgid "Negative Thick Space|i"
13153 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13156 msgid "DefSkip|D"
13157 msgstr "Salto predeterminado|p"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13160 msgid "SmallSkip|S"
13161 msgstr "Salto pequeño|e"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13164 msgid "MedSkip|M"
13165 msgstr "Salto medio|d"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13168 msgid "BigSkip|B"
13169 msgstr "Salto grande|g"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13172 msgid "VFill|F"
13173 msgstr "Relleno vertical|v"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13176 msgid "Custom|C"
13177 msgstr "Personalizado|P"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13180 msgid "Settings...|e"
13181 msgstr "Configuración...|g"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13185 msgid "Include|c"
13186 msgstr "Anexar|x"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13190 msgid "Input|p"
13191 msgstr "Incorporar|n"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13195 msgid "Verbatim|V"
13196 msgstr "Literal|L"
13197
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13200 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13201 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13205 msgid "Listing|L"
13206 msgstr "Listado|s"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13210 msgid "Edit Included File...|E"
13211 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13215 msgid "New Page|N"
13216 msgstr "Página nueva|n"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13220 msgid "Page Break|a"
13221 msgstr "Salto de página|t"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13225 msgid "Clear Page|C"
13226 msgstr "Limpiar página|m"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13230 msgid "Clear Double Page|D"
13231 msgstr "Limpiar página doble|b"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13235 msgid "Ragged Line Break|R"
13236 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13240 msgid "Justified Line Break|J"
13241 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13247 #: src/Text3.cpp:1179
13248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13249 msgid "Cut"
13250 msgstr "Cortar"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13256 #: src/Text3.cpp:1184
13257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13258 msgid "Copy"
13259 msgstr "Copiar"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13265 #: src/Text3.cpp:1132
13266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13268 msgid "Paste"
13269 msgstr "Pegar"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13274 msgid "Paste Recent|e"
13275 msgstr "Pegar reciente|P"
13276
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13278 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13279 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13280
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13283 msgid "Forward search|F"
13284 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13285
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13288 msgid "Move Paragraph Up|o"
13289 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13290
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13293 msgid "Move Paragraph Down|v"
13294 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13297 msgid "Promote Section|r"
13298 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13301 msgid "Demote Section|m"
13302 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13305 msgid "Move Section Down|D"
13306 msgstr "Mover sección abajo|n"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13310 msgid "Move Section Up|U"
13311 msgstr "Mover sección arriba|r"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13314 msgid "Insert Short Title|T"
13315 msgstr "Insertar Título breve|T"
13316
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13319 msgid "Accept Change|c"
13320 msgstr "Aceptar cambio|e"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13323 msgid "Reject Change|j"
13324 msgstr "Rechazar cambio|h"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13327 msgid "Apply Last Text Style|A"
13328 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13332 msgid "Text Style|S"
13333 msgstr "Estilo del texto|s"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13337 msgid "Paragraph Settings...|P"
13338 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13341 msgid "Fullscreen Mode"
13342 msgstr "Modo pantalla completa"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13345 msgid "Anything|A"
13346 msgstr "Cualquiera|q"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13349 msgid "Anything Non-Empty|o"
13350 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13353 msgid "Any Word|W"
13354 msgstr "Cualquier palabra|u"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13357 msgid "Any Number|N"
13358 msgstr "Cualquier número|n"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13361 msgid "User Defined|U"
13362 msgstr "Definido por el usuario|f"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13366 msgid "Append Argument"
13367 msgstr "Añadir argumento"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13371 msgid "Remove Last Argument"
13372 msgstr "Quitar último argumento"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13375 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13376 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13379 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13380 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13384 msgid "Insert Optional Argument"
13385 msgstr "Insertar argumento opcional"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13389 msgid "Remove Optional Argument"
13390 msgstr "Quitar argumento opcional"
13391
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13394 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13395 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13399 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13400 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13404 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13405 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13406
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13408 msgid "Reload|R"
13409 msgstr "Recargar|R"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13414 msgid "Edit Externally...|x"
13415 msgstr "Editar externamente...|x"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13418 msgid "Multirow|i"
13419 msgstr "Multifila|u"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13423 msgid "Top Line|T"
13424 msgstr "Línea superior|s"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13428 msgid "Bottom Line|B"
13429 msgstr "Línea inferior|i"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13433 msgid "Left Line|L"
13434 msgstr "Línea izquierda|z"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13438 msgid "Right Line|R"
13439 msgstr "Línea derecha|d"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13442 msgid "Left|f"
13443 msgstr "Izquierda|q"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13446 msgid "Right|h"
13447 msgstr "Derecha|h"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13450 msgid "Middle|d"
13451 msgstr "Centro|e"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13455 msgid "Copy Row|o"
13456 msgstr "Copiar fila|f"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13460 msgid "Copy Column|p"
13461 msgstr "Copiar columna|p"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13464 msgid "Settings...|g"
13465 msgstr "Configuración...|o"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13468 msgid "Path|P"
13469 msgstr "Ruta|R"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13472 msgid "Class|C"
13473 msgstr "Clase|C"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13476 msgid "File Revision|R"
13477 msgstr "Revisión del archivo|R"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13480 msgid "Tree Revision|T"
13481 msgstr "Revisión del árbol|v"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13484 msgid "Revision Author|A"
13485 msgstr "Autor de la revisión|A"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13488 msgid "Revision Date|D"
13489 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13492 msgid "Revision Time|i"
13493 msgstr "Hora de la revisión|H"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13496 msgid "LyX Version|X"
13497 msgstr "Versión LyX|X"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13500 msgid "Document Info|D"
13501 msgstr "Información sobre el documento|I"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13504 msgid "Copy Text|o"
13505 msgstr "Copiar texto|o"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13509 msgid "Activate Branch|A"
13510 msgstr "Activar rama|r"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13514 msgid "Deactivate Branch|e"
13515 msgstr "Desactivar rama|e"
13516
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13518 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13519 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13520
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13522 msgid "All Indexes|A"
13523 msgstr "Todos los índices|T"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13526 msgid "Subindex|b"
13527 msgstr "Subíndice|S"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13531 msgid "Reject Change|R"
13532 msgstr "Descartar cambio|c"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13535 msgid "Promote Section|P"
13536 msgstr "Promover sección|P"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13539 msgid "Demote Section|D"
13540 msgstr "Degradar sección|D"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13543 msgid "Move Section Down|w"
13544 msgstr "Mover sección abajo|b"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13547 msgid "Select Section|S"
13548 msgstr "Seleccionar sección|S"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13551 msgid "Wrap by Preview|P"
13552 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13555 msgid "Document|D"
13556 msgstr "Documento|D"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13559 msgid "Tools|T"
13560 msgstr "Herramientas|H"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13563 msgid "New from Template...|m"
13564 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13567 msgid "Open Recent|t"
13568 msgstr "Abrir reciente|b"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13571 msgid "Close All"
13572 msgstr "Cerrar todo"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13575 msgid "Save All|l"
13576 msgstr "Guardar todo|t"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13579 msgid "Revert to Saved|R"
13580 msgstr "Revertir al guardado|R"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13583 msgid "New Window|W"
13584 msgstr "Ventana nueva|V"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13587 msgid "Close Window|d"
13588 msgstr "Cerrar ventana|e"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13591 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13592 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13595 msgid "Compare with Older Revision|C"
13596 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13599 msgid "Use Locking Property|L"
13600 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13603 msgid "Redo|R"
13604 msgstr "Rehacer|R"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13607 msgid "Paste Special"
13608 msgstr "Pegado especial"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13611 msgid "Select All"
13612 msgstr "Seleccionar todo"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13615 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13616 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13619 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13620 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13623 msgid "Table|T"
13624 msgstr "Tabla|T"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13627 msgid "Rows & Columns|C"
13628 msgstr "Filas y columnas|y"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13631 msgid "Increase List Depth|I"
13632 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13635 msgid "Decrease List Depth|D"
13636 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13639 msgid "Dissolve Inset"
13640 msgstr "Disolver recuadro|D"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13643 msgid "TeX Code Settings...|C"
13644 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13647 msgid "Float Settings...|a"
13648 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13651 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13652 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13655 msgid "Note Settings...|N"
13656 msgstr "Configuración de notas...|n"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13659 msgid "Phantom Settings...|h"
13660 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13663 msgid "Branch Settings...|B"
13664 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13667 msgid "Box Settings...|x"
13668 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13671 msgid "Index Entry Settings...|y"
13672 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13675 msgid "Index Settings...|x"
13676 msgstr "Configuración del índice...|c"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13679 msgid "Info Settings...|n"
13680 msgstr "Configuración de la información...|f"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13683 msgid "Listings Settings...|g"
13684 msgstr "Configuración de listados...|l"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13687 msgid "Table Settings...|a"
13688 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13691 msgid "Plain Text|T"
13692 msgstr "Texto simple|s"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13695 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13696 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13699 msgid "Selection|S"
13700 msgstr "Selección|e"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13703 msgid "Selection, Join Lines|i"
13704 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13707 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13708 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13711 msgid "Paste as PDF"
13712 msgstr "Pegar como PDF"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13715 msgid "Paste as PNG"
13716 msgstr "Pegar como PNG"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13719 msgid "Paste as JPEG"
13720 msgstr "Pegar como JPEG"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13723 msgid "Dissolve Text Style"
13724 msgstr "Disolver estilo de texto"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13727 msgid "Customized...|C"
13728 msgstr "Personalizado...|e"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13731 msgid "Capitalize|a"
13732 msgstr "Capitales|p"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13735 msgid "Uppercase|U"
13736 msgstr "Mayúsculas|M"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13739 msgid "Lowercase|L"
13740 msgstr "Minúsculas|n"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13743 msgid "Top|p"
13744 msgstr "Superior|u"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13747 msgid "Middle|i"
13748 msgstr "Centro|C"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13751 msgid "Bottom|o"
13752 msgstr "Inferior|f"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13755 msgid "Macro Definition"
13756 msgstr "Definición de macro"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13759 msgid "Text Style|T"
13760 msgstr "Estilo del texto|t"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13763 msgid "Add Line Above|A"
13764 msgstr "Añadir línea encima|A"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13767 msgid "Delete Line Above|D"
13768 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13771 msgid "Delete Line Below|e"
13772 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13775 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13776 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13779 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13780 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13783 msgid "Math Normal Font|N"
13784 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13787 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13788 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13791 msgid "Math Formal Script Family|o"
13792 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13795 msgid "Math Fraktur Family|F"
13796 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13799 msgid "Math Roman Family|R"
13800 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13803 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13804 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13807 msgid "Math Bold Series|B"
13808 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13811 msgid "Text Normal Font|T"
13812 msgstr "Fuente texto normal|t"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13815 msgid "Octave|O"
13816 msgstr "Octave|O"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13819 msgid "Maxima|M"
13820 msgstr "Maxima|M"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13823 msgid "Mathematica|a"
13824 msgstr "Mathematica|a"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13827 msgid "Maple, Simplify|S"
13828 msgstr "Maple, Simplify|s"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13831 msgid "Maple, Factor|F"
13832 msgstr "Maple, Factor|f"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13835 msgid "Maple, Evalm|E"
13836 msgstr "Maple, Evalm|e"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13839 msgid "Maple, Evalf|v"
13840 msgstr "Maple, Evalf|v"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13843 msgid "Open All Insets|O"
13844 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13847 msgid "Close All Insets|C"
13848 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13851 msgid "Unfold Math Macro|n"
13852 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13855 msgid "Fold Math Macro|d"
13856 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13859 msgid "View Messages|g"
13860 msgstr "Ver mensajes|m"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13863 msgid "View Source|S"
13864 msgstr "Ver fuente|e"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13867 msgid "View Master Document|M"
13868 msgstr "Ver documento maestro|o"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13871 msgid "Update Master Document|a"
13872 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13875 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13876 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13879 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13880 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13883 msgid "Close Current View|w"
13884 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13887 msgid "Fullscreen|l"
13888 msgstr "Pantalla completa|n"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13891 msgid "Toolbars|b"
13892 msgstr "Barras de herramientas|B"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13895 msgid "Special Character|p"
13896 msgstr "Carácter especial|s"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13899 msgid "Formatting|o"
13900 msgstr "Formato|o"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13903 msgid "List / TOC|i"
13904 msgstr "Índice / Lista|i"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13907 msgid "Float|a"
13908 msgstr "Flotante|F"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13911 msgid "Branch|B"
13912 msgstr "Rama|R"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13915 msgid "Custom Insets"
13916 msgstr "Recuadro personalizado"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13919 msgid "File|e"
13920 msgstr "Archivo|A"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13923 msgid "Box[[Menu]]"
13924 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13927 msgid "Cross-Reference...|R"
13928 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13931 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13932 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13935 msgid "Table...|T"
13936 msgstr "Tabla...|T"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13939 msgid "URL|U"
13940 msgstr "URL|U"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13943 msgid "Hyperlink...|k"
13944 msgstr "Hiperenlace...|H"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13947 msgid "Short Title|S"
13948 msgstr "Título breve|b"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13951 msgid "TeX Code|X"
13952 msgstr "Código TeX|X"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13955 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13956 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13959 msgid "Preview|w"
13960 msgstr "Vista preliminar|V"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13963 msgid "Ordinary Quote|Q"
13964 msgstr "Comillas|C"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13967 msgid "Single Quote|S"
13968 msgstr "Comillas simples|o"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13971 msgid "Phonetic Symbols|P"
13972 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13975 msgid "Protected Space|P"
13976 msgstr "Espacio protegido|p"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13979 msgid "Horizontal Line|L"
13980 msgstr "Línea horizontal|L"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13983 msgid "Vertical Space...|V"
13984 msgstr "Espacio vertical...|v"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13987 msgid "Hyphenation Point|H"
13988 msgstr "Guión de división silábica|G"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13991 msgid "Numbered Formula|N"
13992 msgstr "Numerada|N"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13995 msgid "Figure Wrap Float|F"
13996 msgstr "Figura envuelta|i"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13999 msgid "Table Wrap Float|T"
14000 msgstr "Tabla envuelta|a"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14003 msgid "External Material...|M"
14004 msgstr "Material externo...|M"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14007 msgid "Child Document...|d"
14008 msgstr "Documento hijo...|h"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14011 msgid "Comment|C"
14012 msgstr "Comentario|C"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14015 msgid "Insert New Branch...|I"
14016 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14019 msgid "Horizontal Phantom"
14020 msgstr "Fantasma horizontal"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14023 msgid "Vertical Phantom"
14024 msgstr "Fantasma vertical"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14027 msgid "Change Tracking|C"
14028 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14031 msgid "Start Appendix Here|A"
14032 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14035 msgid "Save in Bundled Format|F"
14036 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14039 msgid "Compressed|m"
14040 msgstr "Comprimido|m"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14043 msgid "Accept Change|A"
14044 msgstr "Aceptar cambio|A"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14047 msgid "Accept All Changes|c"
14048 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14051 msgid "Reject All Changes|e"
14052 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14055 msgid "Next Change|C"
14056 msgstr "Cambio siguiente|s"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14059 msgid "Next Cross-Reference|R"
14060 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14063 msgid "Clear Bookmarks|C"
14064 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14067 msgid "Navigate Back|B"
14068 msgstr "Navegar atrás|N"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14071 msgid "Thesaurus...|T"
14072 msgstr "Tesauro...|T"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14075 msgid "Statistics...|a"
14076 msgstr "Estadísticas...|E"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14079 msgid "TeX Information|I"
14080 msgstr "Información TeX|X"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14083 msgid "Compare...|C"
14084 msgstr "Comparar...|o"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14087 msgid "Additional Features|F"
14088 msgstr "Características adicionales|C"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14091 msgid "Embedded Objects|O"
14092 msgstr "Objetos insertados|O"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14095 msgid "Shortcuts|S"
14096 msgstr "Atajos de teclado|A"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14099 msgid "LyX Functions|y"
14100 msgstr "Funciones de LyX|y"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14103 msgid "Specific Manuals|p"
14104 msgstr "Manuales específicos|n"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14107 msgid "Linguistics Manual|L"
14108 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14111 msgid "Braille Manual|B"
14112 msgstr "Manual de Braille|B"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14115 msgid "XY-pic Manual|X"
14116 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14119 msgid "Multicolumn Manual|M"
14120 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14123 msgid "New document"
14124 msgstr "Nuevo documento"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14127 msgid "Open document"
14128 msgstr "Abrir documento"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14131 msgid "Save document"
14132 msgstr "Guardar documento"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14135 msgid "Print document"
14136 msgstr "Imprimir documento"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14139 msgid "Check spelling"
14140 msgstr "Comprobar ortografía"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14143 #: src/BufferView.cpp:1283
14144 msgid "Undo"
14145 msgstr "Deshacer"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14148 #: src/BufferView.cpp:1293
14149 msgid "Redo"
14150 msgstr "Rehacer"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14153 msgid "Find and replace"
14154 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14157 msgid "Find and replace (advanced)"
14158 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14161 msgid "Navigate back"
14162 msgstr "Navegar atrás"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14165 msgid "Toggle emphasis"
14166 msgstr "Cambiar énfasis"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14169 msgid "Toggle noun"
14170 msgstr "Cambiar versalitas"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14173 msgid "Apply last"
14174 msgstr "Aplicar último"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14177 msgid "Insert math"
14178 msgstr "Insertar ecuación"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14181 msgid "Insert graphics"
14182 msgstr "Insertar imagen"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14185 msgid "Insert table"
14186 msgstr "Insertar tabla"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14189 msgid "Toggle outline"
14190 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14193 msgid "Toggle math toolbar"
14194 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14197 msgid "Toggle table toolbar"
14198 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14201 msgid "View/Update"
14202 msgstr "Ver/Actualizar"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14205 msgid "View"
14206 msgstr "Ver"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14209 msgid "Update"
14210 msgstr "Actualizar"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14213 msgid "View master document"
14214 msgstr "Ver documento maestro"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14217 msgid "Update master document"
14218 msgstr "Actualizar documento maestro"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14221 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14222 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14225 msgid "View other formats"
14226 msgstr "Ver otros formatos"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14229 msgid "Update other formats"
14230 msgstr "Actualizar otros formatos"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14233 msgid "Extra"
14234 msgstr "Extra"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14237 msgid "Numbered list"
14238 msgstr "Enumeración"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14241 msgid "Itemized list"
14242 msgstr "Enumeración*"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14245 msgid "Increase depth"
14246 msgstr "Aumentar profundidad"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14249 msgid "Decrease depth"
14250 msgstr "Disminuir profundidad"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14253 msgid "Insert figure float"
14254 msgstr "Insertar flotante de figura"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14257 msgid "Insert table float"
14258 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14261 msgid "Insert label"
14262 msgstr "Insertar etiqueta"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14265 msgid "Insert cross-reference"
14266 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14269 msgid "Insert citation"
14270 msgstr "Insertar cita"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14273 msgid "Insert index entry"
14274 msgstr "Insertar entrada de índice"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14277 msgid "Insert nomenclature entry"
14278 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14281 msgid "Insert footnote"
14282 msgstr "Insertar nota al pie"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14285 msgid "Insert margin note"
14286 msgstr "Insertar nota al margen"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14290 msgid "Insert note"
14291 msgstr "Insertar nota"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14294 msgid "Insert box"
14295 msgstr "Insertar cuadro"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14298 msgid "Insert hyperlink"
14299 msgstr "Insertar hiperenlace"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14302 msgid "Insert TeX code"
14303 msgstr "Insertar código TeX"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14306 msgid "Insert math macro"
14307 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14310 msgid "Include file"
14311 msgstr "Incluir archivo"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14314 msgid "Text style"
14315 msgstr "Estilo del texto"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14318 msgid "Paragraph settings"
14319 msgstr "Configuración del párrafo"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14323 msgid "Add row"
14324 msgstr "Añadir fila"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14328 msgid "Add column"
14329 msgstr "Añadir columna"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14333 msgid "Delete row"
14334 msgstr "Eliminar fila"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14338 msgid "Delete column"
14339 msgstr "Eliminar columna"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14342 msgid "Set top line"
14343 msgstr "Línea superior"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14346 msgid "Set bottom line"
14347 msgstr "Línea inferior"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14350 msgid "Set left line"
14351 msgstr "Línea izquierda"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14354 msgid "Set right line"
14355 msgstr "Línea derecha"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14358 msgid "Set border lines"
14359 msgstr "Poner bordes"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14362 msgid "Set all lines"
14363 msgstr "Todas las líneas"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14366 msgid "Unset all lines"
14367 msgstr "Quitar todas las líneas"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14370 msgid "Align left"
14371 msgstr "Alinear a la izquierda"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14374 msgid "Align center"
14375 msgstr "Alinear al centro"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14378 msgid "Align right"
14379 msgstr "Alinear a la derecha"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14382 msgid "Align on decimal"
14383 msgstr "Alinear con decimal"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14386 msgid "Align top"
14387 msgstr "Alinear arriba"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14390 msgid "Align middle"
14391 msgstr "Alinear al centro"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14394 msgid "Align bottom"
14395 msgstr "Alinear abajo"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14398 msgid "Rotate cell"
14399 msgstr "Girar celda"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14402 msgid "Rotate table"
14403 msgstr "Girar tabla"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14406 msgid "Set multi-column"
14407 msgstr "Poner multicolumna"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14410 msgid "Set multi-row"
14411 msgstr "Poner multifila"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14414 msgid "Math"
14415 msgstr "Ecuaciones"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14418 msgid "Set display mode"
14419 msgstr "Modo presentación"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14422 msgid "Subscript"
14423 msgstr "Subíndice"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14426 msgid "Superscript"
14427 msgstr "Superíndice"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14430 msgid "Insert square root"
14431 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14434 msgid "Insert root"
14435 msgstr "Insertar raíz"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14438 msgid "Insert standard fraction"
14439 msgstr "Insertar fracción estándar"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14442 msgid "Insert sum"
14443 msgstr "Insertar suma"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14446 msgid "Insert integral"
14447 msgstr "Insertar integral"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14450 msgid "Insert product"
14451 msgstr "Insertar producto"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14454 msgid "Insert ( )"
14455 msgstr "Insertar ( )"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14458 msgid "Insert [ ]"
14459 msgstr "Insertar [ ]"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14462 msgid "Insert { }"
14463 msgstr "Insertar { }"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14466 msgid "Insert delimiters"
14467 msgstr "Insertar delimitadores"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14470 msgid "Insert matrix"
14471 msgstr "Insertar matriz"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14474 msgid "Insert cases environment"
14475 msgstr "Insertar entorno casos"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14478 msgid "Toggle math panels"
14479 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14482 msgid "Math Macros"
14483 msgstr "Macros de ecuación"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14486 msgid "Remove last argument"
14487 msgstr "Quitar último argumento"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14490 msgid "Append argument"
14491 msgstr "Añadir argumento"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14494 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14495 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14498 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14499 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14502 msgid "Remove optional argument"
14503 msgstr "Quitar argumento opcional"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14506 msgid "Insert optional argument"
14507 msgstr "Insertar argumento opcional"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14510 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14511 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14514 msgid "Append argument eating from the right"
14515 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14518 msgid "Append optional argument eating from the right"
14519 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14522 msgid "Command Buffer"
14523 msgstr "Búfer de comandos"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14526 msgid "Review[[Toolbar]]"
14527 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14530 msgid "Track changes"
14531 msgstr "Seguir cambios"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14534 msgid "Show changes in output"
14535 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14538 msgid "Next change"
14539 msgstr "Cambio siguiente"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14542 msgid "Accept change inside selection"
14543 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14546 msgid "Reject change inside selection"
14547 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14550 msgid "Merge changes"
14551 msgstr "Fusionar cambios"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14554 msgid "Accept all changes"
14555 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14558 msgid "Reject all changes"
14559 msgstr "Descartar todos los cambios"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14562 msgid "Next note"
14563 msgstr "Nota siguiente"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14566 msgid "View Other Formats"
14567 msgstr "Ver otros formatos"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14570 msgid "Update Other Formats"
14571 msgstr "Actualizar otros formatos"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14575 msgid "Version Control"
14576 msgstr "Control de versiones"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14579 msgid "Register"
14580 msgstr "Registrar"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14583 msgid "Check-out for edit"
14584 msgstr "Comprobar para editar"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14587 msgid "Check-in changes"
14588 msgstr "Comprobar cambios"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14591 msgid "View revision log"
14592 msgstr "Ver registro de revisión"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14595 msgid "Revert changes"
14596 msgstr "Descartar cambios"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14599 msgid "Compare with older revision"
14600 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14603 msgid "Compare with last revision"
14604 msgstr "Comparar con la última revisión"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14607 msgid "Insert Version Info"
14608 msgstr "Insertar Info de la versión"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14611 msgid "Use SVN file locking property"
14612 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14615 msgid "Update local directory from repository"
14616 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14619 msgid "Math Panels"
14620 msgstr "Panel de ecuaciones"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14623 msgid "Math spacings"
14624 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14628 msgid "Styles"
14629 msgstr "Estilos"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14633 msgid "Fractions"
14634 msgstr "Fracciones"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
14639 msgid "Fonts"
14640 msgstr "Fuentes"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14644 msgid "Functions"
14645 msgstr "Funciones"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14648 msgid "Frame decorations"
14649 msgstr "Decoraciones del marco"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14652 msgid "Big operators"
14653 msgstr "Operadores grandes"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14657 msgid "Miscellaneous"
14658 msgstr "Otros símbolos"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14663 msgid "Arrows"
14664 msgstr "Flechas"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14667 msgid "AMS arrows"
14668 msgstr "Flechas AMS"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14672 msgid "Operators"
14673 msgstr "Operadores"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14677 msgid "Relations"
14678 msgstr "Relaciones"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14681 msgid "AMS relations"
14682 msgstr "Relaciones AMS"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14685 msgid "AMS negative relations"
14686 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14690 msgid "Dots"
14691 msgstr "Puntos"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14694 msgid "AMS operators"
14695 msgstr "Operadores AMS"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14698 msgid "AMS miscellaneous"
14699 msgstr "Miscelánea AMS"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14702 msgid "arccos"
14703 msgstr "arccos"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14706 msgid "arcsin"
14707 msgstr "arcsin"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14710 msgid "arctan"
14711 msgstr "arctan"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14714 msgid "arg"
14715 msgstr "arg"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14718 msgid "bmod"
14719 msgstr "bmod"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14722 msgid "cos"
14723 msgstr "cos"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14726 msgid "cosh"
14727 msgstr "cosh"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14730 msgid "cot"
14731 msgstr "cot"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14734 msgid "coth"
14735 msgstr "coth"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14738 msgid "csc"
14739 msgstr "csc"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14742 msgid "deg"
14743 msgstr "deg"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14746 msgid "det"
14747 msgstr "det"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14750 msgid "dim"
14751 msgstr "dim"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14754 msgid "exp"
14755 msgstr "exp"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14758 msgid "gcd"
14759 msgstr "gcd"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14762 msgid "hom"
14763 msgstr "hom"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14766 msgid "inf"
14767 msgstr "inf"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14770 msgid "ker"
14771 msgstr "ker"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14774 msgid "lg"
14775 msgstr "lg"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14778 msgid "lim"
14779 msgstr "lim"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14782 msgid "liminf"
14783 msgstr "liminf"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14786 msgid "limsup"
14787 msgstr "limsup"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14790 msgid "ln"
14791 msgstr "ln"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14794 msgid "log"
14795 msgstr "log"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14798 msgid "max"
14799 msgstr "max"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14802 msgid "min"
14803 msgstr "min"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14806 msgid "sec"
14807 msgstr "sec"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14810 msgid "sin"
14811 msgstr "sin"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14814 msgid "sinh"
14815 msgstr "sinh"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14818 msgid "sup"
14819 msgstr "sup"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14822 msgid "tan"
14823 msgstr "tan"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14826 msgid "tanh"
14827 msgstr "tanh"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14830 msgid "Pr"
14831 msgstr "Pr"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14834 msgid "Spacings"
14835 msgstr "Espaciados"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14838 msgid "Thin space\t\\,"
14839 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14842 msgid "Medium space\t\\:"
14843 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14846 msgid "Thick space\t\\;"
14847 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14850 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14851 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14854 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14855 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14858 msgid "Negative space\t\\!"
