1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 msgstr "Pr&ocesador:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgstr "E&xaminar..."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "&Bases de datos"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "Cuadro &interior:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgstr "&Decoración:"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgstr "Valor de alto"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgstr "Valor de ancho"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
509 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgstr "Añadir &todo"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
542 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 msgstr "Predeterminado"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Marca personalizada:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Ir al cambio anterior"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir al siguiente cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "Cambio &siguiente"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceptar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Descartar este cambio"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Familia de la fuente"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Forma de la fuente"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Serie de la fuente"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgstr "Color de la fuente"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca conmutado"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Tamaño de la fuente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Otras opciones de fuente"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Siempre conmutado"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "Co&nmutar todo"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citas &disponibles:"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "Citas &seleccionadas:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
828 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
829 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
841 msgid "Search Citation"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
850 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
851 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
855 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
856 msgstr "También puedes pulsar Intro en el cuadro de búsqueda"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
863 msgid "Search field:"
864 msgstr "Campo de búsqueda:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
872 msgid "Regular e&xpression"
873 msgstr "E&xpresión regular"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
876 msgid "Case se&nsitive"
877 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
881 msgstr "Tipos de entrada:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
885 msgid "All entry types"
886 msgstr "Todos los tipos"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
889 msgid "Search as you &type"
890 msgstr "&Buscar al teclear"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Citation st&yle:"
898 msgstr "E&stilo de cita:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
901 msgid "Natbib citation style to use"
902 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
905 msgid "Text &before:"
906 msgstr "Tex&to ntes:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
909 msgid "Text to place before citation"
910 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
914 msgstr "Text&o después:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
917 msgid "Text to place after citation"
918 msgstr "Texto para poner después de la cita"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
921 msgid "List all authors"
922 msgstr "Listar todos los autores"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
925 msgid "Full aut&hor list"
926 msgstr "Lis&ta completa de autores"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
929 msgid "Force upper case in citation"
930 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
933 msgid "Force u&pper case"
934 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
937 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
950 msgid "&New Document:"
951 msgstr "Documento &nuevo"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
954 msgid "&Old Document:"
955 msgstr "Documento an&tiguo:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
959 msgstr "E&xaminar..."
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
970 msgid "N&ew Document"
971 msgstr "D&ocumento nuevo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
974 msgid "Ol&d Document"
975 msgstr "Doc&umento antiguo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
980 msgstr "Código TeX: "
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
983 msgid "Match delimiter types"
984 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
987 msgid "&Keep matched"
988 msgstr "&Mantener iguales"
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
996 msgid "Insert the delimiters"
997 msgstr "Insertar delimitadores"
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1004 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1005 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1008 msgid "Use Class Defaults"
1009 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1012 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1014 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1018 msgid "Save as Document Defaults"
1019 msgstr "Guardar como predeterminados"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1026 msgid "Show ERT button only"
1027 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1034 msgid "Show ERT contents"
1035 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1043 msgid "For more information, refer to the complete log."
1044 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1051 msgid "Description:"
1052 msgstr "Descripción:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1055 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1056 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1059 msgid "View Complete &Log..."
1060 msgstr "Ver &Registro completo"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1078 msgid "Select a file"
1079 msgstr "Seleccionar un archivo"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1090 msgid "Available templates"
1091 msgstr "Plantillas disponibles"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1095 msgid "LaTe&X and LyX options"
1096 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1099 msgid "LaTeX Options"
1100 msgstr "Opciones LaTeX"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1111 msgid "&Show in LyX"
1112 msgstr "&Mostrar en LyX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1118 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1119 msgstr "Porcentaje a escalar en LyX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1123 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1124 msgstr "Escala en la &pantalla (%):"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1127 msgid "Si&ze and Rotation"
1128 msgstr "&Tamaño y rotación"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1138 msgid "Angle to rotate image by"
1139 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1145 msgid "The origin of the rotation"
1146 msgstr "Origen de la rotación"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1162 msgid "Height of image in output"
1163 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1167 msgid "Width of image in output"
1168 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1171 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1172 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1176 msgid "&Maintain aspect ratio"
1177 msgstr "&Mantener proporción"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1185 msgid "Clip to bounding box values"
1186 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1190 msgid "Clip to &bounding box"
1191 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1195 msgid "&Left bottom:"
1196 msgstr "Abajo &izquierda:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1205 msgstr "Arriba &derecha:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1209 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1210 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1214 msgid "&Get from File"
1215 msgstr "&Obtener de archivo"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1222 msgid "Find LyX Text"
1223 msgstr "Encontrar texto LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1231 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1233 "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
1234 "las características"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1237 msgid "&Replace with..."
1238 msgstr "Reempla&zar con..."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1241 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1242 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1249 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1250 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1257 msgid "Replace all occurences at once"
1258 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1263 msgid "Replace &All"
1264 msgstr "Reemplazar &todo"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1268 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1271 "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada "
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1276 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1280 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1282 "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1287 msgstr "&Encontrar..."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1290 msgid "Perform a case-sensitive search"
1291 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1295 msgid "Case &sensitive"
1296 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1299 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1300 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1303 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1304 msgstr "Inseratr e&xpresión regular..."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1307 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1315 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1316 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1323 msgid "Restrict search to whole words only"
1324 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1327 msgid "Whole &words"
1328 msgstr "&Palabras completas"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1335 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1336 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Párrafo actual"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1347 msgid "Current ¶graph"
1348 msgstr "&Párrafo actual"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1351 msgid "Current &document"
1352 msgstr "Documento &actual"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1356 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1359 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1363 msgid "&Master document"
1364 msgstr "Documento &maestro"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "Tosod los documentos abiertos"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1371 msgid "&Open documents"
1372 msgstr "&Documentos abiertos"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1375 msgid "All ma&nuals"
1376 msgstr "&Todos los manuales"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1379 msgid "&Expand macros"
1380 msgstr "E&xpandir macros"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1384 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1385 "and paragraph style"
1387 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1388 "seleccionado y estilo de párrafo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1391 msgid "Ignore &format"
1392 msgstr "Ignorar &formatos"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1401 msgstr "Tipo de flotante"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1404 msgid "Use &default placement"
1405 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1408 msgid "Advanced Placement Options"
1409 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1412 msgid "&Top of page"
1413 msgstr "Pri&ncipio de página"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1416 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1417 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1420 msgid "Here de&finitely"
1421 msgstr "Aquí &definitivamente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1424 msgid "&Here if possible"
1425 msgstr "A&quí si es posible"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1428 msgid "&Page of floats"
1429 msgstr "Página de fl&otantes"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1432 msgid "&Bottom of page"
1433 msgstr "&Fin de página"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1436 msgid "&Span columns"
1437 msgstr "&Extender columnas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1440 msgid "&Rotate sideways"
1441 msgstr "&Girar hacia un lado"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1448 msgid "LaTe&X font encoding:"
1449 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1452 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1453 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1456 msgid "&Default Family:"
1457 msgstr "&Familia predeterminada:"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1460 msgid "Select the default family for the document"
1461 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1465 msgstr "Tamaño &base:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1472 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1473 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1476 msgid "&Sans Serif:"
1477 msgstr "Sa&ns Serif:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1480 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1481 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1485 msgstr "Es&cala (%):"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1488 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1490 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1493 msgid "&Typewriter:"
1494 msgstr "T&ypewriter:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1497 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1498 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1502 msgstr "Esc&ala (%):"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1505 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1507 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1514 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1516 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1519 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1520 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1523 msgid "Use true S&mall Caps"
1524 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1527 msgid "Use old style instead of lining figures"
1528 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1531 msgid "Use &Old Style Figures"
1532 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1539 msgid "Select an image file"
1540 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1544 msgstr "Tamaño de salida"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1547 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1549 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1552 msgid "Set &height:"
1553 msgstr "Ajustar &altura:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1556 msgid "&Scale Graphics (%):"
1557 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1560 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1562 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1566 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1569 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1570 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1573 msgid "Rotate Graphics"
1574 msgstr "Rotar gráficos"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1577 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1578 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1581 msgid "Ro&tate after scaling"
1582 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1589 msgid "A&ngle (Degrees):"
1590 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1594 msgid "File name of image"
1595 msgstr "Archivo de imagen"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1612 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1613 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1616 msgid "Don't un&zip on export"
1617 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1621 msgid "Additional LaTeX options"
1622 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1625 msgid "LaTeX &options:"
1626 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1630 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1631 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1633 "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la "
1634 "opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1637 msgid "Sho&w in LyX"
1638 msgstr "&Mostrar en LyX"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1643 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1647 msgid "Graphics Group"
1648 msgstr "Grupo de gráficos"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1651 msgid "A&ssigned to group:"
1652 msgstr "A&signado al grupo:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1655 msgid "Click to define a new graphics group."
1656 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1659 msgid "O&pen new group..."
1660 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1663 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1664 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1668 msgstr "Modo borrador"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1672 msgstr "Modo &borrador"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1675 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1676 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1679 msgid "..............."
1680 msgstr "..............."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1687 msgid "<-----------"
1688 msgstr "<-----------"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1691 msgid "----------->"
1692 msgstr "----------->"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1695 msgid "\\-----v-----/"
1696 msgstr "\\-----v-----/"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1699 msgid "/-----^-----\\"
1700 msgstr "/-----^-----\\"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1704 msgstr "&Espaciado:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1707 msgid "Supported spacing types"
1708 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1716 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1717 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado \"Personalizado\"."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1720 msgid "&Fill Pattern:"
1721 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1729 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1730 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1733 msgid "Specify the link target"
1734 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1738 msgstr "Tipo de enlace"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1741 msgid "Link to the web or to every other target"
1742 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1749 msgid "Link to an email address"
1750 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1757 msgid "Link to a file"
1758 msgstr "Enlace a un archivo"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1768 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1779 msgstr "&Dirección:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1783 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1788 msgid "Listing Parameters"
1789 msgstr "Parámetros de listings"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1794 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1795 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1800 msgid "&Bypass validation"
1801 msgstr "&Saltar validación"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1812 msgid "Mo&re parameters"
1813 msgstr "Más pa&rámetros"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1816 msgid "Underline spaces in generated output"
1817 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1820 msgid "&Mark spaces in output"
1821 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1824 msgid "Show LaTeX preview"
1825 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1828 msgid "&Show preview"
1829 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1832 msgid "File name to include"
1833 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1836 msgid "&Include Type:"
1837 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1853 msgid "Program Listing"
1854 msgstr "Listado de programa"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1857 msgid "Edit the file"
1858 msgstr "Editar el archivo"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1865 msgid "A&vailable indices:"
1866 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1869 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1870 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1874 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1876 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1881 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1882 msgid "Index generation"
1883 msgstr "Generación de índice"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1886 msgid "Define program options of the selected processor."
1887 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1890 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1891 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1894 msgid "&Use multiple indexes"
1895 msgstr "&Usar índices múltiples"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1899 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1901 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1905 msgid "Add a new index to the list"
1906 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1914 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1919 msgid "Remove the selected index"
1920 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1923 msgid "Rename the selected index"
1924 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1932 msgid "Define or change button color"
1933 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1936 msgid "Information Type:"
1937 msgstr "Tipo de información:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1940 msgid "Information Name:"
1941 msgstr "Nombre de información:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1945 msgid "Inset Parameter Configuration"
1946 msgstr "Insertar fracción estándar"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1950 msgid "I&mmediate Apply"
1951 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1955 msgstr "Recuadro nuevo"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1958 msgid "Document &class"
1959 msgstr "Clase del &documento"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1962 msgid "Click to select a local document class definition file"
1963 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1966 msgid "&Local Layout..."
1967 msgstr "&Formato local..."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1970 msgid "Class options"
1971 msgstr "Opciones de clase"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1975 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1978 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "P&redefinido:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1993 msgstr "&Personalizado:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1996 msgid "&Graphics driver:"
1997 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2000 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2001 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2004 msgid "Select de&fault master document"
2005 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2012 msgid "Enter the name of the default master document"
2013 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2016 msgid "Suppress default date on front page"
2017 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2021 msgstr "Codificación"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2024 msgid "Language &Default"
2025 msgstr "I&dioma predeterminado"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2032 msgid "&Quote Style:"
2033 msgstr "Estilo de &cita:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2036 msgid "Input here the listings parameters"
2037 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2041 msgid "Feedback window"
2042 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2045 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2050 msgid "&Main Settings"
2051 msgstr "Configuración &principal"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2058 msgid "Check for inline listings"
2059 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2062 msgid "&Inline listing"
2063 msgstr "&Listado en línea"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2066 msgid "Check for floating listings"
2067 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2075 msgstr "&Ubicación:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2078 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2079 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2082 msgid "Line numbering"
2083 msgstr "Numeración de líneas"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2090 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2091 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2098 msgid "Difference between two numbered lines"
2099 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2103 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2106 msgid "Choose the font size for line numbers"
2107 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2116 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2119 msgid "The content's base font size"
2120 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2123 msgid "Font Famil&y:"
2124 msgstr "&Familia de fuente:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2127 msgid "The content's base font style"
2128 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2131 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2132 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2135 msgid "&Break long lines"
2136 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2139 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2140 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2143 msgid "S&pace as symbol"
2144 msgstr "&Espacio como símbolo"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2147 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2149 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2152 msgid "Space i&n string as symbol"
2153 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2156 msgid "Tab&ulator size:"
2157 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2160 msgid "Use extended character table"
2161 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2164 msgid "&Extended character table"
2165 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2172 msgid "Select the programming language"
2173 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2180 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2182 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2189 msgid "Fi&rst line:"
2190 msgstr "&Primera línea:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2193 msgid "The first line to be printed"
2194 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2198 msgstr "&Última línea:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2201 msgid "The last line to be printed"
2202 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2209 msgid "More Parameters"
2210 msgstr "Más parámetros"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2215 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2220 msgstr "&Encontrar:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2223 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2224 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2232 msgid "Update the display"
2233 msgstr "Actualizar la vista"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2238 msgstr "Actuali&zar"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2241 msgid "Copy to Clip&board"
2242 msgstr "Copiar al portapapeles"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2249 msgid "Jump to the next warning message."
2250 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2254 msgid "Next &Warning"
2255 msgstr "¡Aviso de exportar!"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2258 msgid "Jump to the next error message."
2259 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2264 msgstr "Error de lectura"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2269 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2272 msgid "&Default Margins"
2273 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2293 msgstr "S&ep. encabezado:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2296 msgid "Head &height:"
2297 msgstr "&Alto encabezado:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2301 msgstr "Salto de &pie:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2304 msgid "&Column Sep:"
2305 msgstr "Sep. &Columnas:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2309 msgid "Master Document Output"
2310 msgstr "Documento maestro"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2313 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2314 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2318 msgid "Include only &selected children"
2319 msgstr "Incluir archivo"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2324 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2327 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2328 "completo (prolonga compilación)"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2332 msgid "&Maintain counters and references"
2333 msgstr "todas las referencias sin citar"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2337 msgid "Include all subdocuments in the output"
2338 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2342 msgid "&Include all children"
2343 msgstr "Incluir archivo"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2349 msgid "Number of rows"
2350 msgstr "Número de filas"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2361 msgid "Number of columns"
2362 msgstr "Número de columnas"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2370 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2371 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2374 msgid "Vertical alignment"
2375 msgstr "Alineación vertical"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2382 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2383 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2386 msgid "&Horizontal:"
2387 msgstr "&Horizontal:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2398 msgid "decoration type / matrix border"
2399 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2423 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2424 "are inserted into formulas"
2426 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2427 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2430 msgid "&Use AMS math package automatically"
2431 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2434 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2435 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2438 msgid "Use AMS &math package"
2439 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2443 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2444 "inserted into formulas"
2446 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2447 "especiales de integral"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2450 msgid "Use esint package &automatically"
2451 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2454 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2455 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2458 msgid "Use &esint package"
2459 msgstr "Usar el paquete es&int"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2463 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2464 "inserted into formulas"
2466 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2467 "comandos \\ce o \\cf"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2470 msgid "Use mhchem &package automatically"
2471 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2474 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2475 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2478 msgid "Use mh&chem package"
2479 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2483 msgstr "Dis&ponibles:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2497 msgstr "S&eleccionado:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2501 msgstr "&Ordenar como:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2504 msgid "&Description:"
2505 msgstr "&Descripción:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2516 msgid "LyX internal only"
2517 msgstr "Solo interno de LyX"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2524 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2525 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2529 msgstr "&Comentario"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2532 msgid "Print as grey text"
2533 msgstr "Imprimir como texto gris"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2537 msgstr "&Resaltado en gris"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2540 msgid "&List in Table of Contents"
2541 msgstr "&Listar en el índice general"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2545 msgstr "&Numeración"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2548 msgid "Output Format"
2549 msgstr "Formato de salida"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2552 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2553 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2557 msgid "De&fault Output Format:"
2558 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2561 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2562 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2566 msgstr "Usar &XeTeX"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2569 msgid "&Use hyperref support"
2570 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2578 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2579 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2582 msgid "Automatically fi&ll header"
2583 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2586 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2587 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2590 msgid "Load in &fullscreen mode"
2591 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2594 msgid "Header Information"
2595 msgstr "Información de cabecera"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2615 msgstr "&Hiperenlaces"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2618 msgid "Allows link text to break across lines."
2619 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2622 msgid "B&reak links over lines"
2623 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2626 msgid "No &frames around links"
2627 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2630 msgid "C&olor links"
2631 msgstr "&Enlaces coloreados"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2634 msgid "Bibliographical backreferences"
2635 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2638 msgid "B&ackreferences:"
2639 msgstr "Re&ferencias:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2643 msgstr "&Marcadores"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2646 msgid "G&enerate Bookmarks"
2647 msgstr "&Generar marcadores"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2650 msgid "&Numbered bookmarks"
2651 msgstr "M&arcadores numerados"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2654 msgid "Number of levels"
2655 msgstr "Número de niveles"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2658 msgid "&Open bookmarks"
2659 msgstr "&Marcadores abiertos"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2662 msgid "Additional o&ptions"
2663 msgstr "&Opciones adicionales"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2666 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2667 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2670 msgid "Paper Format"
2671 msgstr "Formato del papel"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2681 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2683 "Elegir un tamaño del papel concreto, o establecer uno propio con "
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2687 msgid "&Orientation:"
2688 msgstr "Orientación:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2701 msgstr "Diseño de página"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2704 msgid "Headings &style:"
2705 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2708 msgid "Style used for the page header and footer"
2709 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2712 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2713 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2716 msgid "&Two-sided document"
2717 msgstr "&Documento con dos caras"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2720 msgid "Background Color:"
2721 msgstr "Color de fondo:"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2725 msgstr "Ca&mbiar...:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2728 msgid "Revert the color to the default"
2729 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2737 msgstr "Ancho de etiqueta"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2741 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2742 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2745 msgid "Lo&ngest label"
2746 msgstr "Etiqueta más &larga"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2749 msgid "Line &spacing"
2750 msgstr "&Interlineado"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2770 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2778 msgstr "Personalizado"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2781 msgid "&Indent Paragraph"
2782 msgstr "S&angrar párrafo"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2786 msgstr "&Justificado"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2801 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2803 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2806 msgid "Paragraph's &Default"
2807 msgstr "&Predeterminada"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2810 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2811 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2818 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2819 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2822 msgid "&Horiz. Phantom"
2823 msgstr "Fantasma &horiz."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2826 msgid "Vertical space of the phantom content"
2827 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2830 msgid "&Vert. Phantom"
2831 msgstr "Fantasma &vert."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2835 msgstr "C&ambiar..."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2839 msgstr "En ecuaciones"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2843 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2846 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2850 msgid "Automatic in&line completion"
2851 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2854 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2855 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2858 msgid "Automatic p&opup"
2859 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2863 msgid "Autoco&rrection"
2864 msgstr "Au&tocorrección"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2872 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2875 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2879 msgid "Automatic &inline completion"
2880 msgstr "&Finalización automática en línea"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2883 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2884 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2887 msgid "Automatic &popup"
2888 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2892 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2895 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2899 msgid "Cursor i&ndicator"
2900 msgstr "&Indicador en el cursor"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2903 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2909 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2910 "if it is available."
2912 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2916 msgid "s inline completion dela&y"
2917 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2921 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2922 "if it is available."
2924 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2928 msgid "s popup d&elay"
2929 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2933 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2934 "It will be shown right away."
2936 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2937 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2940 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2942 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2945 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2946 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2949 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2950 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2954 msgstr "C&onvertidor:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2957 msgid "E&xtra flag:"
2958 msgstr "Opción e&xtra:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2961 msgid "&From format:"
2962 msgstr "&Del formato:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2966 msgstr "&Al formato:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2980 msgid "Converter Defi&nitions"
2981 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2984 msgid "Converter File Cache"
2985 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2992 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2993 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2996 msgid "&Date format:"
2997 msgstr "Formato de &fecha:"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3000 msgid "Date format for strftime output"
3001 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3004 msgid "Display &Graphics"
3005 msgstr "&Mostrar gráficos"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3008 msgid "Instant &Preview:"
3009 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3014 msgstr "Desactivada"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3018 msgstr "Sin ecuación"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3025 msgid "Preview Si&ze:"
3026 msgstr "&Tamaño vista: "
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3030 msgid "Factor for the preview size"
3031 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3034 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3035 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3038 msgid "&Mark end of paragraphs"
3039 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3046 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3047 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3050 msgid "Scroll &below end of document"
3051 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3054 msgid "Sort &environments alphabetically"
3055 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3058 msgid "&Group environments by their category"
3059 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3062 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3063 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3066 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3067 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3070 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3072 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3076 msgstr "Pantalla completa"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3079 msgid "&Limit text width"
3080 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3083 msgid "Screen used (&pixels):"
3084 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3087 msgid "Hide &menubar"
3088 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3091 msgid "Hide &tabbar"
3092 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3095 msgid "Hide scr&ollbar"
3096 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3099 msgid "&Hide toolbars"
3100 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3108 msgstr "Co&piadora:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3112 msgstr "A&tajo de teclado:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3115 msgid "S&hort Name:"
3116 msgstr "&Nombre corto:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3124 msgstr "E&xtensión:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3128 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3129 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3132 msgid "Default Format"
3133 msgstr "Formato predeterminado"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3140 msgid "&Document format"
3141 msgstr "Formato de &documento"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3160 msgid "Your E-mail address"
3161 msgstr "Su dirección de correo-e"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3168 msgid "Use &keyboard map"
3169 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3178 msgstr "E&xaminar..."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3189 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3190 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3194 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3195 "speed it up, low values slow it down."
3197 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3201 msgid "User &interface language:"
3202 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3205 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3207 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3210 msgid "Language pac&kage:"
3211 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3214 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3216 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3219 msgid "Command s&tart:"
3220 msgstr "C&omando inicial:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3223 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3224 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3227 msgid "Command e&nd:"
3228 msgstr "Comando &final:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3231 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3232 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3235 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3236 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3240 msgstr "Usar &babel"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3244 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3245 "the language package)"
3247 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3248 "localmente (al paquete de idioma)"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3257 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3260 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3261 "comando de cambio de idioma"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3265 msgstr "Auto-i&niciar"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3270 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3273 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3274 "comando de cambio de idioma"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3278 msgstr "Auto-&terminar"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3281 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3283 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3287 msgid "Mark &foreign languages"
3288 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3291 msgid "Right-to-left language support"
3292 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3296 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3298 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3301 msgid "Enable RTL su&pport"
3302 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3305 msgid "Cursor movement:"
3306 msgstr "Movimiento del cursor:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3318 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3320 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3324 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3325 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3328 msgid "Default paper si&ze:"
3329 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3332 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3333 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3336 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3338 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3341 msgid "BibTeX command and options"
3342 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3346 msgid "Processor for &Japanese:"
3347 msgstr "Procesador para &japonés:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3351 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3352 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3356 msgstr "Pr&ocesador:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3364 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3365 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3369 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3370 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3373 msgid "&Nomenclature command:"
3374 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3377 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3379 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3382 msgid "Chec&kTeX command:"
3383 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3386 msgid "CheckTeX start options and flags"
3387 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3391 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3392 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3393 "rather than the Cygwin teTeX."
3395 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3396 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3397 "en vez del teTeX Cygwin."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3400 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3401 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3404 msgid "Set class options to default on class change"
3405 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3408 msgid "R&eset class options when document class changes"
3409 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3423 msgid "US executive"
3424 msgstr "Ejecutivo US"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3447 msgid "&PATH prefix:"
3448 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3459 msgstr "Examinar..."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3462 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3463 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3466 msgid "&Temporary directory:"
3467 msgstr "Directorio &temporal:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3470 msgid "Ly&XServer pipe:"
3471 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3474 msgid "&Backup directory:"
3475 msgstr "C&opias de seguridad:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3478 msgid "&Example files:"
3479 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3482 msgid "&Document templates:"
3483 msgstr "P&lantillas de documento:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3486 msgid "&Working directory:"
3487 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3490 msgid "Hunspell dictionaries:"
3491 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3495 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3496 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3497 "paragraphs are separated by a blank line."
3499 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3501 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3502 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3505 msgid "Output &line length:"
3506 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3509 msgid "Printer Command Options"
3510 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3513 msgid "Extension to be used when printing to file."
3514 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3517 msgid "File ex&tension:"
3518 msgstr "Ex&tensión:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3521 msgid "Option used to print to a file."
3522 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3525 msgid "Print to &file:"
3526 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3529 msgid "Option used to print to non-default printer."
3530 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3533 msgid "Set &printer:"
3534 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3537 msgid "Option used with spool command to set printer."
3538 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3541 msgid "Spool &printer:"
3542 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3546 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3549 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3553 msgid "Spool co&mmand:"
3554 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3557 msgid "Option used to reverse page order."
3558 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3561 msgid "Re&verse pages:"
3562 msgstr "&Invertir páginas:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3569 msgid "&Number of copies:"
3570 msgstr "Número &de copias:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3573 msgid "Option used to set number of copies."
3574 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3577 msgid "Option used to print a range of pages."
3578 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3585 msgid "Pa&ge range:"
3586 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3589 msgid "Option used to collate multiple copies."
3590 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3594 msgstr "Páginas i&mpares:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3597 msgid "&Even pages:"
3598 msgstr "Páginas &pares:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3601 msgid "Paper t&ype:"
3602 msgstr "Tipo del &papel:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3605 msgid "Paper si&ze:"
3606 msgstr "Tama&ño del papel:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3609 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3611 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3614 msgid "E&xtra options:"
3615 msgstr "Opciones e&xtra:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3618 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3619 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3623 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3624 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3627 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3628 "impresión y tiene los archivos config.<printer> instalados para todas sus "
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3632 msgid "Adapt &output to printer"
3633 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3636 msgid "Name of the default printer"
3637 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3640 msgid "Default &printer:"
3641 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3644 msgid "Printer co&mmand:"
3645 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3648 msgid "Sans Seri&f:"
3649 msgstr "Sa&ns Serif:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3652 msgid "T&ypewriter:"
3653 msgstr "T&ypewriter:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3660 msgid "Screen &DPI:"
3661 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3669 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3677 msgstr "Más &grande:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3681 msgstr "Muy &grande:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3689 msgstr "Más &enorme:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3693 msgstr "Muy &pequeña:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3697 msgstr "Más &pequeña:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3713 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3716 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3720 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3721 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3729 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3732 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3733 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3736 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3738 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3742 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3743 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3746 msgid "&Spellchecker engine:"
3747 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3750 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3751 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3754 msgid "Accept compound &words"
3755 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3758 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3759 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3762 msgid "S&pellcheck continuously"
3763 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3766 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3768 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3771 msgid "&Escape characters:"
3772 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3775 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3776 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3779 msgid "Al&ternative language:"
3780 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3787 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3788 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3791 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3793 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3796 msgid "Restore cursor &positions"
3797 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3800 msgid "&Load opened files from last session"
3801 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3804 msgid "Clear all session &information"
3805 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3812 msgid "&Maximum last files:"
3813 msgstr "Documentos &recientes:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3816 msgid "Backup original documents when saving"
3817 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3824 msgid "&Backup documents, every"
3825 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3828 msgid "&Open documents in tabs"
3829 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3832 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3834 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3838 msgid "&Single close-tab button"
3839 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3842 msgid "Automatic help"
3843 msgstr "Ayuda automática"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3847 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3848 "the main work area of an edited document"
3850 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3851 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3854 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3855 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3858 msgid "&User interface file:"
3859 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3868 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3873 msgid "&List Indendation:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3878 msgid "Custom &Width:"
3879 msgstr "Ancho de columna"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3883 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3892 msgid "Page number to print from"
3893 msgstr "Imprimir desde la página"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3896 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3897 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3900 msgid "Page number to print to"
3901 msgstr "Imprimir hasta la página"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3904 msgid "Print all pages"
3905 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3917 msgid "Print &odd-numbered pages"
3918 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3921 msgid "Print &even-numbered pages"
3922 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3925 msgid "Print in reverse order"
3926 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3929 msgid "Re&verse order"
3930 msgstr "Orden in&verso"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3937 msgid "Number of copies"
3938 msgstr "Número de copias"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3941 msgid "Collate copies"
3942 msgstr "Copias encadenadas"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3946 msgstr "&Encadenadas"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3953 msgid "Print Destination"
3954 msgstr "Destino de impresión"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3957 msgid "Send output to the printer"
3958 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3962 msgstr "I&mpresora:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3965 msgid "Send output to the given printer"
3966 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3969 msgid "Send output to a file"
3970 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3973 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3982 msgid "A&vailable indexes:"
3983 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3987 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3988 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3997 msgstr "Configuración"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4000 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4004 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4009 msgid "&Clear automatically"
4010 msgstr "Ayuda automática"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4014 msgid "Debug messages"
4015 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4019 msgid "Display no debug messages"
4020 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4028 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4034 msgstr "S&eleccionado:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4038 msgid "Display all debug messages"
4039 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4043 msgid "Display statusbar messages?"
4044 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4048 msgid "&Statusbar messages"
4049 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4056 msgid "Enter string to filter the label list"
4057 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4060 msgid "Filter case-sensitively"
4061 msgstr "Filtrar distinguiendo &mayúsculas"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4064 msgid "Case-sensiti&ve"
4065 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4068 msgid "Update the label list"
4069 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4073 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4074 "sensitive option is checked)"
4076 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4077 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4084 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4085 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4088 msgid "Cas&e-sensitive"
4089 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4092 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4093 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4100 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4101 msgid "&Go to Label"
4102 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4106 msgstr "&Etiquetas en:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4109 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4110 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4114 msgstr "<referencia>"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4117 msgid "(<reference>)"
4118 msgstr "(<referencia>)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4125 msgid "on page <page>"
4126 msgstr "en página <página>"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4129 msgid "<reference> on page <page>"
4130 msgstr "<referencia> en página <página>"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4133 msgid "Formatted reference"
4134 msgstr "Referencias con formato"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4137 msgid "Replace &with:"
4138 msgstr "Reempla&zar con:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4141 msgid "Match whole words onl&y"
4142 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4146 msgstr "Encontrar &siguiente"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4152 msgstr "&Reemplazar"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4155 msgid "Search &backwards"
4156 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4159 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4161 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4164 msgid "&Export formats:"
4165 msgstr "Formatos de &exportación:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4172 msgid "Edit shortcut"
4173 msgstr "Editar atajo de teclado"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4176 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4177 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4180 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4181 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4185 msgstr "Tecla &Suprimir"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4188 msgid "Clear current shortcut"
4189 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4198 msgstr "A&tajo de teclado:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4206 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4207 "the 'Clear' button"
4209 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4210 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4219 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4223 msgid "Current word"
4224 msgstr "Palabra actual"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4229 msgid "Replace word with current choice"
4230 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4234 msgstr "Encontrar &siguiente"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4237 msgid "Re&placement:"
4238 msgstr "Reempla&zar con:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4241 msgid "Replace with selected word"
4242 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4245 msgid "S&uggestions:"
4246 msgstr "&Sugerencias:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4249 msgid "Ignore this word"
4250 msgstr "Ignorar esta palabra"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4257 msgid "Ignore this word throughout this session"
4258 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4262 msgstr "Ig&norar siempre"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4265 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4266 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4269 msgid "Unknown word:"
4270 msgstr "&Palabra desconocida:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4274 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4277 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4278 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4282 msgstr "Ca&tegoría:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4285 msgid "Select this to display all available characters at once"
4287 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4291 msgid "&Display all"
4292 msgstr "&Mostrar todos:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4295 msgid "Current cell:"
4296 msgstr "Celda actual:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4299 msgid "Current row position"
4300 msgstr "Posición actual de fila"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4303 msgid "Current column position"
4304 msgstr "Posición actual de columna"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4307 msgid "&Table Settings"
4308 msgstr "Configuración de la &tabla"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4311 msgid "Column settings"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4315 msgid "&Horizontal alignment:"
4316 msgstr "Alineación &horizontal:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4319 msgid "Horizontal alignment in column"
4320 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4325 msgstr "Justificado"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4328 msgid "Fixed width of the column"
4329 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4332 msgid "&Vertical alignment in row:"
4333 msgstr "Alineación &vertical:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4337 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4340 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4344 msgid "Merge cells of different columns"
4345 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4348 msgid "&Multicolumn"
4349 msgstr "&Multicolumna"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4356 msgid "Merge cells of different rows"
4357 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4364 msgid "Cell setting"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4368 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4369 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4372 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4373 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4376 msgid "Table-wide settings"
4377 msgstr "Tabla completa"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4380 msgid "Verti&cal alignment:"
4381 msgstr "Alineación v&ertical"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4384 msgid "Vertical alignment of the table"
4385 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4388 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4389 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4392 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4393 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4396 msgid "LaTe&X argument:"
4397 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4400 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4401 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4409 msgstr "Poner bordes"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4412 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4413 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4417 msgstr "Todos los bordes"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4420 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4421 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4428 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4429 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4432 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4433 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4440 msgid "Use default (grid-like) border style"
4441 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4445 msgstr "Pre&determinado"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4448 msgid "Additional Space"
4449 msgstr "Espacio adicional"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4452 msgid "T&op of row:"
4453 msgstr "&Encima de la fila:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4456 msgid "Botto&m of row:"
4457 msgstr "De&bajo de la fila:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4460 msgid "Bet&ween rows:"
4461 msgstr "E&ntre filas:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4465 msgstr "Tabla &larga"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4468 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4469 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4472 msgid "&Use long table"
4473 msgstr "&Usar tabla larga"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4476 msgid "Row settings"
4477 msgstr "Propiedades de fila"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4484 msgid "Border above"
4485 msgstr "Borde encima"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4488 msgid "Border below"
4489 msgstr "Borde debajo"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4497 msgstr "Encabezado:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4500 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4502 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4509 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4525 msgid "First header:"
4526 msgstr "Primer encabezado:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4529 msgid "This row is the header of the first page"
4530 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4533 msgid "Don't output the first header"
4534 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4546 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4547 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4550 msgid "Last footer:"
4551 msgstr "Último pie:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4554 msgid "This row is the footer of the last page"
4555 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4558 msgid "Don't output the last footer"
4559 msgstr "No mostrar el último pie"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4566 msgid "Set a page break on the current row"
4567 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4570 msgid "Page &break on current row"
4571 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4575 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4576 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4579 msgid "Longtable alignment"
4580 msgstr "Alineación de la tabla"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4583 msgid "Close this dialog"
4584 msgstr "Cerrar este diálogo"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4587 msgid "Rebuild the file lists"
4588 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4592 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4594 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4595 "mostrados con su ruta"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4602 msgid "Selected classes or styles"
4603 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4606 msgid "LaTeX classes"
4607 msgstr "Clases LaTeX"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4610 msgid "LaTeX styles"
4611 msgstr "Estilos LaTeX"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4614 msgid "BibTeX styles"
4615 msgstr "Estilos BibTeX"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4618 msgid "Toggles view of the file list"
4619 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4623 msgstr "Mostrar &ruta"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4626 msgid "Separate paragraphs with"
4627 msgstr "Separar párrafos con:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4630 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4631 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4634 msgid "&Indentation"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4638 msgid "Size of the indentation"
4639 msgstr "Tamaño del sangrado"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4642 msgid "&Vertical space"
4643 msgstr "Espacio &vertical"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4646 msgid "Size of the vertical space"
4647 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4654 msgid "&Line spacing:"
4655 msgstr "&Interlineado:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4658 msgid "Spacing type"
4659 msgstr "Tipo de espaciado"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4662 msgid "Number of lines"
4663 msgstr "Número de líneas"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4666 msgid "Format text into two columns"
4667 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4670 msgid "Two-&column document"
4671 msgstr "Documento con &dos columnas"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4674 msgid "Language of the thesaurus"
4675 msgstr "Idioma del tesauro"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4678 msgid "Word to look up"
4679 msgstr "Palabra a buscar"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4686 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4687 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4691 msgid "The selected entry"
4692 msgstr "El ítem seleccionado"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4696 msgstr "&Selección:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4699 msgid "Replace the entry with the selection"
4700 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4704 msgstr "Entrada de índice"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4708 msgstr "&Palabra clave:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4715 msgid "Enter string to filter contents"
4716 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4721 "tables, and others)"
4723 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4727 msgid "Update navigation tree"
4728 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4737 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4738 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4741 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4742 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4745 msgid "Move selected item down by one"
4746 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4749 msgid "Move selected item up by one"
4750 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4757 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4758 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4765 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4766 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4769 msgid "LyX: Enter text"
4770 msgstr "LyX: Introducir texto"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4773 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4774 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4777 msgid "&Do not show this warning again!"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4781 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4782 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4786 msgstr "Salto predeterminado"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4790 msgstr "Salto pequeño"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4794 msgstr "Salto medio"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4798 msgstr "Salto grande"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4802 msgstr "Relleno vertical"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4805 msgid "Complete source"
4806 msgstr "Fuente completa"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4809 msgid "Automatic update"
4810 msgstr "Actualización automática"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4813 msgid "Unit of width value"
4814 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4817 msgid "number of needed lines"
4818 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4821 msgid "use number of lines"
4822 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4826 msgstr "&Extender a líneas:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4829 msgid "Outer (default)"
4830 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4837 msgid "use overhang"
4838 msgstr "usar la extensión al margen"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4842 msgstr "&Extensión al margen:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4845 msgid "Overhang value"
4846 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4849 msgid "Unit of overhang value"
4850 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4853 msgid "Check this to allow flexible placement"
4854 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4857 msgid "Allow &floating"
4858 msgstr "&Permitir flotación"
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4861 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4862 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4863 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4864 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4865 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4867 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4869 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4870 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4871 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4873 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4874 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4875 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4878 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4880 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4881 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4887 msgid "TheoremTemplate"
4888 msgstr "PlantillaTeorema"
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4891 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4892 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4894 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4896 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4899 msgstr "Demostración"
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4903 msgstr "Demostración:"
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4910 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4924 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4927 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4928 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4937 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4939 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4940 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4946 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4947 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4957 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4958 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4960 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4973 msgid "Corollary #:"
4974 msgstr "Corolario #:"
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4977 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4979 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4985 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4986 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4989 msgstr "Proposición"
4991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4992 msgid "Proposition #:"
4993 msgstr "Proposición #:"
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4998 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5011 msgid "Conjecture #:"
5012 msgstr "Conjetura #:"
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5025 msgid "Criterion #:"
5026 msgstr "Criterio #:"
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5033 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5058 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5059 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5061 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5067 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5068 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5074 msgid "Definition #:"
5075 msgstr "Definición #:"
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5078 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5087 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5108 msgid "Condition #:"
5109 msgstr "Condición #:"
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5112 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5127 msgstr "Problema #:"
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5144 msgstr "Ejercicio #:"
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5148 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5152 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5154 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5155 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5156 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5158 msgstr "Observación"
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5162 msgstr "Observación #:"
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5165 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5167 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5171 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5181 msgstr "Afirmación #:"
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5186 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5213 msgstr "Notación #:"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5216 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5217 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5230 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5231 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5236 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5241 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5242 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5243 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5244 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5245 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5250 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5251 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5252 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5258 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5265 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5268 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5271 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5273 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5278 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5279 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5281 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5283 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5285 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5286 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5290 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5291 msgid "Subsubsection"
5292 msgstr "Subsubsección"
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5295 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5296 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5298 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5299 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5304 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5305 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5306 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5307 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5309 msgstr "Subsección*"
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5312 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5314 msgid "Subsubsection*"
5315 msgstr "Subsubsección*"
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5318 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5330 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5331 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5333 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5336 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5338 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5341 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5343 #: src/output_plaintext.cpp:133
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5357 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5363 msgstr "Palabras clave"
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5366 msgid "Index Terms---"
5367 msgstr "Términos índice---"
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5370 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5371 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5373 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5374 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5375 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5378 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5379 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5380 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5381 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5382 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5383 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5384 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5387 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5389 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5391 msgid "Bibliography"
5392 msgstr "Bibliografía"
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5398 #: src/rowpainter.cpp:461
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5411 msgid "BiographyNoPhoto"
5412 msgstr "BiografíaSinFoto"
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5416 msgstr "Nota al pie"
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5420 msgstr "MarcarAmbos"
5422 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5427 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5429 msgstr "Enumeración*"
5431 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5435 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5437 msgstr "Enumeración"
5439 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5441 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5442 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5444 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5445 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5447 msgstr "Descripción"
5449 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5452 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5454 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5455 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5456 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5460 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5461 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5463 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5464 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5465 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5466 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5468 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5469 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5472 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5474 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5475 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5478 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5480 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5485 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5487 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5489 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5493 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5496 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5497 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5498 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5500 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5510 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5514 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5516 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5517 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5520 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5528 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5533 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5538 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5542 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5543 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5549 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5551 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5552 #: lib/external_templates:306
5556 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5566 msgid "Acknowledgement"
5567 msgstr "Agradecimiento"
5569 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5570 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5571 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5579 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5581 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5588 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5589 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5592 msgstr "Preliminares"
5594 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5595 msgid "Offprint Requests to:"
5596 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5598 #: lib/layouts/aa.layout:187
5599 msgid "Correspondence to:"
5600 msgstr "Correspondencia a:"
5602 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5608 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5612 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5614 msgid "Acknowledgements."