14859 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14862 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14863 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14866 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14867 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14870 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14871 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14874 msgid "Roots"
14875 msgstr "Raíces"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14878 msgid "Square root\t\\sqrt"
14879 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14882 msgid "Other root\t\\root"
14883 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14887 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14891 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14895 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14899 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14902 msgid "Standard\t\\frac"
14903 msgstr "Estándar\t\\frac"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14906 msgid ""
14907 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14908 "icefrac"
14909 msgstr ""
14910 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14911 "icefrac"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14914 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14915 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14918 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14919 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14922 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14923 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14926 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14927 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14930 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14931 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14934 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14935 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14938 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14939 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14942 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14943 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14946 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14947 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14950 msgid "Binomial\t\\binom"
14951 msgstr "Binomio\t\\binom"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14954 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14955 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14958 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14959 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14962 msgid "Roman\t\\mathrm"
14963 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14966 msgid "Bold\t\\mathbf"
14967 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14970 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14971 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14974 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14975 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14978 msgid "Italic\t\\mathit"
14979 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14982 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14983 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14986 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14987 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14990 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14991 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14994 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14995 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14998 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14999 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15002 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15003 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15006 msgid "ldots"
15007 msgstr "ldots"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15010 msgid "cdots"
15011 msgstr "cdots"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15014 msgid "vdots"
15015 msgstr "vdots"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15018 msgid "ddots"
15019 msgstr "ddots"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15022 msgid "Frame Decorations"
15023 msgstr "Decoraciones del marco"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15026 msgid "hat"
15027 msgstr "sombrero"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15030 msgid "tilde"
15031 msgstr "tilde"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15034 msgid "bar"
15035 msgstr "bar"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15038 msgid "grave"
15039 msgstr "acento"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15042 msgid "dot"
15043 msgstr "punto"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15046 msgid "check"
15047 msgstr "marca"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15050 msgid "widehat"
15051 msgstr "widehat"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15054 msgid "widetilde"
15055 msgstr "widetilde"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15058 msgid "vec"
15059 msgstr "vec"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15062 msgid "acute"
15063 msgstr "acute"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15066 msgid "ddot"
15067 msgstr "ddot"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15070 msgid "dddot"
15071 msgstr "dddot"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15074 msgid "ddddot"
15075 msgstr "ddddot"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15078 msgid "breve"
15079 msgstr "breve"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15082 msgid "overline"
15083 msgstr "overline"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15086 msgid "overbrace"
15087 msgstr "overbrace"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15090 msgid "overleftarrow"
15091 msgstr "overleftarrow"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15094 msgid "overrightarrow"
15095 msgstr "overrightarrow"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15098 msgid "overleftrightarrow"
15099 msgstr "overleftrightarrow"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15102 msgid "overset"
15103 msgstr "overset"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15106 msgid "underline"
15107 msgstr "subrayado"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15110 msgid "underbrace"
15111 msgstr "underbrace"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15114 msgid "underleftarrow"
15115 msgstr "underleftarrow"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15118 msgid "underrightarrow"
15119 msgstr "underrightarrow"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15122 msgid "underleftrightarrow"
15123 msgstr "underleftrightarrow"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15126 msgid "underset"
15127 msgstr "underset"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15130 msgid "leftarrow"
15131 msgstr "leftarrow"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15134 msgid "rightarrow"
15135 msgstr "rightarrow"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15138 msgid "downarrow"
15139 msgstr "downarrow"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15142 msgid "uparrow"
15143 msgstr "uparrow"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15146 msgid "updownarrow"
15147 msgstr "updownarrow"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15150 msgid "leftrightarrow"
15151 msgstr "leftrightarrow"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15154 msgid "Leftarrow"
15155 msgstr "Leftarrow"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15158 msgid "Rightarrow"
15159 msgstr "Rightarrow"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15162 msgid "Downarrow"
15163 msgstr "Downarrow"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15166 msgid "Uparrow"
15167 msgstr "Uparrow"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15170 msgid "Updownarrow"
15171 msgstr "Updownarrow"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15174 msgid "Leftrightarrow"
15175 msgstr "Leftrightarrow"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15178 msgid "Longleftrightarrow"
15179 msgstr "Longleftrightarrow"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15182 msgid "Longleftarrow"
15183 msgstr "Longleftarrow"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15186 msgid "Longrightarrow"
15187 msgstr "Longrightarrow"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15190 msgid "longleftrightarrow"
15191 msgstr "longleftrightarrow"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15194 msgid "longleftarrow"
15195 msgstr "longleftarrow"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15198 msgid "longrightarrow"
15199 msgstr "longrightarrow"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15202 msgid "leftharpoondown"
15203 msgstr "leftharpoondown"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15206 msgid "rightharpoondown"
15207 msgstr "rightharpoondown"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15210 msgid "mapsto"
15211 msgstr "mapsto"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15214 msgid "longmapsto"
15215 msgstr "longmapsto"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15218 msgid "nwarrow"
15219 msgstr "nwarrow"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15222 msgid "nearrow"
15223 msgstr "nearrow"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15226 msgid "leftharpoonup"
15227 msgstr "leftharpoonup"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15230 msgid "rightharpoonup"
15231 msgstr "rightharpoonup"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15234 msgid "hookleftarrow"
15235 msgstr "hookleftarrow"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15238 msgid "hookrightarrow"
15239 msgstr "hookrightarrow"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15242 msgid "swarrow"
15243 msgstr "swarrow"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15246 msgid "searrow"
15247 msgstr "searrow"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15251 msgid "rightleftharpoons"
15252 msgstr "rightleftharpoons"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15255 msgid "pm"
15256 msgstr "pm"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15259 msgid "cap"
15260 msgstr "cap"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15263 msgid "diamond"
15264 msgstr "diamante"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15267 msgid "oplus"
15268 msgstr "oplus"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15271 msgid "mp"
15272 msgstr "mp"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15275 msgid "cup"
15276 msgstr "cup"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15279 msgid "bigtriangleup"
15280 msgstr "bigtriangleup"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15283 msgid "ominus"
15284 msgstr "ominus"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15287 msgid "times"
15288 msgstr "times"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15291 msgid "uplus"
15292 msgstr "uplus"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15295 msgid "bigtriangledown"
15296 msgstr "bigtriangledown"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15299 msgid "otimes"
15300 msgstr "otimes"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15303 msgid "div"
15304 msgstr "div"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15307 msgid "sqcap"
15308 msgstr "sqcap"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15311 msgid "triangleright"
15312 msgstr "triangleright"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15315 msgid "oslash"
15316 msgstr "oslash"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15319 msgid "cdot"
15320 msgstr "cdot"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15323 msgid "sqcup"
15324 msgstr "sqcup"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15327 msgid "triangleleft"
15328 msgstr "triangleleft"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15331 msgid "odot"
15332 msgstr "odot"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15335 msgid "star"
15336 msgstr "star"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15339 msgid "vee"
15340 msgstr "vee"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15343 msgid "amalg"
15344 msgstr "amalg"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15347 msgid "bigcirc"
15348 msgstr "bigcirc"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15351 msgid "setminus"
15352 msgstr "setminus"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15355 msgid "wedge"
15356 msgstr "wedge"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15359 msgid "dagger"
15360 msgstr "dagger"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15363 msgid "circ"
15364 msgstr "circ"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15367 msgid "bullet"
15368 msgstr "bullet"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15371 msgid "wr"
15372 msgstr "wr"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15375 msgid "ddagger"
15376 msgstr "ddagger"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15379 msgid "leq"
15380 msgstr "leq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15383 msgid "geq"
15384 msgstr "geq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15387 msgid "equiv"
15388 msgstr "equiv"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15391 msgid "models"
15392 msgstr "models"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15395 msgid "prec"
15396 msgstr "prec"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15399 msgid "succ"
15400 msgstr "succ"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15403 msgid "sim"
15404 msgstr "sim"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15407 msgid "perp"
15408 msgstr "perp"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15411 msgid "preceq"
15412 msgstr "preceq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15415 msgid "succeq"
15416 msgstr "succeq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15419 msgid "simeq"
15420 msgstr "simeq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15423 msgid "mid"
15424 msgstr "mid"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15427 msgid "ll"
15428 msgstr "ll"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15431 msgid "gg"
15432 msgstr "gg"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15435 msgid "asymp"
15436 msgstr "asymp"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15439 msgid "parallel"
15440 msgstr "parallel"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15443 msgid "subset"
15444 msgstr "subset"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15447 msgid "supset"
15448 msgstr "supset"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15451 msgid "approx"
15452 msgstr "approx"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15455 msgid "smile"
15456 msgstr "smile"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15459 msgid "subseteq"
15460 msgstr "subseteq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15463 msgid "supseteq"
15464 msgstr "supseteq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15467 msgid "cong"
15468 msgstr "cong"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15471 msgid "frown"
15472 msgstr "frown"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15475 msgid "sqsubseteq"
15476 msgstr "sqsubseteq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15479 msgid "sqsupseteq"
15480 msgstr "sqsupseteq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15483 msgid "doteq"
15484 msgstr "doteq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15487 msgid "neq"
15488 msgstr "neq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15491 msgid "ni"
15492 msgstr "ni"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15495 msgid "propto"
15496 msgstr "propto"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15499 msgid "notin"
15500 msgstr "notin"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15503 msgid "vdash"
15504 msgstr "vdash"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15507 msgid "dashv"
15508 msgstr "dashv"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15511 msgid "bowtie"
15512 msgstr "bowtie"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15515 msgid "alpha"
15516 msgstr "alpha"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15519 msgid "beta"
15520 msgstr "beta"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15523 msgid "gamma"
15524 msgstr "gamma"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15527 msgid "delta"
15528 msgstr "delta"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15531 msgid "epsilon"
15532 msgstr "epsilon"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15535 msgid "varepsilon"
15536 msgstr "varepsilon"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15539 msgid "zeta"
15540 msgstr "zeta"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15543 msgid "eta"
15544 msgstr "eta"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15547 msgid "theta"
15548 msgstr "theta"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15551 msgid "vartheta"
15552 msgstr "vartheta"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15555 msgid "iota"
15556 msgstr "iota"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15559 msgid "kappa"
15560 msgstr "kappa"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15563 msgid "lambda"
15564 msgstr "lambda"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15567 msgid "mu"
15568 msgstr "mu"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15571 msgid "nu"
15572 msgstr "nu"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15575 msgid "xi"
15576 msgstr "xi"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15579 msgid "pi"
15580 msgstr "pi"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15583 msgid "varpi"
15584 msgstr "varpi"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15587 msgid "rho"
15588 msgstr "rho"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15591 msgid "varrho"
15592 msgstr "varrho"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15595 msgid "sigma"
15596 msgstr "sigma"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15599 msgid "varsigma"
15600 msgstr "varsigma"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15603 msgid "tau"
15604 msgstr "tau"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15607 msgid "upsilon"
15608 msgstr "upsilon"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15611 msgid "phi"
15612 msgstr "phi"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15615 msgid "varphi"
15616 msgstr "varphi"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15619 msgid "chi"
15620 msgstr "chi"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15623 msgid "psi"
15624 msgstr "psi"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15627 msgid "omega"
15628 msgstr "omega"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15631 msgid "Gamma"
15632 msgstr "Gamma"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15635 msgid "Delta"
15636 msgstr "Delta"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15639 msgid "Theta"
15640 msgstr "Theta"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15643 msgid "Lambda"
15644 msgstr "Lambda"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15647 msgid "Xi"
15648 msgstr "Xi"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15651 msgid "Pi"
15652 msgstr "Pi"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15655 msgid "Sigma"
15656 msgstr "Sigma"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15659 msgid "Upsilon"
15660 msgstr "Upsilon"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15663 msgid "Phi"
15664 msgstr "Phi"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15667 msgid "Psi"
15668 msgstr "Psi"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15671 msgid "Omega"
15672 msgstr "Omega"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15675 msgid "nabla"
15676 msgstr "nabla"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15679 msgid "partial"
15680 msgstr "partial"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15683 msgid "infty"
15684 msgstr "infty"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15687 msgid "prime"
15688 msgstr "prime"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15691 msgid "ell"
15692 msgstr "ell"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15695 msgid "emptyset"
15696 msgstr "emptyset"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15699 msgid "exists"
15700 msgstr "exists"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15703 msgid "forall"
15704 msgstr "forall"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15707 msgid "imath"
15708 msgstr "imath"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15711 msgid "jmath"
15712 msgstr "jmath"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15715 msgid "Re"
15716 msgstr "Re"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15719 msgid "Im"
15720 msgstr "Im"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15723 msgid "aleph"
15724 msgstr "aleph"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15727 msgid "wp"
15728 msgstr "wp"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15732 msgid "hbar"
15733 msgstr "hbar"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15737 msgid "angle"
15738 msgstr "ángulo"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15741 msgid "top"
15742 msgstr "superior"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15745 msgid "bot"
15746 msgstr "bot"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15749 msgid "Vert"
15750 msgstr "Vert"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15753 msgid "neg"
15754 msgstr "neg"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15757 msgid "flat"
15758 msgstr "flat"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15761 msgid "natural"
15762 msgstr "natural"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15765 msgid "sharp"
15766 msgstr "sharp"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15769 msgid "surd"
15770 msgstr "surd"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15773 msgid "triangle"
15774 msgstr "triángulo"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15777 msgid "diamondsuit"
15778 msgstr "diamondsuit"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15781 msgid "heartsuit"
15782 msgstr "heartsuit"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15785 msgid "clubsuit"
15786 msgstr "clubsuit"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15789 msgid "spadesuit"
15790 msgstr "spadesuit"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15793 msgid "textrm \\AA"
15794 msgstr "textrm \\AA"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15797 msgid "textrm \\O"
15798 msgstr "textrm \\O"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15801 msgid "mathcircumflex"
15802 msgstr "mathcircumflex"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15805 msgid "_"
15806 msgstr "_"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15809 msgid "mathrm T"
15810 msgstr "mathrm T"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15813 msgid "mathbb N"
15814 msgstr "mathbb N"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15817 msgid "mathbb Z"
15818 msgstr "mathbb Z"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15821 msgid "mathbb Q"
15822 msgstr "mathbb Q"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15825 msgid "mathbb R"
15826 msgstr "mathbb R"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15829 msgid "mathbb C"
15830 msgstr "mathbb C"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15833 msgid "mathbb H"
15834 msgstr "mathbb H"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15837 msgid "mathcal F"
15838 msgstr "mathcal F"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15841 msgid "mathcal L"
15842 msgstr "mathcal L"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15845 msgid "mathcal H"
15846 msgstr "mathcal H"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15849 msgid "mathcal O"
15850 msgstr "mathcal O"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15853 msgid "Big Operators"
15854 msgstr "Operadores Grandes"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15857 msgid "intop"
15858 msgstr "intop"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15861 msgid "int"
15862 msgstr "int"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15865 msgid "iint"
15866 msgstr "iint"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15869 msgid "iintop"
15870 msgstr "iintop"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15873 msgid "iiint"
15874 msgstr "iiint"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15877 msgid "iiintop"
15878 msgstr "iiintop"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15881 msgid "iiiint"
15882 msgstr "iiiint"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15885 msgid "iiiintop"
15886 msgstr "iiiintop"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15889 msgid "dotsint"
15890 msgstr "dotsint"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15893 msgid "dotsintop"
15894 msgstr "dotsintop"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15897 msgid "oint"
15898 msgstr "oint"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15901 msgid "ointop"
15902 msgstr "ointop"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15905 msgid "oiint"
15906 msgstr "oiint"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15909 msgid "oiintop"
15910 msgstr "oiintop"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15913 msgid "ointctrclockwiseop"
15914 msgstr "ointctrclockwiseop"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15917 msgid "ointctrclockwise"
15918 msgstr "ointctrclockwise"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15921 msgid "ointclockwiseop"
15922 msgstr "ointclockwiseop"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15925 msgid "ointclockwise"
15926 msgstr "ointclockwise"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15929 msgid "sqint"
15930 msgstr "sqint"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15933 msgid "sqintop"
15934 msgstr "sqintop"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15937 msgid "sqiint"
15938 msgstr "sqiint"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15941 msgid "sqiintop"
15942 msgstr "sqiintop"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15945 msgid "fint"
15946 msgstr "fint"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15949 msgid "fintop"
15950 msgstr "fintop"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15953 msgid "landupint"
15954 msgstr "landupint"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15957 msgid "landupintop"
15958 msgstr "landupintop"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15961 msgid "landdownint"
15962 msgstr "landdownint"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15965 msgid "landdownintop"
15966 msgstr "landdownintop"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15969 msgid "sum"
15970 msgstr "suma"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15973 msgid "prod"
15974 msgstr "prod"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15977 msgid "coprod"
15978 msgstr "coprod"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15981 msgid "bigsqcup"
15982 msgstr "bigsqcup"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15985 msgid "bigotimes"
15986 msgstr "bigotimes"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15989 msgid "bigodot"
15990 msgstr "bigodot"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15993 msgid "bigoplus"
15994 msgstr "bigoplus"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15997 msgid "bigcap"
15998 msgstr "bigcap"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16001 msgid "bigcup"
16002 msgstr "bigcup"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16005 msgid "biguplus"
16006 msgstr "biguplus"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16009 msgid "bigvee"
16010 msgstr "bigvee"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16013 msgid "bigwedge"
16014 msgstr "bigwedge"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16017 msgid "AMS Miscellaneous"
16018 msgstr "Miscelánea AMS"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16021 msgid "digamma"
16022 msgstr "digamma"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16025 msgid "varkappa"
16026 msgstr "varkappa"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16029 msgid "beth"
16030 msgstr "beth"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16033 msgid "daleth"
16034 msgstr "daleth"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16037 msgid "gimel"
16038 msgstr "gimel"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16041 msgid "ulcorner"
16042 msgstr "ulcorner"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16045 msgid "urcorner"
16046 msgstr "urcorner"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16049 msgid "llcorner"
16050 msgstr "llcorner"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16053 msgid "lrcorner"
16054 msgstr "lrcorner"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16057 msgid "hslash"
16058 msgstr "hslash"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16061 msgid "vartriangle"
16062 msgstr "vartriangle"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16065 msgid "triangledown"
16066 msgstr "triangledown"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16069 msgid "square"
16070 msgstr "cuadrado"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16073 msgid "lozenge"
16074 msgstr "lozenge"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16077 msgid "circledS"
16078 msgstr "circledS"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16081 msgid "measuredangle"
16082 msgstr "measuredangle"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16085 msgid "nexists"
16086 msgstr "nexists"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16089 msgid "mho"
16090 msgstr "mho"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16093 msgid "Finv"
16094 msgstr "Finv"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16097 msgid "Game"
16098 msgstr "Game"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16101 msgid "Bbbk"
16102 msgstr "Bbbk"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16105 msgid "backprime"
16106 msgstr "backprime"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16109 msgid "varnothing"
16110 msgstr "varnothing"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16113 msgid "Diamond"
16114 msgstr "Diamante"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16117 msgid "blacktriangle"
16118 msgstr "blacktriangle"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16121 msgid "blacktriangledown"
16122 msgstr "blacktriangledown"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16125 msgid "blacksquare"
16126 msgstr "blacksquare"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16129 msgid "blacklozenge"
16130 msgstr "blacklozenge"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16133 msgid "bigstar"
16134 msgstr "bigstar"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16137 msgid "sphericalangle"
16138 msgstr "sphericalangle"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16141 msgid "complement"
16142 msgstr "complement"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16145 msgid "eth"
16146 msgstr "eth"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16149 msgid "diagup"
16150 msgstr "diagup"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16153 msgid "diagdown"
16154 msgstr "diagdown"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16157 msgid "AMS Arrows"
16158 msgstr "Flechas AMS"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16161 msgid "dashleftarrow"
16162 msgstr "dashleftarrow"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16165 msgid "dashrightarrow"
16166 msgstr "dashrightarrow"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16169 msgid "leftleftarrows"
16170 msgstr "leftleftarrows"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16173 msgid "leftrightarrows"
16174 msgstr "leftrightarrows"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16177 msgid "rightrightarrows"
16178 msgstr "rightrightarrows"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16181 msgid "rightleftarrows"
16182 msgstr "rightleftarrows"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16185 msgid "Lleftarrow"
16186 msgstr "Lleftarrow"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16189 msgid "Rrightarrow"
16190 msgstr "Rrightarrow"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16193 msgid "twoheadleftarrow"
16194 msgstr "twoheadleftarrow"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16197 msgid "twoheadrightarrow"
16198 msgstr "twoheadrightarrow"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16201 msgid "leftarrowtail"
16202 msgstr "leftarrowtail"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16205 msgid "rightarrowtail"
16206 msgstr "rightarrowtail"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16209 msgid "looparrowleft"
16210 msgstr "looparrowleft"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16213 msgid "looparrowright"
16214 msgstr "looparrowright"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16217 msgid "curvearrowleft"
16218 msgstr "curvearrowleft"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16221 msgid "curvearrowright"
16222 msgstr "curvearrowright"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16225 msgid "circlearrowleft"
16226 msgstr "circlearrowleft"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16229 msgid "circlearrowright"
16230 msgstr "circlearrowright"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16233 msgid "Lsh"
16234 msgstr "Lsh"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16237 msgid "Rsh"
16238 msgstr "Rsh"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16241 msgid "upuparrows"
16242 msgstr "upuparrows"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16245 msgid "downdownarrows"
16246 msgstr "downdownarrows"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16249 msgid "upharpoonleft"
16250 msgstr "upharpoonleft"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16253 msgid "upharpoonright"
16254 msgstr "upharpoonright"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16257 msgid "downharpoonleft"
16258 msgstr "downharpoonleft"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16261 msgid "downharpoonright"
16262 msgstr "downharpoonright"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16265 msgid "leftrightharpoons"
16266 msgstr "leftrightharpoons"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16269 msgid "rightsquigarrow"
16270 msgstr "rightsquigarrow"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16273 msgid "leftrightsquigarrow"
16274 msgstr "leftrightsquigarrow"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16277 msgid "nleftarrow"
16278 msgstr "nleftarrow"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16281 msgid "nrightarrow"
16282 msgstr "nrightarrow"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16285 msgid "nleftrightarrow"
16286 msgstr "nleftrightarrow"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16289 msgid "nLeftarrow"
16290 msgstr "nLeftarrow"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16293 msgid "nRightarrow"
16294 msgstr "nRightarrow"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16297 msgid "nLeftrightarrow"
16298 msgstr "nLeftrightarrow"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16301 msgid "multimap"
16302 msgstr "multimap"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16305 msgid "AMS Relations"
16306 msgstr "Relaciones AMS"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16309 msgid "leqq"
16310 msgstr "leqq"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16313 msgid "geqq"
16314 msgstr "geqq"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16317 msgid "leqslant"
16318 msgstr "leqslant"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16321 msgid "geqslant"
16322 msgstr "geqslant"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16325 msgid "eqslantless"
16326 msgstr "eqslantless"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16329 msgid "eqslantgtr"
16330 msgstr "eqslantgtr"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16333 msgid "lesssim"
16334 msgstr "lesssim"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16337 msgid "gtrsim"
16338 msgstr "gtrsim"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16341 msgid "lessapprox"
16342 msgstr "lessapprox"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16345 msgid "gtrapprox"
16346 msgstr "gtrapprox"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16349 msgid "approxeq"
16350 msgstr "approxeq"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16353 msgid "triangleq"
16354 msgstr "triangleq"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16357 msgid "lessdot"
16358 msgstr "lessdot"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16361 msgid "gtrdot"
16362 msgstr "gtrdot"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16365 msgid "lll"
16366 msgstr "lll"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16369 msgid "ggg"
16370 msgstr "ggg"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16373 msgid "lessgtr"
16374 msgstr "lessgtr"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16377 msgid "gtrless"
16378 msgstr "gtrless"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16381 msgid "lesseqgtr"
16382 msgstr "lesseqgtr"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16385 msgid "gtreqless"
16386 msgstr "gtreqless"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16389 msgid "lesseqqgtr"
16390 msgstr "lesseqqgtr"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16393 msgid "gtreqqless"
16394 msgstr "gtreqqless"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16397 msgid "eqcirc"
16398 msgstr "eqcirc"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16401 msgid "circeq"
16402 msgstr "circeq"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16405 msgid "thicksim"
16406 msgstr "thicksim"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16409 msgid "thickapprox"
16410 msgstr "thickapprox"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16413 msgid "backsim"
16414 msgstr "backsim"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16417 msgid "backsimeq"
16418 msgstr "backsimeq"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16421 msgid "subseteqq"
16422 msgstr "subseteqq"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16425 msgid "supseteqq"
16426 msgstr "supseteqq"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16429 msgid "Subset"
16430 msgstr "Subset"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16433 msgid "Supset"
16434 msgstr "Supset"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16437 msgid "sqsubset"
16438 msgstr "sqsubset"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16441 msgid "sqsupset"
16442 msgstr "sqsupset"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16445 msgid "preccurlyeq"
16446 msgstr "preccurlyeq"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16449 msgid "succcurlyeq"
16450 msgstr "succcurlyeq"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16453 msgid "curlyeqprec"
16454 msgstr "curlyeqprec"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16457 msgid "curlyeqsucc"
16458 msgstr "curlyeqsucc"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16461 msgid "precsim"
16462 msgstr "precsim"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16465 msgid "succsim"
16466 msgstr "succsim"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16469 msgid "precapprox"
16470 msgstr "precapprox"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16473 msgid "succapprox"
16474 msgstr "succapprox"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16477 msgid "vartriangleleft"
16478 msgstr "vartriangleleft"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16481 msgid "vartriangleright"
16482 msgstr "vartriangleright"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16485 msgid "trianglelefteq"
16486 msgstr "trianglelefteq"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16489 msgid "trianglerighteq"
16490 msgstr "trianglerighteq"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16493 msgid "bumpeq"
16494 msgstr "bumpeq"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16497 msgid "Bumpeq"
16498 msgstr "Bumpeq"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16501 msgid "doteqdot"
16502 msgstr "doteqdot"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16505 msgid "risingdotseq"
16506 msgstr "risingdotseq"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16509 msgid "fallingdotseq"
16510 msgstr "fallingdotseq"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16513 msgid "vDash"
16514 msgstr "vDash"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16517 msgid "Vvdash"
16518 msgstr "Vvdash"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16521 msgid "Vdash"
16522 msgstr "Vdash"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16525 msgid "shortmid"
16526 msgstr "shortmid"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16529 msgid "shortparallel"
16530 msgstr "shortparallel"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16533 msgid "smallsmile"
16534 msgstr "smallsmile"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16537 msgid "smallfrown"
16538 msgstr "smallfrown"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16541 msgid "blacktriangleleft"
16542 msgstr "blacktriangleleft"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16545 msgid "blacktriangleright"
16546 msgstr "blacktriangleright"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16549 msgid "because"
16550 msgstr "because"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16553 msgid "therefore"
16554 msgstr "therefore"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16557 msgid "backepsilon"
16558 msgstr "backepsilon"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16561 msgid "varpropto"
16562 msgstr "varpropto"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16565 msgid "between"
16566 msgstr "between"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16569 msgid "pitchfork"
16570 msgstr "pitchfork"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16573 msgid "AMS Negative Relations"
16574 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16577 msgid "nless"
16578 msgstr "nless"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16581 msgid "ngtr"
16582 msgstr "ngtr"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16585 msgid "nleq"
16586 msgstr "nleq"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16589 msgid "ngeq"
16590 msgstr "ngeq"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16593 msgid "nleqslant"
16594 msgstr "nleqslant"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16597 msgid "ngeqslant"
16598 msgstr "ngeqslant"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16601 msgid "nleqq"
16602 msgstr "nleqq"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16605 msgid "ngeqq"
16606 msgstr "ngeqq"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16609 msgid "lneq"
16610 msgstr "lneq"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16613 msgid "gneq"
16614 msgstr "gneq"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16617 msgid "lneqq"
16618 msgstr "lneqq"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16621 msgid "gneqq"
16622 msgstr "gneqq"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16625 msgid "lvertneqq"
16626 msgstr "lvertneqq"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16629 msgid "gvertneqq"
16630 msgstr "gvertneqq"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16633 msgid "lnsim"
16634 msgstr "lnsim"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16637 msgid "gnsim"
16638 msgstr "gnsim"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16641 msgid "lnapprox"
16642 msgstr "lnapprox"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16645 msgid "gnapprox"
16646 msgstr "gnapprox"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16649 msgid "nprec"
16650 msgstr "nprec"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16653 msgid "nsucc"
16654 msgstr "nsucc"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16657 msgid "npreceq"
16658 msgstr "npreceq"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16661 msgid "nsucceq"
16662 msgstr "nsucceq"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16665 msgid "precnsim"
16666 msgstr "precnsim"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16669 msgid "succnsim"
16670 msgstr "succnsim"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16673 msgid "precnapprox"
16674 msgstr "precnapprox"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16677 msgid "succnapprox"
16678 msgstr "succnapprox"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16681 msgid "subsetneq"
16682 msgstr "subsetneq"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16685 msgid "supsetneq"
16686 msgstr "supsetneq"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16689 msgid "subsetneqq"
16690 msgstr "subsetneqq"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16693 msgid "supsetneqq"
16694 msgstr "supsetneqq"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16697 msgid "nsubseteq"
16698 msgstr "nsubseteq"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16701 msgid "nsupseteq"
16702 msgstr "nsupseteq"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16705 msgid "nsupseteqq"
16706 msgstr "nsupseteqq"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16709 msgid "nvdash"
16710 msgstr "nvdash"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16713 msgid "nvDash"
16714 msgstr "nvDash"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16717 msgid "nVDash"
16718 msgstr "nVDash"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16721 msgid "varsubsetneq"
16722 msgstr "varsubsetneq"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16725 msgid "varsupsetneq"
16726 msgstr "varsupsetneq"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16729 msgid "varsubsetneqq"
16730 msgstr "varsubsetneqq"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16733 msgid "varsupsetneqq"
16734 msgstr "varsupsetneqq"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16737 msgid "ntriangleleft"
16738 msgstr "ntriangleleft"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16741 msgid "ntriangleright"
16742 msgstr "ntriangleright"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16745 msgid "ntrianglelefteq"
16746 msgstr "ntrianglelefteq"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16749 msgid "ntrianglerighteq"
16750 msgstr "ntrianglerighteq"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16753 msgid "ncong"
16754 msgstr "ncong"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16757 msgid "nsim"
16758 msgstr "nsim"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16761 msgid "nmid"
16762 msgstr "nmid"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16765 msgid "nshortmid"
16766 msgstr "nshortmid"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16769 msgid "nparallel"
16770 msgstr "nparallel"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16773 msgid "nshortparallel"
16774 msgstr "nshortparallel"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16777 msgid "AMS Operators"
16778 msgstr "Operadores AMS"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16781 msgid "dotplus"
16782 msgstr "dotplus"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16785 msgid "smallsetminus"
16786 msgstr "smallsetminus"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16789 msgid "Cap"
16790 msgstr "Cap"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16793 msgid "Cup"
16794 msgstr "Cup"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16797 msgid "barwedge"
16798 msgstr "barwedge"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16801 msgid "veebar"
16802 msgstr "veebar"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16805 msgid "doublebarwedge"
16806 msgstr "doublebarwedge"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16809 msgid "boxminus"
16810 msgstr "boxminus"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16813 msgid "boxtimes"
16814 msgstr "boxtimes"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16817 msgid "boxdot"
16818 msgstr "boxdot"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16821 msgid "boxplus"
16822 msgstr "boxplus"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16825 msgid "divideontimes"
16826 msgstr "divideontimes"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16829 msgid "ltimes"
16830 msgstr "ltimes"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16833 msgid "rtimes"
16834 msgstr "rtimes"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16837 msgid "leftthreetimes"
16838 msgstr "leftthreetimes"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16841 msgid "rightthreetimes"
16842 msgstr "rightthreetimes"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16845 msgid "curlywedge"
16846 msgstr "curlywedge"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16849 msgid "curlyvee"
16850 msgstr "curlyvee"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16853 msgid "circleddash"
16854 msgstr "circleddash"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16857 msgid "circledast"
16858 msgstr "circledast"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16861 msgid "circledcirc"
16862 msgstr "circledcirc"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16865 msgid "centerdot"
16866 msgstr "centerdot"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16869 msgid "intercal"
16870 msgstr "intercal"
16871
16872 #: lib/external_templates:37
16873 msgid "RasterImage"
16874 msgstr "Imagen raster"
16875
16876 #: lib/external_templates:40
16877 #: lib/external_templates:46
16878 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16879 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16880
16881 #: lib/external_templates:45
16882 msgid "A bitmap file.\n"
16883 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16884
16885 #: lib/external_templates:109
16886 msgid "XFig"
16887 msgstr "XFig"
16888
16889 #: lib/external_templates:110
16890 #: lib/external_templates:113
16891 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16892 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16893
16894 #: lib/external_templates:112
16895 msgid "An Xfig figure.\n"
16896 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16897
16898 #: lib/external_templates:162
16899 msgid "ChessDiagram"
16900 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16901
16902 #: lib/external_templates:163
16903 #: lib/external_templates:182
16904 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16905 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16906
16907 #: lib/external_templates:165
16908 msgid ""
16909 "A chess position diagram.\n"
16910 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16911 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16912 "the position that you want to display.\n"
16913 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16914 "and remember to type in a relative path\n"
16915 "to the LyX document location.\n"
16916 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16917 "to enable general editing of the board.\n"
16918 "You might also check out the\n"
16919 "'Options->Test legality' option, and\n"
16920 "remember to middle and right click to\n"
16921 "insert new material in the board.\n"
16922 "In order for this to work, you have to\n"
16923 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16924 "that TeX will find it, and you will need\n"
16925 "to install the skak package from CTAN.\n"
16926 msgstr ""
16927 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16928 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16929 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16930 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16931 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16932 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16933 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16934 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16935 "para activar la edición general del tablero.\n"
16936 "Podría también comprobar la opción\n"
16937 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16938 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16939 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16940 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16941 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16942 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16943 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16944
16945 #: lib/external_templates:212
16946 msgid "LilyPond"
16947 msgstr "LilyPond"
16948
16949 #: lib/external_templates:213
16950 #: lib/external_templates:219
16951 msgid "Lilypond typeset music"
16952 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16953
16954 #: lib/external_templates:215
16955 msgid ""
16956 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16957 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16958 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16959 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16960 msgstr ""
16961 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16962 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16963 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16964 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16965
16966 #: lib/external_templates:261
16967 msgid "PDFPages"
16968 msgstr "Páginas PDF"
16969
16970 #: lib/external_templates:262
16971 #: lib/external_templates:273
16972 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16973 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16974
16975 #: lib/external_templates:264
16976 msgid ""
16977 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16978 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16979 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16980 "Examples:\n"
16981 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16982 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16983 "* pages=- (to include all pages)\n"
16984 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16985 "for further options and details.\n"
16986 msgstr ""
16987 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16988 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16989 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16990 "Ejemplos:\n"
16991 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16992 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16993 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16994 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16995 "para otras opciones y detalles.\n"
16996
16997 #: lib/external_templates:304
16998 msgid ""
16999 "Today's date.\n"
17000 "Read 'info date' for more information.\n"
17001 msgstr ""
17002 "La fecha de hoy.\n"
17003 "Leer 'info date' para más información.\n"
17004
17005 #: lib/external_templates:333
17006 msgid "Dia"
17007 msgstr "Dia"
17008
17009 #: lib/external_templates:334
17010 #: lib/external_templates:337
17011 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17012 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17013
17014 #: lib/external_templates:336
17015 msgid "Dia diagram.\n"
17016 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17017
17018 #: lib/configure.py:445
17019 msgid "Tgif"
17020 msgstr "Tgif"
17021
17022 #: lib/configure.py:448
17023 msgid "FIG"
17024 msgstr "FIG"
17025
17026 #: lib/configure.py:451
17027 msgid "DIA"
17028 msgstr "DIA"
17029
17030 #: lib/configure.py:454
17031 msgid "Grace"
17032 msgstr "Grace"
17033
17034 #: lib/configure.py:457
17035 msgid "FEN"
17036 msgstr "FEN"
17037
17038 #: lib/configure.py:460
17039 msgid "SVG"
17040 msgstr "SVG"
17041
17042 #: lib/configure.py:463
17043 #: lib/configure.py:474
17044 #: lib/configure.py:484
17045 msgid "BMP"
17046 msgstr "BMP"
17047
17048 #: lib/configure.py:464
17049 #: lib/configure.py:475
17050 #: lib/configure.py:485
17051 msgid "GIF"
17052 msgstr "GIF"
17053
17054 #: lib/configure.py:465
17055 #: lib/configure.py:476
17056 #: lib/configure.py:486
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17058 msgid "JPEG"
17059 msgstr "JPEG"
17060
17061 #: lib/configure.py:466
17062 #: lib/configure.py:477
17063 #: lib/configure.py:487
17064 msgid "PBM"
17065 msgstr "PBM"
17066
17067 #: lib/configure.py:467
17068 #: lib/configure.py:478
17069 #: lib/configure.py:488
17070 msgid "PGM"
17071 msgstr "PGM"
17072
17073 #: lib/configure.py:468
17074 #: lib/configure.py:479
17075 #: lib/configure.py:489
17076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17077 msgid "PNG"
17078 msgstr "PNG"
17079
17080 #: lib/configure.py:469
17081 #: lib/configure.py:480
17082 #: lib/configure.py:490
17083 msgid "PPM"
17084 msgstr "PPM"
17085
17086 #: lib/configure.py:470
17087 #: lib/configure.py:481
17088 #: lib/configure.py:491
17089 msgid "TIFF"
17090 msgstr "TIFF"
17091
17092 #: lib/configure.py:471
17093 #: lib/configure.py:482
17094 #: lib/configure.py:492
17095 msgid "XBM"
17096 msgstr "XBM"
17097
17098 #: lib/configure.py:472
17099 #: lib/configure.py:483
17100 #: lib/configure.py:493
17101 msgid "XPM"
17102 msgstr "XPM"
17103
17104 #: lib/configure.py:498
17105 msgid "Plain text (chess output)"
17106 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17107
17108 #: lib/configure.py:499
17109 msgid "Plain text (image)"
17110 msgstr "Texto simple (imagen)"
17111
17112 #: lib/configure.py:500
17113 msgid "Plain text (Xfig output)"
17114 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17115
17116 #: lib/configure.py:501
17117 msgid "date (output)"
17118 msgstr "fecha (salida)"
17119
17120 #: lib/configure.py:502
17121 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17122 msgid "DocBook"
17123 msgstr "DocBook"
17124
17125 #: lib/configure.py:502
17126 msgid "DocBook|B"
17127 msgstr "DocBook|B"
17128
17129 #: lib/configure.py:503
17130 msgid "Docbook (XML)"
17131 msgstr "Docbook (XML)"
17132
17133 #: lib/configure.py:504
17134 msgid "Graphviz Dot"
17135 msgstr "Graphviz Dot"
17136
17137 #: lib/configure.py:505
17138 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17139 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17140
17141 #: lib/configure.py:506
17142 msgid "NoWeb"
17143 msgstr "NoWeb"
17144
17145 #: lib/configure.py:506
17146 msgid "NoWeb|N"
17147 msgstr "NoWeb|N"
17148
17149 #: lib/configure.py:507
17150 msgid "Sweave|S"
17151 msgstr "Sweave|S"
17152
17153 #: lib/configure.py:508
17154 msgid "LilyPond music"
17155 msgstr "LilyPond música"
17156
17157 #: lib/configure.py:509
17158 msgid "LaTeX (plain)"
17159 msgstr "LaTeX (simple)"
17160
17161 #: lib/configure.py:509
17162 msgid "LaTeX (plain)|L"
17163 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17164
17165 #: lib/configure.py:510
17166 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17167 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17168
17169 #: lib/configure.py:511
17170 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17171 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17172
17173 #: lib/configure.py:512
17174 msgid "Plain text"
17175 msgstr "Texto simple"
17176
17177 #: lib/configure.py:512
17178 msgid "Plain text|a"
17179 msgstr "Texto simple|o"
17180
17181 #: lib/configure.py:513
17182 msgid "Plain text (pstotext)"
17183 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17184
17185 #: lib/configure.py:514
17186 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17187 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17188
17189 #: lib/configure.py:515
17190 msgid "Plain text (catdvi)"
17191 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17192
17193 #: lib/configure.py:516
17194 msgid "Plain Text, Join Lines"
17195 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17196
17197 #: lib/configure.py:519
17198 #: lib/configure.py:521
17199 msgid "LyXHTML"
17200 msgstr "LyXHTML"
17201
17202 #: lib/configure.py:519
17203 #: lib/configure.py:521
17204 msgid "LyXHTML|X"
17205 msgstr "LyXHTML|X"
17206
17207 #: lib/configure.py:528
17208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17209 msgid "BibTeX"
17210 msgstr "BibTeX"
17211
17212 #: lib/configure.py:533
17213 msgid "EPS"
17214 msgstr "EPS"
17215
17216 #: lib/configure.py:534
17217 msgid "Postscript"
17218 msgstr "Postscript"
17219
17220 #: lib/configure.py:534
17221 msgid "Postscript|t"
17222 msgstr "Postscript|t"
17223
17224 #: lib/configure.py:538
17225 msgid "PDF (ps2pdf)"
17226 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17227
17228 #: lib/configure.py:538
17229 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17230 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17231
17232 #: lib/configure.py:539
17233 msgid "PDF (pdflatex)"
17234 msgstr "PDF (pdflatex)"
17235
17236 #: lib/configure.py:539
17237 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17238 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17239
17240 #: lib/configure.py:540
17241 msgid "PDF (dvipdfm)"
17242 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17243
17244 #: lib/configure.py:540
17245 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17246 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17247
17248 #: lib/configure.py:541
17249 msgid "PDF (XeTeX)"
17250 msgstr "PDF (XeTeX)"
17251
17252 #: lib/configure.py:541
17253 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17254 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17255
17256 #: lib/configure.py:544
17257 msgid "DVI"
17258 msgstr "DVI"
17259
17260 #: lib/configure.py:544
17261 msgid "DVI|D"
17262 msgstr "DVI|D"
17263
17264 #: lib/configure.py:547
17265 msgid "DraftDVI"
17266 msgstr "BorradorDVI"
17267
17268 #: lib/configure.py:550
17269 msgid "HTML|H"
17270 msgstr "HTML|H"
17271
17272 #: lib/configure.py:553
17273 msgid "Noteedit"
17274 msgstr "Noteedit"
17275
17276 #: lib/configure.py:556
17277 msgid "OpenDocument"
17278 msgstr "OpenDocument"
17279
17280 #: lib/configure.py:557
17281 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17282 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17283
17284 #: lib/configure.py:560
17285 msgid "Rich Text Format"
17286 msgstr "Rich Text Format"
17287
17288 #: lib/configure.py:561
17289 msgid "MS Word"
17290 msgstr "MS Word"
17291
17292 #: lib/configure.py:561
17293 msgid "MS Word|W"
17294 msgstr "MS Word|W"
17295
17296 #: lib/configure.py:564
17297 msgid "date command"
17298 msgstr "comando de fecha"
17299
17300 #: lib/configure.py:565
17301 msgid "Table (CSV)"
17302 msgstr "Tabla (CSV)"
17303
17304 #: lib/configure.py:567
17305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17308 msgid "LyX"
17309 msgstr "LyX"
17310
17311 #: lib/configure.py:568
17312 msgid "LyX 1.3.x"
17313 msgstr "LyX 1.3.x"
17314
17315 #: lib/configure.py:569
17316 msgid "LyX 1.4.x"
17317 msgstr "LyX 1.4.x"
17318
17319 #: lib/configure.py:570
17320 msgid "LyX 1.5.x"
17321 msgstr "LyX 1.5.x"
17322
17323 #: lib/configure.py:571
17324 msgid "LyX 1.6.x"
17325 msgstr "LyX 1.6.x"
17326
17327 #: lib/configure.py:572
17328 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17329 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17330
17331 #: lib/configure.py:573
17332 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17333 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17334
17335 #: lib/configure.py:574
17336 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17337 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17338
17339 #: lib/configure.py:575
17340 msgid "LyX Preview"
17341 msgstr "Vista preliminar LyX"
17342
17343 #: lib/configure.py:576
17344 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17345 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17346
17347 #: lib/configure.py:577
17348 msgid "PDFTEX"
17349 msgstr "PDFTEX"
17350
17351 #: lib/configure.py:578
17352 msgid "Program"
17353 msgstr "Programa"
17354
17355 #: lib/configure.py:579
17356 msgid "PSTEX"
17357 msgstr "PSTEX"
17358
17359 #: lib/configure.py:580
17360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17361 msgid "Windows Metafile"
17362 msgstr "Windows Metafile"
17363
17364 #: lib/configure.py:581
17365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17366 msgid "Enhanced Metafile"
17367 msgstr "Enhanced Metafile"
17368
17369 #: lib/configure.py:582
17370 msgid "HTML (MS Word)"
17371 msgstr "HTML (MS Word)"
17372
17373 #: lib/configure.py:653
17374 msgid "LyxBlogger"
17375 msgstr "LyxBlogger"
17376
17377 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
17379 #, c-format
17380 msgid "%1$s and %2$s"
17381 msgstr "%1$s y %2$s"
17382
17383 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17384 #, c-format
17385 msgid "%1$s et al."
17386 msgstr "%1$s et al."
17387
17388 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17389 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17390 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17391 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17392 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17393 msgid "ERROR!"
17394 msgstr "¡ERROR!"
17395
17396 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17397 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17398 msgid "No year"
17399 msgstr "Sin año"
17400
17401 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17402 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17403 msgid "Add to bibliography only."
17404 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17405
17406 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17407 msgid "before"
17408 msgstr "antes"
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:136
17411 #, c-format
17412 msgid ""
17413 "Could not print the document %1$s.\n"
17414 "Check that your printer is set up correctly."
17415 msgstr ""
17416 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17417 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17418
17419 #: src/Buffer.cpp:139
17420 msgid "Print document failed"
17421 msgstr "La impresión del documento falló"
17422
17423 #: src/Buffer.cpp:309
17424 msgid "Disk Error: "
17425 msgstr "Error de disco:"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:310
17428 #, c-format
17429 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17430 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:390
17433 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17434 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:392
17437 msgid "Attempting to close changed document!"
17438 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:400
17441 msgid "Could not remove temporary directory"
17442 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:401
17445 #, c-format
17446 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17447 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:710
17450 msgid "Unknown document class"
17451 msgstr "Clase de documento desconocida"
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:711
17454 #, c-format
17455 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17456 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17457
17458 #: src/Buffer.cpp:715
17459 #: src/Text.cpp:483
17460 #, c-format
17461 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17462 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17463
17464 #: src/Buffer.cpp:719
17465 #: src/Buffer.cpp:726
17466 #: src/Buffer.cpp:746
17467 msgid "Document header error"
17468 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17469
17470 #: src/Buffer.cpp:725
17471 msgid "\\begin_header is missing"
17472 msgstr "\\begin_header falta"
17473
17474 #: src/Buffer.cpp:745
17475 msgid "\\begin_document is missing"
17476 msgstr "\\begin_document falta"
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:761
17479 #: src/Buffer.cpp:767
17480 #: src/BufferView.cpp:1383
17481 #: src/BufferView.cpp:1389
17482 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17483 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:762
17486 #: src/BufferView.cpp:1384
17487 msgid ""
17488 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17489 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17490 msgstr ""
17491 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17492 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:768
17495 #: src/BufferView.cpp:1390
17496 msgid ""
17497 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17498 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17499 msgstr ""
17500 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17501 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17502
17503 #: src/Buffer.cpp:882
17504 #: src/Buffer.cpp:972
17505 msgid "Document format failure"
17506 msgstr "Fallo al formatear documento"
17507
17508 #: src/Buffer.cpp:883
17509 #, c-format
17510 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17511 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:920
17514 msgid "Conversion failed"
17515 msgstr "Falló la conversión"
17516
17517 #: src/Buffer.cpp:921
17518 #, c-format
17519 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17520 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17521
17522 #: src/Buffer.cpp:930
17523 msgid "Conversion script not found"
17524 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17525
17526 #: src/Buffer.cpp:931
17527 #, c-format
17528 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17529 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:951
17532 #: src/Buffer.cpp:957
17533 msgid "Conversion script failed"
17534 msgstr "Falló el guión de conversión"
17535
17536 #: src/Buffer.cpp:952
17537 #, c-format
17538 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17539 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17540
17541 #: src/Buffer.cpp:958
17542 #, c-format
17543 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17544 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:973
17547 #, c-format
17548 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17549 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17550
17551 #: src/Buffer.cpp:990
17552 #, c-format
17553 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17554 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17555
17556 #: src/Buffer.cpp:992
17557 msgid "Overwrite modified file?"
17558 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:993
17561 #: src/Buffer.cpp:2177
17562 #: src/Exporter.cpp:50
17563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17566 msgid "&Overwrite"
17567 msgstr "&Sobrescribir"
17568
17569 #: src/Buffer.cpp:1017
17570 msgid "Backup failure"
17571 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:1018
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17577 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17578 msgstr ""
17579 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17580 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17581
17582 #: src/Buffer.cpp:1044
17583 #, c-format
17584 msgid "Saving document %1$s..."
17585 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17586
17587 #: src/Buffer.cpp:1059
17588 msgid " could not write file!"
17589 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17590
17591 #: src/Buffer.cpp:1067
17592 msgid " done."
17593 msgstr " hecho."
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:1082
17596 #, c-format
17597 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17598 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17599
17600 #: src/Buffer.cpp:1092
17601 #: src/Buffer.cpp:1105
17602 #: src/Buffer.cpp:1119
17603 #, c-format
17604 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17605 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17606
17607 #: src/Buffer.cpp:1095
17608 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17609 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17610
17611 #: src/Buffer.cpp:1109
17612 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17613 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17614
17615 #: src/Buffer.cpp:1123
17616 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17617 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17618
17619 #: src/Buffer.cpp:1207
17620 msgid "Iconv software exception Detected"
17621 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17622
17623 #: src/Buffer.cpp:1207
17624 #, c-format
17625 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17626 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17627
17628 #: src/Buffer.cpp:1229
17629 #, c-format
17630 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17631 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17632
17633 #: src/Buffer.cpp:1232
17634 msgid ""
17635 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17636 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17637 msgstr ""
17638 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17639 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17640
17641 #: src/Buffer.cpp:1239
17642 msgid "iconv conversion failed"
17643 msgstr "Falló la conversión iconv"
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:1244
17646 msgid "conversion failed"
17647 msgstr "falló la conversión"
17648
17649 #: src/Buffer.cpp:1341
17650 msgid "Uncodable character in file path"
17651 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17652
17653 #: src/Buffer.cpp:1342
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "The path of your document\n"
17657 "(%1$s)\n"
17658 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17659 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17660 "This will likely result in incomplete output.\n"
17661 "\n"
17662 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17663 "or change the file path name."
17664 msgstr ""
17665 "La ruta del documento\n"
17666 "(%1$s)\n"
17667 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17668 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17669 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17670 "\n"
17671 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17672 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17673
17674 #: src/Buffer.cpp:1627
17675 msgid "Running chktex..."
17676 msgstr "Ejecutando chktex..."
17677
17678 #: src/Buffer.cpp:1641
17679 msgid "chktex failure"
17680 msgstr "fallo de chktex"
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:1642
17683 msgid "Could not run chktex successfully."
17684 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17685
17686 #: src/Buffer.cpp:1850
17687 #, c-format
17688 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17689 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17690
17691 #: src/Buffer.cpp:1922
17692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17693 #, c-format
17694 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17695 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17696
17697 #: src/Buffer.cpp:2004
17698 #, c-format
17699 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17700 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17701
17702 #: src/Buffer.cpp:2034
17703 #, c-format
17704 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17705 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17706
17707 #: src/Buffer.cpp:2094
17708 #, c-format
17709 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17710 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17711
17712 #: src/Buffer.cpp:2101
17713 #, c-format
17714 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17715 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17716
17717 #: src/Buffer.cpp:2111
17718 msgid "Error exporting to DVI."
17719 msgstr "Error al exportar a DVI."
17720
17721 #: src/Buffer.cpp:2173
17722 #: src/Exporter.cpp:45
17723 #, c-format
17724 msgid ""
17725 "The file %1$s already exists.\n"
17726 "\n"
17727 "Do you want to overwrite that file?"
17728 msgstr ""
17729 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17730 "\n"
17731 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17732
17733 #: src/Buffer.cpp:2176
17734 #: src/Exporter.cpp:48
17735 msgid "Overwrite file?"
17736 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:2193
17739 msgid "Error running external commands."
17740 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:2970
17743 msgid "Preview source code"
17744 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17745
17746 #: src/Buffer.cpp:2984
17747 #, c-format
17748 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17749 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:2988
17752 #, c-format
17753 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17754 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17755
17756 #: src/Buffer.cpp:3096
17757 #, c-format
17758 msgid "Auto-saving %1$s"
17759 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17760
17761 #: src/Buffer.cpp:3150
17762 msgid "Autosave failed!"
17763 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17764
17765 #: src/Buffer.cpp:3208
17766 msgid "Autosaving current document..."
17767 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17768
17769 #: src/Buffer.cpp:3276
17770 msgid "Couldn't export file"
17771 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17772
17773 #: src/Buffer.cpp:3277
17774 #, c-format
17775 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17776 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17777
17778 #: src/Buffer.cpp:3337
17779 msgid "File name error"
17780 msgstr "Error del nombre de archivo"
17781
17782 #: src/Buffer.cpp:3338
17783 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17784 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:3413
17787 msgid "Document export cancelled."
17788 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17789
17790 #: src/Buffer.cpp:3423
17791 #, c-format
17792 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17793 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17794
17795 #: src/Buffer.cpp:3429
17796 #, c-format
17797 msgid "Document exported as %1$s"
17798 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17799
17800 #: src/Buffer.cpp:3507
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "The specified document\n"
17804 "%1$s\n"
17805 "could not be read."
17806 msgstr ""
17807 "El documento especificado\n"
17808 "%1$s\n"
17809 "no se pudo leer."
17810
17811 #: src/Buffer.cpp:3509
17812 msgid "Could not read document"
17813 msgstr "No se pudo leer el documento"
17814
17815 #: src/Buffer.cpp:3519
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17819 "\n"
17820 "Recover emergency save?"
17821 msgstr ""
17822 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17823 "\n"
17824 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17825
17826 #: src/Buffer.cpp:3522
17827 msgid "Load emergency save?"
17828 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17829
17830 #: src/Buffer.cpp:3523
17831 msgid "&Recover"
17832 msgstr "&Recuperar"
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:3523
17835 msgid "&Load Original"
17836 msgstr "&Cargar original"
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:3533
17839 msgid "Document was successfully recovered."
17840 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17841
17842 #: src/Buffer.cpp:3535
17843 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17844 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:3536
17847 #, c-format
17848 msgid ""
17849 "Remove emergency file now?\n"
17850 "(%1$s)"
17851 msgstr ""
17852 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17853 "(%1$s)"
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:3539
17856 #: src/Buffer.cpp:3549
17857 msgid "Delete emergency file?"
17858 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17859
17860 #: src/Buffer.cpp:3540
17861 #: src/Buffer.cpp:3551
17862 msgid "&Keep it"
17863 msgstr "&Mantener"
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:3543
17866 msgid "Emergency file deleted"
17867 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17868
17869 #: src/Buffer.cpp:3544
17870 msgid "Do not forget to save your file now!"
17871 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17872
17873 #: src/Buffer.cpp:3550
17874 msgid "Remove emergency file now?"
17875 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17876
17877 #: src/Buffer.cpp:3565
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17881 "\n"
17882 "Load the backup instead?"
17883 msgstr ""
17884 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17885 "\n"
17886 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17887
17888 #: src/Buffer.cpp:3568
17889 msgid "Load backup?"
17890 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17891
17892 #: src/Buffer.cpp:3569
17893 msgid "&Load backup"
17894 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17895
17896 #: src/Buffer.cpp:3569
17897 msgid "Load &original"
17898 msgstr "Cargar &original"
17899
17900 #: src/Buffer.cpp:3864
17901 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17902 msgid "Senseless!!! "
17903 msgstr "¡Sin sentido! "
17904
17905 #: src/Buffer.cpp:3985
17906 #, c-format
17907 msgid "Document %1$s reloaded."
17908 msgstr "Documento %1$s abierto."
17909
17910 #: src/Buffer.cpp:3987
17911 #, c-format
17912 msgid "Could not reload document %1$s."
17913 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17914
17915 #: src/Buffer.cpp:4022
17916 msgid "Included File Invalid"
17917 msgstr "Archivo incluido no válido"
17918
17919 #: src/Buffer.cpp:4023
17920 #, c-format
17921 msgid ""
17922 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17923 "  %1$s\n"
17924 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17925 msgstr ""
17926 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17927 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17928
17929 #: src/BufferParams.cpp:561
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "The selected document class\n"
17933 "\t%1$s\n"
17934 "requires external files that are not available.\n"
17935 "The document class can still be used, but LyX\n"
17936 "will not be able to produce output until the\n"
17937 "following prerequisites are installed:\n"
17938 "\t%2$s\n"
17939 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17940 "more information."