5615 msgstr "Agradecimientos."
5617 #: lib/layouts/aa.layout:295
5619 msgid "institutemark"
5622 #: lib/layouts/aa.layout:299
5624 msgid "institute mark"
5627 #: lib/layouts/aa.layout:363
5629 msgstr "Palabras clave."
5631 #: lib/layouts/aa.layout:385
5632 msgid "CharStyle:Institute"
5633 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5635 #: lib/layouts/aa.layout:395
5636 msgid "CharStyle:E-Mail"
5637 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5639 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5642 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5644 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5649 #: lib/layouts/aa.layout:410
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5665 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5668 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5669 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5670 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5672 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5677 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5679 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5688 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5692 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5693 msgid "Acknowledgements"
5694 msgstr "Agradecimientos"
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5699 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5705 #: src/output_plaintext.cpp:145
5707 msgstr "Referencias"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5711 msgstr "ColocarFigura"
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5715 msgstr "ColocarTabla"
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5718 msgid "TableComments"
5719 msgstr "TablaComentarios"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5730 msgid "NoteToEditor"
5731 msgstr "NotaAlEditor"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5735 msgstr "Instalación"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5739 msgstr "Nombre de objeto"
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5743 msgstr "Conjunto de datos"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5746 msgid "Altaffilation"
5747 msgstr "Afiliación_alt"
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5750 msgid "Alternative affiliation:"
5751 msgstr "Afiliación alternativa:"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5754 msgid "altaffilmark"
5755 msgstr "marca_afil_alt"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5758 msgid "altaffiliation mark"
5759 msgstr "marca de afiliación_alt"
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5762 msgid "Subject headings:"
5763 msgstr "Encabezados de asunto:"
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5766 msgid "[Acknowledgements]"
5767 msgstr "[Agradecimientos]"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5777 msgid "Place Figure here:"
5778 msgstr "Colocar figura aquí:"
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5781 msgid "Place Table here:"
5782 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5789 msgid "Note to Editor:"
5790 msgstr "Nota al editor:"
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5793 msgid "References. ---"
5794 msgstr "Referencias. ---"
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5802 msgstr "Nota de tabla"
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5806 msgstr "Nota de tabla:"
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5809 msgid "tablenotemark"
5810 msgstr "marca_nota_tabla"
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5813 msgid "tablenote mark"
5814 msgstr "marca de nota de tabla"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5826 msgstr "Instalación:"
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5834 msgstr "Conjunto de datos:"
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5843 msgid "List of Schemes"
5844 msgstr "Lista de ramas"
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5855 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5857 msgid "List of Charts"
5858 msgstr "Lista de cambios"
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5872 msgid "List of Graphs"
5873 msgstr "Lista de gráficos"
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5905 msgid "Teaser image:"
5906 msgstr "Imagen raster"
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5915 msgstr "Ca&tegoría:"
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5919 msgid "CR categories"
5920 msgstr "Ca&tegoría:"
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5923 msgid "Computing Review Categories"
5926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5927 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5930 #: lib/layouts/spie.layout:89
5931 msgid "Acknowledgments"
5932 msgstr "Agradecimientos"
5934 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5939 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5941 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5942 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5945 msgstr "TextoPrincipal"
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5949 msgid "SpecialSection"
5950 msgstr "Sección-especial"
5952 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5954 msgid "SpecialSection*"
5955 msgstr "Sección-especial"
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5959 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5965 msgstr "No numerado"
5967 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5968 msgid "Chapter Exercises"
5969 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5971 #: lib/layouts/apa.layout:51
5973 msgstr "EncabezadoDerecho"
5975 #: lib/layouts/apa.layout:60
5976 msgid "Right header:"
5977 msgstr "Encabezado derecho:"
5979 #: lib/layouts/apa.layout:83
5983 #: lib/layouts/apa.layout:92
5985 msgstr "TítuloBreve"
5987 #: lib/layouts/apa.layout:100
5988 msgid "Short title:"
5989 msgstr "Título breve:"
5991 #: lib/layouts/apa.layout:129
5995 #: lib/layouts/apa.layout:136
5996 msgid "ThreeAuthors"
5997 msgstr "TresAutores"
5999 #: lib/layouts/apa.layout:143
6001 msgstr "CuatroAutores"
6003 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6005 msgid "Affiliation:"
6006 msgstr "Afiliación:"
6008 #: lib/layouts/apa.layout:171
6009 msgid "TwoAffiliations"
6010 msgstr "DosAfiliaciones"
6012 #: lib/layouts/apa.layout:178
6013 msgid "ThreeAffiliations"
6014 msgstr "TresAfiliaciones"
6016 #: lib/layouts/apa.layout:185
6017 msgid "FourAffiliations"
6018 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6020 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6022 msgstr "Publicación"
6024 #: lib/layouts/apa.layout:206
6028 #: lib/layouts/apa.layout:234
6029 msgid "Acknowledgements:"
6030 msgstr "Agradecimientos:"
6032 #: lib/layouts/apa.layout:248
6034 msgstr "LíneaGruesa"
6036 #: lib/layouts/apa.layout:258
6037 msgid "CenteredCaption"
6038 msgstr "LeyendaCentrada"
6040 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6043 msgstr "¡Sin sentido!"
6045 #: lib/layouts/apa.layout:278
6049 #: lib/layouts/apa.layout:284
6051 msgstr "AjusMapaDeBits"
6053 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6054 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6055 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6058 msgid "Subparagraph"
6061 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6062 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6063 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6067 #: lib/layouts/apa.layout:396
6071 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6073 msgid "(\\alph{enumii})"
6074 msgstr "(\\alph{enumii})"
6076 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6080 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6084 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6088 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6092 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6093 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6095 msgstr "ComenzarFotograma"
6097 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6099 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6100 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6101 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6103 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6107 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6109 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6115 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6120 msgid "Section \\arabic{section}"
6121 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6124 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6125 msgid "\\Alph{section}"
6126 msgstr "\\Alph{section}"
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6129 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6130 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6133 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6134 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6147 msgid "BeginPlainFrame"
6148 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6151 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6152 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6156 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6159 msgid "Again frame with label"
6160 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6164 msgstr "TerminarFotograma"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6167 msgid "________________________________"
6168 msgstr "________________________________"
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6171 msgid "FrameSubtitle"
6172 msgstr "SubtítuloFotograma"
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6185 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6186 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6189 msgid "ColumnsCenterAligned"
6190 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6193 msgid "Columns (center aligned)"
6194 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6197 msgid "ColumnsTopAligned"
6198 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6201 msgid "Columns (top aligned)"
6202 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6212 msgstr "Superpuestos"
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6215 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6216 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6220 msgstr "SobreImprimir"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6224 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6228 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6235 msgid "Uncovered on slides"
6236 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6243 msgid "Only on slides"
6244 msgstr "Solo en diapositivas"
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6256 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6257 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6260 msgid "ExampleBlock"
6261 msgstr "BloqueEjemplo"
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6264 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6265 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6269 msgstr "BloqueAviso"
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6272 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6273 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6282 msgid "Title (Plain Frame)"
6283 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6292 msgid "InstituteMark"
6293 msgstr "MarcaInstituto"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6296 msgid "Institute mark"
6297 msgstr "Marca de Instituto"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6301 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6306 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6311 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6316 msgid "TitleGraphic"
6317 msgstr "GráficoTítulo"
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6331 msgstr "Definición."
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6335 msgstr "Definiciones"
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6338 msgid "Definitions."
6339 msgstr "Definiciones."
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6360 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6362 msgstr "Demostración."
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6378 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6391 msgid "CharStyle:Alert"
6392 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6399 msgid "CharStyle:Structure"
6400 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6408 msgid "Custom:ArticleMode"
6409 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6416 msgid "Custom:PresentationMode"
6417 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6420 msgid "Presentation"
6421 msgstr "Presentación"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6424 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6425 #: src/insets/Inset.cpp:92
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6431 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6432 msgid "List of Tables"
6433 msgstr "Índice de tablas"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6436 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6442 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6443 msgid "List of Figures"
6444 msgstr "Índice de figuras"
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6459 msgid "ACT \\arabic{act}"
6460 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6467 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6468 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6476 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6483 msgid "Parenthetical"
6484 msgstr "EntreParéntesis"
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6498 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6501 msgid "Right Address"
6502 msgstr "Dirección_dcha"
6504 #: lib/layouts/chess.layout:35
6506 msgstr "LíneaPrincipal"
6508 #: lib/layouts/chess.layout:42
6510 msgstr "Línea principal:"
6512 #: lib/layouts/chess.layout:60
6516 #: lib/layouts/chess.layout:64
6520 #: lib/layouts/chess.layout:70
6521 msgid "SubVariation"
6522 msgstr "SubVariación"
6524 #: lib/layouts/chess.layout:73
6525 msgid "Subvariation:"
6526 msgstr "Subvariación:"
6528 #: lib/layouts/chess.layout:79
6529 msgid "SubVariation2"
6530 msgstr "SubVariación2"
6532 #: lib/layouts/chess.layout:82
6533 msgid "Subvariation(2):"
6534 msgstr "Subvariación(2):"
6536 #: lib/layouts/chess.layout:88
6537 msgid "SubVariation3"
6538 msgstr "SubVariación3"
6540 #: lib/layouts/chess.layout:91
6541 msgid "Subvariation(3):"
6542 msgstr "Subvariación(3):"
6544 #: lib/layouts/chess.layout:97
6545 msgid "SubVariation4"
6546 msgstr "SubVariación4"
6548 #: lib/layouts/chess.layout:100
6549 msgid "Subvariation(4):"
6550 msgstr "Subvariación(4):"
6552 #: lib/layouts/chess.layout:106
6553 msgid "SubVariation5"
6554 msgstr "SubVariación5"
6556 #: lib/layouts/chess.layout:109
6557 msgid "Subvariation(5):"
6558 msgstr "Subvariación(5):"
6560 #: lib/layouts/chess.layout:116
6562 msgstr "JugadasOcultas"
6564 #: lib/layouts/chess.layout:121
6566 msgstr "JugadasOcultas:"
6568 #: lib/layouts/chess.layout:126
6572 #: lib/layouts/chess.layout:130
6573 msgid "[chessboard]"
6574 msgstr "[TableroAjedrez]"
6576 #: lib/layouts/chess.layout:139
6577 msgid "BoardCentered"
6578 msgstr "TableroCentrado"
6580 #: lib/layouts/chess.layout:144
6581 msgid "[centered board]"
6582 msgstr "[tablero centrado]"
6584 #: lib/layouts/chess.layout:154
6588 #: lib/layouts/chess.layout:159
6590 msgstr "Resaltados:"
6592 #: lib/layouts/chess.layout:174
6596 #: lib/layouts/chess.layout:179
6600 #: lib/layouts/chess.layout:185
6602 msgstr "MovidaCaballo"
6604 #: lib/layouts/chess.layout:190
6606 msgstr "MoverCaballo:"
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6613 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6614 msgid "Send To Address"
6615 msgstr "Enviar_a_dirección"
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6618 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6621 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6628 msgstr "Mi dirección"
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6631 msgid "Sender Address:"
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6635 msgid "Return address"
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6640 msgid "Backaddress:"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6644 msgid "Postal comment"
6645 msgstr "Comentario postal"
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6649 msgid "Postal Remark:"
6650 msgstr "Postvermerk:"
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6679 msgstr "Nuestra ref.:"
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6704 msgstr "Texto abajo"
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6708 msgid "Bottom text:"
6709 msgstr "Texto abajo"
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6713 msgstr "Código de área"
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6718 msgstr "Código de área"
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6726 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6733 msgstr "Localización"
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6738 msgstr "Localización:"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6766 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6778 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6808 msgid "Post Scriptum:"
6809 msgstr "Post Scriptum:"
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6812 msgid "SenderAddress"
6813 msgstr "DirecciónRemitente"
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6821 msgid "RetourAdresse"
6822 msgstr "RetourAdresse"
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6830 msgstr "Postvermerk"
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6846 msgid "IhrSchreiben"
6847 msgstr "IhrSchreiben"
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6851 msgstr "MeinZeichen"
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6854 msgid "Unterschrift"
6855 msgstr "Unterschrift"
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6935 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6939 #: lib/layouts/egs.layout:273
6941 msgstr "Título_LaTeX"
6943 #: lib/layouts/egs.layout:307
6947 #: lib/layouts/egs.layout:316
6951 #: lib/layouts/egs.layout:329
6953 msgstr "Afiliación:"
6955 #: lib/layouts/egs.layout:351
6959 #: lib/layouts/egs.layout:360
6963 #: lib/layouts/egs.layout:374
6967 #: lib/layouts/egs.layout:384
6969 msgstr "PrimerAutor"
6971 #: lib/layouts/egs.layout:397
6972 msgid "1st_author_surname:"
6973 msgstr "1er_apellido_autor:"
6975 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6976 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6980 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6981 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6985 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6986 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6990 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6991 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6995 #: lib/layouts/egs.layout:450
6997 msgstr "Compensaciones"
6999 #: lib/layouts/egs.layout:463
7000 msgid "reprint_reqs_to:"
7001 msgstr "reprint_reqs_to:"
7003 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7005 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7010 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7013 msgid "Acknowledgement."
7014 msgstr "Agradecimiento."
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7017 msgid "Author Address"
7018 msgstr "Dirección_Autor"
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7021 msgid "Author Email"
7022 msgstr "Autor_CorreoE"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7043 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7044 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7048 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7051 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7052 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7055 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7059 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7063 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7078 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7079 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7082 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7083 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7085 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7086 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7087 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7090 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7094 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7098 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7102 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7106 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7107 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7120 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7121 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7124 msgid "Case \\arabic{case}"
7125 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7128 msgid "Titlenotemark"
7129 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7132 msgid "Titlenote mark"
7133 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7136 msgid "Title footnote"
7137 msgstr "Nota a pie de página del título"
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7140 msgid "Title footnote:"
7141 msgstr "Nota a pie de página del título:"
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7149 msgstr "Marca de Autor"
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7152 msgid "Author footnote"
7153 msgstr "Nota a pie de página del autor"
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7156 msgid "Author footnote:"
7157 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7160 msgid "CorAuthormark"
7161 msgstr "Marca_AutorCor"
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7164 msgid "CorAuthor mark"
7165 msgstr "marca AutorCor"
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7168 msgid "Corresponding author"
7169 msgstr "Autor correspondiente"
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7172 msgid "Corresponding author text:"
7173 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
7175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7178 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7179 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7181 msgstr "Palabras clave:"
7183 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7185 msgstr "Palabra clave"
7187 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7188 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7190 msgstr "Palabras clave:"
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7201 msgid "BulletedItem"
7202 msgstr "ÍtemMarcado"
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7205 msgid "Bulleted Item:"
7206 msgstr "Ítem marcado:"
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7214 msgstr "Comienzo del CV"
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7217 msgid "PersonalInfo"
7218 msgstr "InfoPersonal"
7220 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7221 msgid "Personal Info"
7222 msgstr "Información personal"
7224 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7225 msgid "MotherTongue"
7226 msgstr "LenguaMaterna"
7228 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7229 msgid "Mother Tongue:"
7230 msgstr "Lengua materna:"
7232 #: lib/layouts/foils.layout:42
7234 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7236 #: lib/layouts/foils.layout:61
7237 msgid "ShortFoilhead"
7238 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7240 #: lib/layouts/foils.layout:67
7241 msgid "Rotatefoilhead"
7242 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7244 #: lib/layouts/foils.layout:73
7245 msgid "ShortRotatefoilhead"
7246 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7248 #: lib/layouts/foils.layout:82
7250 msgstr "ListaMarcas"
7252 #: lib/layouts/foils.layout:97
7256 #: lib/layouts/foils.layout:101
7258 msgstr "ListaCruzada"
7260 #: lib/layouts/foils.layout:116
7264 #: lib/layouts/foils.layout:160
7266 msgstr "Mi_Logotipo"
7268 #: lib/layouts/foils.layout:168
7270 msgstr "Mi logotipo:"
7272 #: lib/layouts/foils.layout:177
7274 msgstr "Restricción"
7276 #: lib/layouts/foils.layout:181
7277 msgid "Restriction:"
7278 msgstr "Restricción:"
7280 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7283 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7285 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7286 msgid "Left Header:"
7287 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7289 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7290 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7291 msgid "Right Header"
7292 msgstr "Encabezado_Derecho"
7294 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7295 msgid "Right Header:"
7296 msgstr "Encabezado derecho:"
7298 #: lib/layouts/foils.layout:201
7299 msgid "Right Footer"
7300 msgstr "Pie_Derecho"
7302 #: lib/layouts/foils.layout:205
7303 msgid "Right Footer:"
7304 msgstr "Pie derecho:"
7306 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7311 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7316 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7318 msgid "Corollary #."
7319 msgstr "Corolario #."
7321 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7322 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7323 msgid "Proposition #."
7324 msgstr "Proposición #."
7326 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7328 msgid "Definition #."
7329 msgstr "Definición #."
7331 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7336 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7341 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7345 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7350 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7352 msgid "Proposition*"
7353 msgstr "Proposición*"
7355 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7356 msgid "Proposition."
7357 msgstr "Proposición."