17941 msgstr ""
17942 "La clase de documento seleccionada\n"
17943 "\t%1$s\n"
17944 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17945 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17946 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17947 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17948 "\t%2$s\n"
17949 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17950 "para más información. "
17951
17952 #: src/BufferParams.cpp:571
17953 msgid "Document class not available"
17954 msgstr "Clase de documento no disponible"
17955
17956 #: src/BufferParams.cpp:1954
17957 #, c-format
17958 msgid ""
17959 "The layout file:\n"
17960 "%1$s\n"
17961 "could not be found. A default textclass with default\n"
17962 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17963 "correct output."
17964 msgstr ""
17965 "El archivo de formato:\n"
17966 "%1$s\n"
17967 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17968 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17969 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17970
17971 #: src/BufferParams.cpp:1960
17972 msgid "Document class not found"
17973 msgstr "Clase de documento no disponible"
17974
17975 #: src/BufferParams.cpp:1967
17976 #, c-format
17977 msgid ""
17978 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17979 "%1$s\n"
17980 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17981 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17982 "correct output."
17983 msgstr ""
17984 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17985 "%1$s\n"
17986 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17987 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17988 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17989
17990 #: src/BufferParams.cpp:1973
17991 #: src/LayoutFile.cpp:320
17992 msgid "Could not load class"
17993 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17994
17995 #: src/BufferParams.cpp:2007
17996 msgid "Error reading internal layout information"
17997 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17998
17999 #: src/BufferParams.cpp:2008
18000 #: src/TextClass.cpp:1311
18001 msgid "Read Error"
18002 msgstr "Error de lectura"
18003
18004 #: src/BufferView.cpp:182
18005 msgid "No more insets"
18006 msgstr "No más recuadros"
18007
18008 #: src/BufferView.cpp:720
18009 msgid "Save bookmark"
18010 msgstr "Guardar marcador"
18011
18012 #: src/BufferView.cpp:929
18013 msgid "Converting document to new document class..."
18014 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18015
18016 #: src/BufferView.cpp:972
18017 msgid "Document is read-only"
18018 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18019
18020 #: src/BufferView.cpp:981
18021 msgid "This portion of the document is deleted."
18022 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18023
18024 #: src/BufferView.cpp:1286
18025 msgid "No further undo information"
18026 msgstr "No hay más información de deshacer"
18027
18028 #: src/BufferView.cpp:1296
18029 msgid "No further redo information"
18030 msgstr "No hay más información de rehacer"
18031
18032 #: src/BufferView.cpp:1476
18033 #: src/lyxfind.cpp:333
18034 #: src/lyxfind.cpp:351
18035 msgid "String not found!"
18036 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18037
18038 #: src/BufferView.cpp:1512
18039 msgid "Mark off"
18040 msgstr "Marca desactivada"
18041
18042 #: src/BufferView.cpp:1518
18043 msgid "Mark on"
18044 msgstr "Marca activada"
18045
18046 #: src/BufferView.cpp:1525
18047 msgid "Mark removed"
18048 msgstr "Marca quitada"
18049
18050 #: src/BufferView.cpp:1528
18051 msgid "Mark set"
18052 msgstr "Marca puesta"
18053
18054 #: src/BufferView.cpp:1579
18055 msgid "Statistics for the selection:"
18056 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18057
18058 #: src/BufferView.cpp:1581
18059 msgid "Statistics for the document:"
18060 msgstr "Estadísticas para el documento"
18061
18062 #: src/BufferView.cpp:1584
18063 #, c-format
18064 msgid "%1$d words"
18065 msgstr "%1$d palabras"
18066
18067 #: src/BufferView.cpp:1586
18068 msgid "One word"
18069 msgstr "Una palabra"
18070
18071 #: src/BufferView.cpp:1589
18072 #, c-format
18073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18074 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18075
18076 #: src/BufferView.cpp:1592
18077 msgid "One character (including blanks)"
18078 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18079
18080 #: src/BufferView.cpp:1595
18081 #, c-format
18082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18083 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18084
18085 #: src/BufferView.cpp:1598
18086 msgid "One character (excluding blanks)"
18087 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18088
18089 #: src/BufferView.cpp:1600
18090 msgid "Statistics"
18091 msgstr "Estadísticas"
18092
18093 #: src/BufferView.cpp:1730
18094 #, c-format
18095 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18096 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18097
18098 #: src/BufferView.cpp:1732
18099 #, c-format
18100 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18101 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18102
18103 #: src/BufferView.cpp:1740
18104 msgid "Branch name"
18105 msgstr "Nombre de Rama"
18106
18107 #: src/BufferView.cpp:1747
18108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18109 msgid "Branch already exists"
18110 msgstr "La rama ya existe"
18111
18112 #: src/BufferView.cpp:2468
18113 #, c-format
18114 msgid "Inserting document %1$s..."
18115 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18116
18117 #: src/BufferView.cpp:2479
18118 #, c-format
18119 msgid "Document %1$s inserted."
18120 msgstr "Documento %1$s insertado."
18121
18122 #: src/BufferView.cpp:2481
18123 #, c-format
18124 msgid "Could not insert document %1$s"
18125 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18126
18127 #: src/BufferView.cpp:2747
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "Could not read the specified document\n"
18131 "%1$s\n"
18132 "due to the error: %2$s"
18133 msgstr ""
18134 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18135 "%1$s\n"
18136 "debido al error: %2$s"
18137
18138 #: src/BufferView.cpp:2749
18139 msgid "Could not read file"
18140 msgstr "No se pudo leer archivo"
18141
18142 #: src/BufferView.cpp:2756
18143 #, c-format
18144 msgid ""
18145 "%1$s\n"
18146 " is not readable."
18147 msgstr ""
18148 "%1$s\n"
18149 "no se pudo leer."
18150
18151 #: src/BufferView.cpp:2757
18152 #: src/output.cpp:39
18153 msgid "Could not open file"
18154 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18155
18156 #: src/BufferView.cpp:2764
18157 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18158 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18159
18160 #: src/BufferView.cpp:2765
18161 msgid ""
18162 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18163 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18164 "If this does not give the correct result\n"
18165 "then please change the encoding of the file\n"
18166 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18167 msgstr ""
18168 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18169 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18170 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18171 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18172 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18173
18174 #: src/Changes.cpp:363
18175 #: src/Paragraph.cpp:2212
18176 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18177 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:247
18178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18179 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18180 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18181 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18183 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18184 msgid "LyX Warning: "
18185 msgstr "Aviso de LyX: "
18186
18187 #: src/Changes.cpp:364
18188 #: src/Paragraph.cpp:2213
18189 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18191 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18192 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18194 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18195 msgid "uncodable character"
18196 msgstr "carácter no codificable"
18197
18198 #: src/Changes.cpp:379
18199 msgid "Uncodable character in author name"
18200 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18201
18202 #: src/Changes.cpp:380
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "The author name '%1$s',\n"
18206 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18207 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18208 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18209 "\n"
18210 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18211 "or change the spelling of the author name."
18212 msgstr ""
18213 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18214 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18215 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18216 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18217 "\n"
18218 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18219 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18220
18221 #: src/Chktex.cpp:63
18222 #, c-format
18223 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18224 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18225
18226 #: src/Chktex.cpp:65
18227 msgid "ChkTeX warning id # "
18228 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18229
18230 #: src/Color.cpp:158
18231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18233 msgid "none"
18234 msgstr "ninguno"
18235
18236 #: src/Color.cpp:159
18237 msgid "black"
18238 msgstr "negro"
18239
18240 #: src/Color.cpp:160
18241 msgid "white"
18242 msgstr "blanco"
18243
18244 #: src/Color.cpp:161
18245 msgid "red"
18246 msgstr "rojo"
18247
18248 #: src/Color.cpp:162
18249 msgid "green"
18250 msgstr "verde"
18251
18252 #: src/Color.cpp:163
18253 msgid "blue"
18254 msgstr "azul"
18255
18256 #: src/Color.cpp:164
18257 msgid "cyan"
18258 msgstr "cian"
18259
18260 #: src/Color.cpp:165
18261 msgid "magenta"
18262 msgstr "magenta"
18263
18264 #: src/Color.cpp:166
18265 msgid "yellow"
18266 msgstr "amarillo"
18267
18268 #: src/Color.cpp:167
18269 msgid "cursor"
18270 msgstr "cursor"
18271
18272 #: src/Color.cpp:168
18273 msgid "background"
18274 msgstr "fondo"
18275
18276 #: src/Color.cpp:169
18277 msgid "text"
18278 msgstr "texto"
18279
18280 #: src/Color.cpp:170
18281 msgid "selection"
18282 msgstr "selección"
18283
18284 #: src/Color.cpp:171
18285 msgid "selected text"
18286 msgstr "texto seleccionado"
18287
18288 #: src/Color.cpp:173
18289 msgid "LaTeX text"
18290 msgstr "texto LaTeX"
18291
18292 #: src/Color.cpp:174
18293 msgid "inline completion"
18294 msgstr "autocompletar en línea"
18295
18296 #: src/Color.cpp:176
18297 msgid "non-unique inline completion"
18298 msgstr "autofinalización no única"
18299
18300 #: src/Color.cpp:178
18301 msgid "previewed snippet"
18302 msgstr "retazo preliminar"
18303
18304 #: src/Color.cpp:179
18305 msgid "note label"
18306 msgstr "etiqueta de nota"
18307
18308 #: src/Color.cpp:180
18309 msgid "note background"
18310 msgstr "fondo de nota"
18311
18312 #: src/Color.cpp:181
18313 msgid "comment label"
18314 msgstr "etiqueta de comentario"
18315
18316 #: src/Color.cpp:182
18317 msgid "comment background"
18318 msgstr "fondo del comentario"
18319
18320 #: src/Color.cpp:183
18321 msgid "greyedout inset label"
18322 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18323
18324 #: src/Color.cpp:184
18325 msgid "greyedout inset text"
18326 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18327
18328 #: src/Color.cpp:185
18329 msgid "greyedout inset background"
18330 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18331
18332 #: src/Color.cpp:186
18333 msgid "phantom inset text"
18334 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18335
18336 #: src/Color.cpp:187
18337 msgid "shaded box"
18338 msgstr "cuadro sombreado"
18339
18340 #: src/Color.cpp:188
18341 msgid "listings background"
18342 msgstr "fondo de listados"
18343
18344 #: src/Color.cpp:189
18345 msgid "branch label"
18346 msgstr "etiqueta de rama"
18347
18348 #: src/Color.cpp:190
18349 msgid "footnote label"
18350 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18351
18352 #: src/Color.cpp:191
18353 msgid "index label"
18354 msgstr "etiqueta de índice"
18355
18356 #: src/Color.cpp:192
18357 msgid "margin note label"
18358 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18359
18360 #: src/Color.cpp:193
18361 msgid "URL label"
18362 msgstr "etiqueta URL"
18363
18364 #: src/Color.cpp:194
18365 msgid "URL text"
18366 msgstr "texto URL"
18367
18368 #: src/Color.cpp:195
18369 msgid "depth bar"
18370 msgstr "barra de profundidad"
18371
18372 #: src/Color.cpp:196
18373 msgid "language"
18374 msgstr "idioma"
18375
18376 #: src/Color.cpp:197
18377 msgid "command inset"
18378 msgstr "recuadro de comando"
18379
18380 #: src/Color.cpp:198
18381 msgid "command inset background"
18382 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18383
18384 #: src/Color.cpp:199
18385 msgid "command inset frame"
18386 msgstr "marco del recuadro de comando"
18387
18388 #: src/Color.cpp:200
18389 msgid "special character"
18390 msgstr "carácter especial"
18391
18392 #: src/Color.cpp:201
18393 msgid "math"
18394 msgstr "ecuaciones"
18395
18396 #: src/Color.cpp:202
18397 msgid "math background"
18398 msgstr "fondo de ecuaciones"
18399
18400 #: src/Color.cpp:203
18401 msgid "graphics background"
18402 msgstr "fondo de los gráficos"
18403
18404 #: src/Color.cpp:204
18405 #: src/Color.cpp:208
18406 msgid "math macro background"
18407 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18408
18409 #: src/Color.cpp:205
18410 msgid "math frame"
18411 msgstr "marco de ecuaciones"
18412
18413 #: src/Color.cpp:206
18414 msgid "math corners"
18415 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18416
18417 #: src/Color.cpp:207
18418 msgid "math line"
18419 msgstr "línea de ecuaciones"
18420
18421 #: src/Color.cpp:209
18422 msgid "math macro hovered background"
18423 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18424
18425 #: src/Color.cpp:210
18426 msgid "math macro label"
18427 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18428
18429 #: src/Color.cpp:211
18430 msgid "math macro frame"
18431 msgstr "marco de macro de ecuación"
18432
18433 #: src/Color.cpp:212
18434 msgid "math macro blended out"
18435 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18436
18437 #: src/Color.cpp:213
18438 msgid "math macro old parameter"
18439 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18440
18441 #: src/Color.cpp:214
18442 msgid "math macro new parameter"
18443 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18444
18445 #: src/Color.cpp:215
18446 msgid "caption frame"
18447 msgstr "marco de leyenda"
18448
18449 #: src/Color.cpp:216
18450 msgid "collapsable inset text"
18451 msgstr "texto de recuadro plegable"
18452
18453 #: src/Color.cpp:217
18454 msgid "collapsable inset frame"
18455 msgstr "marco de recuadro plegable"
18456
18457 #: src/Color.cpp:218
18458 msgid "inset background"
18459 msgstr "fondo de recuadro"
18460
18461 #: src/Color.cpp:219
18462 msgid "inset frame"
18463 msgstr "marco de recuadro"
18464
18465 #: src/Color.cpp:220
18466 msgid "LaTeX error"
18467 msgstr "Error de LaTeX"
18468
18469 #: src/Color.cpp:221
18470 msgid "end-of-line marker"
18471 msgstr "marcador fin de línea"
18472
18473 #: src/Color.cpp:222
18474 msgid "appendix marker"
18475 msgstr "marcador del apéndice"
18476
18477 #: src/Color.cpp:223
18478 msgid "change bar"
18479 msgstr "barra de cambios"
18480
18481 #: src/Color.cpp:224
18482 msgid "deleted text"
18483 msgstr "texto borrado"
18484
18485 #: src/Color.cpp:225
18486 msgid "added text"
18487 msgstr "texto añadido"
18488
18489 #: src/Color.cpp:226
18490 msgid "changed text 1st author"
18491 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18492
18493 #: src/Color.cpp:227
18494 msgid "changed text 2nd author"
18495 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18496
18497 #: src/Color.cpp:228
18498 msgid "changed text 3rd author"
18499 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18500
18501 #: src/Color.cpp:229
18502 msgid "changed text 4th author"
18503 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18504
18505 #: src/Color.cpp:230
18506 msgid "changed text 5th author"
18507 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18508
18509 #: src/Color.cpp:231
18510 msgid "deleted text modifier"
18511 msgstr "modificador de texto borrado"
18512
18513 #: src/Color.cpp:232
18514 msgid "added space markers"
18515 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18516
18517 #: src/Color.cpp:233
18518 msgid "top/bottom line"
18519 msgstr "línea superior/inferior"
18520
18521 #: src/Color.cpp:234
18522 msgid "table line"
18523 msgstr "línea tabular"
18524
18525 #: src/Color.cpp:235
18526 msgid "table on/off line"
18527 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18528
18529 #: src/Color.cpp:237
18530 msgid "bottom area"
18531 msgstr "área inferior"
18532
18533 #: src/Color.cpp:238
18534 msgid "new page"
18535 msgstr "página nueva"
18536
18537 #: src/Color.cpp:239
18538 msgid "page break / line break"
18539 msgstr "salto de página/línea"
18540
18541 #: src/Color.cpp:240
18542 msgid "frame of button"
18543 msgstr "marco del botón"
18544
18545 #: src/Color.cpp:241
18546 msgid "button background"
18547 msgstr "fondo del botón"
18548
18549 #: src/Color.cpp:242
18550 msgid "button background under focus"
18551 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18552
18553 #: src/Color.cpp:243
18554 msgid "paragraph marker"
18555 msgstr "marcador de párrafo"
18556
18557 #: src/Color.cpp:244
18558 msgid "preview frame"
18559 msgstr "marco de vista preliminar"
18560
18561 #: src/Color.cpp:245
18562 msgid "inherit"
18563 msgstr "heredar"
18564
18565 #: src/Color.cpp:246
18566 msgid "regexp frame"
18567 msgstr "marco de regexp"
18568
18569 #: src/Color.cpp:247
18570 msgid "ignore"
18571 msgstr "ignorar"
18572
18573 #: src/Converter.cpp:316
18574 #: src/Converter.cpp:470
18575 #: src/Converter.cpp:493
18576 #: src/Converter.cpp:536
18577 msgid "Cannot convert file"
18578 msgstr "No se puede convertir archivo"
18579
18580 #: src/Converter.cpp:317
18581 #, c-format
18582 msgid ""
18583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18584 "Define a converter in the preferences."
18585 msgstr ""
18586 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18587 "Defina un convertidor en las preferencias."
18588
18589 #: src/Converter.cpp:425
18590 #: src/Format.cpp:318
18591 #: src/Format.cpp:390
18592 msgid "Executing command: "
18593 msgstr "Ejecutando comando: "
18594
18595 #: src/Converter.cpp:465
18596 msgid "Build errors"
18597 msgstr "Errores de construcción"
18598
18599 #: src/Converter.cpp:466
18600 msgid "There were errors during the build process."
18601 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18602
18603 #: src/Converter.cpp:471
18604 #: src/Format.cpp:325
18605 #: src/Format.cpp:397
18606 #, c-format
18607 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18608 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18609
18610 #: src/Converter.cpp:494
18611 #, c-format
18612 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18613 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18614
18615 #: src/Converter.cpp:538
18616 #, c-format
18617 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18618 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18619
18620 #: src/Converter.cpp:539
18621 #, c-format
18622 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18623 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18624
18625 #: src/Converter.cpp:595
18626 msgid "Running LaTeX..."
18627 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18628
18629 #: src/Converter.cpp:613
18630 #, c-format
18631 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18632 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18633
18634 #: src/Converter.cpp:616
18635 msgid "LaTeX failed"
18636 msgstr "LaTeX falló"
18637
18638 #: src/Converter.cpp:618
18639 msgid "Output is empty"
18640 msgstr "La salida está vacía"
18641
18642 #: src/Converter.cpp:619
18643 msgid "An empty output file was generated."
18644 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18645
18646 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18650 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18651 msgstr ""
18652 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18653 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18654
18655 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18656 msgid "Unknown branch"
18657 msgstr "Rama desconocida"
18658
18659 #: src/CutAndPaste.cpp:353
18660 msgid "&Don't Add"
18661 msgstr "&No añadir"
18662
18663 #: src/CutAndPaste.cpp:680
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18667 "%2$s to %3$s"
18668 msgstr ""
18669 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18670 "%2$s a %3$s"
18671
18672 #: src/CutAndPaste.cpp:687
18673 msgid "Undefined flex inset"
18674 msgstr "Inserción flexible no definida"
18675
18676 #: src/Exporter.cpp:50
18677 msgid "&Keep file"
18678 msgstr "&Mantener archivo"
18679
18680 #: src/Exporter.cpp:51
18681 msgid "Overwrite &all"
18682 msgstr "Sobrescribir &todos"
18683
18684 #: src/Exporter.cpp:51
18685 msgid "&Cancel export"
18686 msgstr "&Cancelar exportar"
18687
18688 #: src/Exporter.cpp:96
18689 msgid "Couldn't copy file"
18690 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18691
18692 #: src/Exporter.cpp:97
18693 #, c-format
18694 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18695 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18696
18697 #: src/Font.cpp:59
18698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18701 msgid "Roman"
18702 msgstr "Roman"
18703
18704 #: src/Font.cpp:59
18705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18708 msgid "Sans Serif"
18709 msgstr "Sans Serif"
18710
18711 #: src/Font.cpp:59
18712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
18714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18715 msgid "Typewriter"
18716 msgstr "Typewriter"
18717
18718 #: src/Font.cpp:59
18719 msgid "Symbol"
18720 msgstr "Símbolo"
18721
18722 #: src/Font.cpp:61
18723 #: src/Font.cpp:64
18724 #: src/Font.cpp:67
18725 #: src/Font.cpp:73
18726 #: src/Font.cpp:76
18727 msgid "Inherit"
18728 msgstr "Heredar"
18729
18730 #: src/Font.cpp:64
18731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18732 msgid "Medium"
18733 msgstr "Medio"
18734
18735 #: src/Font.cpp:64
18736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18737 msgid "Bold"
18738 msgstr "Negrita"
18739
18740 #: src/Font.cpp:67
18741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18742 msgid "Upright"
18743 msgstr "Vertical"
18744
18745 #: src/Font.cpp:67
18746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18747 msgid "Italic"
18748 msgstr "Cursiva"
18749
18750 #: src/Font.cpp:67
18751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18752 msgid "Slanted"
18753 msgstr "Inclinada"
18754
18755 #: src/Font.cpp:67
18756 msgid "Smallcaps"
18757 msgstr "Versalitas"
18758
18759 #: src/Font.cpp:72
18760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18761 msgid "Increase"
18762 msgstr "Aumentar"
18763
18764 #: src/Font.cpp:72
18765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18766 msgid "Decrease"
18767 msgstr "Disminuir"
18768
18769 #: src/Font.cpp:76
18770 msgid "Toggle"
18771 msgstr "Conmutar"
18772
18773 #: src/Font.cpp:160
18774 #, c-format
18775 msgid "Emphasis %1$s, "
18776 msgstr "Énfasis %1$s, "
18777
18778 #: src/Font.cpp:163
18779 #, c-format
18780 msgid "Underline %1$s, "
18781 msgstr "Subrayado %1$s, "
18782
18783 #: src/Font.cpp:166
18784 #, c-format
18785 msgid "Strikeout %1$s, "
18786 msgstr "Tachado %1$s, "
18787
18788 #: src/Font.cpp:169
18789 #, c-format
18790 msgid "Double underline %1$s, "
18791 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18792
18793 #: src/Font.cpp:172
18794 #, c-format
18795 msgid "Wavy underline %1$s, "
18796 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18797
18798 #: src/Font.cpp:175
18799 #, c-format
18800 msgid "Noun %1$s, "
18801 msgstr "Versalitas %1$s, "
18802
18803 #: src/Font.cpp:189
18804 #, c-format
18805 msgid "Language: %1$s, "
18806 msgstr "Idioma: %1$s, "
18807
18808 #: src/Font.cpp:192
18809 #, c-format
18810 msgid "  Number %1$s"
18811 msgstr "  Número %1$s"
18812
18813 #: src/Format.cpp:266
18814 #: src/Format.cpp:279
18815 #: src/Format.cpp:289
18816 #: src/Format.cpp:324
18817 msgid "Cannot view file"
18818 msgstr "No se puede ver el archivo"
18819
18820 #: src/Format.cpp:267
18821 #: src/Format.cpp:338
18822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18823 #, c-format
18824 msgid "File does not exist: %1$s"
18825 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18826
18827 #: src/Format.cpp:280
18828 #, c-format
18829 msgid "No information for viewing %1$s"
18830 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18831
18832 #: src/Format.cpp:290
18833 #, c-format
18834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18835 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18836
18837 #: src/Format.cpp:337
18838 #: src/Format.cpp:349
18839 #: src/Format.cpp:362
18840 #: src/Format.cpp:373
18841 #: src/Format.cpp:396
18842 msgid "Cannot edit file"
18843 msgstr "No se puede editar archivo"
18844
18845 #: src/Format.cpp:350
18846 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18847 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18848
18849 #: src/Format.cpp:363
18850 #, c-format
18851 msgid "No information for editing %1$s"
18852 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18853
18854 #: src/Format.cpp:374
18855 #, c-format
18856 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18857 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18858
18859 #: src/KeyMap.cpp:221
18860 #: src/KeyMap.cpp:236
18861 msgid "Could not find bind file"
18862 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18863
18864 #: src/KeyMap.cpp:222
18865 #, c-format
18866 msgid ""
18867 "Unable to find the bind file\n"
18868 "%1$s.\n"
18869 "Please check your installation."
18870 msgstr ""
18871 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18872 "%1$s.\n"
18873 "Comprobar la instalación."
18874
18875 #: src/KeyMap.cpp:229
18876 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18877 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18878
18879 #: src/KeyMap.cpp:230
18880 msgid ""
18881 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18882 "Please check your installation."
18883 msgstr ""
18884 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18885 "Comprueba su instalación, por favor."
18886
18887 #: src/KeyMap.cpp:237
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "Unable to find the bind file\n"
18891 "%1$s.\n"
18892 "Falling back to default."
18893 msgstr ""
18894 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18895 "%1$s.\n"
18896 "Volviendo al predeterminado."
18897
18898 #: src/KeySequence.cpp:166
18899 msgid "   options: "
18900 msgstr "   opciones: "
18901
18902 #: src/LaTeX.cpp:57
18903 #, c-format
18904 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18905 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18906
18907 #: src/LaTeX.cpp:260
18908 #: src/LaTeX.cpp:349
18909 msgid "Running Index Processor."
18910 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18911
18912 #: src/LaTeX.cpp:280
18913 #: src/LaTeX.cpp:332
18914 msgid "Running BibTeX."
18915 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18916
18917 #: src/LaTeX.cpp:440
18918 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18919 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18920
18921 #: src/LayoutFile.cpp:318
18922 #, c-format
18923 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18924 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
18925
18926 #: src/LyX.cpp:114
18927 msgid "Could not read configuration file"
18928 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18929
18930 #: src/LyX.cpp:115
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "Error while reading the configuration file\n"
18934 "%1$s.\n"
18935 "Please check your installation."
18936 msgstr ""
18937 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18938 "%1$s.\n"
18939 "Compruebe su instalación."
18940
18941 #: src/LyX.cpp:124
18942 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18943 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18944
18945 #: src/LyX.cpp:128
18946 msgid "Done!"
18947 msgstr "¡Hecho!"
18948
18949 #: src/LyX.cpp:407
18950 #, c-format
18951 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18952 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18953
18954 #: src/LyX.cpp:409
18955 msgid "Cannot remove temporary directory"
18956 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18957
18958 #: src/LyX.cpp:415
18959 #, c-format
18960 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18961 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18962
18963 #: src/LyX.cpp:417
18964 msgid "Unable to remove temporary directory"
18965 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18966
18967 #: src/LyX.cpp:446
18968 #, c-format
18969 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18970 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18971
18972 #: src/LyX.cpp:520
18973 msgid "No textclass is found"
18974 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18975
18976 #: src/LyX.cpp:521
18977 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18978 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
18979
18980 #: src/LyX.cpp:525
18981 msgid "&Reconfigure"
18982 msgstr "&Reconfigurar"
18983
18984 #: src/LyX.cpp:526
18985 msgid "&Use Defaults"
18986 msgstr "&Usar predeterminados"
18987
18988 #: src/LyX.cpp:527
18989 msgid "&Continue"
18990 msgstr "C&ontinuar"
18991
18992 #: src/LyX.cpp:630
18993 msgid ""
18994 "SIGHUP signal caught!\n"
18995 "Bye."
18996 msgstr ""
18997 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18998 "Adiós. "
18999
19000 #: src/LyX.cpp:634
19001 msgid ""
19002 "SIGFPE signal caught!\n"
19003 "Bye."
19004 msgstr ""
19005 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19006 "Adiós. "
19007
19008 #: src/LyX.cpp:637
19009 msgid ""
19010 "SIGSEGV signal caught!\n"
19011 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19012 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19013 "Bye."
19014 msgstr ""
19015 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19016 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19017 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19018 "Adiós."
19019
19020 #: src/LyX.cpp:653
19021 msgid "LyX crashed!"
19022 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19023
19024 #: src/LyX.cpp:687
19025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19026 msgid "LyX: "
19027 msgstr "LyX: "
19028
19029 #: src/LyX.cpp:820
19030 msgid "Could not create temporary directory"
19031 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19032
19033 #: src/LyX.cpp:821
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "Could not create a temporary directory in\n"
19037 "\"%1$s\"\n"
19038 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19039 msgstr ""
19040 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19041 "\"%1$s\"\n"
19042 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19043
19044 #: src/LyX.cpp:904
19045 msgid "Missing user LyX directory"
19046 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19047
19048 #: src/LyX.cpp:905
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19052 "It is needed to keep your own configuration."
19053 msgstr ""
19054 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19055 "Es necesario mantener su propia configuración."