7359 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7362 msgstr "Definición*"
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7371 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7409 msgid "ReturnAddress"
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7413 msgid "ReturnAddress:"
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7474 msgstr "CódigoBancario"
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7478 msgstr "CódigoBancario:"
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7482 msgstr "CuentaBancaria"
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7485 msgid "BankAccount:"
7486 msgstr "CuentaBancaria:"
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7489 msgid "PostalComment"
7490 msgstr "ComentarioPostal"
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7493 msgid "PostalComment:"
7494 msgstr "ComentarioPostal:"
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7498 msgstr "Referencia:"
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7506 msgstr "NombreFilaA"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7510 msgstr "NombreFilaA:"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7514 msgstr "NombreFilaB"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7518 msgstr "NombreFilaB:"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7522 msgstr "NombreFilaC"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7526 msgstr "NombreFilaC:"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7530 msgstr "NombreFilaD"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7534 msgstr "NombreFilaD:"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7538 msgstr "NombreFilaE"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7542 msgstr "NombreFilaE:"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7546 msgstr "NombreFilaF"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7550 msgstr "NombreFilaF:"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7554 msgstr "NombreFilaG"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7558 msgstr "NombreFilaG:"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7562 msgstr "DirecciónFilaA"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7565 msgid "AddressRowA:"
7566 msgstr "DirecciónFilaA:"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7570 msgstr "DirecciónFilaB"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7573 msgid "AddressRowB:"
7574 msgstr "DirecciónFilaB:"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7578 msgstr "DirecciónFilaC"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7581 msgid "AddressRowC:"
7582 msgstr "DirecciónFilaC:"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7586 msgstr "DirecciónFilaD"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7589 msgid "AddressRowD:"
7590 msgstr "DirecciónFilaD:"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7594 msgstr "DirecciónFilaE"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7597 msgid "AddressRowE:"
7598 msgstr "DirecciónFilaE:"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7602 msgstr "DirecciónFilaF"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7605 msgid "AddressRowF:"
7606 msgstr "DirecciónFilaF:"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7609 msgid "TelephoneRowA"
7610 msgstr "TeléfonoFilaA"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7613 msgid "TelephoneRowA:"
7614 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7617 msgid "TelephoneRowB"
7618 msgstr "TeléfonoFilaB"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7621 msgid "TelephoneRowB:"
7622 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7625 msgid "TelephoneRowC"
7626 msgstr "TeléfonoFilaC"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7629 msgid "TelephoneRowC:"
7630 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7633 msgid "TelephoneRowD"
7634 msgstr "TeléfonoFilaD"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7637 msgid "TelephoneRowD:"
7638 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7641 msgid "TelephoneRowE"
7642 msgstr "TeléfonoFilaE"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7645 msgid "TelephoneRowE:"
7646 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7649 msgid "TelephoneRowF"
7650 msgstr "TeléfonoFilaF"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7653 msgid "TelephoneRowF:"
7654 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7657 msgid "InternetRowA"
7658 msgstr "InternetFilaA"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7661 msgid "InternetRowA:"
7662 msgstr "InternetFilaA:"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7665 msgid "InternetRowB"
7666 msgstr "InternetFilaB"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7669 msgid "InternetRowB:"
7670 msgstr "InternetFilaB:"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7673 msgid "InternetRowC"
7674 msgstr "InternetFilaC"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7677 msgid "InternetRowC:"
7678 msgstr "InternetFilaC:"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7681 msgid "InternetRowD"
7682 msgstr "InternetFilaD"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7685 msgid "InternetRowD:"
7686 msgstr "InternetFilaD:"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7689 msgid "InternetRowE"
7690 msgstr "InternetFilaE"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7693 msgid "InternetRowE:"
7694 msgstr "InternetFilaE:"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7697 msgid "InternetRowF"
7698 msgstr "InternetFilaF"
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7701 msgid "InternetRowF:"
7702 msgstr "InternetFilaF:"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7710 msgstr "BancoFilaA:"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7718 msgstr "BancoFilaB:"
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7726 msgstr "BancoFilaC:"
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7734 msgstr "BancoFilaD:"
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7742 msgstr "BancoFilaE:"
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7750 msgstr "BancoFilaF:"
7752 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7754 msgstr "Afirmación #."
7756 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7758 msgstr "Observaciones"
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7762 msgstr "Observaciones #."
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7774 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7786 msgstr "Continuación"
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7789 msgid "(continuing)"
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7798 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7805 msgid "INTERCUT WITH:"
7806 msgstr "INTERCORTE CON:"
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7810 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7812 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7817 msgid "Classification Codes"
7818 msgstr "Códigos de clasificación"
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7822 msgid "Definition \\thedefinition."
7823 msgstr "Definición \\thedefinition."
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7830 msgid "Step \\thestep."
7831 msgstr "Paso \\thestep."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7835 msgid "Example \\theexample."
7836 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7840 msgid "Remark \\theremark."
7841 msgstr "Observación \\theremark."
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7845 msgid "Notation \\thenotation."
7846 msgstr "Anotación \\thenotation."
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7851 msgid "Theorem \\thetheorem."
7852 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7856 msgid "Corollary \\thecorollary."
7857 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7861 msgid "Lemma \\thelemma."
7862 msgstr "Lema \\thelemma."
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7866 msgid "Proposition \\theproposition."
7867 msgstr "Proposición \\theproposition."
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7874 msgid "Prop \\theprop."
7875 msgstr "Prop \\theprop."
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7878 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7888 msgid "Question \\thequestion."
7889 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7893 msgid "Claim \\theclaim."
7894 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7898 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7899 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7902 msgid "Appendices Section"
7903 msgstr "Sección apéndices"
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7906 msgid "--- Appendices ---"
7907 msgstr "--- Apéndices ---"
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7910 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7911 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7913 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7915 msgstr "Seguimiento de cambios"
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7943 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7944 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7951 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7952 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7956 msgstr "presentar_a"
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7959 msgid "submit to paper:"
7960 msgstr "presentar al artículo:"
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7963 msgid "Bibliography (plain)"
7964 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7967 msgid "Bibliography heading"
7968 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7970 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7974 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7976 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7978 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7983 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7984 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7987 msgid "AddressForOffprints"
7988 msgstr "DirecciónParaCopias"
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7991 msgid "Address for Offprints:"
7992 msgstr "Dirección para separatas:"
7994 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7995 msgid "RunningTitle"
7996 msgstr "TítuloPropuesto"
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7999 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8000 msgid "Running title:"
8001 msgstr "Título propuesto:"
8003 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8004 msgid "RunningAuthor"
8005 msgstr "AutorPropuesto"
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8008 msgid "Running author:"
8009 msgstr "Autor propuesto:"
8011 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8016 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8017 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8020 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8025 msgid "Running LaTeX Title"
8026 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8037 msgid "Author Running"
8038 msgstr "Autor_Puesto"
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8041 msgid "Author Running:"
8042 msgstr "Autor propuesto:"
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8053 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8062 msgstr "Afirmación."
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8065 msgid "Conjecture #."
8066 msgstr "Conjetura #."
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8074 msgstr "Ejercicio #."
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8081 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8083 msgstr "Problema #."
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8091 msgstr "Propiedad #."
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8095 msgstr "Pregunta #."
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8099 msgstr "Observación #."
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8102 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8107 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8109 msgstr "Solución #."
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8112 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8117 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8118 msgid "Chapterprecis"
8119 msgstr "CapítuloConciso"
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8125 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8127 msgstr "TítuloPoema"
8129 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8131 msgstr "TítuloPoema*"
8133 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8151 msgstr "Ítem lista:"
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8158 msgid "Double Item:"
8159 msgstr "Ítem doble:"
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8169 #: lib/layouts/paper.layout:145
8173 #: lib/layouts/paper.layout:157
8175 msgstr "Institución"
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8178 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8180 msgstr "Transparencia"
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8188 msgstr "FinTransparencia"
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8196 msgstr "TransparenciaAmplia"
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8200 msgstr "TransparenciaVacía"
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8203 msgid "Empty slide:"
8204 msgstr "Transparencia vacía:"
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8207 msgid "\\arabic{section}"
8208 msgstr "\\arabic{section}"
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8211 msgid "ItemizeType1"
8212 msgstr "ViñetaTipo1"
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8215 msgid "EnumerateType1"
8216 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8218 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8219 msgid "List of Algorithms"
8220 msgstr "Índice de algoritmos"
8222 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8223 msgid "\\thechapter"
8224 msgstr "\\thechapter"
8226 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8231 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8236 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8243 msgid "Ingredients:"
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8250 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8251 msgid "AltAffiliation"
8252 msgstr "AltAfiliación"
8254 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8256 msgstr "Agradecimientos:"
8258 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8259 msgid "Electronic Address:"
8260 msgstr "Dirección electrónica:"
8262 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8263 msgid "acknowledgments"
8264 msgstr "agradecimientos"
8266 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8267 msgid "PACS number:"
8268 msgstr "Número PACS:"
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8293 msgstr "CorreoEspecial"
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8296 msgid "Specialmail:"
8297 msgstr "CorreoEspecial:"
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8312 msgid "Your letter of:"
8313 msgstr "Su carta de:"
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8324 msgid "Customer no.:"
8325 msgstr "Cliente num.:"
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8332 msgid "Invoice no.:"
8333 msgstr "Factura núm.:"
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8337 msgstr "DirecciónSiguiente"
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8340 msgid "Next Address:"
8341 msgstr "Dirección siguiente:"
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8344 msgid "Sender Name:"
8345 msgstr "Nombre del remitente:"
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8348 msgid "Sender Phone:"
8349 msgstr "Teléfono del remitente:"
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8357 msgstr "Fax del remitente:"
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8361 msgstr "CorreoElectrónico"
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8364 msgid "Sender E-Mail:"
8365 msgstr "Correo-e del remitente:"
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8369 msgstr "URL del remitente:"
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8384 msgid "End of letter"
8385 msgstr "Fin de carta"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8388 msgid "LandscapeSlide"
8389 msgstr "TransparenciaApaisada"
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8392 msgid "Landscape Slide:"
8393 msgstr "Transparencia apaisada:"
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8396 msgid "PortraitSlide"
8397 msgstr "TransparenciaRetrato"
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8400 msgid "Portrait Slide:"
8401 msgstr "Transparencia retrato:"
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8405 msgstr "Transparencia*"
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8409 msgstr "FinTransparencia"
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8412 msgid "SlideHeading"
8413 msgstr "EncabezadoTransparencia"
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8416 msgid "SlideSubHeading"
8417 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
8419 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8420 msgid "ListOfSlides"
8421 msgstr "ListaDeTransparencias"
8423 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8424 msgid "[List Of Slides]"
8425 msgstr "[Lista de transparencias]"
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8428 msgid "SlideContents"
8429 msgstr "ContenidosTransparencia"
8431 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8432 msgid "[Slide Contents]"
8433 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
8435 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8436 msgid "ProgressContents"
8437 msgstr "ContenidosProgreso"
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8440 msgid "[Progress Contents]"
8441 msgstr "[Contenidos progreso]"
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8458 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8459 msgid "Subjectclass"
8460 msgstr "Clasif_Tema"
8462 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8463 msgid "AMS subject classifications:"
8464 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8468 msgstr "Conferencia"
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8472 msgstr "Conferencia:"
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8475 msgid "CopyrightYear"
8476 msgstr "AñoCopyright"
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8479 msgid "Copyright year:"
8480 msgstr "Año Copyright:"
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8483 msgid "Copyrightdata"
8484 msgstr "DatosCopyright"
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8487 msgid "Copyright data:"
8488 msgstr "Datos Copyright:"
8490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8498 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8502 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8506 #: lib/layouts/slides.layout:105
8508 msgstr "Nueva transparencia:"
8510 #: lib/layouts/slides.layout:127
8512 msgstr "Superpuesto"
8514 #: lib/layouts/slides.layout:142
8515 msgid "New Overlay:"
8516 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8518 #: lib/layouts/slides.layout:182
8520 msgstr "Nueva nota:"
8522 #: lib/layouts/slides.layout:207
8523 msgid "InvisibleText"
8524 msgstr "TextoInvisible"
8526 #: lib/layouts/slides.layout:214
8527 msgid "<Invisible Text Follows>"
8528 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8530 #: lib/layouts/slides.layout:231
8532 msgstr "TextoVisible"
8534 #: lib/layouts/slides.layout:238
8535 msgid "<Visible Text Follows>"
8536 msgstr "<Sigue texto visible>"
8538 #: lib/layouts/spie.layout:54
8542 #: lib/layouts/spie.layout:66
8546 #: lib/layouts/spie.layout:79
8550 #: lib/layouts/spie.layout:94
8551 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8552 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8557 msgstr "Clasif_Tema"
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8562 msgstr "TítuloPoema"
8564 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8566 msgid "Front Matter"
8567 msgstr "Preliminares"
8569 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8571 msgid "--- Front Matter ---"
8572 msgstr "Preliminares"
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8580 msgid "--- Main Matter ---"
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8590 msgid "--- Back Matter ---"
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8595 msgid "Part \\thepart"
8596 msgstr "Parte \\thepart"
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8599 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8600 msgid "Chapter \\thechapter"
8601 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8604 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8605 msgid "Appendix \\thechapter"
8606 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8621 msgstr "Demostración"
8623 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8624 msgid "Proof(smartQED)"
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8628 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8637 msgid "Institute and e-mail: "
8638 msgstr "Marca de Instituto"
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8645 msgid "TOC depth (provide a number):"
8648 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8650 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8651 msgstr "Lista de citas"
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8654 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8655 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8656 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8657 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8662 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8664 msgid "List of Contributors"
8665 msgstr "Lista de cambios"
8667 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8673 msgstr "Institución #"
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8677 msgstr "Nota al margen"
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8681 msgstr "nota al margen"
8683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8685 msgstr "Nota marginal"
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8689 msgstr "nota marginal"
8691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8701 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8709 msgstr "V e r s a l i t a s"
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8717 msgstr "Ancho total"
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8721 msgstr "Tabla al margen"
8723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8724 msgid "MarginFigure"
8725 msgstr "Figura al margen"
8727 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8731 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8732 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8733 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8736 msgid "Element:Firstname"
8737 msgstr "Elemento:Nombre"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8744 msgid "Element:Fname"
8745 msgstr "Elemento:Nombre"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8752 msgid "Element:Surname"
8753 msgstr "Elemento:Apellidos"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8761 msgid "Element:Filename"
8762 msgstr "Elemento:Archivo"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8765 msgid "Element:Literal"
8766 msgstr "Elemento:Literal"
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8769 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8774 msgid "Element:Emph"
8775 msgstr "Elemento:Énfasis"
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8782 msgid "Element:Abbrev"
8783 msgstr "Elemento:Abrev"
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8790 msgid "Element:Citation-number"
8791 msgstr "Elemento:Número-cita"
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8794 msgid "Citation-number"
8795 msgstr "Número-cita"
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8798 msgid "Element:Volume"
8799 msgstr "Elemento:Volumen"
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8807 msgstr "Elemento:Día"
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8814 msgid "Element:Month"
8815 msgstr "Elemento:Mes"
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8822 msgid "Element:Year"
8823 msgstr "Elemento:Año"
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8830 msgid "Element:Issue-number"
8831 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8834 msgid "Issue-number"
8835 msgstr "Número de publicación"
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8838 msgid "Element:Issue-day"
8839 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8843 msgstr "Día de publicación"
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8846 msgid "Element:Issue-months"
8847 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8850 msgid "Issue-months"
8851 msgstr "Mes de publicación"
8853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8854 msgid "Subsubparagraph"
8855 msgstr "Subsubpárrafo"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8862 msgid "-- Header --"
8863 msgstr "-- Encabezado --"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8866 msgid "Special-section"
8867 msgstr "Sección-especial"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8870 msgid "Special-section:"
8871 msgstr "Sección-especial:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8875 msgstr "Revista-AGU"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8878 msgid "AGU-journal:"
8879 msgstr "Revista-AGU:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8882 msgid "Citation-number:"
8883 msgstr "Número-cita:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8887 msgstr "Volumen-AGU"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8891 msgstr "Volumen-AGU:"
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8895 msgstr "Edición-AGU"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8899 msgstr "Edición-AGU:"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8907 msgstr "Índice-términos"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8910 msgid "Index-terms..."
8911 msgstr "Índice-términos..."
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8915 msgstr "Índice-término"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8919 msgstr "Índice-término:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8923 msgstr "Término-cruzado"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8927 msgstr "Término-cruzado:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8930 msgid "Supplementary"
8931 msgstr "Suplementario"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8934 msgid "Supplementary..."
8935 msgstr "Suplementario..."
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8942 msgid "Sup-mat-note:"
8943 msgstr "Sup-mat-nota:"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8963 msgstr "Línea-ident"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8967 msgstr "Línea-ident:"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8978 msgid "Published-online:"
8979 msgstr "Published-online:"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8990 msgid "Posting-order"
8991 msgstr "Posting-order"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8994 msgid "Posting-order:"
8995 msgstr "Posting-order:"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8999 msgstr "Páginas-AGU"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9003 msgstr "Páginas-AGU:"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9031 msgstr "Conjunto de datos"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9035 msgstr "Conjunto de datos:"
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9038 msgid "Element:ISSN"
9039 msgstr "Element:ISSN"
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9046 msgid "Element:CODEN"
9047 msgstr "Element:CODEN"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9054 msgid "Element:SS-Code"
9055 msgstr "Elemento:Código-SS"
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9062 msgid "Element:SS-Title"
9063 msgstr "Elemento:Título-SS"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9070 msgid "Element:CCC-Code"
9071 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9078 msgid "Element:Code"
9079 msgstr "Elemento:Código"
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9086 msgid "Element:Dscr"
9087 msgstr "Elemento:Dscr"
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9094 msgid "Element:Keyword"
9095 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9098 msgid "Element:Orgdiv"
9099 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9106 msgid "Element:Orgname"
9107 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9111 msgstr "NombreOrganismo"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9114 msgid "Element:Street"
9115 msgstr "Elemento:Calle"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9118 msgid "Element:City"
9119 msgstr "Elemento:Ciudad"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9126 msgid "Element:State"
9127 msgstr "Elemento:Estado"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9130 msgid "Element:Postcode"
9131 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9135 msgstr "Código postal"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9138 msgid "Element:Country"
9139 msgstr "Elemento:País"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9156 msgstr "CCC código:"
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9168 msgstr "AutorDirección"
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9171 msgid "Author Address:"
9172 msgstr "Dirección autor:"
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9176 msgstr "SlugComment"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9179 msgid "Slug Comment:"
9180 msgstr "Slug Comment:"
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9191 msgid "Table Caption"
9192 msgstr "Leyenda de la tabla"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9195 msgid "TableCaption"
9196 msgstr "LeyendaTabla"
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9199 msgid "Current Address"
9200 msgstr "Dirección_Actual"
9202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9203 msgid "Current address:"
9204 msgstr "Dirección actual:"
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9207 msgid "E-mail address:"
9208 msgstr "Dirección de correo-e:"
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9211 msgid "Key words and phrases:"
9212 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9216 msgstr "Dedicatoria"
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9220 msgstr "Dedicatoria:"
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9231 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9232 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9235 msgid "Element:Directory"
9236 msgstr "Elemento:Directorio"
9238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9243 msgid "Element:Email"
9244 msgstr "Elemento:CorreoE"
9246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9247 msgid "Element:KeyCombo"
9248 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9252 msgstr "Combinación de teclas"
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9255 msgid "Element:KeyCap"
9256 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9260 msgstr "TeclaMayúsculas"
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9263 msgid "Element:GuiMenu"
9264 msgstr "Elemento:MenúIu"
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9271 msgid "Element:GuiMenuItem"
9272 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9279 msgid "Element:GuiButton"
9280 msgstr "Elemento:BotónIu"
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9287 msgid "Element:MenuChoice"
9288 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9292 msgstr "Elección de menú"
9294 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9298 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9299 msgid "Subparagraph*"
9300 msgstr "Subpárrafo*"
9302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9307 msgid "RevisionHistory"
9308 msgstr "RevisiónHistoria"
9310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9311 msgid "Revision History"
9312 msgstr "Historia de revisión"
9314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9319 msgid "RevisionRemark"
9320 msgstr "RevisiónObservación"
9322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9326 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9327 #: lib/layouts/sweave.module:39
9331 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9332 msgid "\\arabic{chapter}"
9333 msgstr "\\arabic{chapter}"
9335 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9336 msgid "\\Alph{chapter}"
9337 msgstr "\\Alph{chapter}"
9339 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9340 msgid "\\arabic{footnote}"
9341 msgstr "\\arabic{footnote}"
9343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9344 msgid "\\Roman{section}."
9345 msgstr "\\Roman{section}."
9347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9348 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9349 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9352 msgid "\\Alph{subsection}."
9353 msgstr "\\Alph{subsection}."
9355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9356 msgid "\\arabic{subsection}."
9357 msgstr "\\arabic{subsection}."
9359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9360 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9361 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9364 msgid "\\alph{subsubsection}."
9365 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9368 msgid "\\alph{paragraph}."
9369 msgstr "\\alph{paragraph}."
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9373 msgstr "AñadirParte"
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9387 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9401 msgstr "Dedicatoria"
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9405 msgstr "EncabezadoTítulo"
9407 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9408 msgid "Uppertitleback"
9409 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9411 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9412 msgid "Lowertitleback"
9413 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9417 msgstr "ExtraTítulo"
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9420 msgid "Captionabove"
9421 msgstr "LeyendaArriba"
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9424 msgid "Captionbelow"
9425 msgstr "LeyendaAbajo"
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9431 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9433 msgstr "EstiloCarácter"
9435 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9440 msgid "\\Roman{part}"
9441 msgstr "\\Roman{part}"
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9445 msgid "Part \\Roman{part}"
9446 msgstr "\\Roman{part}"
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9461 msgid "Paragraph ##"
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9465 msgid "\\arabic{enumi}."
9466 msgstr "\\arabic{enumi}."
9468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9469 msgid "\\roman{enumiii}."
9470 msgstr "\\roman{enumiii}."
9472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9473 msgid "\\Alph{enumiv}."
9474 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9484 msgstr "Nota al pie"
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9503 msgid "Note:Comment"
9504 msgstr "Nota:Comentario"
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9519 msgid "Note:Greyedout"
9520 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9524 msgstr "resaltado en gris"
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9527 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9532 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9540 msgstr "Listado de programa"
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9548 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9559 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9565 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9594 msgid "Info:shortcut"
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9598 msgid "Info:shortcuts"
9599 msgstr "Info:atajos"
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9606 msgid "--Separator--"
9607 msgstr "--Separador--"
9609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9610 msgid "--- Separate Environment ---"
9611 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9615 msgstr "NotaEncabezado"
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9618 msgid "Headnote (optional):"
9619 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9621 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9622 msgid "Corr Author:"
9623 msgstr "Autor Corr:"
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9629 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9634 msgid "Fact \\thefact."
9635 msgstr "Dato \\thefact."
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9638 msgid "Problem \\theproblem."
9639 msgstr "Problema \\theproblem."
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9642 msgid "Exercise \\theexercise."
9643 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9646 msgid "Corollary \\thetheorem."
9647 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9650 msgid "Lemma \\thetheorem."
9651 msgstr "Lema \\thetheorem."
9653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9654 msgid "Proposition \\thetheorem."
9655 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9658 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9659 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9662 msgid "Fact \\thetheorem."
9663 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9666 msgid "Definition \\thetheorem."
9667 msgstr "Definición \\thetheorem."
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9670 msgid "Example \\thetheorem."
9671 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9674 msgid "Problem \\thetheorem."
9675 msgstr "Problema \\thetheorem."
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9678 msgid "Exercise \\thetheorem."
9679 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9682 msgid "Remark \\thetheorem."
9683 msgstr "Observación \\thetheorem."
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9686 msgid "Claim \\thetheorem."
9687 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9703 msgstr "Observación*"
9705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9707 msgstr "Afirmación*"
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9727 msgstr "Observación."
9729 #: lib/layouts/braille.module:2
9733 #: lib/layouts/braille.module:6
9735 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9738 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9741 #: lib/layouts/braille.module:22
9742 msgid "Braille (default)"
9743 msgstr "Braille (predeterminado)"
9745 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9749 #: lib/layouts/braille.module:45
9750 msgid "Braille (textsize)"
9751 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9753 #: lib/layouts/braille.module:68
9754 msgid "Braille (dots on)"
9755 msgstr "Braille (puntos activos)"
9757 #: lib/layouts/braille.module:83
9758 msgid "Braille_dots_on"
9759 msgstr "Braille_puntos_activos"
9761 #: lib/layouts/braille.module:92
9762 msgid "Braille (dots off)"
9763 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9765 #: lib/layouts/braille.module:107
9766 msgid "Braille_dots_off"
9767 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9769 #: lib/layouts/braille.module:116
9770 msgid "Braille (mirror on)"
9771 msgstr "Braille (espejo activo)"
9773 #: lib/layouts/braille.module:131
9774 msgid "Braille_mirror_on"
9775 msgstr "Braille_espejo_activo"
9777 #: lib/layouts/braille.module:140
9778 msgid "Braille (mirror off)"
9779 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9781 #: lib/layouts/braille.module:155
9782 msgid "Braille_mirror_off"
9783 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9785 #: lib/layouts/braille.module:163
9787 msgstr "CuadroBraille"
9789 #: lib/layouts/braille.module:167
9791 msgstr "Cuadro de Braille"
9793 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9797 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9799 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9800 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9802 "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás "
9803 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
9806 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9807 msgid "Custom:Endnote"
9808 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
9810 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9812 msgstr "nota al final"
9814 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9815 msgid "Number Equations by Section"
9816 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9818 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9820 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9821 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9823 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9824 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9826 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9827 msgid "Number Figures by Section"
9828 msgstr "Numerar figuras por sección"
9830 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9832 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9833 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9835 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9836 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9838 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9840 msgstr "Pie a Final"
9842 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9844 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9845 "where you want the endnotes to appear."
9847 "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
9848 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
9850 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9854 #: lib/layouts/hanging.module:6
9856 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9857 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9860 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9861 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9862 "siguientes se sangran."
9864 #: lib/layouts/initials.module:2
9868 #: lib/layouts/initials.module:6
9870 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9871 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9873 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9874 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9876 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9879 msgstr "EstiloCarácter"
9881 #: lib/layouts/initials.module:10
9883 msgid "CharStyle:Initial"
9884 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
9886 #: lib/layouts/initials.module:12
9889 msgstr "TextoInvisible"
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9893 msgstr "Lingüística"
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9897 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9898 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9901 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9902 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9903 "de ejemplo linguistics.lyx."
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9906 msgid "Numbered Example (multiline)"
9907 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9914 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9915 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9927 msgstr "Subejemplo:"
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9930 msgid "Custom:Glosse"
9931 msgstr "Personalizado:Glosse"
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9938 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9939 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9946 msgid "CharStyle:Expression"
9947 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9954 msgid "CharStyle:Concepts"
9955 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
9957 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9961 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9962 msgid "CharStyle:Meaning"
9963 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
9965 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9967 msgstr "significado"
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9974 msgid "List of Tableaux"
9975 msgstr "Lista de tablas"
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9978 msgid "Logical Markup"
9979 msgstr "Diseño lógico"
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9983 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9986 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
9989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9990 msgid "CharStyle:Noun"
9991 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
9993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9998 msgid "CharStyle:Emph"
9999 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
10001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10006 msgid "CharStyle:Strong"
10007 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
10009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10014 msgid "CharStyle:Code"
10015 msgstr "EstiloCarácter:Código "
10017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10021 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10022 msgid "Minimalistic"
10023 msgstr "Minimalista"
10025 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10026 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10028 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10031 #: lib/layouts/noweb.module:2
10032 msgid "Noweb literate programming"
10033 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10035 #: lib/layouts/noweb.module:5
10036 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10037 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10039 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10043 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10044 #: lib/configure.py:507
10048 #: lib/layouts/sweave.module:5
10050 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10052 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10055 #: lib/layouts/sweave.module:17
10059 #: lib/layouts/sweave.module:43
10060 msgid "Sweave Options"
10061 msgstr "Opciones de Sweave"
10063 #: lib/layouts/sweave.module:44
10064 msgid "Sweave opts"
10065 msgstr "Opciones de Sweave"
10067 #: lib/layouts/sweave.module:63
10068 msgid "S/R expression"
10069 msgstr "E&xpresión S/R"
10071 #: lib/layouts/sweave.module:64
10075 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10076 msgid "Sweave Input File"
10077 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10079 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10080 msgid "Number Tables by Section"
10081 msgstr "Numerar tablas por sección"
10083 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10085 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10086 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10088 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10089 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10092 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10093 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10097 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10098 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10099 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10100 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10101 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10102 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10103 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10104 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10106 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10107 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10108 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10109 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10110 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10111 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10112 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10113 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10116 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10117 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10121 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10122 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10123 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10124 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10125 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10126 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10127 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10129 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10130 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10131 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10132 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10133 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10134 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10135 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10138 msgid "Criterion \\thecriterion."
10139 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10152 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10153 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10158 msgstr "Algoritmo."
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10161 msgid "Axiom \\theaxiom."
10162 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10175 msgid "Condition \\thecondition."
10176 msgstr "Condición \\thecondition."
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10181 msgstr "Condición*"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10186 msgstr "Condición."
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10189 msgid "Note \\thenote."
10190 msgstr "Nota \\thenote."
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10213 msgid "Summary \\thesummary."
10214 msgstr "Resumen \\thesummary."
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10227 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10228 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10232 msgid "Acknowledgement*"
10233 msgstr "Agradecimiento*"
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10242 msgstr "Conclusión"
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10245 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10246 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10250 msgid "Conclusion*"
10251 msgstr "Conclusión*"
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10255 msgid "Conclusion."
10256 msgstr "Conclusión."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10265 msgstr "Suposición"
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10268 msgid "Assumption \\theassumption."
10269 msgstr "Suposición \\theassumption."
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10273 msgid "Assumption*"
10274 msgstr "Suposición*"
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10278 msgid "Assumption."
10279 msgstr "Suposición."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10282 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10283 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10290 "in both numbered and non-numbered forms."
10292 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10293 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10294 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición, Caso y Pregunta, "
10295 "tanto en modo numerado como no numerado."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10299 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10300 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10305 msgid "Criterion \\thetheorem."
10306 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10309 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10310 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10313 msgid "Axiom \\thetheorem."
10314 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10317 msgid "Condition \\thetheorem."
10318 msgstr "Condición \\thetheorem."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10321 msgid "Note \\thetheorem."
10322 msgstr "Nota \\thetheorem."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10325 msgid "Notation \\thetheorem."
10326 msgstr "Notación \\thetheorem."
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10329 msgid "Summary \\thetheorem."
10330 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10333 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10334 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10337 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10338 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10341 msgid "Assumption \\thetheorem."
10342 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10345 msgid "Question \\thetheorem."
10346 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10356 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10357 msgid "Theorems (AMS)"
10358 msgstr "Teoremas (AMS)"
10360 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10362 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10363 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10364 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10365 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10367 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10368 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10369 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10370 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10372 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10373 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10374 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10382 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10383 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10384 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10386 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10387 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10388 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10389 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10390 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10391 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10392 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10395 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10396 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10400 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10401 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10402 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10403 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10404 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10406 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10407 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10408 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10409 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10410 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10414 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10415 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10417 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10419 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10420 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10421 "chapter environment."
10423 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10424 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10425 "documento que suministren el entorno capítulo."
10427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10429 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10433 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10434 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10435 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10436 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10437 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10439 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10440 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10441 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10442 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10443 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10446 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10447 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10448 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10450 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10452 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10455 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10456 "comienzo de cada sección)."
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10459 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10460 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10464 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10465 "using the extended AMS machinery."
10467 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10468 "usando la maquinaria AMS extendida."
10470 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10473 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10474 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10476 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10477 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10478 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10480 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10481 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10494 msgid "English (USA)"
10497 #: lib/languages:10
10498 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10499 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10501 #: lib/languages:11
10502 msgid "Arabic (Arabi)"
10503 msgstr "Árabe (Arabi)"
10505 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10509 #: lib/languages:13
10510 msgid "German (Austria, old spelling)"
10511 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10513 #: lib/languages:14
10514 msgid "German (Austria)"
10515 msgstr "Alemán (Austria)"
10517 #: lib/languages:15
10521 #: lib/languages:16
10525 #: lib/languages:17
10529 #: lib/languages:18
10533 #: lib/languages:19
10534 msgid "Portuguese (Brazil)"
10535 msgstr "Portugués (Brasil)"
10537 #: lib/languages:20
10541 #: lib/languages:21
10542 msgid "English (UK)"
10543 msgstr "Inglés (GB)"
10545 #: lib/languages:22
10549 #: lib/languages:23
10550 msgid "English (Canada)"
10551 msgstr "Inglés (Canadá)"
10553 #: lib/languages:24
10554 msgid "French (Canada)"
10555 msgstr "Francés (Canadá)"
10557 #: lib/languages:25
10561 #: lib/languages:26
10562 msgid "Chinese (simplified)"
10563 msgstr "Chino (simplificado)"
10565 #: lib/languages:27
10566 msgid "Chinese (traditional)"
10567 msgstr "Chino (tradicional)"
10569 #: lib/languages:28
10573 #: lib/languages:29
10577 #: lib/languages:30
10581 #: lib/languages:31
10585 #: lib/languages:32
10589 #: lib/languages:34
10593 #: lib/languages:35
10597 #: lib/languages:37
10601 #: lib/languages:38
10605 #: lib/languages:40
10609 #: lib/languages:41
10613 #: lib/languages:42
10614 msgid "German (old spelling)"
10615 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10617 #: lib/languages:43
10621 #: lib/languages:44
10622 msgid "German (Switzerland)"
10623 msgstr "Alemán (Suiza)"
10625 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10630 #: lib/languages:46
10631 msgid "Greek (polytonic)"
10632 msgstr "Griego (politónico)"
10634 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10638 #: lib/languages:51
10642 #: lib/languages:53
10643 msgid "Interlingua"
10644 msgstr "Interlingua"
10646 #: lib/languages:54
10650 #: lib/languages:55
10654 #: lib/languages:56
10658 #: lib/languages:57
10659 msgid "Japanese (CJK)"
10660 msgstr "Japonés (CJK)"
10662 #: lib/languages:58
10666 #: lib/languages:60
10670 #: lib/languages:62
10674 #: lib/languages:63
10678 #: lib/languages:64
10682 #: lib/languages:65
10683 msgid "Lower Sorbian"
10684 msgstr "Bajo sorabo"
10686 #: lib/languages:66
10690 #: lib/languages:67
10694 #: lib/languages:68
10698 #: lib/languages:69
10700 msgstr "Noruego nuevo"
10702 #: lib/languages:70
10706 #: lib/languages:71
10710 #: lib/languages:72
10714 #: lib/languages:73
10718 #: lib/languages:74
10720 msgstr "Sami septentrional"
10722 #: lib/languages:75
10726 #: lib/languages:76
10730 #: lib/languages:77
10731 msgid "Serbian (Latin)"
10732 msgstr "Serbio (latín)"
10734 #: lib/languages:78
10738 #: lib/languages:79
10742 #: lib/languages:80
10746 #: lib/languages:81
10747 msgid "Spanish (Mexico)"
10748 msgstr "Español (México)"
10750 #: lib/languages:82
10754 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10758 #: lib/languages:84
10762 #: lib/languages:85
10766 #: lib/languages:86
10767 msgid "Upper Sorbian"
10768 msgstr "Alto sorabo"
10770 #: lib/languages:87
10772 msgstr "Vietnamita"
10774 #: lib/languages:88
10778 #: lib/encodings:14
10779 msgid "Unicode (utf8)"
10780 msgstr "Unicode (utf8)"
10782 #: lib/encodings:19
10783 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10784 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10786 #: lib/encodings:23
10787 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10788 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10790 #: lib/encodings:26
10791 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10792 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10794 #: lib/encodings:29
10795 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10796 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10798 #: lib/encodings:32
10799 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10800 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10802 #: lib/encodings:35
10803 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10804 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10806 #: lib/encodings:38
10807 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10808 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10810 #: lib/encodings:42
10811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10812 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10814 #: lib/encodings:45
10815 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10816 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10818 #: lib/encodings:48
10819 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10820 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10822 #: lib/encodings:51
10823 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10824 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10826 #: lib/encodings:55
10827 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10828 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10830 #: lib/encodings:58
10831 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10832 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10834 #: lib/encodings:61
10835 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10836 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10838 #: lib/encodings:64
10839 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10840 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10842 #: lib/encodings:67
10843 msgid "DOS (CP 437)"
10844 msgstr "DOS (CP 437)"
10846 #: lib/encodings:71
10847 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10848 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10850 #: lib/encodings:74
10851 msgid "Western European (CP 850)"
10852 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10854 #: lib/encodings:77
10855 msgid "Central European (CP 852)"
10856 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10858 #: lib/encodings:80
10859 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10860 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10862 #: lib/encodings:83
10863 msgid "Western European (CP 858)"
10864 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10866 #: lib/encodings:86
10867 msgid "Hebrew (CP 862)"
10868 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10870 #: lib/encodings:89
10871 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10872 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10874 #: lib/encodings:92
10875 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10876 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10878 #: lib/encodings:95
10879 msgid "Central European (CP 1250)"
10880 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10882 #: lib/encodings:98
10883 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10884 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10886 #: lib/encodings:102
10887 msgid "Western European (CP 1252)"
10888 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10890 #: lib/encodings:105
10891 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10892 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10894 #: lib/encodings:109
10895 msgid "Arabic (CP 1256)"
10896 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10898 #: lib/encodings:112
10899 msgid "Baltic (CP 1257)"
10900 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10902 #: lib/encodings:115
10903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10904 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10906 #: lib/encodings:118
10907 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10908 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10910 #: lib/encodings:121
10911 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10912 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10914 #: lib/encodings:124
10915 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10916 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10918 #: lib/encodings:149
10919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10920 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10922 #: lib/encodings:153
10923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10924 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10926 #: lib/encodings:157
10927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10928 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10930 #: lib/encodings:161
10931 msgid "Korean (EUC-KR)"
10932 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10934 #: lib/encodings:165
10935 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10936 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10938 #: lib/encodings:169
10939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10940 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10942 #: lib/encodings:173
10943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10944 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10946 #: lib/encodings:180
10947 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10948 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10950 #: lib/encodings:182
10951 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10952 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10954 #: lib/encodings:184
10955 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10956 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10958 #: lib/encodings:191
10959 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10960 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10962 #: lib/encodings:196
10963 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10964 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10966 #: lib/encodings:200
10970 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10974 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10978 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10980 msgstr "Insertar|I"
10982 #: lib/ui/classic.ui:35
10986 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10990 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10994 #: lib/ui/classic.ui:38
10995 msgid "Documents|D"
10996 msgstr "Documentos|D"
10998 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11002 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11006 #: lib/ui/classic.ui:48
11007 msgid "New from Template...|T"
11008 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11010 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11012 msgstr "Abrir...|A"
11014 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11018 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11022 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11023 msgid "Save As...|A"
11024 msgstr "Guardar como...|u"
11026 #: lib/ui/classic.ui:54
11028 msgstr "Revertir|R"
11030 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11031 msgid "Version Control|V"
11032 msgstr "Control de versiones|o"
11034 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11036 msgstr "Importar|I"
11038 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11040 msgstr "Exportar|x"
11042 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11044 msgstr "Imprimir...|m"
11046 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11050 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11054 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11055 msgid "Register...|R"
11056 msgstr "Registrar...|R"
11058 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11059 msgid "Check In Changes...|I"
11060 msgstr "Entrar cambios...|E"
11062 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11063 msgid "Check Out for Edit|O"
11064 msgstr "Comprobar para editar|O"
11066 #: lib/ui/classic.ui:71
11067 msgid "Revert to Repository Version|R"
11068 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
11070 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11071 msgid "Undo Last Check In|U"
11072 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11074 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11075 msgid "Show History...|H"
11076 msgstr "Mostrar Historial...|H"
11078 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11079 msgid "Custom...|C"
11080 msgstr "Personalizado...|e"
11082 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11084 msgstr "Deshacer|D"
11086 #: lib/ui/classic.ui:91
11090 #: lib/ui/classic.ui:93
11094 #: lib/ui/classic.ui:94
11098 #: lib/ui/classic.ui:95
11102 #: lib/ui/classic.ui:96
11103 msgid "Paste External Selection|x"
11104 msgstr "Pegar selección externa|x"
11106 #: lib/ui/classic.ui:98
11107 msgid "Find & Replace...|F"
11108 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11110 #: lib/ui/classic.ui:100
11114 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11116 msgstr "Ecuaciones|E"
11118 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11119 msgid "Spellchecker...|S"
11120 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11122 #: lib/ui/classic.ui:105
11123 msgid "Thesaurus..."
11124 msgstr "Tesauro..."
11126 #: lib/ui/classic.ui:106
11127 msgid "Statistics...|i"
11128 msgstr "Estadísticas..."