19056
19057 #: src/LyX.cpp:910
19058 msgid "&Create directory"
19059 msgstr "&Crear directorio"
19060
19061 #: src/LyX.cpp:911
19062 msgid "&Exit LyX"
19063 msgstr "&Salir de LyX"
19064
19065 #: src/LyX.cpp:912
19066 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19067 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19068
19069 #: src/LyX.cpp:916
19070 #, c-format
19071 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19072 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19073
19074 #: src/LyX.cpp:921
19075 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19076 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19077
19078 #: src/LyX.cpp:993
19079 msgid "List of supported debug flags:"
19080 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19081
19082 #: src/LyX.cpp:997
19083 #, c-format
19084 msgid "Setting debug level to %1$s"
19085 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19086
19087 #: src/LyX.cpp:1008
19088 msgid ""
19089 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19090 "Command line switches (case sensitive):\n"
19091 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19092 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19093 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19094 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19095 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19096 "                  select the features to debug.\n"
19097 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19098 "\t-x [--execute] command\n"
19099 "                  where command is a lyx command.\n"
19100 "\t-e [--export] fmt\n"
19101 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19102 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19103 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19104 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19105 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19106 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19107 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19108 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19109 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19110 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19111 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19112 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19113 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19114 "\t-version        summarize version and build info\n"
19115 "Check the LyX man page for more details."
19116 msgstr ""
19117 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19118 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19119 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19120 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19121 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19122 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19123 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19124 "                 selecciona las características a depurar\n"
19125 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19126 "\t-x [--execute] comando\n"
19127 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19128 "\t-e [--export] fmt\n"
19129 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19130 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19131 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19132 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19133 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19134 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19135 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19136 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19137 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19138 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19139 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19140 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19141 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19142 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19143 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19144
19145 #: src/LyX.cpp:1055
19146 msgid "No system directory"
19147 msgstr "Sin directorio del sistema"
19148
19149 #: src/LyX.cpp:1056
19150 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19151 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19152
19153 #: src/LyX.cpp:1067
19154 msgid "No user directory"
19155 msgstr "Sin directorio del usuario"
19156
19157 #: src/LyX.cpp:1068
19158 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19159 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19160
19161 #: src/LyX.cpp:1079
19162 msgid "Incomplete command"
19163 msgstr "Comando incompleto"
19164
19165 #: src/LyX.cpp:1080
19166 msgid "Missing command string after --execute switch"
19167 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19168
19169 #: src/LyX.cpp:1091
19170 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19171 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19172
19173 #: src/LyX.cpp:1104
19174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19175 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19176
19177 #: src/LyX.cpp:1109
19178 msgid "Missing filename for --import"
19179 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19180
19181 #: src/LyXRC.cpp:2968
19182 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19183 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:2973
19186 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19187 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:2977
19190 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19191 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:2985
19194 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19195 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:2989
19198 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19199 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:2993
19202 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19203 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3000
19206 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19207 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3004
19210 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19211 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3008
19214 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19215 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3012
19218 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19219 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3016
19222 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19223 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3020
19226 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19227 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:3030
19230 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19231 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3034
19234 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19235 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:3038
19238 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19239 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19240
19241 #: src/LyXRC.cpp:3042
19242 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19243 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3047
19246 #, no-c-format
19247 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19248 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19249
19250 #: src/LyXRC.cpp:3051
19251 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19252 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19253
19254 #: src/LyXRC.cpp:3055
19255 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19256 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19257
19258 #: src/LyXRC.cpp:3059
19259 msgid "New documents will be assigned this language."
19260 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3063
19263 msgid "Specify the default paper size."
19264 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3067
19267 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19268 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19269
19270 #: src/LyXRC.cpp:3071
19271 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19272 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3075
19275 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19276 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19277
19278 #: src/LyXRC.cpp:3080
19279 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19280 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3084
19283 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19284 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3088
19287 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19288 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3095
19291 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19292 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3099
19295 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19296 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19297
19298 #: src/LyXRC.cpp:3103
19299 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19300 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3112
19303 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19304 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3116
19307 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19308 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3120
19311 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19312 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3124
19315 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19316 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3128
19319 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19320 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3132
19323 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19324 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3136
19327 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19328 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3140
19331 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19332 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3144
19335 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19336 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3148
19339 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19340 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3152
19343 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19344 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19345
19346 #: src/LyXRC.cpp:3156
19347 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19348 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3160
19351 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19352 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19353
19354 #: src/LyXRC.cpp:3164
19355 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19356 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3169
19359 msgid "The completion popup delay."
19360 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3173
19363 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19364 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19365
19366 #: src/LyXRC.cpp:3177
19367 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19368 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19369
19370 #: src/LyXRC.cpp:3181
19371 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19372 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3185
19375 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19376 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19377
19378 #: src/LyXRC.cpp:3189
19379 msgid "The inline completion delay."
19380 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19381
19382 #: src/LyXRC.cpp:3193
19383 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19384 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19385
19386 #: src/LyXRC.cpp:3197
19387 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19388 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19389
19390 #: src/LyXRC.cpp:3201
19391 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19392 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19393
19394 #: src/LyXRC.cpp:3205
19395 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19396 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19397
19398 #: src/LyXRC.cpp:3209
19399 #, c-format
19400 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19401 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19402
19403 #: src/LyXRC.cpp:3214
19404 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19405 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19406
19407 #: src/LyXRC.cpp:3220
19408 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19409 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19410
19411 #: src/LyXRC.cpp:3224
19412 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19413 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3228
19416 msgid "Scale the preview size to suit."
19417 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19418
19419 #: src/LyXRC.cpp:3232
19420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19421 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3236
19424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19425 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19426
19427 #: src/LyXRC.cpp:3240
19428 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19429 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19430
19431 #: src/LyXRC.cpp:3244
19432 msgid "The option to print only even pages."
19433 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3248
19436 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19437 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19438
19439 #: src/LyXRC.cpp:3252
19440 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19441 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3256
19444 msgid "The option to print out in landscape."
19445 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3260
19448 msgid "The option to print only odd pages."
19449 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3264
19452 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19453 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3268
19456 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19457 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3272
19460 msgid "The option to specify paper type."
19461 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3276
19464 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19465 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19466
19467 #: src/LyXRC.cpp:3280
19468 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19469 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3284
19472 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19473 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3288
19476 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19477 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19478
19479 #: src/LyXRC.cpp:3292
19480 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19481 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3296
19484 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19485 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3300
19488 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19489 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3308
19492 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19493 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3312
19496 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19497 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19498
19499 #: src/LyXRC.cpp:3318
19500 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19501 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19502
19503 #: src/LyXRC.cpp:3327
19504 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19505 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3331
19508 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19509 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19510
19511 #: src/LyXRC.cpp:3336
19512 #, no-c-format
19513 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19514 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19515
19516 #: src/LyXRC.cpp:3340
19517 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19518 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3344
19521 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19522 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3351
19525 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19526 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3355
19529 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19530 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3359
19533 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19534 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3363
19537 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19538 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3373
19541 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19542 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3386
19545 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19546 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3390
19549 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19550 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3397
19553 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19554 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19555
19556 #: src/LyXVC.cpp:85
19557 #, c-format
19558 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19559 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19560
19561 #: src/LyXVC.cpp:87
19562 msgid "Retrieve from version control?"
19563 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19564
19565 #: src/LyXVC.cpp:88
19566 msgid "&Retrieve"
19567 msgstr "&Recuperar"
19568
19569 #: src/LyXVC.cpp:114
19570 msgid "Document not saved"
19571 msgstr "Documento no guardado"
19572
19573 #: src/LyXVC.cpp:115
19574 msgid "You must save the document before it can be registered."
19575 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19576
19577 #: src/LyXVC.cpp:147
19578 msgid "LyX VC: Initial description"
19579 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19580
19581 #: src/LyXVC.cpp:148
19582 #: src/LyXVC.cpp:154
19583 msgid "(no initial description)"
19584 msgstr "(sin descripción inicial)"
19585
19586 #: src/LyXVC.cpp:163
19587 msgid "(no log message)"
19588 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19589
19590 #: src/LyXVC.cpp:166
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19592 msgid "LyX VC: Log Message"
19593 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19594
19595 #: src/LyXVC.cpp:212
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19599 "\n"
19600 "Do you want to revert to the older version?"
19601 msgstr ""
19602 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19603 "\n"
19604 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19605
19606 #: src/LyXVC.cpp:215
19607 msgid "Revert to stored version of document?"
19608 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19609
19610 #: src/LyXVC.cpp:216
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19612 msgid "&Revert"
19613 msgstr "&Revertir"
19614
19615 #: src/Paragraph.cpp:1654
19616 msgid "Senseless with this layout!"
19617 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19618
19619 #: src/Paragraph.cpp:1716
19620 msgid "Alignment not permitted"
19621 msgstr "Alineación no permitida"
19622
19623 #: src/Paragraph.cpp:1717
19624 msgid ""
19625 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19626 "Setting to default."
19627 msgstr ""
19628 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19629 "Poniendo la predeterminada."
19630
19631 #: src/Paragraph.cpp:2745
19632 msgid "Memory problem"
19633 msgstr "Problema de memoria"
19634
19635 #: src/Paragraph.cpp:2745
19636 msgid "Paragraph not properly initialized"
19637 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19638
19639 #: src/Text.cpp:384
19640 msgid "Unknown Inset"
19641 msgstr "Recuadro desconocido"
19642
19643 #: src/Text.cpp:470
19644 msgid "Change tracking error"
19645 msgstr "Cambiar error seguido"
19646
19647 #: src/Text.cpp:471
19648 #, c-format
19649 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19650 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19651
19652 #: src/Text.cpp:482
19653 msgid "Unknown token"
19654 msgstr "Símbolo desconocido"
19655
19656 #: src/Text.cpp:944
19657 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19658 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19659
19660 #: src/Text.cpp:955
19661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19662 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19663
19664 #: src/Text.cpp:1777
19665 msgid "[Change Tracking] "
19666 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19667
19668 #: src/Text.cpp:1783
19669 msgid "Change: "
19670 msgstr "Cambio: "
19671
19672 #: src/Text.cpp:1787
19673 msgid " at "
19674 msgstr " en "
19675
19676 #: src/Text.cpp:1797
19677 #, c-format
19678 msgid "Font: %1$s"
19679 msgstr "Fuente: %1$s"
19680
19681 #: src/Text.cpp:1802
19682 #, c-format
19683 msgid ", Depth: %1$d"
19684 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19685
19686 #: src/Text.cpp:1808
19687 msgid ", Spacing: "
19688 msgstr ", Espaciado: "
19689
19690 #: src/Text.cpp:1814
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19692 msgid "OneHalf"
19693 msgstr "Uno y medio"
19694
19695 #: src/Text.cpp:1820
19696 msgid "Other ("
19697 msgstr "Otro ("
19698
19699 #: src/Text.cpp:1829
19700 msgid ", Inset: "
19701 msgstr ", recuadro: "
19702
19703 #: src/Text.cpp:1830
19704 msgid ", Paragraph: "
19705 msgstr ", Párrafo: "
19706
19707 #: src/Text.cpp:1831
19708 msgid ", Id: "
19709 msgstr ", Id: "
19710
19711 #: src/Text.cpp:1832
19712 msgid ", Position: "
19713 msgstr ", posición: "
19714
19715 #: src/Text.cpp:1838
19716 msgid ", Char: 0x"
19717 msgstr ", carácter: 0x"
19718
19719 #: src/Text.cpp:1840
19720 msgid ", Boundary: "
19721 msgstr ", frontera: "
19722
19723 #: src/Text2.cpp:384
19724 msgid "No font change defined."
19725 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19726
19727 #: src/Text2.cpp:424
19728 msgid "Nothing to index!"
19729 msgstr "¡Nada que indexar!"
19730
19731 #: src/Text2.cpp:426
19732 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19733 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19734
19735 #: src/Text3.cpp:193
19736 msgid "Math editor mode"
19737 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19738
19739 #: src/Text3.cpp:195
19740 msgid "No valid math formula"
19741 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19742
19743 #: src/Text3.cpp:203
19744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19745 msgid "Already in regular expression mode"
19746 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19747
19748 #: src/Text3.cpp:216
19749 msgid "Regexp editor mode"
19750 msgstr "Modo editor de regexp"
19751
19752 #: src/Text3.cpp:1244
19753 msgid "Layout "
19754 msgstr "Estilo "
19755
19756 #: src/Text3.cpp:1245
19757 msgid " not known"
19758 msgstr " no conocido"
19759
19760 #: src/Text3.cpp:1708
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
19762 msgid "Missing argument"
19763 msgstr "Falta argumento"
19764
19765 #: src/Text3.cpp:1855
19766 #: src/Text3.cpp:1867
19767 msgid "Character set"
19768 msgstr "Conjunto de caracteres"
19769
19770 #: src/Text3.cpp:2054
19771 #: src/Text3.cpp:2065
19772 msgid "Paragraph layout set"
19773 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19774
19775 #: src/TextClass.cpp:155
19776 msgid "Plain Layout"
19777 msgstr "Sin formato"
19778
19779 #: src/TextClass.cpp:731
19780 msgid "Missing File"
19781 msgstr "Archivo perdido"
19782
19783 #: src/TextClass.cpp:732
19784 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19785 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19786
19787 #: src/TextClass.cpp:735
19788 msgid "Corrupt File"
19789 msgstr "Archivo corrupto"
19790
19791 #: src/TextClass.cpp:736
19792 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19793 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19794
19795 #: src/TextClass.cpp:1293
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "The module %1$s has been requested by\n"
19799 "this document but has not been found in the list of\n"
19800 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19801 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19802 msgstr ""
19803 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19804 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19805 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19806 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19807
19808 #: src/TextClass.cpp:1297
19809 msgid "Module not available"
19810 msgstr "Módulo no disponible"
19811
19812 #: src/TextClass.cpp:1302
19813 #, c-format
19814 msgid ""
19815 "The module %1$s requires a package that is\n"
19816 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19817 "may not be possible.\n"
19818 msgstr ""
19819 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19820 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19821 "podría no ser posible.\n"
19822
19823 #: src/TextClass.cpp:1305
19824 msgid "Package not available"
19825 msgstr "Paquete no disponible"
19826
19827 #: src/TextClass.cpp:1310
19828 #, c-format
19829 msgid "Error reading module %1$s\n"
19830 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19831
19832 #: src/TextClass.cpp:1380
19833 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19834 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19835
19836 #: src/VCBackend.cpp:60
19837 #: src/VCBackend.cpp:673
19838 #: src/VCBackend.cpp:742
19839 #: src/VCBackend.cpp:748
19840 #: src/VCBackend.cpp:769
19841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19842 msgid "Revision control error."
19843 msgstr "Error de control de revisión."
19844
19845 #: src/VCBackend.cpp:61
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "Some problem occured while running the command:\n"
19849 "'%1$s'."
19850 msgstr ""
19851 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19852 " %1$s"
19853
19854 #: src/VCBackend.cpp:318
19855 #: src/VCBackend.cpp:616
19856 #: src/VCBackend.cpp:662
19857 #: src/VCBackend.cpp:759
19858 #: src/VCBackend.cpp:796
19859 #: src/VCBackend.cpp:852
19860 #: src/VCBackend.cpp:961
19861 #: src/VCBackend.cpp:1014
19862 #: src/VCBackend.cpp:1064
19863 msgid "Error: Could not generate logfile."
19864 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19865
19866 #: src/VCBackend.cpp:674
19867 msgid ""
19868 "Error when committing to repository.\n"
19869 "You have to manually resolve the problem.\n"
19870 "LyX will reopen the document after you press OK."
19871 msgstr ""
19872 "Error al remitir al repositorio.\n"
19873 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19874 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19875
19876 #: src/VCBackend.cpp:743
19877 msgid ""
19878 "Error while acquiring write lock.\n"
19879 "Another user is most probably editing\n"
19880 "the current document now!\n"
19881 "Also check the access to the repository."
19882 msgstr ""
19883 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19884 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19885 "ahora el documento actual!\n"
19886 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19887
19888 #: src/VCBackend.cpp:749
19889 msgid ""
19890 "Error while releasing write lock.\n"
19891 "Check the access to the repository."
19892 msgstr ""
19893 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19894 "Comprobar el acceso al repositorio."
19895
19896 #: src/VCBackend.cpp:770
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "Error when updating from repository.\n"
19900 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19901 "'%1$s'.\n"
19902 "\n"
19903 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19904 msgstr ""
19905 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19906 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19907 "'%1$s'.\n"
19908 "\n"
19909 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19910
19911 #: src/VCBackend.cpp:806
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "There were detected changes in the working directory:\n"
19915 "%1$s\n"
19916 "\n"
19917 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19918 "\n"
19919 "Continue?"
19920 msgstr ""
19921 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19922 "%1$s\n"
19923 "\n"
19924 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19925 "\n"
19926 "¿Continuar?"
19927
19928 #: src/VCBackend.cpp:811
19929 #: src/VCBackend.cpp:815
19930 msgid "Changes detected"
19931 msgstr "Cambios detectados"
19932
19933 #: src/VCBackend.cpp:812
19934 #: src/VCBackend.cpp:816
19935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19936 msgid "&Yes"
19937 msgstr "&Sí"
19938
19939 #: src/VCBackend.cpp:812
19940 #: src/VCBackend.cpp:816
19941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19942 msgid "&No"
19943 msgstr "&No"
19944
19945 #: src/VCBackend.cpp:812
19946 msgid "View &Log ..."
19947 msgstr "Ver &Registro..."
19948
19949 #: src/VCBackend.cpp:878
19950 msgid "VCN File Locking"
19951 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19952
19953 #: src/VCBackend.cpp:879
19954 msgid "Locking property unset."
19955 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19956
19957 #: src/VCBackend.cpp:879
19958 #: src/VCBackend.cpp:883
19959 msgid "Locking property set."
19960 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19961
19962 #: src/VCBackend.cpp:880
19963 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19964 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19965
19966 #: src/VSpace.cpp:468
19967 msgid "Default skip"
19968 msgstr "Salto predeterminado"
19969
19970 #: src/VSpace.cpp:471
19971 msgid "Small skip"
19972 msgstr "Salto pequeño"
19973
19974 #: src/VSpace.cpp:474
19975 msgid "Medium skip"
19976 msgstr "Salto medio"
19977
19978 #: src/VSpace.cpp:477
19979 msgid "Big skip"
19980 msgstr "Salto grande"
19981
19982 #: src/VSpace.cpp:480
19983 msgid "Vertical fill"
19984 msgstr "Relleno vertical"
19985
19986 #: src/VSpace.cpp:487
19987 msgid "protected"
19988 msgstr "protegido"
19989
19990 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19994 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19995 msgstr ""
19996 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19997 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19998
19999 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20000 msgid "Reload saved document?"
20001 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20002
20003 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20005 msgid "&Reload"
20006 msgstr "&Recargar"
20007
20008 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20009 msgid "&Keep Changes"
20010 msgstr "Mantener cambios"
20011
20012 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20013 #, c-format
20014 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20015 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20016
20017 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20018 msgid "File not readable!"
20019 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20020
20021 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20025 "\n"
20026 "Do you want to create a new document?"
20027 msgstr ""
20028 "El documento %1$s no existe.\n"
20029 "\n"
20030 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20031
20032 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20033 msgid "Create new document?"
20034 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20035
20036 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20037 msgid "&Create"
20038 msgstr "&Crear"
20039
20040 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "The specified document template\n"
20044 "%1$s\n"
20045 "could not be read."
20046 msgstr ""
20047 "La plantilla de documento especificada\n"
20048 "%1$s\n"
20049 "no pudo ser leída."
20050
20051 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20052 msgid "Could not read template"
20053 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20056 msgid "Standard[[Bullets]]"
20057 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20060 msgid "Maths"
20061 msgstr "Ecuaciones"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20064 msgid "Dings 1"
20065 msgstr "Dings 1"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20068 msgid "Dings 2"
20069 msgstr "Dings 2"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20072 msgid "Dings 3"
20073 msgstr "Dings 3"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20076 msgid "Dings 4"
20077 msgstr "Dings 4"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20080 msgid "Directories"
20081 msgstr "Directorios"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20084 msgid "file[[scope]]"
20085 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20088 msgid "master document[[scope]]"
20089 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20092 msgid "open files[[scope]]"
20093 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20096 msgid "manuals[[scope]]"
20097 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20103 "Continue searching from the beginning?"
20104 msgstr ""
20105 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20106 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20112 "Continue searching from the end?"
20113 msgstr ""
20114 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20115 "¿Continuar buscando desde el final?"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20118 msgid "Wrap search?"
20119 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20122 msgid "Nothing to search"
20123 msgstr "Nada que buscar"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20126 msgid "No open document(s) in which to search"
20127 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20130 msgid "Advanced Find and Replace"
20131 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20135 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20138 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20139 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20142 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20143 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20149 "1995--%1$s LyX Team"
20150 msgstr ""
20151 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20152 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20155 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20156 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20159 msgid ""
20160 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20161 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20162 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20163 msgstr ""
20164 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20165 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20166 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20169 msgid "not released yet"
20170 msgstr "aún no publicada"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20173 #, c-format
20174 msgid ""
20175 "LyX Version %1$s\n"
20176 "(%2$s)"
20177 msgstr ""
20178 "Versión LyX %1$s\n"
20179 "(%2$s)"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20182 msgid "Library directory: "
20183 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20186 msgid "User directory: "
20187 msgstr "Directorio del usuario: "
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20190 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20194 #, c-format
20195 msgid "LyX: %1$s"
20196 msgstr "LyX: %1$s"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20199 msgid "About %1"
20200 msgstr "Acerca de %1"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
20204 msgid "Preferences"
20205 msgstr "Preferencias"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20208 msgid "Reconfigure"
20209 msgstr "Reconfigurar"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20212 msgid "Quit %1"
20213 msgstr "Salir de %1"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
20216 msgid "Nothing to do"
20217 msgstr "Nada que hacer"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20220 msgid "Unknown action"
20221 msgstr "Acción desconocida"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
20224 msgid "Command not handled"
20225 msgstr "Comando no manejado"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20228 msgid "Command disabled"
20229 msgstr "Comando desactivado"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
20232 msgid "Running configure..."
20233 msgstr "Ejecutando configurar..."
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
20236 msgid "Reloading configuration..."
20237 msgstr "Recargando configuración..."
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
20240 msgid "System reconfiguration failed"
20241 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20244 msgid ""
20245 "The system reconfiguration has failed.\n"
20246 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20247 "Please reconfigure again if needed."
20248 msgstr ""
20249 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20250 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20251 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
20254 msgid "System reconfigured"
20255 msgstr "Sistema reconfigurado"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20258 msgid ""
20259 "The system has been reconfigured.\n"
20260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20261 "updated document class specifications."
20262 msgstr ""
20263 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20264 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20265 "especificación de clase de documento actualizada."
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20268 msgid "Exiting."
20269 msgstr "Saliendo."
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
20272 #, c-format
20273 msgid "Opening help file %1$s..."
20274 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
20277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20278 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
20281 #, c-format
20282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20283 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
20286 #, c-format
20287 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20288 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20291 msgid "Unable to save document defaults"
20292 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
20295 msgid "Unknown function."
20296 msgstr "Función desconocida."
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20299 msgid "The current document was closed."
20300 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
20303 msgid ""
20304 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20305 "\n"
20306 "Exception: "
20307 msgstr ""
20308 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20309 "\n"
20310 "Excepción: "
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
20314 msgid "Software exception Detected"
20315 msgstr "Detectada excepción del programa"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20318 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20319 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20323 msgid "Could not find UI definition file"
20324 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20327 #, c-format
20328 msgid ""
20329 "Error while reading the included file\n"
20330 "%1$s\n"
20331 "Please check your installation."
20332 msgstr ""
20333 "Error al leer el archivo incluido\n"
20334 "%1$s.\n"
20335 "Comprobar la instalación."
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20338 msgid "Could not find default UI file"
20339 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20342 msgid ""
20343 "LyX could not find the default UI file!\n"
20344 "Please check your installation."
20345 msgstr ""
20346 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20347 "%1$s.\n"
20348 "Comprobar su instalación."
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20351 #, c-format
20352 msgid ""
20353 "Error while reading the configuration file\n"
20354 "%1$s\n"
20355 "Falling back to default.\n"
20356 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20357 "check which User Interface file you are using."
20358 msgstr ""
20359 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20360 "%1$s\n"
20361 "Volviendo al predeterminado.\n"
20362 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20363 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20366 msgid "BibTeX Bibliography"
20367 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20371 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
20374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20376 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20382 msgid "Documents|#o#O"
20383 msgstr "Documentos|#o#O"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20386 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20387 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20390 msgid "Select a BibTeX database to add"
20391 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20394 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20395 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20398 msgid "Select a BibTeX style"
20399 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20402 msgid "No frame"
20403 msgstr "Sin marco"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20406 msgid "Simple rectangular frame"
20407 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20410 msgid "Oval frame, thin"
20411 msgstr "Marco ovalado, fino"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20414 msgid "Oval frame, thick"
20415 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20418 msgid "Drop shadow"
20419 msgstr "Marco sombreado"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20422 msgid "Shaded background"
20423 msgstr "Fondo sombreado"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20426 msgid "Double rectangular frame"
20427 msgstr "Marco rectangular doble"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20430 msgid "Height"
20431 msgstr "Alto"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20434 msgid "Depth"
20435 msgstr "Profundidad"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20438 msgid "Total Height"
20439 msgstr "Alto total"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20442 msgid "Width"
20443 msgstr "Ancho"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20447 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20448 msgid "Makebox"
20449 msgstr "Cuadro de línea"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20452 msgid "Activated"
20453 msgstr "Activado"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20456 msgid "Color"
20457 msgstr "Color"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20460 msgid "Filename Suffix"
20461 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
20467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20470 msgid "Yes"
20471 msgstr "Sí"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
20477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20480 msgid "No"
20481 msgstr "No"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20484 msgid "Enter new branch name"
20485 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20488 #, c-format
20489 msgid ""
20490 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20491 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20492 msgstr ""
20493 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20494 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20497 msgid "&Merge"
20498 msgstr "&Fusionar"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20502 msgid "Renaming failed"
20503 msgstr "Renombrado fallido"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20506 msgid "The branch could not be renamed."
20507 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20510 msgid "Merge Changes"
20511 msgstr "Fusionar cambios"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20514 #, c-format
20515 msgid ""
20516 "Change by %1$s\n"
20517 "\n"
20518 msgstr ""
20519 "Cambio por %1$s\n"
20520 "\n"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20523 #, c-format
20524 msgid "Change made at %1$s\n"
20525 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20534 msgid "No change"
20535 msgstr "Ningún cambio"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20538 msgid "Small Caps"
20539 msgstr "Versalitas"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20548 msgid "Reset"
20549 msgstr "Reiniciar"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20552 msgid "Underbar"
20553 msgstr "Subrayado"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20556 msgid "Double underbar"
20557 msgstr "Subrayado doble"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20560 msgid "Wavy underbar"
20561 msgstr "Subrayado ondulado"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20564 msgid "Strikeout"
20565 msgstr "Tachado"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20568 msgid "Noun"
20569 msgstr "Versalitas"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20572 msgid "No color"
20573 msgstr "Sin color"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20576 msgid "Black"
20577 msgstr "Negro"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20580 msgid "White"
20581 msgstr "Blanco"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20584 msgid "Red"
20585 msgstr "Rojo"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20588 msgid "Green"
20589 msgstr "Verde"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20592 msgid "Blue"
20593 msgstr "Azul"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20596 msgid "Cyan"
20597 msgstr "Cyan"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20600 msgid "Magenta"
20601 msgstr "Magenta"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20604 msgid "Yellow"
20605 msgstr "Amarillo"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20608 msgid "Text Style"
20609 msgstr "Estilo del texto"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20612 msgid "Keys"
20613 msgstr "Claves"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20616 msgid "LinkBack PDF"
20617 msgstr "Enlace PDF"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20620 msgid "PDF"
20621 msgstr "PDF"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20624 msgid "pasted"
20625 msgstr "pegado"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20628 #, c-format
20629 msgid "%1$s Files"
20630 msgstr "Archivos %1$s"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20633 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20634 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20643 msgid "Canceled."
20644 msgstr "Cancelado."
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20647 msgid "Overwrite external file?"
20648 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20651 #, c-format
20652 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20653 msgstr ""
20654 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20655 "\n"
20656 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20659 msgid "List of previous commands"
20660 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20663 msgid "Next command"
20664 msgstr "Comando siguiente"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20667 msgid "Compare LyX files"
20668 msgstr "Comparar archivos LyX"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20671 msgid "Select document"
20672 msgstr "Seleccionar documento"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20680 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20686 msgid "Error"
20687 msgstr "Error"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20690 msgid "Error while comparing documents."