11130 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11131 msgid "Check TeX|h"
11132 msgstr "Comprobar TeX|T"
11134 #: lib/ui/classic.ui:108
11135 msgid "Change Tracking|g"
11136 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11138 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11139 msgid "Preferences...|P"
11140 msgstr "Preferencias...|P"
11142 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11143 msgid "Reconfigure|R"
11144 msgstr "Reconfigurar|R"
11146 #: lib/ui/classic.ui:115
11147 msgid "Selection as Lines|L"
11148 msgstr "Selección como líneas|l"
11150 #: lib/ui/classic.ui:116
11151 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11152 msgstr "Selección como párrafos|p"
11154 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11155 msgid "Multicolumn|M"
11156 msgstr "Multicolumna|M"
11158 #: lib/ui/classic.ui:122
11160 msgstr "Línea superior|p"
11162 #: lib/ui/classic.ui:123
11163 msgid "Line Bottom|B"
11164 msgstr "Línea inferior|f"
11166 #: lib/ui/classic.ui:124
11167 msgid "Line Left|L"
11168 msgstr "Línea izquierda|i"
11170 #: lib/ui/classic.ui:125
11171 msgid "Line Right|R"
11172 msgstr "Línea derecha|d"
11174 #: lib/ui/classic.ui:127
11175 msgid "Alignment|i"
11176 msgstr "Alineación|A"
11178 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11180 msgstr "Añadir fila|A"
11182 #: lib/ui/classic.ui:130
11183 msgid "Delete Row|w"
11184 msgstr "Eliminar fila|m"
11186 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11188 msgstr "Copiar fila"
11190 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11192 msgstr "Intercambiar filas"
11194 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11195 msgid "Add Column|u"
11196 msgstr "Añadir columna|l"
11198 #: lib/ui/classic.ui:135
11199 msgid "Delete Column|D"
11200 msgstr "Eliminar columna|u"
11202 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11203 msgid "Copy Column"
11204 msgstr "Copiar columna"
11206 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11207 msgid "Swap Columns"
11208 msgstr "Intercambiar columnas"
11210 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11212 msgstr "Izquierda|z"
11214 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11218 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11222 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11224 msgstr "Superior|S"
11226 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11230 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11232 msgstr "Inferior|I"
11234 #: lib/ui/classic.ui:159
11235 msgid "Toggle Numbering|N"
11236 msgstr "Conmutar numeración|C"
11238 #: lib/ui/classic.ui:160
11239 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11240 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11242 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11243 msgid "Change Limits Type|L"
11244 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11246 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11247 msgid "Change Formula Type|F"
11248 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11250 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11251 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11252 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11254 #: lib/ui/classic.ui:168
11255 msgid "Alignment|A"
11256 msgstr "Alineación|A"
11258 #: lib/ui/classic.ui:170
11260 msgstr "Añadir fila|A"
11262 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11263 msgid "Delete Row|D"
11264 msgstr "Eliminar fila|E"
11266 #: lib/ui/classic.ui:175
11267 msgid "Add Column|C"
11268 msgstr "Añadir columna|u"
11270 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11271 msgid "Delete Column|e"
11272 msgstr "Eliminar columna|u"
11274 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11276 msgstr "Predeterminado|P"
11278 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11280 msgstr "Presentado|n"
11282 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11284 msgstr "Alineado|i"
11286 #: lib/ui/classic.ui:188
11290 #: lib/ui/classic.ui:189
11294 #: lib/ui/classic.ui:190
11295 msgid "Mathematica"
11296 msgstr "Mathematica"
11298 #: lib/ui/classic.ui:192
11299 msgid "Maple, simplify"
11300 msgstr "Maple, simplify"
11302 #: lib/ui/classic.ui:193
11303 msgid "Maple, factor"
11304 msgstr "Maple, factor"
11306 #: lib/ui/classic.ui:194
11307 msgid "Maple, evalm"
11308 msgstr "Maple, evalm"
11310 #: lib/ui/classic.ui:195
11311 msgid "Maple, evalf"
11312 msgstr "Maple, evalf"
11314 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11316 msgid "Inline Formula|I"
11317 msgstr "En línea|E"
11319 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11320 msgid "Displayed Formula|D"
11321 msgstr "Presentada|P"
11323 #: lib/ui/classic.ui:201
11324 msgid "Eqnarray Environment|q"
11325 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11327 #: lib/ui/classic.ui:202
11328 msgid "Align Environment|A"
11329 msgstr "Entorno Align|A"
11331 #: lib/ui/classic.ui:203
11332 msgid "AlignAt Environment"
11333 msgstr "Entorno AlignAt"
11335 #: lib/ui/classic.ui:204
11336 msgid "Flalign Environment|F"
11337 msgstr "Entorno flalign|f"
11339 #: lib/ui/classic.ui:207
11340 msgid "Gather Environment"
11341 msgstr "Entorno Gather"
11343 #: lib/ui/classic.ui:208
11344 msgid "Multline Environment"
11345 msgstr "Multi-línea"
11347 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11349 msgstr "Ecuación|E"
11351 #: lib/ui/classic.ui:216
11352 msgid "Special Character|S"
11353 msgstr "Carácter especial|s"
11355 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11356 msgid "Citation...|C"
11359 #: lib/ui/classic.ui:218
11360 msgid "Cross-reference...|r"
11361 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11363 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11365 msgstr "Etiqueta...|q"
11367 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11369 msgstr "Nota al pie|p"
11371 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11372 msgid "Marginal Note|M"
11373 msgstr "Nota al margen|m"
11375 #: lib/ui/classic.ui:222
11376 msgid "Short Title"
11377 msgstr "Título breve"
11379 #: lib/ui/classic.ui:223
11380 msgid "Index Entry|I"
11381 msgstr "Entrada de índice|n"
11383 #: lib/ui/classic.ui:224
11384 msgid "Nomenclature Entry"
11385 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11387 #: lib/ui/classic.ui:225
11391 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11395 #: lib/ui/classic.ui:227
11396 msgid "Lists & TOC|O"
11397 msgstr "Listas e índices|t"
11399 #: lib/ui/classic.ui:229
11401 msgstr "Código TeX|T"
11403 #: lib/ui/classic.ui:230
11405 msgstr "Minipágina|n"
11407 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11408 msgid "Graphics...|G"
11409 msgstr "Imagen...|g"
11411 #: lib/ui/classic.ui:232
11412 msgid "Tabular Material...|b"
11413 msgstr "Tabla...|b"
11415 #: lib/ui/classic.ui:233
11417 msgstr "Flotantes|a"
11419 #: lib/ui/classic.ui:235
11420 msgid "Include File...|d"
11421 msgstr "Incluir archivo...|A"
11423 #: lib/ui/classic.ui:236
11424 msgid "Insert File|e"
11425 msgstr "Insertar archivo|t"
11427 #: lib/ui/classic.ui:237
11428 msgid "External Material...|x"
11429 msgstr "Material externo...|x"
11431 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11432 msgid "Symbols...|b"
11433 msgstr "Símbolos...|S"
11435 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11436 msgid "Superscript|S"
11437 msgstr "Superíndice|S"
11439 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11440 msgid "Subscript|u"
11441 msgstr "Subíndice|u"
11443 #: lib/ui/classic.ui:244
11444 msgid "Hyphenation Point|P"
11445 msgstr "Punto guionado|g"
11447 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11448 msgid "Protected Hyphen|y"
11449 msgstr "Guión protegido|G"
11451 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11452 msgid "Ligature Break|k"
11453 msgstr "Salto de ligado|i"
11455 #: lib/ui/classic.ui:247
11456 msgid "Protected Space|r"
11457 msgstr "Espacio protegido|p"
11459 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11460 msgid "Inter-word Space|w"
11461 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11463 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11464 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11465 msgid "Thin Space|T"
11466 msgstr "Espacio delgado|d"
11468 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11469 msgid "Horizontal Space...|o"
11470 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11472 #: lib/ui/classic.ui:251
11473 msgid "Vertical Space..."
11474 msgstr "Espacio vertical..."
11476 #: lib/ui/classic.ui:252
11477 msgid "Line Break|L"
11478 msgstr "Salto de línea|a"
11480 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11482 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11484 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11485 msgid "End of Sentence|E"
11486 msgstr "Fin de oración|F"
11488 #: lib/ui/classic.ui:255
11489 msgid "Protected Dash|D"
11490 msgstr "Guión protegido|p"
11492 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11493 msgid "Breakable Slash|a"
11494 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11496 #: lib/ui/classic.ui:257
11497 msgid "Single Quote|Q"
11498 msgstr "Comillas simples|m"
11500 #: lib/ui/classic.ui:258
11501 msgid "Ordinary Quote|O"
11502 msgstr "Comillas|C"
11504 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11505 msgid "Menu Separator|M"
11506 msgstr "Separador de menú|e"
11508 #: lib/ui/classic.ui:260
11509 msgid "Horizontal Line"
11510 msgstr "Línea horizontal"
11512 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11514 msgstr "Salto de página"
11516 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11517 msgid "Display Formula|D"
11518 msgstr "Presentada|P"
11520 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11522 msgid "Eqnarray Environment|E"
11523 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11525 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11527 msgid "AMS align Environment|a"
11528 msgstr "Entorno AMS align|a"
11530 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11532 msgid "AMS alignat Environment|t"
11533 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11535 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11537 msgid "AMS flalign Environment|f"
11538 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11540 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11542 msgid "AMS gather Environment|g"
11543 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11545 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11547 msgid "AMS multline Environment|m"
11548 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11550 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11551 msgid "Array Environment|y"
11552 msgstr "Entorno array|y"
11554 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11555 msgid "Cases Environment|C"
11556 msgstr "Entorno casos|s"
11558 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11559 msgid "Split Environment|S"
11560 msgstr "Entorno split|t"
11562 #: lib/ui/classic.ui:280
11563 msgid "Font Change|o"
11564 msgstr "Cambio de fuente|f"
11566 #: lib/ui/classic.ui:284
11567 msgid "Math Normal Font"
11568 msgstr "Fuente normal ecuación"
11570 #: lib/ui/classic.ui:286
11571 msgid "Math Calligraphic Family"
11572 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11574 #: lib/ui/classic.ui:287
11575 msgid "Math Fraktur Family"
11576 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11578 #: lib/ui/classic.ui:288
11579 msgid "Math Roman Family"
11580 msgstr "Familia roman ecuación"
11582 #: lib/ui/classic.ui:289
11583 msgid "Math Sans Serif Family"
11584 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11586 #: lib/ui/classic.ui:291
11587 msgid "Math Bold Series"
11588 msgstr "Serie negrita ecuación"
11590 #: lib/ui/classic.ui:293
11591 msgid "Text Normal Font"
11592 msgstr "Fuente texto normal"
11594 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11595 msgid "Text Roman Family"
11596 msgstr "Familia roman texto"
11598 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11599 msgid "Text Sans Serif Family"
11600 msgstr "Familia sans serif texto"
11602 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11603 msgid "Text Typewriter Family"
11604 msgstr "Familia typewriter texto"
11606 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11607 msgid "Text Bold Series"
11608 msgstr "Serie negrita texto"
11610 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11611 msgid "Text Medium Series"
11612 msgstr "Serie media texto"
11614 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11615 msgid "Text Italic Shape"
11616 msgstr "Forma cursiva texto"
11618 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11619 msgid "Text Small Caps Shape"
11620 msgstr "Forma versalitas texto"
11622 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11623 msgid "Text Slanted Shape"
11624 msgstr "Forma inclinada texto"
11626 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11627 msgid "Text Upright Shape"
11628 msgstr "Forma vertical texto"
11630 #: lib/ui/classic.ui:310
11631 msgid "Floatflt Figure"
11632 msgstr "Figura floatflt"
11634 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11635 msgid "Table of Contents|C"
11636 msgstr "Índice general|g"
11638 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11639 msgid "Index List|I"
11640 msgstr "Índice alfabético|a"
11642 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11643 msgid "Nomenclature|N"
11644 msgstr "Nomenclatura|N"
11646 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11647 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11648 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11650 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11651 msgid "LyX Document...|X"
11652 msgstr "Documento LyX...|X"
11654 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11655 msgid "Plain Text...|T"
11656 msgstr "Texto simple...|T"
11658 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11659 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11660 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11662 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11663 msgid "Track Changes|T"
11664 msgstr "Seguir cambios|S"
11666 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11667 msgid "Merge Changes...|M"
11668 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11670 #: lib/ui/classic.ui:330
11671 msgid "Accept All Changes|A"
11672 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11674 #: lib/ui/classic.ui:331
11675 msgid "Reject All Changes|R"
11676 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11678 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11679 msgid "Show Changes in Output|S"
11680 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11682 #: lib/ui/classic.ui:339
11683 msgid "Character...|C"
11684 msgstr "Caracteres...|C"
11686 #: lib/ui/classic.ui:340
11687 msgid "Paragraph...|P"
11688 msgstr "Párrafo...|P"
11690 #: lib/ui/classic.ui:341
11691 msgid "Document...|D"
11692 msgstr "Documento...|D"
11694 #: lib/ui/classic.ui:342
11695 msgid "Tabular...|T"
11696 msgstr "Tabla...|T"
11698 #: lib/ui/classic.ui:344
11699 msgid "Emphasize Style|E"
11700 msgstr "Resaltado|R"
11702 #: lib/ui/classic.ui:345
11703 msgid "Noun Style|N"
11704 msgstr "Versalitas|V"
11706 #: lib/ui/classic.ui:346
11707 msgid "Bold Style|B"
11710 #: lib/ui/classic.ui:349
11711 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11712 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11714 #: lib/ui/classic.ui:350
11715 msgid "Increase Environment Depth|i"
11716 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11718 #: lib/ui/classic.ui:351
11719 msgid "Start Appendix Here|S"
11720 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11722 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11723 msgid "Build Program|B"
11724 msgstr "Construir programa|t"
11726 #: lib/ui/classic.ui:361
11728 msgstr "Actualizar|z"
11730 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11731 msgid "LaTeX Log|L"
11732 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11734 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11736 msgstr "Navegador de contorno|N"
11738 #: lib/ui/classic.ui:365
11739 msgid "TeX Information|X"
11740 msgstr "Información TeX|X"
11742 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11743 msgid "Next Note|N"
11744 msgstr "Nota siguiente|N"
11746 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11747 msgid "Go to Label|L"
11748 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11750 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11751 msgid "Bookmarks|B"
11752 msgstr "Marcadores|M"
11754 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11755 msgid "Save Bookmark 1|S"
11756 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11758 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11759 msgid "Save Bookmark 2"
11760 msgstr "Guardar marcador 2"
11762 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11763 msgid "Save Bookmark 3"
11764 msgstr "Guardar marcador 3"
11766 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11767 msgid "Save Bookmark 4"
11768 msgstr "Guardar marcador 4"
11770 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11771 msgid "Save Bookmark 5"
11772 msgstr "Guardar marcador 5"
11774 #: lib/ui/classic.ui:390
11775 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11776 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11778 #: lib/ui/classic.ui:391
11779 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11780 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11782 #: lib/ui/classic.ui:392
11783 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11784 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11786 #: lib/ui/classic.ui:393
11787 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11788 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11790 #: lib/ui/classic.ui:394
11791 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11792 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11794 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11795 msgid "Introduction|I"
11796 msgstr "Introducción|I"
11798 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11800 msgstr "Tutorial|T"
11802 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11803 msgid "User's Guide|U"
11804 msgstr "Guía del usuario|u"
11806 #: lib/ui/classic.ui:412
11807 msgid "Extended Features|E"
11808 msgstr "Características extendidas|C"
11810 #: lib/ui/classic.ui:413
11811 msgid "Embedded Objects|m"
11812 msgstr "Objetos insertados|O"
11814 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11815 msgid "Customization|C"
11816 msgstr "Personalización|P"
11818 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11819 msgid "LaTeX Configuration|L"
11820 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11822 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11823 msgid "About LyX|X"
11824 msgstr "Acerca de LyX|X"
11826 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11828 msgstr "Acerca de LyX"
11830 #: lib/ui/classic.ui:426
11831 msgid "Preferences..."
11832 msgstr "Preferencias..."
11834 #: lib/ui/classic.ui:427
11836 msgstr "Salir de LyX"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11839 msgid "Aligned Environment|l"
11840 msgstr "Entorno aligned|i"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11843 msgid "AlignedAt Environment|v"
11844 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11847 msgid "Gathered Environment|h"
11848 msgstr "Entorno gathered|h"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11851 msgid "Delimiters...|r"
11852 msgstr "Delimitadores...|D"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11855 msgid "Matrix...|x"
11856 msgstr "Matriz...|z"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11863 msgid "AMS Environment|A"
11864 msgstr "Entorno AMS|A"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11867 msgid "Number Whole Formula|N"
11868 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11871 msgid "Number This Line|u"
11872 msgstr "Numerar la línea|u"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11875 msgid "Equation Label|L"
11876 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11879 msgid "Copy as Reference|R"
11880 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11883 msgid "Split Cell|C"
11884 msgstr "Dividir celda|D"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11888 msgstr "Insertar|I"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11891 msgid "Add Line Above|o"
11892 msgstr "Añadir línea encima|r"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11895 msgid "Add Line Below|B"
11896 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11899 msgid "Delete Line Above|D"
11900 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11903 msgid "Delete Line Below|e"
11904 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11907 msgid "Add Line to Left"
11908 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11911 msgid "Add Line to Right"
11912 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11915 msgid "Delete Line to Left"
11916 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11919 msgid "Delete Line to Right"
11920 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11923 msgid "Show Math Toolbar"
11924 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11927 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11928 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11931 msgid "Show Table Toolbar"
11932 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11935 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11936 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11939 msgid "Next Cross-Reference|N"
11940 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11943 msgid "Go to Label|G"
11944 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11947 msgid "<Reference>|R"
11948 msgstr "<Referencia>|e"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11951 msgid "(<Reference>)|e"
11952 msgstr "(<Referencia>)|f"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11956 msgstr "<Página>|P"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11959 msgid "On Page <Page>|O"
11960 msgstr "En la página <Página>|n"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11963 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11964 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11967 msgid "Formatted Reference|t"
11968 msgstr "Referencia con formato|t"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11984 msgid "Settings...|S"
11985 msgstr "Configuración...|o"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11992 msgid "Copy as Reference|C"
11993 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11998 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12003 msgid "Open Inset|O"
12004 msgstr "Abrir cuadro|A"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12009 msgid "Close Inset|C"
12010 msgstr "Cerrar cuadro"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12016 msgid "Dissolve Inset|D"
12017 msgstr "Disolver cuadro|D"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12021 msgid "Show Label|L"
12022 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12025 msgid "Frameless|l"
12026 msgstr "Sin marco|m"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12029 msgid "Simple Frame|F"
12030 msgstr "Marco sencillo|a"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12033 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12034 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12037 msgid "Oval, Thin|a"
12038 msgstr "Oval, fino|f"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12041 msgid "Oval, Thick|v"
12042 msgstr "Oval, grueso|g"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12045 msgid "Drop Shadow|w"
12046 msgstr "Sombreado|b"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12049 msgid "Shaded Background|B"
12050 msgstr "Fondo sombreado|n"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12053 msgid "Double Frame|u"
12054 msgstr "Marco doble|r"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12058 msgstr "Nota LyX|N"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12062 msgstr "Comentario|m"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12065 msgid "Greyed Out|G"
12066 msgstr "Resaltado en gris|g"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12069 msgid "Open All Notes|A"
12070 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12073 msgid "Close All Notes|l"
12074 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12077 msgid "Horiz. Phantom"
12078 msgstr "Fantasma horiz."
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12081 msgid "Vert. Phantom"
12082 msgstr "Fantasma vert."