20691 msgstr "Error al comparar documentos."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20694 msgid "Aborted"
20695 msgstr "Abortado"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20698 msgid "Finished"
20699 msgstr "Terminado"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20702 msgid "Aborting process..."
20703 msgstr "Abortando proceso..."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20706 msgid "differences"
20707 msgstr "diferencias"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20710 msgid "big[[delimiter size]]"
20711 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20714 msgid "Big[[delimiter size]]"
20715 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20718 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20719 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20722 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20723 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20726 msgid "Math Delimiter"
20727 msgstr "Delimitador matemático"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20731 msgid "(None)"
20732 msgstr "(Ninguno)"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20735 msgid "Variable"
20736 msgstr "Variable"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20739 msgid "Computer Modern Roman"
20740 msgstr "Computer Modern Roman"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20743 msgid "Latin Modern Roman"
20744 msgstr "Latin Modern Roman"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20747 msgid "AE (Almost European)"
20748 msgstr "AE (Almost European)"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20751 msgid "Times Roman"
20752 msgstr "Times Roman"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20755 msgid "Palatino"
20756 msgstr "Palatino"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20759 msgid "Bitstream Charter"
20760 msgstr "Bitstream Charter"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20763 msgid "New Century Schoolbook"
20764 msgstr "New Century Schoolbook"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20767 msgid "Bookman"
20768 msgstr "Bookman"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20771 msgid "Utopia"
20772 msgstr "Utopia"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20775 msgid "Bera Serif"
20776 msgstr "Bera Serif"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20779 msgid "Concrete Roman"
20780 msgstr "Concrete Roman"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20783 msgid "Zapf Chancery"
20784 msgstr "Zapf Chancery"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20787 msgid "Computer Modern Sans"
20788 msgstr "Computer Modern Sans"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20791 msgid "Latin Modern Sans"
20792 msgstr "Latin Modern Sans"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20795 msgid "Helvetica"
20796 msgstr "Helvetica"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20799 msgid "Avant Garde"
20800 msgstr "Avant Garde"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20803 msgid "Bera Sans"
20804 msgstr "Bera Sans"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20807 msgid "CM Bright"
20808 msgstr "CM Bright"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20811 msgid "Computer Modern Typewriter"
20812 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20815 msgid "Latin Modern Typewriter"
20816 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20819 msgid "Courier"
20820 msgstr "Courier"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20823 msgid "Bera Mono"
20824 msgstr "Bera Mono"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20827 msgid "LuxiMono"
20828 msgstr "LuxiMono"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20831 msgid "CM Typewriter Light"
20832 msgstr "CM Typewriter Light"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20835 msgid "Page"
20836 msgstr "Página"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20839 msgid "Module not found!"
20840 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20843 msgid "Document Settings"
20844 msgstr "Configuración del documento"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20849 msgid "Child Document"
20850 msgstr "Documento hijo"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20853 msgid "Include to Output"
20854 msgstr "Incluir en la salida"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20857 msgid "10"
20858 msgstr "10"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20861 msgid "11"
20862 msgstr "11"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20865 msgid "12"
20866 msgstr "12"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20869 msgid "None (no fontenc)"
20870 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20873 msgid "empty"
20874 msgstr "vacío"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20877 msgid "plain"
20878 msgstr "simple"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20881 msgid "headings"
20882 msgstr "encabezados"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20885 msgid "fancy"
20886 msgstr "elaborado"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20889 msgid "A0"
20890 msgstr "A0"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20893 msgid "A1"
20894 msgstr "A1"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20897 msgid "A2"
20898 msgstr "A2"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20901 msgid "A6"
20902 msgstr "A6"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20905 msgid "B0"
20906 msgstr "B0"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20909 msgid "B1"
20910 msgstr "B1"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20913 msgid "B2"
20914 msgstr "B2"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20917 msgid "B3"
20918 msgstr "B3"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20921 msgid "B4"
20922 msgstr "B4"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20925 msgid "B6"
20926 msgstr "B6"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20929 msgid "C0"
20930 msgstr "C0"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20933 msgid "C1"
20934 msgstr "C1"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20937 msgid "C2"
20938 msgstr "C2"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20941 msgid "C3"
20942 msgstr "C3"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20945 msgid "C4"
20946 msgstr "C4"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20949 msgid "C5"
20950 msgstr "C5"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20953 msgid "C6"
20954 msgstr "C6"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20957 msgid "JIS B0"
20958 msgstr "JIS B0"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20961 msgid "JIS B1"
20962 msgstr "JIS B1"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20965 msgid "JIS B2"
20966 msgstr "JIS B2"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20969 msgid "JIS B3"
20970 msgstr "JIS B3"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20973 msgid "JIS B4"
20974 msgstr "JIS B4"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20977 msgid "JIS B5"
20978 msgstr "JIS B5"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20981 msgid "JIS B6"
20982 msgstr "JIS B6"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20985 msgid "Language Default (no inputenc)"
20986 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20989 msgid "``text''"
20990 msgstr "“texto”"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20993 msgid "''text''"
20994 msgstr "”texto”"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20997 msgid ",,text``"
20998 msgstr "„texto“"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21001 msgid ",,text''"
21002 msgstr "„texto”"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21005 msgid "<<text>>"
21006 msgstr "«texto»"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21009 msgid ">>text<<"
21010 msgstr "»texto«"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21013 msgid "Numbered"
21014 msgstr "Numerado"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21017 msgid "Appears in TOC"
21018 msgstr "Aparece en el IG"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21021 msgid "Author-year"
21022 msgstr "Autor-año"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
21025 msgid "Numerical"
21026 msgstr "Numérico"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
21029 #, c-format
21030 msgid "Unavailable: %1$s"
21031 msgstr "No disponible: %1$s"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21035 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21036 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
21041 msgid "Document Class"
21042 msgstr "Clase del documento"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
21048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21049 msgid "Child Documents"
21050 msgstr "Documento hijo"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
21053 msgid "Modules"
21054 msgstr "Módulos"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21057 msgid "Text Layout"
21058 msgstr "Diseño del texto"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21061 msgid "Page Margins"
21062 msgstr "Márgenes de página"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
21066 msgid "Colors"
21067 msgstr "Colores"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21070 msgid "Numbering & TOC"
21071 msgstr "Numeración e IG"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
21074 msgid "Indexes"
21075 msgstr "Índices"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21078 msgid "PDF Properties"
21079 msgstr "Propiedades PDF"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
21082 msgid "Math Options"
21083 msgstr "Opciones de ecuación"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
21086 msgid "Float Placement"
21087 msgstr "Posición de flotantes"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21090 msgid "Bullets"
21091 msgstr "Marcas"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21094 msgid "Branches"
21095 msgstr "Ramas"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
21099 msgid "LaTeX Preamble"
21100 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
21105 msgid " (not installed)"
21106 msgstr " (no instalado)"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21109 msgid "Layouts|#o#O"
21110 msgstr "Formatos|#o#O"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
21113 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21114 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
21118 msgid "Local layout file"
21119 msgstr "Archivo de formato local"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
21122 msgid ""
21123 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21124 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21125 "document may not work with this layout if you do not\n"
21126 "keep the layout file in the document directory."
21127 msgstr ""
21128 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21129 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21130 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21131 "archivo de formato en el directorio del documento."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
21134 msgid "&Set Layout"
21135 msgstr "Establecer Formato"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
21138 msgid "Unable to read local layout file."
21139 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
21142 msgid "Select master document"
21143 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21146 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21147 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
21151 msgid "Unapplied changes"
21152 msgstr "Cambios no aplicados"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
21156 msgid ""
21157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21159 msgstr ""
21160 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21161 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
21165 msgid "&Dismiss"
21166 msgstr "&Rechazar"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21170 msgid "Unable to set document class."
21171 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21174 #, c-format
21175 msgid "%1$s, %2$s"
21176 msgstr "%1$s, %2$s"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
21179 #, c-format
21180 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21181 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21184 #, c-format
21185 msgid "%1$s (unavailable)"
21186 msgstr "%1$s (no disponible)"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21189 msgid "Module provided by document class."
21190 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
21193 #, c-format
21194 msgid "Package(s) required: %1$s."
21195 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
21198 msgid "or"
21199 msgstr "o"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
21202 #, c-format
21203 msgid "Module required: %1$s."
21204 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
21207 #, c-format
21208 msgid "Modules excluded: %1$s."
21209 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
21212 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21213 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
21216 msgid "[No options predefined]"
21217 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
21220 msgid "Can't set layout!"
21221 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
21224 #, c-format
21225 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21226 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21229 msgid "Not Found"
21230 msgstr "No encontrado"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
21233 msgid "Assigned master does not include this file"
21234 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "You must include this file in the document\n"
21240 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21241 "feature."
21242 msgstr ""
21243 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21244 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21245 "documento maestro."
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21248 msgid "Could not load master"
21249 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "The master document '%1$s'\n"
21255 "could not be loaded."
21256 msgstr ""
21257 "El documento maestro '%1$s'\n"
21258 "no se ha podido cargar."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21262 msgid "Literate"
21263 msgstr "Literario"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21266 msgid "pLaTeX"
21267 msgstr "pLaTeX"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21270 msgid "Error List"
21271 msgstr "Lista de errores"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21274 #, c-format
21275 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21276 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21280 msgid "Top left"
21281 msgstr "Arriba izquierda"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21285 msgid "Bottom left"
21286 msgstr "Abajo izquierda"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21290 msgid "Baseline left"
21291 msgstr "Línea base izquierda"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21295 msgid "Top center"
21296 msgstr "Arriba centro"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21300 msgid "Bottom center"
21301 msgstr "Abajo centro"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21305 msgid "Baseline center"
21306 msgstr "Línea base centro"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21310 msgid "Top right"
21311 msgstr "Arriba derecha"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21315 msgid "Bottom right"
21316 msgstr "Abajo derecha"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21320 msgid "Baseline right"
21321 msgstr "Línea base derecha"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21324 msgid "External Material"
21325 msgstr "Material externo"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21328 msgid "Scale%"
21329 msgstr "Escala%"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21332 msgid "Select external file"
21333 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21336 msgid "automatically"
21337 msgstr "automáticamente"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21340 msgid "Graphics"
21341 msgstr "Gráficos"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21345 msgid "Dissolve previous group?"
21346 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21349 #, c-format
21350 msgid ""
21351 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21352 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21353 "because this graphic was its only member.\n"
21354 "How do you want to proceed?"
21355 msgstr ""
21356 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21357 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21358 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21359 "¿Cómo deseas proceder?"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21363 #, c-format
21364 msgid "Stick with group '%1$s'"
21365 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21368 #, c-format
21369 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21370 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21373 #, c-format
21374 msgid ""
21375 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21376 "the group will be dissolved,\n"
21377 "because this graphic was its only member.\n"
21378 "How do you want to proceed?"
21379 msgstr ""
21380 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21381 "el grupo se disolverá,\n"
21382 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21383 "¿Cómo deseas proceder?"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21386 #, c-format
21387 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21388 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21391 msgid "Enter unique group name:"
21392 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21395 msgid "Group already defined!"
21396 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21399 #, c-format
21400 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21401 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21404 #: src/lengthcommon.cpp:37
21405 msgid "bp"
21406 msgstr "bp"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21409 #: src/lengthcommon.cpp:37
21410 msgid "cm"
21411 msgstr "cm"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21414 #: src/lengthcommon.cpp:38
21415 msgid "mm"
21416 msgstr "mm"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21419 msgid "Select graphics file"
21420 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21423 msgid "Clipart|#C#c"
21424 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21429 msgid "Thin Space"
21430 msgstr "Espacio delgado"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21434 msgid "Medium Space"
21435 msgstr "Espacio medio"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21439 msgid "Thick Space"
21440 msgstr "Espacio grueso"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21445 msgid "Negative Thin Space"
21446 msgstr "Espacio delgado negativo"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21450 msgid "Negative Medium Space"
21451 msgstr "Espacio medio negativo"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21455 msgid "Negative Thick Space"
21456 msgstr "Espacio grueso negativo"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21460 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21461 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21465 msgid "Quad (1 em)"
21466 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21470 msgid "Double Quad (2 em)"
21471 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21475 msgid "Interword Space"
21476 msgstr "Espacio entre palabras"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21480 msgid "Horizontal Fill"
21481 msgstr "Relleno horizontal"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21484 msgid ""
21485 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21486 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21487 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21488 msgstr ""
21489 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21490 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21491 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21494 msgid "Hyperlink"
21495 msgstr "Hiperenlace"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21498 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21502 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21503 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21506 msgid "Select document to include"
21507 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21510 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21511 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21514 msgid "Index Entry Settings"
21515 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21518 msgid "Label Color"
21519 msgstr "Color de la etiqueta"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21522 msgid "Cannot remove standard index"
21523 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21526 msgid "The default index cannot be removed."
21527 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21530 msgid "Enter new index name"
21531 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21534 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21535 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21538 msgid "unknown"
21539 msgstr " desconocido"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21542 msgid "shortcut"
21543 msgstr "atajo"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21546 msgid "shortcuts"
21547 msgstr "atajos"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21550 msgid "lyxrc"
21551 msgstr "lyxrc"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21554 msgid "package"
21555 msgstr "paquete"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21558 msgid "textclass"
21559 msgstr "clase de texto"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21562 msgid "menu"
21563 msgstr "menú"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21566 msgid "icon"
21567 msgstr "icono"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21570 msgid "buffer"
21571 msgstr "buffer"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21574 msgid "lyxinfo"
21575 msgstr "infolyx"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21578 msgid "Shift-"
21579 msgstr "Mayúsculas-"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21582 msgid "Control-"
21583 msgstr "Control-"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21586 msgid "Option-"
21587 msgstr "Opcion-"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21590 msgid "Command-"
21591 msgstr "Comando-"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21594 msgid "Label"
21595 msgstr "Etiqueta"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21598 msgid "No language"
21599 msgstr "Ningún idioma"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21602 msgid "Program Listing Settings"
21603 msgstr "Configuración de listados de programa"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21606 msgid "No dialect"
21607 msgstr "Ningún dialecto"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21611 msgid "LaTeX Log"
21612 msgstr "Registro de LaTeX"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21615 msgid "LyX2LyX"
21616 msgstr "LyX2LyX"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21619 msgid "Literate Programming Build Log"
21620 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21623 msgid "lyx2lyx Error Log"
21624 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21627 msgid "Version Control Log"
21628 msgstr "Registro del control de versiones"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21631 msgid "Log file not found."
21632 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21635 msgid "No literate programming build log file found."
21636 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21639 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21640 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21643 msgid "No version control log file found."
21644 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21647 msgid "Math Matrix"
21648 msgstr "Matriz matemática"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21652 msgid "Nomenclature"
21653 msgstr "Nomenclatura"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21656 msgid "Note Settings"
21657 msgstr "Configuración de la nota"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21660 msgid "Paragraph Settings"
21661 msgstr "Configuración del párrafo"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21664 msgid ""
21665 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21666 "\n"
21667 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21668 msgstr ""
21669 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21670 "\n"
21671 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21674 msgid "Phantom Settings"
21675 msgstr "Configuración del fantasma"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21678 msgid "System files|#S#s"
21679 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21682 msgid "User files|#U#u"
21683 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21686 msgid "Look & Feel"
21687 msgstr "Apariencia"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21690 msgid "Language Settings"
21691 msgstr "Configuración del idioma"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21694 msgid "File Handling"
21695 msgstr "Gestión de archivos"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21698 msgid "Keyboard/Mouse"
21699 msgstr "Teclado/Ratón"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21702 msgid "Input Completion"
21703 msgstr "Autocompletar"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21709 msgid "Co&mmand:"
21710 msgstr "&Comando:"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21713 msgid "Screen fonts"
21714 msgstr "Fuentes de pantalla"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
21717 msgid "Paths"
21718 msgstr "Rutas"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
21721 msgid "Select directory for example files"
21722 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
21725 msgid "Select a document templates directory"
21726 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21729 msgid "Select a temporary directory"
21730 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
21733 msgid "Select a backups directory"
21734 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
21737 msgid "Select a document directory"
21738 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21741 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21742 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
21745 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21746 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
21749 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21750 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21754 msgid "Spellchecker"
21755 msgstr "Corrector ortográfico"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21758 msgid "native"
21759 msgstr "nativo"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
21762 msgid "aspell"
21763 msgstr "aspell"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
21766 msgid "enchant"
21767 msgstr "enchant"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
21770 msgid "hunspell"
21771 msgstr "hunspell"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
21774 msgid "Converters"
21775 msgstr "Convertidores"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
21778 msgid "File formats"
21779 msgstr "Formatos de archivo"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
21782 msgid "Format in use"
21783 msgstr "Formato en uso"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
21786 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21787 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
21790 msgid "LyX needs to be restarted!"
21791 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
21794 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21795 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
21798 msgid "Printer"
21799 msgstr "Impresora"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
21803 msgid "User interface"
21804 msgstr "Interfaz de usuario"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21807 msgid "Control"
21808 msgstr "Control"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21811 msgid "Shortcuts"
21812 msgstr "Atajos de teclado"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21815 msgid "Function"
21816 msgstr "Función"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21819 msgid "Shortcut"
21820 msgstr "Atajo"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
21823 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21824 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21827 msgid "Mathematical Symbols"
21828 msgstr "Símbolos matemáticos"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
21831 msgid "Document and Window"
21832 msgstr "Documento y ventanas"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
21835 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21836 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21839 msgid "System and Miscellaneous"
21840 msgstr "Sistema y misceláneos"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
21844 msgid "Res&tore"
21845 msgstr "&Restaurar"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
21851 msgid "Failed to create shortcut"
21852 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
21855 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21856 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
21859 msgid "Invalid or empty key sequence"
21860 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21866 "%2$s\n"
21867 "You need to remove that binding before creating a new one."
21868 msgstr ""
21869 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21870 "%2$s\n"
21871 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
21874 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21875 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21878 msgid "Identity"
21879 msgstr "Identidad"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
21882 msgid "Choose bind file"
21883 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
21886 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21887 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21890 msgid "Choose UI file"
21891 msgstr "Elegir archivo UI"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
21894 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21895 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
21898 msgid "Choose keyboard map"
21899 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
21902 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21903 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21906 msgid "Print Document"
21907 msgstr "Imprimir documento"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21910 msgid "Print to file"
21911 msgstr "Imprimir en archivo"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21914 msgid "PostScript files (*.ps)"
21915 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21918 msgid "Nomenclature settings"
21919 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21922 msgid "Longest label width"
21923 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21926 msgid "Index Settings"
21927 msgstr "Configuración del índice"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21930 msgid "<All indexes>"
21931 msgstr "<Todos los índices>"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21934 msgid "Progress/Debug Messages"
21935 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21938 msgid "Debug Level"
21939 msgstr "Nivel de depuración"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21942 msgid "Set"
21943 msgstr "Establecer"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21946 msgid "Cross-reference"
21947 msgstr "Referencia cruzada"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21950 msgid "&Go Back"
21951 msgstr "&Volver"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21954 msgid "Jump back"
21955 msgstr "Saltar hacia atrás"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21958 msgid "Jump to label"
21959 msgstr "Saltar a etiqueta"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21963 msgid "<No prefix>"
21964 msgstr "<Sin prefijo>"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21967 msgid "Find and Replace"
21968 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21971 msgid "Send Document to Command"
21972 msgstr "Enviar documento al comando"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21975 msgid "Show File"
21976 msgstr "Mostrar Archivo"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21979 msgid "Error -> Cannot load file!"
21980 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21983 #, c-format
21984 msgid "%1$d words checked."
21985 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21988 msgid "One word checked."
21989 msgstr "Una palabra comprobada."
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21992 msgid "Spelling check completed"
21993 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21996 msgid "Basic Latin"
21997 msgstr "Latín básico"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22000 msgid "Latin-1 Supplement"
22001 msgstr "Latín-1 suplementario"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22004 msgid "Latin Extended-A"
22005 msgstr "Latín extendido-A"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22008 msgid "Latin Extended-B"
22009 msgstr "Latín extendido-B"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22012 msgid "IPA Extensions"
22013 msgstr "Extensiones IPA"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22016 msgid "Spacing Modifier Letters"
22017 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22020 msgid "Combining Diacritical Marks"
22021 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22024 msgid "Cyrillic"
22025 msgstr "Cirílico"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22028 msgid "Arabic"
22029 msgstr "Árabe"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22032 msgid "Devanagari"
22033 msgstr "Devánagari"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22036 msgid "Bengali"
22037 msgstr "Bengalí"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22040 msgid "Gurmukhi"
22041 msgstr "Gurmukhi"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22044 msgid "Gujarati"
22045 msgstr "Guyaratí"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22048 msgid "Oriya"
22049 msgstr "Oriya"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22052 msgid "Tamil"
22053 msgstr "Tamil"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22056 msgid "Telugu"
22057 msgstr "Telugú"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22060 msgid "Kannada"
22061 msgstr "Canarés"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22064 msgid "Malayalam"
22065 msgstr "Malayalam"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22068 msgid "Lao"
22069 msgstr "Laosiano"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22072 msgid "Tibetan"
22073 msgstr "Tibetano"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22076 msgid "Georgian"
22077 msgstr "Georgiano"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22080 msgid "Hangul Jamo"
22081 msgstr "Hangul Jamo"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22084 msgid "Phonetic Extensions"
22085 msgstr "Extensiones fonéticas"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22088 msgid "Latin Extended Additional"
22089 msgstr "Latín extendido adicional"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22092 msgid "Greek Extended"
22093 msgstr "Griego extendido"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22096 msgid "General Punctuation"
22097 msgstr "Puntuación general"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22100 msgid "Superscripts and Subscripts"
22101 msgstr "Superíndices y subíndices"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22104 msgid "Currency Symbols"
22105 msgstr "Símbolos monetarios"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22108 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22109 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22112 msgid "Letterlike Symbols"
22113 msgstr "Símbolos de letra"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22116 msgid "Number Forms"
22117 msgstr "Formas numerales"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22120 msgid "Mathematical Operators"
22121 msgstr "Operadores matemáticos"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22124 msgid "Miscellaneous Technical"
22125 msgstr "Técnicos varios"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22128 msgid "Control Pictures"
22129 msgstr "Pictogramas de control"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22132 msgid "Optical Character Recognition"
22133 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22136 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22137 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22140 msgid "Box Drawing"
22141 msgstr "Dibujo de marcos"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22144 msgid "Block Elements"
22145 msgstr "Elementos de bloque"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22148 msgid "Geometric Shapes"
22149 msgstr "Formas geométricas"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22152 msgid "Miscellaneous Symbols"
22153 msgstr "Símbolos varios"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22156 msgid "Dingbats"
22157 msgstr "Dingbats"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22160 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22161 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22164 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22165 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22168 msgid "Hiragana"
22169 msgstr "Hiragana"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22172 msgid "Katakana"
22173 msgstr "Katakana"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22176 msgid "Bopomofo"
22177 msgstr "Zhuyin"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22180 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22181 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22184 msgid "Kanbun"
22185 msgstr "Kanbun"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22188 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22189 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22192 msgid "CJK Compatibility"
22193 msgstr "Compatibilidad CJK"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22196 msgid "CJK Unified Ideographs"
22197 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22200 msgid "Hangul Syllables"
22201 msgstr "Sílabas hangul"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22204 msgid "High Surrogates"
22205 msgstr "Sustitutos altos"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22208 msgid "Private Use High Surrogates"
22209 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22212 msgid "Low Surrogates"
22213 msgstr "Sustitutos bajos"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22216 msgid "Private Use Area"
22217 msgstr "Área de uso privado"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22220 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22221 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22224 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22225 msgstr "Ligaduras"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22228 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22229 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22232 msgid "Combining Half Marks"
22233 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22236 msgid "CJK Compatibility Forms"
22237 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22240 msgid "Small Form Variants"
22241 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22244 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22245 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22248 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22249 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22252 msgid "Specials"
22253 msgstr "Especiales"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22256 msgid "Linear B Syllabary"
22257 msgstr "Silabario lineal B"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22260 msgid "Linear B Ideograms"
22261 msgstr "Ideogramas lineal B"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22264 msgid "Aegean Numbers"
22265 msgstr "Números egeos"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22268 msgid "Ancient Greek Numbers"
22269 msgstr "Números en griego antiguo"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22272 msgid "Old Italic"
22273 msgstr "Cursiva antigua"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22276 msgid "Gothic"
22277 msgstr "Gótico"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22280 msgid "Ugaritic"
22281 msgstr "Ugarítico"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22284 msgid "Old Persian"
22285 msgstr "Persa antiguo"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22288 msgid "Deseret"
22289 msgstr "Deseret"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22292 msgid "Shavian"
22293 msgstr "Shavian"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22296 msgid "Osmanya"
22297 msgstr "Osmanya"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22300 msgid "Cypriot Syllabary"
22301 msgstr "Silabario chipriota"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22304 msgid "Kharoshthi"
22305 msgstr "Kharoshthi"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22308 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22309 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22312 msgid "Musical Symbols"
22313 msgstr "Símbolos musicales"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22316 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22317 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22320 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22321 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22324 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22325 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22328 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22329 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22332 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22333 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22336 msgid "Tags"
22337 msgstr "Pestañas"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22340 msgid "Variation Selectors Supplement"
22341 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22344 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22345 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22348 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22349 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22352 msgid "Character: "
22353 msgstr "Carácter: "
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22356 msgid "Code Point: "
22357 msgstr "Punto de código:"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22360 msgid "Symbols"
22361 msgstr "Símbolos"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22364 msgid "Insert Table"
22365 msgstr "Insertar tabla"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22368 msgid "TeX Information"
22369 msgstr "Información TeX"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22372 msgid "No thesaurus available for this language!"
22373 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22376 msgid "Outline"
22377 msgstr "Contorno"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22381 msgid "auto"
22382 msgstr "auto"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22386 msgid "off"
22387 msgstr "desactivada"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22390 #, c-format
22391 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22392 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22395 msgid "version "
22396 msgstr "versión"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22399 msgid "unknown version"
22400 msgstr "versión desconocida"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22403 msgid "Small-sized icons"
22404 msgstr "Iconos pequeños"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22407 msgid "Normal-sized icons"
22408 msgstr "Iconos normales"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22411 msgid "Big-sized icons"
22412 msgstr "Iconos grandes"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22415 msgid "Exit LyX"
22416 msgstr "Salir de LyX"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22419 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22420 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22423 msgid "Welcome to LyX!"
22424 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22427 msgid "Automatic save failed!"
22428 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22431 msgid "Automatic save done."
22432 msgstr "Guardado automático hecho."
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22435 msgid "Command not allowed without any document open"
22436 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22439 #, c-format
22440 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22441 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22444 msgid "Select template file"
22445 msgstr "Seleccionar plantilla"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22449 msgid "Templates|#T#t"
22450 msgstr "Plantillas|#T#t"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22453 msgid "Document not loaded."
22454 msgstr "Documento no cargado."
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22457 msgid "Select document to open"
22458 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22463 msgid "Examples|#E#e"
22464 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22467 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22468 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22471 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22472 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22475 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22476 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22479 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22480 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22483 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22484 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22488 msgid "Invalid filename"
22489 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22492 #, c-format
22493 msgid ""
22494 "The directory in the given path\n"
22495 "%1$s\n"
22496 "does not exist."
22497 msgstr ""
22498 "El directorio en la ruta dada\n"
22499 "%1$s\n"
22500 "no existe."
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22503 #, c-format
22504 msgid "Opening document %1$s..."
22505 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22508 #, c-format
22509 msgid "Document %1$s opened."
22510 msgstr "Documento %1$s abierto."
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22513 msgid "Version control detected."
22514 msgstr "Detectado Control de versiones."
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22517 #, c-format
22518 msgid "Could not open document %1$s"
22519 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22522 msgid "Couldn't import file"
22523 msgstr "No se pudo importar archivo"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22526 #, c-format
22527 msgid "No information for importing the format %1$s."
22528 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22531 #, c-format
22532 msgid "Select %1$s file to import"
22533 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22537 #, c-format
22538 msgid ""
22539 "The document %1$s already exists.\n"
22540 "\n"
22541 "Do you want to overwrite that document?"
22542 msgstr ""
22543 "El documento %1$s ya existe.\n"
22544 "\n"
22545 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22549 msgid "Overwrite document?"
22550 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22553 #, c-format
22554 msgid "Importing %1$s..."
22555 msgstr "Importando %1$s..."
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22558 msgid "imported."
22559 msgstr "importado."
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22562 msgid "file not imported!"