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12085 msgid "Interword Space|w"
12086 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12089 msgid "Protected Space|o"
12090 msgstr "Espacio protegido|p"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12093 msgid "Negative Thin Space|N"
12094 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12097 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12098 msgstr "Medio cuadratín|e"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12101 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12102 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12105 msgid "Quad Space|Q"
12106 msgstr "Cuadratín|C"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12109 msgid "Double Quad Space|u"
12110 msgstr "Doble cuadratín|u"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12113 msgid "Horizontal Fill|F"
12114 msgstr "Relleno horizontal|h"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12117 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12118 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12121 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12122 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12125 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12126 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12129 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12130 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12133 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12134 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12137 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12138 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12141 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12142 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12145 msgid "Custom Length|C"
12146 msgstr "Personalizado|e"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12150 msgid "Medium Space|M"
12151 msgstr "Espacio medio\t\\:"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12155 msgid "Thick Space|h"
12156 msgstr "Espacio delgado|d"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12160 msgid "Negative Medium Space|u"
12161 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12165 msgid "Negative Thick Space|i"
12166 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12170 msgstr "Salto predeterminado|p"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12173 msgid "SmallSkip|S"
12174 msgstr "Salto pequeño|e"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12178 msgstr "Salto medio|d"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12182 msgstr "Salto grande|g"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12186 msgstr "Relleno vertical|v"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12190 msgstr "Personalizado|P"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12193 msgid "Settings...|e"
12194 msgstr "Configuración...|g"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12198 msgstr "Adjuntar|A"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12209 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12210 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12214 msgstr "Listado de programa|s"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12217 msgid "Edit Included File...|E"
12218 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12222 msgstr "Página nueva|n"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12225 msgid "Page Break|a"
12226 msgstr "Salto de página|t"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12229 msgid "Clear Page|C"
12230 msgstr "Limpiar página|m"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12233 msgid "Clear Double Page|D"
12234 msgstr "Limpiar página doble|b"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12237 msgid "Ragged Line Break|R"
12238 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12241 msgid "Justified Line Break|J"
12242 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12263 msgid "Paste Recent|e"
12264 msgstr "Pegar reciente|P"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12267 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12268 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12271 msgid "Move Paragraph Up|o"
12272 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12275 msgid "Move Paragraph Down|v"
12276 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12279 msgid "Promote Section|r"
12280 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12283 msgid "Demote Section|m"
12284 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12287 msgid "Move Section Down|D"
12288 msgstr "Mover sección abajo|b"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12291 msgid "Move Section Up|U"
12292 msgstr "Mover sección arriba|r"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12295 msgid "Insert Short Title|T"
12296 msgstr "Insertar Título breve|T"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12299 msgid "Accept Change|c"
12300 msgstr "Aceptar cambio|i"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12303 msgid "Reject Change|j"
12304 msgstr "Rechazar cambio|h"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12307 msgid "Apply Last Text Style|A"
12308 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12311 msgid "Text Style|S"
12312 msgstr "Estilo del texto|s"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12315 msgid "Paragraph Settings...|P"
12316 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12319 msgid "Fullscreen Mode"
12320 msgstr "Modo pantalla completa"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12323 msgid "Append Argument"
12324 msgstr "Añadir argumento"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12327 msgid "Remove Last Argument"
12328 msgstr "Quitar último argumento"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12331 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12332 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12335 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12336 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12339 msgid "Insert Optional Argument"
12340 msgstr "Insertar argumento opcional"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12343 msgid "Remove Optional Argument"
12344 msgstr "Quitar argumento opcional"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12347 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12348 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12351 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12352 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12355 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12356 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12360 msgstr "Recargar|R"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12364 msgid "Edit Externally...|x"
12365 msgstr "Editar externamente...|x"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12369 msgstr "Multifila|u"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12373 msgstr "Línea superior|s"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12376 msgid "Bottom Line|B"
12377 msgstr "Línea inferior|i"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12380 msgid "Left Line|L"
12381 msgstr "Línea izquierda|z"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12384 msgid "Right Line|R"
12385 msgstr "Línea derecha|d"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12389 msgstr "Izquierda|q"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12401 msgstr "Copiar fila|f"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12404 msgid "Copy Column|p"
12405 msgstr "Copiar columna|p"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12408 msgid "Settings...|g"
12409 msgstr "Configuración...|o"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12423 msgid "File Revision|R"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12428 msgid "Tree Revision|T"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12433 msgid "Revision Author|A"
12434 msgstr "Historia de revisión"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12438 msgid "Revision Date|D"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12443 msgid "Revision Time|i"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12448 msgid "Document Info|D"
12449 msgstr "Documento|D"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12453 msgid "Activate Branch|A"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12458 msgid "Deactivate Branch|e"
12459 msgstr "(&Des)activar"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12462 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12466 msgid "All Indexes|A"
12467 msgstr "Todos los índices|T"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12474 msgid "Reject Change|R"
12475 msgstr "Descartar cambio|c"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12478 msgid "Promote Section|P"
12479 msgstr "Promover sección|P"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12482 msgid "Demote Section|D"
12483 msgstr "Degradar sección|D"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12486 msgid "Move Section Down|w"
12487 msgstr "Mover sección abajo|b"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12490 msgid "Select Section|S"
12491 msgstr "Seleccionar sección|S"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12495 msgstr "Documento|D"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12499 msgstr "Herramientas|H"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12502 msgid "New from Template...|m"
12503 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12506 msgid "Open Recent|t"
12507 msgstr "Abrir reciente|b"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12511 msgstr "Cerrar todo"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12515 msgstr "Guardar todo|t"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12518 msgid "Revert to Saved|R"
12519 msgstr "Revertir al guardado|R"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12522 msgid "New Window|W"
12523 msgstr "Ventana nueva|V"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12526 msgid "Close Window|d"
12527 msgstr "Cerrar ventana|e"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12530 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12535 msgid "Revert to Repository Version|v"
12536 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12539 msgid "Compare with Older Revision|C"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12543 msgid "Use Locking Property|L"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12551 msgid "Paste Special"
12552 msgstr "Pegado especial"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12556 msgstr "Seleccionar todo"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12559 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12560 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12563 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12564 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12571 msgid "Rows & Columns|C"
12572 msgstr "Filas y columnas|y"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12575 msgid "Increase List Depth|I"
12576 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12579 msgid "Decrease List Depth|D"
12580 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12583 msgid "Dissolve Inset"
12584 msgstr "Disolver recuadro|D"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12587 msgid "TeX Code Settings...|C"
12588 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12591 msgid "Float Settings...|a"
12592 msgstr "Configuración del flotante...|f"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12595 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12596 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12599 msgid "Note Settings...|N"
12600 msgstr "Configuración de notas...|n"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12603 msgid "Phantom Settings...|h"
12604 msgstr "Configuración de fantasma...|f"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12607 msgid "Branch Settings...|B"
12608 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12611 msgid "Box Settings...|x"
12612 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12616 msgid "Index Entry Settings...|y"
12617 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12621 msgid "Index Settings...|x"
12622 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12626 msgid "Info Settings...|n"
12627 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12631 msgid "Listings Settings...|g"
12632 msgstr "Configuración de listados"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12635 msgid "Table Settings...|a"
12636 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12639 msgid "Plain Text|T"
12640 msgstr "Texto simple|s"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12643 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12644 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12647 msgid "Selection|S"
12648 msgstr "Selección|e"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12651 msgid "Selection, Join Lines|i"
12652 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12656 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12657 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12660 msgid "Paste as PDF"
12661 msgstr "Pegar como PDF"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12664 msgid "Paste as PNG"
12665 msgstr "Pegar como PNG"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12668 msgid "Paste as JPEG"
12669 msgstr "Pegar como JPEG"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12672 msgid "Dissolve Text Style"
12673 msgstr "Disolver estilo de texto"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12676 msgid "Customized...|C"
12677 msgstr "Personalizado...|e"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12680 msgid "Capitalize|a"
12681 msgstr "Capitales|p"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12684 msgid "Uppercase|U"
12685 msgstr "Mayúsculas|M"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12688 msgid "Lowercase|L"
12689 msgstr "Minúsculas|n"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12693 msgstr "Superior|u"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12701 msgstr "Inferior|f"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12704 msgid "Macro Definition"
12705 msgstr "Definición de macro"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12708 msgid "Text Style|T"
12709 msgstr "Estilo del texto|t"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12712 msgid "Add Line Above|A"
12713 msgstr "Añadir línea encima|A"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12717 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12718 msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12722 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12723 msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12726 msgid "Math Normal Font|N"
12727 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12730 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12731 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12734 msgid "Math Fraktur Family|F"
12735 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12738 msgid "Math Roman Family|R"
12739 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12742 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12743 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12746 msgid "Math Bold Series|B"
12747 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12750 msgid "Text Normal Font|T"
12751 msgstr "Fuente texto normal|t"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12762 msgid "Mathematica|a"
12763 msgstr "Mathematica|a"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12767 msgid "Maple, Simplify|S"
12768 msgstr "Maple, simplify|s"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12772 msgid "Maple, Factor|F"
12773 msgstr "Maple, factor|f"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12777 msgid "Maple, Evalm|E"
12778 msgstr "Maple, evalm|e"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12782 msgid "Maple, Evalf|v"
12783 msgstr "Maple, evalf|v"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12786 msgid "Open All Insets|O"
12787 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12790 msgid "Close All Insets|C"
12791 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12794 msgid "Unfold Math Macro|n"
12795 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12798 msgid "Fold Math Macro|d"
12799 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12802 msgid "View Messages|g"
12803 msgstr "Ver mensajes|m"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12806 msgid "View Source|S"
12807 msgstr "Ver fuente|e"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12811 msgid "View Master Document|M"
12812 msgstr "Ver documento maestro|V"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12816 msgid "Update Master Document|a"
12817 msgstr "Actualizar documento maestro|A"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12820 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12821 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12824 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12825 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12828 msgid "Close Current View|w"
12829 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12832 msgid "Fullscreen|l"
12833 msgstr "Pantalla completa|n"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12837 msgstr "Barras de herramientas|B"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12840 msgid "Special Character|p"
12841 msgstr "Carácter especial|s"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12844 msgid "Formatting|o"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12848 msgid "List / TOC|i"
12849 msgstr "Índice / Lista|i"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12853 msgstr "Flotante|F"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12860 msgid "Custom Insets"
12861 msgstr "Recuadro personalizado"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12868 msgid "Box[[Menu]]"
12869 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12872 msgid "Cross-Reference...|R"
12873 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12876 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12877 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12881 msgstr "Tabla...|T"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12888 msgid "Hyperlink...|k"
12889 msgstr "Hiperenlace...|H"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12892 msgid "Short Title|S"
12893 msgstr "Título breve|b"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12897 msgstr "Código TeX|X"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12900 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12901 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12904 msgid "Ordinary Quote|Q"
12905 msgstr "Comillas|C"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12908 msgid "Single Quote|S"
12909 msgstr "Comillas simples|o"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12912 msgid "Phonetic Symbols|P"
12913 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12916 msgid "Protected Space|P"
12917 msgstr "Espacio protegido|p"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12920 msgid "Horizontal Line|L"
12921 msgstr "Línea horizontal|L"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12924 msgid "Vertical Space...|V"
12925 msgstr "Espacio vertical...|v"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12928 msgid "Hyphenation Point|H"
12929 msgstr "Punto guionado|g"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12932 msgid "Numbered Formula|N"
12933 msgstr "Numerada|N"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12936 msgid "Figure Wrap Float|F"
12937 msgstr "Figura envuelta|i"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12940 msgid "Table Wrap Float|T"
12941 msgstr "Tabla envuelta|a"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12944 msgid "External Material...|M"
12945 msgstr "Material externo...|M"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12948 msgid "Child Document...|d"
12949 msgstr "Documento hijo...|h"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12953 msgstr "Comentario|C"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12956 msgid "Insert New Branch...|I"
12957 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12960 msgid "Horizontal Phantom"
12961 msgstr "Fantasma horizontal"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12964 msgid "Vertical Phantom"
12965 msgstr "Fantasma vertical"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12968 msgid "Change Tracking|C"
12969 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12972 msgid "Start Appendix Here|A"
12973 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12976 msgid "Save in Bundled Format|F"
12977 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12980 msgid "Compressed|m"
12981 msgstr "Comprimido|m"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12984 msgid "Accept Change|A"
12985 msgstr "Aceptar cambio|A"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12988 msgid "Accept All Changes|c"
12989 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12992 msgid "Reject All Changes|e"
12993 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12996 msgid "Next Change|C"
12997 msgstr "Cambio siguiente|s"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13000 msgid "Next Cross-Reference|R"
13001 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13004 msgid "Clear Bookmarks|C"
13005 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13008 msgid "Navigate Back|B"
13009 msgstr "Navegar atrás|N"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13012 msgid "Thesaurus...|T"
13013 msgstr "Tesauro...|T"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13016 msgid "Statistics...|a"
13017 msgstr "Estadísticas...|E"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13020 msgid "TeX Information|I"
13021 msgstr "Información TeX|X"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13024 msgid "Compare...|C"
13025 msgstr "Comparar...|o"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13028 msgid "Additional Features|F"
13029 msgstr "Características adicionales|C"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13032 msgid "Embedded Objects|O"
13033 msgstr "Objetos insertados|O"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13036 msgid "Shortcuts|S"
13037 msgstr "Atajos de teclado|A"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13040 msgid "LyX Functions|y"
13041 msgstr "Funciones de LyX|y"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13044 msgid "Specific Manuals|p"
13045 msgstr "Manuales específicos|n"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13048 msgid "Linguistics Manual|L"
13049 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13052 msgid "Braille Manual|B"
13053 msgstr "Manual de Braille|B"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13056 msgid "XY-pic Manual|X"
13057 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13060 msgid "Multicolumn Manual|M"
13061 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13064 msgid "New document"
13065 msgstr "Nuevo documento"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13068 msgid "Open document"
13069 msgstr "Abrir documento"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13072 msgid "Save document"
13073 msgstr "Guardar documento"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13076 msgid "Print document"
13077 msgstr "Imprimir documento"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13080 msgid "Check spelling"
13081 msgstr "Comprobar ortografía"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13092 msgid "Find and replace"
13093 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13096 msgid "Find and replace (advanced)"
13097 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13100 msgid "Navigate back"
13101 msgstr "Navegar atrás"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13104 msgid "Toggle emphasis"
13105 msgstr "Cambiar énfasis"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13108 msgid "Toggle noun"
13109 msgstr "Cambiar versalitas"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13113 msgstr "Aplicar último"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13116 msgid "Insert math"
13117 msgstr "Insertar ecuación"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13120 msgid "Insert graphics"
13121 msgstr "Insertar imagen"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13124 msgid "Insert table"
13125 msgstr "Insertar tabla"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13128 msgid "Toggle outline"
13129 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13132 msgid "Toggle math toolbar"
13133 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13136 msgid "Toggle table toolbar"
13137 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13140 msgid "View/Update"
13141 msgstr "Ver/Actualizar"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13149 msgstr "Actualizar"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13152 msgid "View master document"
13153 msgstr "Ver documento maestro"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13156 msgid "Update master document"
13157 msgstr "Actualizar documento maestro"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13160 msgid "View other formats"
13161 msgstr "Ver otros formatos"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13164 msgid "Update other formats"
13165 msgstr "Actualizar otros formatos"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13172 msgid "Numbered list"
13173 msgstr "Enumeración"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13176 msgid "Itemized list"
13177 msgstr "Enumeración*"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13180 msgid "Increase depth"
13181 msgstr "Aumentar profundidad"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13184 msgid "Decrease depth"
13185 msgstr "Disminuir profundidad"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13188 msgid "Insert figure float"
13189 msgstr "Insertar flotante de figura"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13192 msgid "Insert table float"
13193 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13196 msgid "Insert label"
13197 msgstr "Insertar etiqueta"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13200 msgid "Insert cross-reference"
13201 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13204 msgid "Insert citation"
13205 msgstr "Insertar cita"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13208 msgid "Insert index entry"
13209 msgstr "Insertar entrada de índice"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13212 msgid "Insert nomenclature entry"
13213 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13216 msgid "Insert footnote"
13217 msgstr "Insertar nota al pie"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13220 msgid "Insert margin note"
13221 msgstr "Insertar nota al margen"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13224 msgid "Insert note"
13225 msgstr "Insertar nota"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13229 msgstr "Insertar cuadro"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13232 msgid "Insert hyperlink"
13233 msgstr "Insertar hiperenlace"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13236 msgid "Insert TeX code"
13237 msgstr "Insertar código TeX"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13240 msgid "Insert math macro"
13241 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13244 msgid "Include file"
13245 msgstr "Incluir archivo"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13249 msgstr "Estilo del texto"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13252 msgid "Paragraph settings"
13253 msgstr "Configuración del párrafo"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13257 msgstr "Añadir fila"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13261 msgstr "Añadir columna"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13265 msgstr "Eliminar fila"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13268 msgid "Delete column"
13269 msgstr "Eliminar columna"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13272 msgid "Set top line"
13273 msgstr "Línea superior"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13276 msgid "Set bottom line"
13277 msgstr "Línea inferior"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13280 msgid "Set left line"
13281 msgstr "Línea izquierda"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13284 msgid "Set right line"
13285 msgstr "Línea derecha"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13288 msgid "Set border lines"
13289 msgstr "Poner bordes"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13292 msgid "Set all lines"
13293 msgstr "Todas las líneas"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13296 msgid "Unset all lines"
13297 msgstr "Quitar todas las líneas"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13301 msgstr "Alinear a la izquierda"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13304 msgid "Align center"
13305 msgstr "Alinear al centro"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13308 msgid "Align right"
13309 msgstr "Alinear a la derecha"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13313 msgstr "Alinear arriba"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13316 msgid "Align middle"
13317 msgstr "Alinear al centro"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13320 msgid "Align bottom"
13321 msgstr "Alinear abajo"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13324 msgid "Rotate cell"
13325 msgstr "Girar celda"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13328 msgid "Rotate table"
13329 msgstr "Girar tabla"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13332 msgid "Set multi-column"
13333 msgstr "Poner multicolumna"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13337 msgid "Set multi-row"
13338 msgstr "Poner multicolumna"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13342 msgstr "Ecuaciones"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13345 msgid "Set display mode"
13346 msgstr "Modo presentación"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13353 msgid "Superscript"
13354 msgstr "Superíndice"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13357 msgid "Insert square root"
13358 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13361 msgid "Insert root"
13362 msgstr "Insertar raíz"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13365 msgid "Insert standard fraction"
13366 msgstr "Insertar fracción estándar"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13370 msgstr "Insertar suma"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13373 msgid "Insert integral"
13374 msgstr "Insertar integral"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13377 msgid "Insert product"
13378 msgstr "Insertar producto"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13382 msgstr "Insertar ( )"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13386 msgstr "Insertar [ ]"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13390 msgstr "Insertar { }"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13393 msgid "Insert delimiters"
13394 msgstr "Insertar delimitadores"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13397 msgid "Insert matrix"
13398 msgstr "Insertar matriz"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13401 msgid "Insert cases environment"
13402 msgstr "Insertar entorno casos"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13405 msgid "Toggle math panels"
13406 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13409 msgid "Math Macros"
13410 msgstr "Macros de ecuación"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13413 msgid "Remove last argument"
13414 msgstr "Quitar último argumento"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13417 msgid "Append argument"
13418 msgstr "Añadir argumento"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13421 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13422 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13425 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13426 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13429 msgid "Remove optional argument"
13430 msgstr "Quitar argumento opcional"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13433 msgid "Insert optional argument"
13434 msgstr "Insertar argumento opcional"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13437 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13438 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13441 msgid "Append argument eating from the right"
13442 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13445 msgid "Append optional argument eating from the right"
13446 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13449 msgid "Command Buffer"
13450 msgstr "Búfer de comandos"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13453 msgid "Review[[Toolbar]]"
13454 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13457 msgid "Track changes"
13458 msgstr "Seguir cambios"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13461 msgid "Show changes in output"
13462 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13465 msgid "Next change"
13466 msgstr "Cambio siguiente"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13469 msgid "Accept change inside selection"
13470 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13473 msgid "Reject change inside selection"
13474 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13477 msgid "Merge changes"
13478 msgstr "Fusionar cambios"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13481 msgid "Accept all changes"
13482 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13485 msgid "Reject all changes"
13486 msgstr "Descartar todos los cambios"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13490 msgstr "Nota siguiente"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13493 msgid "View Other Formats"
13494 msgstr "Ver otros formatos"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13497 msgid "Update Other Formats"
13498 msgstr "Actualizar otros formatos"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13501 msgid "Version Control"
13502 msgstr "Control de versiones"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13509 msgid "Check-out for edit"
13510 msgstr "Comprobar para editar"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13513 msgid "Check-in changes"
13514 msgstr "Comprobar cambios"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13517 msgid "View revision log"
13518 msgstr "Ver registro de revisión"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13521 msgid "Revert changes"
13522 msgstr "Descartar cambios"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13525 msgid "Compare with older revision"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13529 msgid "Compare with last revision"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13534 msgid "Insert Version Info"
13535 msgstr "Insertar nota al margen"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13538 msgid "Use SVN file locking property"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13542 msgid "Update local directory from repository"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13546 msgid "Math Panels"
13547 msgstr "Panel de ecuaciones"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13550 msgid "Math spacings"
13551 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13559 msgstr "Fracciones"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13571 msgid "Frame decorations"
13572 msgstr "Decoraciones del marco"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13575 msgid "Big operators"
13576 msgstr "Operadores grandes"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13579 msgid "Miscellaneous"
13580 msgstr "Otros símbolos"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13589 msgstr "Flechas AMS"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13593 msgstr "Operadores"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13597 msgstr "Relaciones"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13600 msgid "AMS relations"
13601 msgstr "Relaciones AMS"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13604 msgid "AMS negative relations"
13605 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13612 msgid "AMS operators"
13613 msgstr "Operadores AMS"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13616 msgid "AMS miscellaneous"
13617 msgstr "Miscelánea AMS"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13753 msgstr "Espaciados"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13756 msgid "Thin space\t\\,"
13757 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13760 msgid "Medium space\t\\:"
13761 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13764 msgid "Thick space\t\\;"
13765 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13768 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13769 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13772 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13773 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13776 msgid "Negative space\t\\!"