22563 msgstr "¡archivo no importado!"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22566 msgid "newfile"
22567 msgstr "archivo nuevo"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22570 msgid "Select LyX document to insert"
22571 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22575 msgid "Absolute filename expected."
22576 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22579 msgid "Select file to insert"
22580 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22583 msgid "All Files (*)"
22584 msgstr "Todos los archivos (*)"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22587 msgid "Choose a filename to save document as"
22588 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22592 msgid "&Rename"
22593 msgstr "&Renombrar"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "The document %1$s could not be saved.\n"
22599 "\n"
22600 "Do you want to rename the document and try again?"
22601 msgstr ""
22602 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22603 "\n"
22604 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22607 msgid "Rename and save?"
22608 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22611 msgid "&Retry"
22612 msgstr "&Reintentar"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22615 msgid "Close document "
22616 msgstr "Cerrar documento"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22619 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22620 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22627 "\n"
22628 "Do you want to save the document?"
22629 msgstr ""
22630 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22631 "\n"
22632 "¿Desea guardar el documento?"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22636 msgid "Save new document?"
22637 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22643 "\n"
22644 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22645 msgstr ""
22646 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22647 "\n"
22648 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22652 msgid "Save changed document?"
22653 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22656 msgid "&Discard"
22657 msgstr "&Descartar"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22663 "\n"
22664 "Do you want to save the document?"
22665 msgstr ""
22666 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22667 "\n"
22668 "¿Desea guardar el documento?"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22671 #, c-format
22672 msgid ""
22673 "Document \n"
22674 "%1$s\n"
22675 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22676 msgstr ""
22677 "El documento\n"
22678 " %1$s\n"
22679 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22682 msgid "Reload externally changed document?"
22683 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22686 msgid "Error when setting the locking property."
22687 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22690 msgid "Directory is not accessible."
22691 msgstr "Directorio no accesible."
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22694 #, c-format
22695 msgid "Opening child document %1$s..."
22696 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22699 #, c-format
22700 msgid "Successful export to format: %1$s"
22701 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22704 #, c-format
22705 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22706 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22709 #, c-format
22710 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22711 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22714 #, c-format
22715 msgid "Error previewing format: %1$s"
22716 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22719 msgid "Exporting ..."
22720 msgstr "Exportando ..."
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22723 msgid "Previewing ..."
22724 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22727 msgid "Document not loaded"
22728 msgstr "Documento no cargado"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22731 #, c-format
22732 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22733 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22736 msgid "Revert to saved document?"
22737 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22740 msgid "Saving all documents..."
22741 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22744 msgid "All documents saved."
22745 msgstr "Todos los documentos guardados."
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22748 #, c-format
22749 msgid "%1$s unknown command!"
22750 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22753 msgid "Please, preview the document first."
22754 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22757 msgid "Couldn't proceed."
22758 msgstr "No se pudo proceder."
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22762 msgid "LaTeX Source"
22763 msgstr "Fuente LaTeX"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22766 msgid "DocBook Source"
22767 msgstr "Fuente DocBook"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22770 msgid "Literate Source"
22771 msgstr "Fuente Literate"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22774 msgid " (version control, locking)"
22775 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22778 msgid " (version control)"
22779 msgstr " (control de versiones)"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22782 msgid " (changed)"
22783 msgstr " (modificado)"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22786 msgid " (read only)"
22787 msgstr " (sólo lectura)"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22790 msgid "Close File"
22791 msgstr "Cerrar archivo"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22794 msgid "Hide tab"
22795 msgstr "Ocultar pestaña"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22798 msgid "Close tab"
22799 msgstr "Cerrar pestaña"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22802 msgid "Wrap Float Settings"
22803 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22804
22805 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22806 msgid "Click to detach"
22807 msgstr "Clic para separar"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22810 #, c-format
22811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22812 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22813
22814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22815 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22816 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22817 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22818
22819 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22820 msgid " (unknown)"
22821 msgstr " (desconocido)"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22824 msgid "No Group"
22825 msgstr "Sin grupo"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22829 msgid "More Spelling Suggestions"
22830 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22833 msgid "Add to personal dictionary|c"
22834 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22837 msgid "Ignore all|I"
22838 msgstr "Ignorar todo|t"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22841 msgid "Language|L"
22842 msgstr "Idioma|I"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22845 msgid "More Languages ...|M"
22846 msgstr "Más idiomas ...|M"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22850 msgid "Invisible"
22851 msgstr "Invisible"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22854 msgid "<No Documents Open>"
22855 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22858 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22859 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22862 msgid "View (Other Formats)|F"
22863 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22866 msgid "Update (Other Formats)|p"
22867 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22870 #, c-format
22871 msgid "View [%1$s]|V"
22872 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22875 #, c-format
22876 msgid "Update [%1$s]|U"
22877 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22880 msgid "No Custom Insets Defined!"
22881 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22884 msgid "<No Document Open>"
22885 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22888 msgid "Master Document"
22889 msgstr "Documento maestro"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22892 msgid "Open Navigator..."
22893 msgstr "Abrir en el navegador..."
22894
22895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22896 msgid "Other Lists"
22897 msgstr "Otras listas"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22900 msgid "<Empty Table of Contents>"
22901 msgstr "<Índice general vacío>"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22904 msgid "Other Toolbars"
22905 msgstr "Otras"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22908 msgid "No Branches Set for Document!"
22909 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22912 msgid "Index Entry|d"
22913 msgstr "Entrada de índice|d"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22918 msgid "Index Entry"
22919 msgstr "Entrada de índice"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22922 msgid "No Citation in Scope!"
22923 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22924
22925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22926 msgid "No Action Defined!"
22927 msgstr "¡Acción no definida!"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22930 #, c-format
22931 msgid "Export %1$s"
22932 msgstr "Exportar %1$s"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22935 #, c-format
22936 msgid "Import %1$s"
22937 msgstr "Importar %1$s"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22940 #, c-format
22941 msgid "Update %1$s"
22942 msgstr "Actualizar %1$s"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22945 #, c-format
22946 msgid "View %1$s"
22947 msgstr "Ver %1$s"
22948
22949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22950 msgid "space"
22951 msgstr "espacio"
22952
22953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22954 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22955 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22958 msgid "Could not update TeX information"
22959 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22962 #, c-format
22963 msgid "The script `%1$s' failed."
22964 msgstr "El guión `%s' falló."
22965
22966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22967 msgid "All Files "
22968 msgstr "Todos los archivos (*)"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22971 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22972 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22973 msgid "Table of Contents"
22974 msgstr "Índice general"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22977 msgid "List of Graphics"
22978 msgstr "Lista de gráficos"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22981 msgid "List of Equations"
22982 msgstr "Lista de ecuaciones"
22983
22984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22985 msgid "List of Footnotes"
22986 msgstr "Lista de notas al pie"
22987
22988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22989 msgid "List of Listings"
22990 msgstr "Lista de Listados de programa"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22993 msgid "List of Indexes"
22994 msgstr "Lista de índices"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22997 msgid "List of Marginal notes"
22998 msgstr "Lista de notas al margen"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23001 msgid "List of Notes"
23002 msgstr "Lista de notas"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23005 msgid "List of Citations"
23006 msgstr "Lista de citas"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23009 msgid "Labels and References"
23010 msgstr "Etiquetas y referencias"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23013 msgid "List of Branches"
23014 msgstr "Lista de ramas"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23017 msgid "List of Changes"
23018 msgstr "Lista de cambios"
23019
23020 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
23024 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23025 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23026
23027 #: src/insets/Inset.cpp:88
23028 msgid "Bibliography Entry"
23029 msgstr "Entrada de bibliografía"
23030
23031 #: src/insets/Inset.cpp:91
23032 msgid "TeX Code"
23033 msgstr "Código TeX"
23034
23035 #: src/insets/Inset.cpp:111
23036 msgid "Horizontal Space"
23037 msgstr "Espacio horizontal"
23038
23039 #: src/insets/Inset.cpp:112
23040 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23041 msgid "Vertical Space"
23042 msgstr "Espacio vertical"
23043
23044 #: src/insets/Inset.cpp:157
23045 msgid "Horizontal Math Space"
23046 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23047
23048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23049 msgid "Keys must be unique!"
23050 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23051
23052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23053 #, c-format
23054 msgid ""
23055 "The key %1$s already exists,\n"
23056 "it will be changed to %2$s."
23057 msgstr ""
23058 "La clave %1$s ya existe,\n"
23059 "se cambiará por %2$s."
23060
23061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23065 "If you proceed, all of them will be opened."
23066 msgstr ""
23067 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23068 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23069
23070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23071 msgid "Open Databases?"
23072 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23073
23074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23075 msgid "&Proceed"
23076 msgstr "Continuar"
23077
23078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23079 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23080 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23081
23082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23083 msgid "Databases:"
23084 msgstr "Bases de datos:"
23085
23086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23087 msgid "Style File:"
23088 msgstr "Archivo de estilo:"
23089
23090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23091 msgid "Lists:"
23092 msgstr "Listas:"
23093
23094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23095 msgid "included in TOC"
23096 msgstr "incluido en el IG"
23097
23098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23100 msgid "Export Warning!"
23101 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23102
23103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23104 msgid ""
23105 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23106 "BibTeX will be unable to find them."
23107 msgstr ""
23108 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23109 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23110
23111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23112 msgid ""
23113 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23114 "BibTeX will be unable to find it."
23115 msgstr ""
23116 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23117 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23118
23119 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23120 msgid "simple frame"
23121 msgstr "marco simple"
23122
23123 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23124 msgid "frameless"
23125 msgstr "sin marco"
23126
23127 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23128 msgid "simple frame, page breaks"
23129 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23130
23131 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23132 msgid "oval, thin"
23133 msgstr "ovalado, fino"
23134
23135 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23136 msgid "oval, thick"
23137 msgstr "ovalado, grueso"
23138
23139 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23140 msgid "drop shadow"
23141 msgstr "borde sombreado"
23142
23143 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23144 msgid "shaded background"
23145 msgstr "fondo sombreado"
23146
23147 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23148 msgid "double frame"
23149 msgstr "doble marco"
23150
23151 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23152 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23153 #, c-format
23154 msgid "%1$s (%2$s)"
23155 msgstr "%1$s (%2$s)"
23156
23157 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23158 #, c-format
23159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23161
23162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23163 msgid "active"
23164 msgstr "activa"
23165
23166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23168 msgid "non-active"
23169 msgstr "no activa"
23170
23171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23172 #, c-format
23173 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23174 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23175
23176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23177 msgid "Branch: "
23178 msgstr "Rama: "
23179
23180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23181 msgid "Branch (child only): "
23182 msgstr "Rama (solo hijo):"
23183
23184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23185 msgid "Branch (undefined): "
23186 msgstr "Rama (no definida): "
23187
23188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23189 msgid "Undef: "
23190 msgstr "Undef: "
23191
23192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23193 msgid "branch"
23194 msgstr "rama"
23195
23196 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23197 #, c-format
23198 msgid "Sub-%1$s"
23199 msgstr "Sub-%1$s"
23200
23201 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23202 msgid "No bibliography defined!"
23203 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23204
23205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23206 msgid "No citations selected!"
23207 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23208
23209 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23210 msgid "not cited"
23211 msgstr "no citado"
23212
23213 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23214 msgid "LaTeX Command: "
23215 msgstr "Comando LaTeX: "
23216
23217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23218 msgid "InsetCommand Error: "
23219 msgstr "Error de comando de inserción: "
23220
23221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23223 msgid "Incompatible command name."
23224 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23225
23226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23227 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23228 msgid "InsetCommandParams Error: "
23229 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23230
23231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23232 msgid "InsetCommandParams: "
23233 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23234
23235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23236 msgid "Unknown parameter name: "
23237 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23238
23239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23240 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23241 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23242
23243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23244 msgid "Uncodable characters"
23245 msgstr "Caracteres no codificables"
23246
23247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23248 #, c-format
23249 msgid ""
23250 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23251 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23252 "%2$s."
23253 msgstr ""
23254 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23255 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23256 "%2$s."
23257
23258 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23259 #, c-format
23260 msgid "External template %1$s is not installed"
23261 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23262
23263 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23265 msgid "float: "
23266 msgstr "flotante: "
23267
23268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23269 #, c-format
23270 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23271 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23272
23273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23274 msgid "float"
23275 msgstr "flotante"
23276
23277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23278 msgid "subfloat: "
23279 msgstr "subflotante: "
23280
23281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23282 msgid " (sideways)"
23283 msgstr " (de lado)"
23284
23285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23286 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23287 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23288
23289 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23290 #, c-format
23291 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23292 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23293
23294 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23295 #, c-format
23296 msgid "List of %1$s"
23297 msgstr "Lista de %1$s"
23298
23299 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23300 msgid "footnote"
23301 msgstr "Nota al pie"
23302
23303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23305 #, c-format
23306 msgid ""
23307 "Could not copy the file\n"
23308 "%1$s\n"
23309 "into the temporary directory."
23310 msgstr ""
23311 "No se pudo copiar el archivo\n"
23312 "%1$s\n"
23313 "en el directorio temporal."
23314
23315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23317 #, c-format
23318 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23319 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23320
23321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23322 #, c-format
23323 msgid "Graphics file: %1$s"
23324 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23325
23326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
23327 msgid "Verbatim Input"
23328 msgstr "Entrada Literal"
23329
23330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23331 msgid "Verbatim Input*"
23332 msgstr "Entrada Literal*"
23333
23334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23335 msgid "Include (excluded)"
23336 msgstr "Anexar (excluido)"
23337
23338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23341 msgid "Recursive input"
23342 msgstr "Entrada recurrente"
23343
23344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477
23345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:697
23346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
23347 #, c-format
23348 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23349 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23350
23351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "Included file `%1$s'\n"
23355 "has textclass `%2$s'\n"
23356 "while parent file has textclass `%3$s'."
23357 msgstr ""
23358 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23359 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23360 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23361
23362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23363 msgid "Different textclasses"
23364 msgstr "Clases de texto diferentes"
23365
23366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "Included file `%1$s'\n"
23370 "uses module `%2$s'\n"
23371 "which is not used in parent file."
23372 msgstr ""
23373 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23374 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23375 "que no es utilizado en el archivo padre."
23376
23377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
23378 msgid "Module not found"
23379 msgstr "Módulo no encontrado"
23380
23381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23382 msgid "Unsupported Inclusion"
23383 msgstr "Inclusión no soportada"
23384
23385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
23386 #, c-format
23387 msgid ""
23388 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23389 "%1$s"
23390 msgstr ""
23391 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23392 "%1$s"
23393
23394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23395 msgid "Index sorting failed"
23396 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23397
23398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23399 #, c-format
23400 msgid ""
23401 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23402 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23403 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23404 "explained in the User Guide."
23405 msgstr ""
23406 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23407 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23408 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23409 "como se explica en la Guía del usuario."
23410
23411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23413 msgid "unknown type!"
23414 msgstr "¡tipo desconocido!"
23415
23416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23417 msgid "Unknown index type!"
23418 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23419
23420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23421 msgid "All indices"
23422 msgstr "Todos los índices"
23423
23424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23425 msgid "subindex"
23426 msgstr "subíndice"
23427
23428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23429 #, c-format
23430 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23431 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23432
23433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23434 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23435 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23436
23437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23441 msgid "undefined"
23442 msgstr "indefinido"
23443
23444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23446 msgid "yes"
23447 msgstr "sí"
23448
23449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23451 msgid "no"
23452 msgstr "no"
23453
23454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23455 msgid "No version control"
23456 msgstr "No hay control de versiones"
23457
23458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23459 #, c-format
23460 msgid "[[%1$s unknown]]"
23461 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23462
23463 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23464 msgid "Label names must be unique!"
23465 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23466
23467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "The label %1$s already exists,\n"
23471 "it will be changed to %2$s."
23472 msgstr ""
23473 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23474 "se cambiará por %2$s."
23475
23476 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23477 msgid "DUPLICATE: "
23478 msgstr "DUPLICADO:"
23479
23480 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23481 msgid "no more lstline delimiters available"
23482 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23483
23484 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23485 msgid "Running out of delimiters"
23486 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23487
23488 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23489 msgid ""
23490 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23491 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23492 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23493 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23494 "must investigate!"
23495 msgstr ""
23496 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23497 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23498 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23499 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23500 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23501
23502 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23503 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23504 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23505
23506 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23507 #, c-format
23508 msgid ""
23509 "The following characters in one of the program listings are\n"
23510 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23511 "%1$s."
23512 msgstr ""
23513 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23514 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23515 "\"%1$s."
23516
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23518 msgid "A value is expected."
23519 msgstr "Se espera un valor."
23520
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23527 msgid "Unbalanced braces!"
23528 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23529
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23531 msgid "Please specify true or false."
23532 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23533
23534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23535 msgid "Only true or false is allowed."
23536 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23537
23538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23539 msgid "Please specify an integer value."
23540 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23541
23542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23543 msgid "An integer is expected."
23544 msgstr "Se espera un entero."
23545
23546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23548 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23549
23550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23552 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23553
23554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23555 #, c-format
23556 msgid "Please specify one of %1$s."
23557 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23558
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23560 #, c-format
23561 msgid "Try one of %1$s."
23562 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23563
23564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23565 #, c-format
23566 msgid "I guess you mean %1$s."
23567 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23568
23569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23570 #, c-format
23571 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23572 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23573
23574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23575 #, c-format
23576 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23577 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23578
23579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23580 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23581 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23582
23583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23584 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23585 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23586
23587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23588 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23589 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23590
23591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23592 msgid "Enter something like \\color{white}"
23593 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23594
23595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23596 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23597 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23598
23599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23600 msgid "auto, last or a number"
23601 msgstr "auto, last o un número"
23602
23603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23604 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23605 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23606
23607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23608 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23609 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23610
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23612 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23613 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23614
23615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23616 #, c-format
23617 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23618 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23619
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23621 #, c-format
23622 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23623 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23624
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23626 #, c-format
23627 msgid "Parameter %1$s: "
23628 msgstr "Parámetro %1$s: "
23629
23630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23631 #, c-format
23632 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23633 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23634
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23636 #, c-format
23637 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23638 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23639
23640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23642 msgid "New Page"
23643 msgstr "Página nueva"
23644
23645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23646 msgid "Clear Page"
23647 msgstr "Limpiar página"
23648
23649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23650 msgid "Clear Double Page"
23651 msgstr "Limpiar página doble"
23652
23653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23654 msgid "Nom: "
23655 msgstr "Nom:"
23656
23657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23658 msgid "Nomenclature Symbol: "
23659 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23660
23661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23662 msgid "Description: "
23663 msgstr "Descripción:"
23664
23665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23666 msgid "Sorting: "
23667 msgstr "Clasificación:"
23668
23669 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23670 msgid "Note[[InsetNote]]"
23671 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23672
23673 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23674 msgid "Greyed out"
23675 msgstr "Resaltado en gris"
23676
23677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23678 msgid "HPhantom"
23679 msgstr "FantasmaH"
23680
23681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23682 msgid "VPhantom"
23683 msgstr "FantasmaV"
23684
23685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23686 msgid "phantom"
23687 msgstr "fantasma"
23688
23689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23690 msgid "hphantom"
23691 msgstr "fantasmah"
23692
23693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23694 msgid "vphantom"
23695 msgstr "fantasmav"
23696
23697 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23698 msgid "elsewhere"
23699 msgstr "en otros sitios"
23700
23701 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23702 msgid "BROKEN: "
23703 msgstr "ROTO:"
23704
23705 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23707 msgid "Ref: "
23708 msgstr "Ref: "
23709
23710 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23712 msgid "Equation"
23713 msgstr "Ecuación"
23714
23715 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23717 msgid "EqRef: "
23718 msgstr "EqRef: "
23719
23720 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23722 msgid "Page Number"
23723 msgstr "Número de página"
23724
23725 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23727 msgid "Page: "
23728 msgstr "Página: "
23729
23730 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23732 msgid "Textual Page Number"
23733 msgstr "Número de página textual"
23734
23735 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23737 msgid "TextPage: "
23738 msgstr "Página de texto: "
23739
23740 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23742 msgid "Standard+Textual Page"
23743 msgstr "Estándar+Página de texto"
23744
23745 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23747 msgid "Ref+Text: "
23748 msgstr "Referencia+Texto: "
23749
23750 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23752 msgid "PrettyRef"
23753 msgstr "PrettyRef"
23754
23755 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23756 msgid "FrmtRef: "
23757 msgstr "FrmtRef: "
23758
23759 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23760 msgid "Reference to Name"
23761 msgstr "Referencia a Nombre"
23762
23763 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23764 msgid "NameRef:"
23765 msgstr "RefNombre:"
23766
23767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23768 msgid "Protected Space"
23769 msgstr "Espacio protegido"
23770
23771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23772 msgid "Quad Space"
23773 msgstr "Cuadratín"
23774
23775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23776 msgid "Double Quad Space"
23777 msgstr "Doble cuadratín"
23778
23779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23780 msgid "Enspace"
23781 msgstr "Medio cuadratín"
23782
23783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23784 msgid "Enskip"
23785 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23786
23787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23788 msgid "Protected Horizontal Fill"
23789 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23790
23791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23792 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23793 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23794
23795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23796 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23797 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23798
23799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23800 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23801 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23802
23803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23804 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23805 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23806
23807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23808 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23809 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23810
23811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23812 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23813 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23814
23815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23816 #, c-format
23817 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23818 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23819
23820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23821 #, c-format
23822 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23823 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23824
23825 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23826 msgid "Unknown TOC type"
23827 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23828
23829 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23830 msgid "Selection size should match clipboard content."
23831 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23832
23833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23835 msgid "wrap: "
23836 msgstr "envoltorio: "
23837
23838 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23839 msgid "wrap"
23840 msgstr "envolver"
23841
23842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23844 msgid "Not shown."
23845 msgstr " Oculto."
23846
23847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23848 msgid "Loading..."
23849 msgstr "Cargando..."
23850
23851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23852 msgid "Converting to loadable format..."
23853 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23854
23855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23856 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23857 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23858
23859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23860 msgid "Scaling etc..."
23861 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23862
23863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23864 msgid "Ready to display"
23865 msgstr "Listo para mostrar"
23866
23867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23868 msgid "No file found!"
23869 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23870
23871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23872 msgid "Error converting to loadable format"
23873 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23874
23875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23876 msgid "Error loading file into memory"
23877 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23878
23879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23880 msgid "Error generating the pixmap"
23881 msgstr "Error al generar pixmap"
23882
23883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23884 msgid "No image"
23885 msgstr "Ninguna imagen"
23886
23887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23888 msgid "Preview loading"
23889 msgstr "Cargando vista preliminar"
23890
23891 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23892 msgid "Preview ready"
23893 msgstr "Vista preliminar preparada"
23894
23895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23896 msgid "Preview failed"
23897 msgstr "La vista preliminar falló"
23898
23899 #: src/lengthcommon.cpp:37
23900 msgid "cc[[unit of measure]]"
23901 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23902
23903 #: src/lengthcommon.cpp:37
23904 msgid "dd"
23905 msgstr "dd"
23906
23907 #: src/lengthcommon.cpp:37
23908 msgid "em"
23909 msgstr "em"
23910
23911 #: src/lengthcommon.cpp:38
23912 msgid "ex"
23913 msgstr "ex"
23914
23915 #: src/lengthcommon.cpp:38
23916 msgid "mu[[unit of measure]]"
23917 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23918
23919 #: src/lengthcommon.cpp:38
23920 msgid "pc"
23921 msgstr "pc"
23922
23923 #: src/lengthcommon.cpp:39
23924 msgid "pt"
23925 msgstr "pt"
23926
23927 #: src/lengthcommon.cpp:39
23928 msgid "sp"
23929 msgstr "sp"
23930
23931 #: src/lengthcommon.cpp:39
23932 msgid "Text Width %"
23933 msgstr "Ancho del texto %"
23934
23935 #: src/lengthcommon.cpp:40
23936 msgid "Column Width %"
23937 msgstr "Ancho de columna %"
23938
23939 #: src/lengthcommon.cpp:40
23940 msgid "Page Width %"
23941 msgstr "Ancho de página %"
23942
23943 #: src/lengthcommon.cpp:40
23944 msgid "Line Width %"
23945 msgstr "Ancho de línea %"
23946
23947 #: src/lengthcommon.cpp:41
23948 msgid "Text Height %"
23949 msgstr "Alto del texto %"
23950
23951 #: src/lengthcommon.cpp:41
23952 msgid "Page Height %"
23953 msgstr "Alto de página %"
23954
23955 #: src/lyxfind.cpp:138
23956 msgid "Search error"
23957 msgstr "Buscar error"
23958
23959 #: src/lyxfind.cpp:138
23960 msgid "Search string is empty"
23961 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23962
23963 #: src/lyxfind.cpp:337
23964 msgid "String has been replaced."
23965 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23966
23967 #: src/lyxfind.cpp:340
23968 msgid " strings have been replaced."
23969 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23970
23971 #: src/lyxfind.cpp:1211
23972 msgid "Search text is empty!"
23973 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23974
23975 #: src/lyxfind.cpp:1225
23976 msgid "Invalid regular expression!"
23977 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23978
23979 #: src/lyxfind.cpp:1230
23980 msgid "Match not found!"
23981 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23982
23983 #: src/lyxfind.cpp:1234
23984 msgid "Match found!"
23985 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23986
23987 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23988 #, c-format
23989 msgid " Macro: %1$s: "
23990 msgstr " Macro: %1$s: "
23991
23992 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23994 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23995 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23996 #, c-format
23997 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23998 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23999
24000 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24001 #, c-format
24002 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24003 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24004
24005 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24006 #, c-format
24007 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24008 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24009
24010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24011 msgid "Cursor not in table"
24012 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24013
24014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24015 msgid "Only one row"
24016 msgstr "Solo una fila"
24017
24018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24019 msgid "Only one column"
24020 msgstr "Solo una columna"
24021
24022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24023 msgid "No hline to delete"
24024 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24025
24026 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24027 msgid "No vline to delete"
24028 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24029
24030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24031 #, c-format
24032 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24033 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24034
24035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24037 msgid "No number"
24038 msgstr "Ningún número"
24039
24040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284
24041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24042 msgid "Number"
24043 msgstr "Número"
24044
24045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
24046 #, c-format
24047 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24048 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24049
24050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24051 #, c-format
24052 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24053 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24054
24055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24056 #, c-format
24057 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24058 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24059
24060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24061 msgid "create new math text environment ($...$)"
24062 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24063
24064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24065 msgid "entered math text mode (textrm)"
24066 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24067
24068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24069 msgid "Regular expression editor mode"
24070 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24071
24072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24074 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24075 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24076
24077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24079 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24080 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24081
24082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24083 msgid "Standard[[mathref]]"
24084 msgstr "Standard[[mathref]]"
24085
24086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24087 msgid "FormatRef: "
24088 msgstr "RefFormato: "
24089
24090 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24091 msgid "optional"
24092 msgstr "opcional"
24093
24094 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24095 msgid "TeX"
24096 msgstr "TeX"
24097
24098 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24099 msgid "math macro"
24100 msgstr "macro de ecuación"
24101
24102 #: src/output.cpp:37
24103 #, c-format
24104 msgid ""
24105 "Could not open the specified document\n"
24106 "%1$s."
24107 msgstr ""
24108 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24109 "%1$s."
24110
24111 #: src/output_plaintext.cpp:136
24112 msgid "Abstract: "
24113 msgstr "Resumen: "
24114
24115 #: src/output_plaintext.cpp:148
24116 msgid "References: "
24117 msgstr "Referencias: "
24118
24119 #: src/support/debug.cpp:40
24120 msgid "No debugging messages"
24121 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24122
24123 #: src/support/debug.cpp:41
24124 msgid "General information"
24125 msgstr "Información general"
24126
24127 #: src/support/debug.cpp:42
24128 msgid "Program initialisation"
24129 msgstr "Inicialización del programa"
24130
24131 #: src/support/debug.cpp:43
24132 msgid "Keyboard events handling"
24133 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24134
24135 #: src/support/debug.cpp:44
24136 msgid "GUI handling"
24137 msgstr "Manejo de interfaz"
24138
24139 #: src/support/debug.cpp:45
24140 msgid "Lyxlex grammar parser"
24141 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24142
24143 #: src/support/debug.cpp:46
24144 msgid "Configuration files reading"
24145 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24146
24147 #: src/support/debug.cpp:47
24148 msgid "Custom keyboard definition"
24149 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24150
24151 #: src/support/debug.cpp:48
24152 msgid "LaTeX generation/execution"
24153 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24154
24155 #: src/support/debug.cpp:49
24156 msgid "Math editor"
24157 msgstr "Editor de ecuaciones"
24158
24159 #: src/support/debug.cpp:50
24160 msgid "Font handling"
24161 msgstr "Manejo de fuentes"
24162
24163 #: src/support/debug.cpp:51
24164 msgid "Textclass files reading"
24165 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24166
24167 #: src/support/debug.cpp:52
24168 msgid "Version control"
24169 msgstr "Control de versiones"
24170
24171 #: src/support/debug.cpp:53
24172 msgid "External control interface"
24173 msgstr "Interfaz de control externa"
24174
24175 #: src/support/debug.cpp:54
24176 msgid "Undo/Redo mechanism"
24177 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24178
24179 #: src/support/debug.cpp:55
24180 msgid "User commands"
24181 msgstr "Comandos del usuario"
24182
24183 #: src/support/debug.cpp:56
24184 msgid "The LyX Lexer"
24185 msgstr "El Lexxer de LyX"
24186
24187 #: src/support/debug.cpp:57
24188 msgid "Dependency information"
24189 msgstr "Información de dependencias"
24190
24191 #: src/support/debug.cpp:58
24192 msgid "LyX Insets"
24193 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24194
24195 #: src/support/debug.cpp:59
24196 msgid "Files used by LyX"
24197 msgstr "Archivos usados por LyX"
24198
24199 #: src/support/debug.cpp:60
24200 msgid "Workarea events"
24201 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24202
24203 #: src/support/debug.cpp:61
24204 msgid "Insettext/tabular messages"
24205 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24206
24207 #: src/support/debug.cpp:62
24208 msgid "Graphics conversion and loading"
24209 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24210
24211 #: src/support/debug.cpp:63
24212 msgid "Change tracking"
24213 msgstr "Seguimiento de cambios"
24214
24215 #: src/support/debug.cpp:64
24216 msgid "External template/inset messages"
24217 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24218
24219 #: src/support/debug.cpp:65
24220 msgid "RowPainter profiling"
24221 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24222
24223 #: src/support/debug.cpp:66
24224 msgid "Scrolling debugging"
24225 msgstr "Desplazando depuración"
24226
24227 #: src/support/debug.cpp:67
24228 msgid "Math macros"
24229 msgstr "Macros de ecuación"
24230
24231 #: src/support/debug.cpp:68
24232 msgid "RTL/Bidi"
24233 msgstr "RTL/Bidi"
24234
24235 #: src/support/debug.cpp:69
24236 msgid "Locale/Internationalisation"
24237 msgstr "Localización/Internacionalización"
24238
24239 #: src/support/debug.cpp:70
24240 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24241 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24242
24243 #: src/support/debug.cpp:71
24244 msgid "Find and replace mechanism"
24245 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24246
24247 #: src/support/debug.cpp:72
24248 msgid "Developers' general debug messages"
24249 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24250
24251 #: src/support/debug.cpp:73
24252 msgid "All debugging messages"
24253 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24254
24255 #: src/support/debug.cpp:152
24256 #, c-format
24257 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24258 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24259
24260 #: src/support/filetools.cpp:264
24261 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24262 msgstr "es"
24263
24264 #: src/support/os_win32.cpp:444
24265 msgid "System file not found"
24266 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24267
24268 #: src/support/os_win32.cpp:445
24269 msgid ""
24270 "Unable to load shfolder.dll\n"
24271 "Please install."
24272 msgstr ""
24273 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24274 "Por favor instalar."
24275
24276 #: src/support/os_win32.cpp:450
24277 msgid "System function not found"
24278 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24279
24280 #: src/support/os_win32.cpp:451
24281 msgid ""
24282 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24283 "Don't know how to proceed. Sorry."
24284 msgstr ""
24285 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24286 "No se sabe como proceder, disculpe."
24287
24288 #: src/support/userinfo.cpp:45
24289 msgid "Unknown user"
24290 msgstr "Usuario desconocido"
24291
24292 #~ msgid "LyX binary not found"
24293 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
24298 #~ "$s"
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24301 #~ "\t%1$s\n"
24302 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24303 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24306 #~ "\t%1$s\n"
24307 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24308 #~ "de entorno\n"
24309 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24310 #~ msgid "File not found"
24311 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24314 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24317 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24320 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24323 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24326 #~ "%2$s is not a directory."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24329 #~ "%2$s no es un directorio."
24330 #~ msgid "Directory not found"
24331 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24332 #~ msgid "ColorUi"
24333 #~ msgstr "ColorIU"
24334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24335 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24337 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24338 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24339 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24340 #~ msgid "Publisher ID"
24341 #~ msgstr "ID Editor"
24342 #~ msgid "OptArg"
24343 #~ msgstr "ArgOpc"
24344 #~ msgid "TheoremTemplate"
24345 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24346 #~ msgid "Theorem #:"
24347 #~ msgstr "Teorema #:"
24348 #~ msgid "Lemma #:"
24349 #~ msgstr "Lema #:"
24350 #~ msgid "Corollary #:"
24351 #~ msgstr "Corolario #:"
24352 #~ msgid "Proposition #:"
24353 #~ msgstr "Proposición #:"
24354 #~ msgid "Conjecture #:"
24355 #~ msgstr "Conjetura #:"
24356 #~ msgid "Criterion #:"
24357 #~ msgstr "Criterio #:"
24358 #~ msgid "Fact #:"
24359 #~ msgstr "Hecho #:"
24360 #~ msgid "Axiom #:"
24361 #~ msgstr "Axioma #:"
24362 #~ msgid "Definition #:"
24363 #~ msgstr "Definición #:"
24364 #~ msgid "Example #:"
24365 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24366 #~ msgid "Condition #:"
24367 #~ msgstr "Condición #:"
24368 #~ msgid "Problem #:"
24369 #~ msgstr "Problema #:"
24370 #~ msgid "Exercise #:"
24371 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24372 #~ msgid "Remark #:"
24373 #~ msgstr "Observación #:"
24374 #~ msgid "Claim #:"
24375 #~ msgstr "Afirmación #:"
24376 #~ msgid "Note #:"
24377 #~ msgstr "Nota #:"
24378 #~ msgid "Notation #:"
24379 #~ msgstr "Notación #:"
24380 #~ msgid "Case #:"
24381 #~ msgstr "Caso #:"
24382 #~ msgid "Footernote"
24383 #~ msgstr "Nota al pie"
24384 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24385 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Continue &asking"
24389 #~ msgstr "Continuación"
24390 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24391 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24392 #~ msgid "Thin space"
24393 #~ msgstr "Espacio delgado"
24394 #~ msgid "Medium space"
24395 #~ msgstr "Espacio medio"
24396 #~ msgid "Thick space"
24397 #~ msgstr "Espacio grueso"
24398 #~ msgid "Negative thin space"
24399 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24400 #~ msgid "Negative medium space"
24401 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24402 #~ msgid "Negative thick space"
24403 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24404 #~ msgid "Inter-word space"
24405 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24406 #~ msgid "Date format"
24407 #~ msgstr "Formato de fecha"
24408 #~ msgid "Unknown buffer info"
24409 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24410 #~ msgid "QQuad Space"
24411 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24412 #~ msgid "Preview\t"
24413 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24414 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24415 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24416 #~ msgid "Options"
24417 #~ msgstr "Opciones"
24418 #~ msgid "Find LyX Text"
24419 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24420 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24423 #~ "las características"
24424 #~ msgid "&Replace with..."
24425 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24426 #~ msgid "Ne&xt"
24427 #~ msgstr "Si&guiente"
24428 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24429 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24430 #~ msgid "Pre&vious"
24431 #~ msgstr "A&nterior"
24432 #~ msgid "&Keep case"
24433 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24434 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24437 #~ "características"
24438 #~ msgid "&Find..."
24439 #~ msgstr "&Encontrar..."
24440 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24441 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24442 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24443 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24444 #~ msgid "&Next"
24445 #~ msgstr "&Siguiente"
24446 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24447 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24448 #~ msgid "&Previous"
24449 #~ msgstr "&Anterior"
24450 #~ msgid "&Advanced"
24451 #~ msgstr "A&vanzado"
24452 #~ msgid "Ch. "
24453 #~ msgstr "Ch. "
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24456 #~ "%1$s.layout,\n"
24457 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24458 #~ "class or style file required by it is not\n"
24459 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24460 #~ "for more information.\n"
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24463 #~ "%1$s.layout,\n"
24464 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24465 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24466 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24467 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24468 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24469 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24472 #~ "etiqueta"
24473 #~ msgid "Any &word"
24474 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24477 #~ "%2$s"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24480 #~ "%2$s"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "TextLabel"
24484 #~ msgstr "Etiqueta"
24485 #~ msgid "Merge cells"
24486 #~ msgstr "Unir celdas"
24487 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24488 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24489 #~ msgid "Branch Settings"
24490 #~ msgstr "Configuración de rama"
24491 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24492 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24493 #~ msgid "Table Settings"
24494 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24495 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24496 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Language ...|L"
24500 #~ msgstr "Idioma"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "&Debug messages"
24504 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Clear &automatically"
24508 #~ msgstr "Ayuda automática"
24509 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24510 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24511 #~ msgid "Box Settings"
24512 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24513 #~ msgid "TeX Code Settings"
24514 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24515 #~ msgid "Float Settings"
24516 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Match found and replaced !"
24520 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Close this panel"
24524 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Prev"
24528 #~ msgstr "Vista preliminar"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Match..."
24532 #~ msgstr "Ecuaciones"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24536 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24537 #~ msgid "The Enter key works, too"
24538 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24539 #~ msgid "The delete key works, too"
24540 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24541 #~ msgid "D&elete"
24542 #~ msgstr "&Eliminar"
24543 #~ msgid "F&ind:"
24544 #~ msgstr "&Encontrar:"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Current &Paragraph"
24548 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Document in current file"
24552 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "diamond2"
24556 #~ msgstr "diamante"
24557 #~ msgid "End"
24558 #~ msgstr "Fin"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "begin"
24562 #~ msgstr "Comienzo"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "end"
24566 #~ msgstr "Y"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "file"
24570 #~ msgstr "Incluir archivo"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "forward"
24574 #~ msgstr "forall"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "backwards"
24578 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid " of "
24582 #~ msgstr "Fin del CV"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Continue searching from "
24586 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24587 #~ msgid "&Dummy"
24588 #~ msgstr "&Fantasma"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "&Automatic clear"
24592 #~ msgstr "Ayuda automática"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Show progress messages"
24596 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "(cancelling)"
24600 #~ msgstr "Manejo"
24601 #~ msgid "Anschrift:"
24602 #~ msgstr "Anschrift:"
24603 #~ msgid "Briefkopf:"
24604 #~ msgstr "Briefkopf:"
24605 #~ msgid "Absender:"
24606 #~ msgstr "Absender:"
24607 #~ msgid "Zusatz:"
24608 #~ msgstr "Zusatz:"
24609 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24610 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24611 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24612 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24613 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24614 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24615 #~ msgid "Unterschrift:"
24616 #~ msgstr "Unterschrift:"
24617 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24618 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24619 #~ msgid "Vorwahl:"
24620 #~ msgstr "Vorwahl:"
24621 #~ msgid "Telefon:"
24622 #~ msgstr "Teléfono:"
24623 #~ msgid "Ort:"
24624 #~ msgstr "Ort:"
24625 #~ msgid "Datum:"
24626 #~ msgstr "Datum:"
24627 #~ msgid "Betreff:"
24628 #~ msgstr "Betreff:"
24629 #~ msgid "Anrede:"
24630 #~ msgstr "Anrede:"
24631 #~ msgid "Gruss:"
24632 #~ msgstr "Gruss:"
24633 #~ msgid "Anlage(n):"
24634 #~ msgstr "Anlage(n):"
24635 #~ msgid "Verteiler:"
24636 #~ msgstr "Verteiler:"
24637 #~ msgid "PS:"
24638 #~ msgstr "PS:"
24639 #~ msgid "Text:"
24640 #~ msgstr "Texto:"
24641 #~ msgid "Strasse"
24642 #~ msgstr "Strasse"
24643 #~ msgid "Strasse:"
24644 #~ msgstr "Strasse:"
24645 #~ msgid "Land"
24646 #~ msgstr "Land"
24647 #~ msgid "Land:"
24648 #~ msgstr "Land:"
24649 #~ msgid "RetourAdresse:"
24650 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24651 #~ msgid "MeinZeichen:"
24652 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24653 #~ msgid "IhrZeichen:"
24654 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24655 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24656 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24657 #~ msgid "BLZ"
24658 #~ msgstr "BLZ"
24659 #~ msgid "BLZ:"
24660 #~ msgstr "BLZ:"
24661 #~ msgid "Konto"
24662 #~ msgstr "Konto"
24663 #~ msgid "Konto:"
24664 #~ msgstr "Konto:"
24665 #~ msgid "Adresse:"
24666 #~ msgstr "Adresse:"
24667 #~ msgid "Anlagen:"
24668 #~ msgstr "Anlagen:"
24669 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24670 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24671 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24672 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24673 #~ msgid "Latex"
24674 #~ msgstr "LaTeX"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "View Output|V"
24678 #~ msgstr "Ver|V"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Update Output|U"
24682 #~ msgstr "fecha (salida)"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Advanced Search"
24686 #~ msgstr "A&vanzado"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24690 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Find &Prev"
24694 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Replace P&rev"
24698 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Current buffer only"
24702 #~ msgstr "Celda actual:"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Buffer"
24706 #~ msgstr "buffer"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Document"
24710 #~ msgstr "Documentos"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Open buffers"
24714 #~ msgstr "buffer"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24718 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24719 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24720 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Regexp"
24724 #~ msgstr "exp"
24725 #~ msgid "No file open!"
24726 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24727 #~ msgid "Jump to the label"
24728 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24729 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24730 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24734 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Master Settings"
24738 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24739 #~ msgid "Column Width"
24740 #~ msgstr "Ancho de columna"
24741 #~ msgid "Listing settings"
24742 #~ msgstr "Configuración de listados"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24746 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24747 #~ msgid "Insert|n"
24748 #~ msgstr "Insertar|I"
24749 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24750 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24755 #~ "lista de parámetros."
24756 #~ msgid "Length"
24757 #~ msgstr "Longitud"
24758 #~ msgid "Opened inset"
24759 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24760 #~ msgid "Opened Box Inset"
24761 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24762 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24763 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24764 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24765 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24766 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24767 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24768 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24769 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24770 #~ msgid "Opened Float Inset"
24771 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24772 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24773 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24774 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24775 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24776 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24777 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24778 #~ msgid "Opened Note Inset"
24779 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24780 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24781 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24785 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24786 #~ msgid "Opened table"
24787 #~ msgstr "Tabla abierta"
24788 #~ msgid "Opened Text Inset"
24789 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24790 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24791 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24792 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24793 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24794 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24795 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24796 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24799 #~ msgid "Use input encod&ing"
24800 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24801 #~ msgid "Toggle Label|L"
24802 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24803 #~ msgid "Move Section down|d"
24804 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24805 #~ msgid "Move Section up|u"
24806 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24810 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24821 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24822 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24825 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24826 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24827 #~ msgid "*.pws"
24828 #~ msgstr "*.pws"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Accept Change|C"
24832 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "C&ommand:"
24836 #~ msgstr "&Comando:"
24837 #~ msgid "&BibTeX command:"
24838 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24842 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24846 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24847 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24848 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24852 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "View|V[[show]]"
24856 #~ msgstr "Ver|V"
24857 #~ msgid "View DVI"
24858 #~ msgstr "Ver DVI"
24859 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24860 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24861 #~ msgid "View PostScript"
24862 #~ msgstr "Ver PostScript"
24863 #~ msgid "Update DVI"
24864 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24865 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24866 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24867 #~ msgid "Update PostScript"
24868 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24869 #~ msgid "Thesaurus failure"
24870 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24873 #~ "\n"
24874 #~ "%1$s."
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24877 #~ "\n"
24878 #~ "%1$s."
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Indices"
24882 #~ msgstr "Factura"
24883 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24884 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24885 #~ msgid "B&rowse..."
24886 #~ msgstr "E&xaminar..."
24887 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24888 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24889 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24890 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24891 #~ msgid "Ne&w"
24892 #~ msgstr "&Nuevo"
24893 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24894 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24895 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24896 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24897 #~ msgid "Spellchecker error"
24898 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24899 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24900 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24903 #~ "Maybe it has been killed."
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24906 #~ "Quizá haya sido matado."
24907 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24908 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24909 #~ msgid "LangHeader"
24910 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24911 #~ msgid "Language Header:"
24912 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24913 #~ msgid "Language:"
24914 #~ msgstr "Idioma:"
24915 #~ msgid "LastLanguage"
24916 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24917 #~ msgid "Last Language:"
24918 #~ msgstr "Último idioma:"
24919 #~ msgid "LangFooter"
24920 #~ msgstr "PieIdioma"
24921 #~ msgid "Language Footer:"
24922 #~ msgstr "Pie idioma:"
24923 #~ msgid "Computer"
24924 #~ msgstr "Computadora"
24925 #~ msgid "Computer:"
24926 #~ msgstr "Computadora:"
24927 #~ msgid "EmptySection"
24928 #~ msgstr "SecciónVacía"
24929 #~ msgid "Empty Section"
24930 #~ msgstr "Sección vacía"
24931 #~ msgid "CloseSection"
24932 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24933 #~ msgid "Close Section"
24934 #~ msgstr "Sección cerrada"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24938 #~ msgstr "hphantom"
24939 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24940 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Phantom Text"
24944 #~ msgstr "Texto simple"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "RegExp"
24948 #~ msgstr "exp"
24949 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24950 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24951 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24952 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24953 #~ msgid "&Postscript driver:"
24954 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24955 #~ msgid "Append Parameter"
24956 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24957 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24958 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24959 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24960 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24961 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24962 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24963 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24964 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24965 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24966 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24967 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24968 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24969 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24970 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24971 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24972 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24973 #~ msgid "&Default language:"
24974 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24975 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24976 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24977 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24978 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24979 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24980 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24981 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24982 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24985 #~ "You may not have the right languages installed."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24988 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24991 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24994 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24997 #~ "`%2$s'."
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25000 #~ "codificación `%2$s'."
25001 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25006 #~ "encoding `%2$s'."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25009 #~ "codificación `%2$s'."
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25012 #~ "encoding `%2$s'."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25015 #~ "codificación `%2$s'."
25016 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25017 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25018 #~ msgid "ispell"
25019 #~ msgstr "ispell"
25020 #~ msgid "pspell (library)"
25021 #~ msgstr "pspell (library)"
25022 #~ msgid "aspell (library)"
25023 #~ msgstr "aspell (library)"
25024 #~ msgid "*.ispell"
25025 #~ msgstr "*.ispell"
25026 #~ msgid "figure"
25027 #~ msgstr "Figura|F"
25028 #~ msgid "table"
25029 #~ msgstr "tabla"
25030 #~ msgid "algorithm"
25031 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25032 #~ msgid "tableau"
25033 #~ msgstr "tabla"
25034 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25035 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "keywords"
25039 #~ msgstr "Palabras clave"
25040 #~ msgid "Table of Contents|a"
25041 #~ msgstr "Índice general|g"
25042 #~ msgid "FAQ|F"
25043 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25044 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25045 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25046 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25047 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25048 #~ msgid "Stadt:"
25049 #~ msgstr "Stadt:"
25050 #~ msgid "Slidecontents"
25051 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25052 #~ msgid "."
25053 #~ msgstr "."
25054 #~ msgid "American"
25055 #~ msgstr "Inglés Americano"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25059 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25060 #~ msgid "Austrian"
25061 #~ msgstr "Austriaco"
25062 #~ msgid "British"
25063 #~ msgstr "Inglés británico"
25064 #~ msgid "Canadian"
25065 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25066 #~ msgid "LinuxDoc"
25067 #~ msgstr "LinuxDoc"
25068 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25069 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25070 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25071 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25072 #~ msgid "LaTeX default"
25073 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25074 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25075 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25079 #~ msgstr ""
25080 #~ "El documento especificado\n"
25081 #~ "%1$s\n"
25082 #~ "no se pudo leer."
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Layout had to be changed from\n"
25085 #~ "%1$s to %2$s\n"
25086 #~ "because of class conversion from\n"
25087 #~ "%3$s to %4$s"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25090 #~ "%1$s a %2$s\n"
25091 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25092 #~ "%3$s a %4$s"
25093 #~ msgid "Changed Layout"
25094 #~ msgstr "Formato cambiado"
25095 #~ msgid "Unknown layout"
25096 #~ msgstr "Formato desconocido"
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25099 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25102 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25106 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25107 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25108 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25109 #~ msgid "Display image in LyX"
25110 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25111 #~ msgid "Screen display"
25112 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25113 #~ msgid "Monochrome"
25114 #~ msgstr "Monocromo"
25115 #~ msgid "Grayscale"
25116 #~ msgstr "Escala de grises"
25117 #~ msgid "%"
25118 #~ msgstr "%"
25119 #~ msgid "&Display:"
25120 #~ msgstr "&Pantalla:"
25121 #~ msgid "Sca&le:"
25122 #~ msgstr "Esca&la:"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Scr&een Display:"
25126 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25127 #~ msgid "Do not display"
25128 #~ msgstr "No mostrar"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Unknown Info: "
25132 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25136 #~ msgstr "Acción desconocida"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25140 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Clear group"
25144 #~ msgstr "Limpiar página"
25145 #~ msgid " (auto)"
25146 #~ msgstr " (auto)"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25150 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25151 #~ msgid "Edit the file externally"
25152 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25153 #~ msgid "&Edit File..."
25154 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25155 #~ msgid "LyX View"
25156 #~ msgstr "Vista LyX"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Movie"
25160 #~ msgstr "Película"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25164 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25165 #~ msgid "<- C&lear"
25166 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25167 #~ msgid "A&pply"
25168 #~ msgstr "A&plicar"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Clear"
25172 #~ msgstr "&Limpiar"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25176 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Add"
25180 #~ msgstr "&Añadir"
25181
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "E&mbed"
25184 #~ msgstr "&Insertado"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "&Center"
25188 #~ msgstr "Centro"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25192 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25196 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid " writing embedded files."
25200 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid " could not write embedded files!"
25204 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Failed to extract file"
25208 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25214 #~ "\n"
25215 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Copy file failure"
25219 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25224 #~ "Please check whether the path is writeable."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25227 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25232 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25235 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Failed to embed file"
25239 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25244 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25247 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25253 #~ "\n"
25254 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25258 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25263 #~ "Please check whether the source file is available"
25264 #~ msgstr ""
25265 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25266 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Failed to open file"
25270 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Sync file failure"
25274 #~ msgstr "fallo de chktex"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Packing all files"
25278 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Failed to write file"
25282 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Save failure"
25286 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25291 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25294 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Embedded Files"
25298 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Embedded layout"
25302 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Extra embedded file"
25306 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25307 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25308 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Enspace|E"
25312 #~ msgstr "espacio"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Enskip|k"
25316 #~ msgstr "nsim"
25317 #~ msgid "Document could not be read"
25318 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25322 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Properties...|P"
25326 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "New Line|e"
25330 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25331 #~ msgid "Line Break|B"
25332 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "line break"
25336 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25340 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Links"
25344 #~ msgstr "Lista"
25345 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25346 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25347 #~ msgid "Swap Rows|S"
25348 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25349 #~ msgid "Swap Columns|w"
25350 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "El documento especificado\n"
25356 #~ "%1$s\n"
25357 #~ "no se pudo leer."
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "true"
25361 #~ msgstr "Calle"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "false"
25365 #~ msgstr "Caso"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "&float"
25369 #~ msgstr "flotante"
25370 #~ msgid "S&ubfigure"
25371 #~ msgstr "Su&bfigura"
25372 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25373 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25374 #~ msgid "Ca&ption:"
25375 #~ msgstr "&Leyenda:"
25376 #~ msgid "Show ERT inline"
25377 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25378 #~ msgid "&Inline"
25379 #~ msgstr "&Insertado"
25380 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25381 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25382 #~ msgid "Framed in box"
25383 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25384 #~ msgid "&Shaded"
25385 #~ msgstr "&Sombreado"
25386 #~ msgid "Paper Size"
25387 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25388 #~ msgid "&Colors"
25389 #~ msgstr "&Colores"
25390 #~ msgid "C&opiers"
25391 #~ msgstr "C&opiadoras"
25392 #~ msgid "&File formats"
25393 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25394 #~ msgid "F&ormat:"
25395 #~ msgstr "F&ormato:"
25396 #~ msgid "&GUI name:"
25397 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25398 #~ msgid "External Applications"
25399 #~ msgstr "Programas externos"
25400 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25401 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25402 #~ msgid "Save/restore window position"
25403 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25404 #~ msgid " every"
25405 #~ msgstr " cada"
25406 #~ msgid "Scrolling"
25407 #~ msgstr "Desplazamiento"
25408 #~ msgid "Pixmap Cache"
25409 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25410 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25411 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25412 #~ msgid "&URL:"
25413 #~ msgstr "&URL:"
25414 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25415 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25416 #~ msgid "&Units:"
25417 #~ msgstr "&Unidades:"
25418 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25419 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25420 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25421 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25422 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25423 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25424 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25425 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25426 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25427 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25428 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25429 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25430 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25431 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25432 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25433 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25434 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25435 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25436 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25437 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25438 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25439 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25440 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25441 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25442 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25443 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25444 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25445 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25446 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25447 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25448 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25449 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25450 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25451 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25452 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25453 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25454 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25455 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25456 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25457 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25458 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25459 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25460 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25461 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25462 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25463 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25464 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25465 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25466 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25467 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25468 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25469 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25470 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25471 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25472 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25473 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25474 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25475 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25476 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25477 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25478 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25479 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25480 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25481 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25482 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25483 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25484 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25485 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25486 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25487 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25488 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25489 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25490 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25491 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25492 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25493 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25494 #~ msgid "Bahasa"
25495 #~ msgstr "Bahasa"
25496 #~ msgid "Magyar"
25497 #~ msgstr "Húngaro"
25498 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25499 #~ msgstr "Servo-Croata"
25500 #~ msgid "Framed|F"
25501 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25502 #~ msgid "Shaded|S"
25503 #~ msgstr "Sombreado|S"
25504 #~ msgid "Insert URL"
25505 #~ msgstr "Insertar URL"
25506 #~ msgid "Can't load document class"
25507 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25510 #~ "loaded."
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25513 #~ "pudo cargar."
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "The document could not be converted\n"
25516 #~ "into the document class %1$s."
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25519 #~ "a la clase de documento %1$s."
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25522 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25525 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25526 #~ msgid "&Switch to document"
25527 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Could not open the specified document\n"
25530 #~ "%1$s\n"
25531 #~ "due to the error: %2$s"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25534 #~ "%1$s\n"
25535 #~ "debido al error: %2$s"
25536 #~ msgid "Rectangular box"
25537 #~ msgstr "Marco rectangular"
25538 #~ msgid "Shadow box"
25539 #~ msgstr "Marco con sombra"
25540 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25541 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25542 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25543 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25544 #~ msgid "Copiers"
25545 #~ msgstr "Copiadoras"
25546 #~ msgid "Boxed"
25547 #~ msgstr "Encuadrado"
25548 #~ msgid "ovalbox"
25549 #~ msgstr "Marco ovalado"
25550 #~ msgid "Ovalbox"
25551 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25552 #~ msgid "Shadowbox"
25553 #~ msgstr "Marco sombreado"
25554 #~ msgid "Doublebox"
25555 #~ msgstr "Marco doble"
25556 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25557 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25558 #~ msgid "Unknown inset name: "
25559 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25560 #~ msgid "Program Listing "
25561 #~ msgstr "Listado del programa "
25562 #~ msgid "Framed"
25563 #~ msgstr "Enmarcado"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25567 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25568 #~ msgid "Url: "
25569 #~ msgstr "URL: "
25570 #~ msgid "HtmlUrl: "
25571 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25572 #~ msgid "Default (outer)"
25573 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25574 #~ msgid "Outer"
25575 #~ msgstr "Exterior"
25576 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25577 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25578 #~ msgid "%1$d words in selection."
25579 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25580 #~ msgid "%1$d words in document."
25581 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25582 #~ msgid "One word in selection."
25583 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25584 #~ msgid "One word in document."
25585 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25586 #~ msgid "Count words"
25587 #~ msgstr "Contar palabras"
25588 #~ msgid "Encoding error"
25589 #~ msgstr "Error de codificación"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Placeholders"
25593 #~ msgstr "Espacios reservados"
25594