13777 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13780 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13781 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13784 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13785 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13788 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13789 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13796 msgid "Square root\t\\sqrt"
13797 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13800 msgid "Other root\t\\root"
13801 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13804 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13805 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13808 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13809 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13812 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13813 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13816 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13817 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13820 msgid "Standard\t\\frac"
13821 msgstr "Estándar\t\\frac"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13824 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13825 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13828 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13829 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13832 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13833 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13836 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13837 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13840 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13841 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13844 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13845 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13848 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13849 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13852 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13853 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13856 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13857 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13860 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13861 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13864 msgid "Binomial\t\\binom"
13865 msgstr "Binomio\t\\binom"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13868 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13869 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13872 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13873 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13876 msgid "Roman\t\\mathrm"
13877 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13880 msgid "Bold\t\\mathbf"
13881 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13884 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13885 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13888 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13889 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13892 msgid "Italic\t\\mathit"
13893 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13896 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13897 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13900 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13901 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13904 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13905 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13908 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13909 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13912 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13913 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13932 msgid "Frame Decorations"
13933 msgstr "Decoraciones del marco"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14000 msgid "overleftarrow"
14001 msgstr "overleftarrow"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14004 msgid "overrightarrow"
14005 msgstr "overrightarrow"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14008 msgid "overleftrightarrow"
14009 msgstr "overleftrightarrow"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14021 msgstr "underbrace"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14024 msgid "underleftarrow"
14025 msgstr "underleftarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14028 msgid "underrightarrow"
14029 msgstr "underrightarrow"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14032 msgid "underleftrightarrow"
14033 msgstr "underleftrightarrow"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14045 msgstr "rightarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14056 msgid "updownarrow"
14057 msgstr "updownarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14060 msgid "leftrightarrow"
14061 msgstr "leftrightarrow"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14069 msgstr "Rightarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14080 msgid "Updownarrow"
14081 msgstr "Updownarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14084 msgid "Leftrightarrow"
14085 msgstr "Leftrightarrow"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14088 msgid "Longleftrightarrow"
14089 msgstr "Longleftrightarrow"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14092 msgid "Longleftarrow"
14093 msgstr "Longleftarrow"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14096 msgid "Longrightarrow"
14097 msgstr "Longrightarrow"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14100 msgid "longleftrightarrow"
14101 msgstr "longleftrightarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14104 msgid "longleftarrow"
14105 msgstr "longleftarrow"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14108 msgid "longrightarrow"
14109 msgstr "longrightarrow"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14112 msgid "leftharpoondown"
14113 msgstr "leftharpoondown"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14116 msgid "rightharpoondown"
14117 msgstr "rightharpoondown"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14125 msgstr "longmapsto"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14136 msgid "leftharpoonup"
14137 msgstr "leftharpoonup"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14140 msgid "rightharpoonup"
14141 msgstr "rightharpoonup"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14144 msgid "hookleftarrow"
14145 msgstr "hookleftarrow"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14148 msgid "hookrightarrow"
14149 msgstr "hookrightarrow"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14160 msgid "rightleftharpoons"
14161 msgstr "rightleftharpoons"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14188 msgid "bigtriangleup"
14189 msgstr "bigtriangleup"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14204 msgid "bigtriangledown"
14205 msgstr "bigtriangledown"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14220 msgid "triangleright"
14221 msgstr "triangleright"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14236 msgid "triangleleft"
14237 msgstr "triangleleft"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14385 msgstr "sqsubseteq"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14389 msgstr "sqsupseteq"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14400 #: src/lengthcommon.cpp:38
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14450 msgstr "varepsilon"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14689 msgid "diamondsuit"
14690 msgstr "diamondsuit"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14705 msgid "textrm \\AA"
14706 msgstr "textrm \\AA"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14710 msgstr "textrm \\O"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14713 msgid "mathcircumflex"
14714 msgstr "mathcircumflex"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14765 msgid "Big Operators"
14766 msgstr "Operadores Grandes"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14825 msgid "ointctrclockwiseop"
14826 msgstr "ointctrclockwiseop"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14829 msgid "ointctrclockwise"
14830 msgstr "ointctrclockwise"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14833 msgid "ointclockwiseop"
14834 msgstr "ointclockwiseop"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14837 msgid "ointclockwise"
14838 msgstr "ointclockwise"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14869 msgid "landupintop"
14870 msgstr "landupintop"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14873 msgid "landdownint"
14874 msgstr "landdownint"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14877 msgid "landdownintop"
14878 msgstr "landdownintop"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14929 msgid "AMS Miscellaneous"
14930 msgstr "Miscelánea AMS"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14973 msgid "vartriangle"
14974 msgstr "vartriangle"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14977 msgid "triangledown"
14978 msgstr "triangledown"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14993 msgid "measuredangle"
14994 msgstr "measuredangle"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15022 msgstr "varnothing"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15029 msgid "blacktriangle"
15030 msgstr "blacktriangle"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15033 msgid "blacktriangledown"
15034 msgstr "blacktriangledown"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15037 msgid "blacksquare"
15038 msgstr "blacksquare"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15041 msgid "blacklozenge"
15042 msgstr "blacklozenge"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15049 msgid "sphericalangle"
15050 msgstr "sphericalangle"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15054 msgstr "complement"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15070 msgstr "Flechas AMS"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15073 msgid "dashleftarrow"
15074 msgstr "dashleftarrow"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15077 msgid "dashrightarrow"
15078 msgstr "dashrightarrow"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15081 msgid "leftleftarrows"
15082 msgstr "leftleftarrows"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15085 msgid "leftrightarrows"
15086 msgstr "leftrightarrows"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15089 msgid "rightrightarrows"
15090 msgstr "rightrightarrows"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15093 msgid "rightleftarrows"
15094 msgstr "rightleftarrows"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15098 msgstr "Lleftarrow"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15101 msgid "Rrightarrow"
15102 msgstr "Rrightarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15105 msgid "twoheadleftarrow"
15106 msgstr "twoheadleftarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15109 msgid "twoheadrightarrow"
15110 msgstr "twoheadrightarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15113 msgid "leftarrowtail"
15114 msgstr "leftarrowtail"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15117 msgid "rightarrowtail"
15118 msgstr "rightarrowtail"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15121 msgid "looparrowleft"
15122 msgstr "looparrowleft"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15125 msgid "looparrowright"
15126 msgstr "looparrowright"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15129 msgid "curvearrowleft"
15130 msgstr "curvearrowleft"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15133 msgid "curvearrowright"
15134 msgstr "curvearrowright"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15137 msgid "circlearrowleft"
15138 msgstr "circlearrowleft"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15141 msgid "circlearrowright"
15142 msgstr "circlearrowright"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15154 msgstr "upuparrows"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15157 msgid "downdownarrows"
15158 msgstr "downdownarrows"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15161 msgid "upharpoonleft"
15162 msgstr "upharpoonleft"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15165 msgid "upharpoonright"
15166 msgstr "upharpoonright"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15169 msgid "downharpoonleft"
15170 msgstr "downharpoonleft"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15173 msgid "downharpoonright"
15174 msgstr "downharpoonright"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15177 msgid "leftrightharpoons"
15178 msgstr "leftrightharpoons"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15181 msgid "rightsquigarrow"
15182 msgstr "rightsquigarrow"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15185 msgid "leftrightsquigarrow"
15186 msgstr "leftrightsquigarrow"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15190 msgstr "nleftarrow"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15193 msgid "nrightarrow"
15194 msgstr "nrightarrow"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15197 msgid "nleftrightarrow"
15198 msgstr "nleftrightarrow"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15202 msgstr "nLeftarrow"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15205 msgid "nRightarrow"
15206 msgstr "nRightarrow"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15209 msgid "nLeftrightarrow"
15210 msgstr "nLeftrightarrow"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15217 msgid "AMS Relations"
15218 msgstr "Relaciones AMS"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15237 msgid "eqslantless"
15238 msgstr "eqslantless"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15242 msgstr "eqslantgtr"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15254 msgstr "lessapprox"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15302 msgstr "lesseqqgtr"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15306 msgstr "gtreqqless"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15321 msgid "thickapprox"
15322 msgstr "thickapprox"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15357 msgid "preccurlyeq"
15358 msgstr "preccurlyeq"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15361 msgid "succcurlyeq"
15362 msgstr "succcurlyeq"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15365 msgid "curlyeqprec"
15366 msgstr "curlyeqprec"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15369 msgid "curlyeqsucc"
15370 msgstr "curlyeqsucc"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15382 msgstr "precapprox"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15386 msgstr "succapprox"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15389 msgid "vartriangleleft"
15390 msgstr "vartriangleleft"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15393 msgid "vartriangleright"
15394 msgstr "vartriangleright"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15397 msgid "trianglelefteq"
15398 msgstr "trianglelefteq"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15401 msgid "trianglerighteq"
15402 msgstr "trianglerighteq"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15417 msgid "risingdotseq"
15418 msgstr "risingdotseq"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15421 msgid "fallingdotseq"
15422 msgstr "fallingdotseq"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15441 msgid "shortparallel"
15442 msgstr "shortparallel"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15446 msgstr "smallsmile"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15450 msgstr "smallfrown"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15453 msgid "blacktriangleleft"
15454 msgstr "blacktriangleleft"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15457 msgid "blacktriangleright"
15458 msgstr "blacktriangleright"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15469 msgid "backepsilon"
15470 msgstr "backepsilon"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15485 msgid "AMS Negative Relations"
15486 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15585 msgid "precnapprox"
15586 msgstr "precnapprox"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15589 msgid "succnapprox"
15590 msgstr "succnapprox"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15602 msgstr "subsetneqq"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15606 msgstr "supsetneqq"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15618 msgstr "nsupseteqq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15633 msgid "varsubsetneq"
15634 msgstr "varsubsetneq"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15637 msgid "varsupsetneq"
15638 msgstr "varsupsetneq"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15641 msgid "varsubsetneqq"
15642 msgstr "varsubsetneqq"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15645 msgid "varsupsetneqq"
15646 msgstr "varsupsetneqq"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15649 msgid "ntriangleleft"
15650 msgstr "ntriangleleft"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15653 msgid "ntriangleright"
15654 msgstr "ntriangleright"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15657 msgid "ntrianglelefteq"
15658 msgstr "ntrianglelefteq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15661 msgid "ntrianglerighteq"
15662 msgstr "ntrianglerighteq"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15685 msgid "nshortparallel"
15686 msgstr "nshortparallel"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15689 msgid "AMS Operators"
15690 msgstr "Operadores AMS"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15697 msgid "smallsetminus"
15698 msgstr "smallsetminus"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15717 msgid "doublebarwedge"
15718 msgstr "doublebarwedge"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15737 msgid "divideontimes"
15738 msgstr "divideontimes"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15749 msgid "leftthreetimes"
15750 msgstr "leftthreetimes"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15753 msgid "rightthreetimes"
15754 msgstr "rightthreetimes"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15758 msgstr "curlywedge"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15765 msgid "circleddash"
15766 msgstr "circleddash"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15770 msgstr "circledast"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15773 msgid "circledcirc"
15774 msgstr "circledcirc"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15784 #: lib/external_templates:37
15785 msgid "RasterImage"
15786 msgstr "Imagen raster"
15788 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15789 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792 #: lib/external_templates:45
15793 msgid "A bitmap file.\n"
15794 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15796 #: lib/external_templates:109
15800 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15801 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 #: lib/external_templates:112
15805 msgid "An Xfig figure.\n"
15806 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15808 #: lib/external_templates:162
15809 msgid "ChessDiagram"
15810 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15812 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15813 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15816 #: lib/external_templates:165
15818 "A chess position diagram.\n"
15819 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15820 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15821 "the position that you want to display.\n"
15822 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15823 "and remember to type in a relative path\n"
15824 "to the LyX document location.\n"
15825 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15826 "to enable general editing of the board.\n"
15827 "You might also check out the\n"
15828 "'Options->Test legality' option, and\n"
15829 "remember to middle and right click to\n"
15830 "insert new material in the board.\n"
15831 "In order for this to work, you have to\n"
15832 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15833 "that TeX will find it, and you will need\n"
15834 "to install the skak package from CTAN.\n"
15836 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15837 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15838 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15839 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15840 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15841 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15842 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15843 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15844 "para activar la edición general del tablero.\n"
15845 "Podría también comprobar la opción\n"
15846 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15847 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15848 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15849 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15850 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15851 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15852 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15854 #: lib/external_templates:212
15858 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15859 msgid "Lilypond typeset music"
15860 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15862 #: lib/external_templates:215
15864 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15865 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15866 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15867 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15869 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15870 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15871 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15872 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15874 #: lib/external_templates:261
15876 msgstr "Páginas PDF"
15878 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15879 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15882 #: lib/external_templates:264
15884 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15885 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15886 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15888 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15889 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15890 "* pages=- (to include all pages)\n"
15891 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15892 "for further options and details.\n"
15894 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15895 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15896 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15898 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15899 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15900 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15901 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15902 "para otras opciones y detalles.\n"
15904 #: lib/external_templates:304
15907 "Read 'info date' for more information.\n"
15909 "La fecha de hoy.\n"
15910 "Leer 'info date' para más información.\n"
15912 #: lib/external_templates:333
15916 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15918 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15919 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 #: lib/external_templates:336
15922 msgid "Dia diagram.\n"
15923 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15925 #: lib/configure.py:445
15929 #: lib/configure.py:448
15933 #: lib/configure.py:451
15937 #: lib/configure.py:454
15941 #: lib/configure.py:457
15945 #: lib/configure.py:460
15949 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15953 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15957 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15962 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15966 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15970 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15975 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15979 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15983 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15987 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15991 #: lib/configure.py:498
15992 msgid "Plain text (chess output)"
15993 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15995 #: lib/configure.py:499
15996 msgid "Plain text (image)"
15997 msgstr "Texto simple (imagen)"
15999 #: lib/configure.py:500
16000 msgid "Plain text (Xfig output)"
16001 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16003 #: lib/configure.py:501
16004 msgid "date (output)"
16005 msgstr "fecha (salida)"
16007 #: lib/configure.py:502
16011 #: lib/configure.py:502
16015 #: lib/configure.py:503
16016 msgid "Docbook (XML)"
16017 msgstr "Docbook (XML)"
16019 #: lib/configure.py:504
16020 msgid "Graphviz Dot"
16021 msgstr "Graphviz Dot"
16023 #: lib/configure.py:505
16024 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16025 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16027 #: lib/configure.py:506
16031 #: lib/configure.py:506
16035 #: lib/configure.py:507
16039 #: lib/configure.py:508
16040 msgid "LilyPond music"
16041 msgstr "LilyPond música"
16043 #: lib/configure.py:509
16044 msgid "LaTeX (plain)"
16045 msgstr "LaTeX (simple)"
16047 #: lib/configure.py:509
16048 msgid "LaTeX (plain)|L"
16049 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16051 #: lib/configure.py:510
16052 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16053 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16055 #: lib/configure.py:511
16056 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16057 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16059 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16061 msgstr "Texto simple"
16063 #: lib/configure.py:512
16064 msgid "Plain text|a"
16065 msgstr "Texto simple|o"
16067 #: lib/configure.py:513
16068 msgid "Plain text (pstotext)"
16069 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16071 #: lib/configure.py:514
16072 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16073 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16075 #: lib/configure.py:515
16076 msgid "Plain text (catdvi)"
16077 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16079 #: lib/configure.py:516
16080 msgid "Plain Text, Join Lines"
16081 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16083 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16087 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16091 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16095 #: lib/configure.py:533
16099 #: lib/configure.py:534
16101 msgstr "Postscript"
16103 #: lib/configure.py:534
16104 msgid "Postscript|t"
16105 msgstr "Postscript|t"
16107 #: lib/configure.py:538
16108 msgid "PDF (ps2pdf)"
16109 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16111 #: lib/configure.py:538
16112 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16113 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16115 #: lib/configure.py:539
16116 msgid "PDF (pdflatex)"
16117 msgstr "PDF (pdflatex)"
16119 #: lib/configure.py:539
16120 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16121 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16123 #: lib/configure.py:540
16124 msgid "PDF (dvipdfm)"
16125 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16127 #: lib/configure.py:540
16128 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16129 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16131 #: lib/configure.py:541
16132 msgid "PDF (XeTeX)"
16133 msgstr "PDF (XeTeX)"
16135 #: lib/configure.py:541
16136 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16137 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16139 #: lib/configure.py:544
16143 #: lib/configure.py:544
16147 #: lib/configure.py:547
16149 msgstr "BorradorDVI"
16151 #: lib/configure.py:550
16155 #: lib/configure.py:550
16159 #: lib/configure.py:553
16163 #: lib/configure.py:556
16164 msgid "OpenDocument"
16165 msgstr "OpenDocument"
16167 #: lib/configure.py:557
16168 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16169 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16171 #: lib/configure.py:560
16172 msgid "Rich Text Format"
16173 msgstr "Rich Text Format"
16175 #: lib/configure.py:561
16179 #: lib/configure.py:561
16183 #: lib/configure.py:564
16184 msgid "date command"
16185 msgstr "comando de fecha"
16187 #: lib/configure.py:565
16188 msgid "Table (CSV)"
16189 msgstr "Tabla (CSV)"
16191 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16196 #: lib/configure.py:568
16200 #: lib/configure.py:569
16204 #: lib/configure.py:570
16208 #: lib/configure.py:571
16212 #: lib/configure.py:572
16213 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16214 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16216 #: lib/configure.py:573
16217 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16218 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16220 #: lib/configure.py:574
16221 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16224 #: lib/configure.py:575
16225 msgid "LyX Preview"
16226 msgstr "Vista preliminar LyX"
16228 #: lib/configure.py:576
16229 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16230 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16232 #: lib/configure.py:577
16236 #: lib/configure.py:578
16240 #: lib/configure.py:579
16244 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16245 msgid "Windows Metafile"
16246 msgstr "Windows Metafile"
16248 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16249 msgid "Enhanced Metafile"
16250 msgstr "Enhanced Metafile"
16252 #: lib/configure.py:582
16253 msgid "HTML (MS Word)"
16254 msgstr "HTML (MS Word)"
16256 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16258 msgid "%1$s and %2$s"
16259 msgstr "%1$s y %2$s"
16261 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16263 msgid "%1$s et al."
16264 msgstr "%1$s et al."
16266 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16270 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16279 msgid "Add to bibliography only."
16280 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16282 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16286 #: src/Buffer.cpp:136
16289 "Could not print the document %1$s.\n"
16290 "Check that your printer is set up correctly."
16292 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16293 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16295 #: src/Buffer.cpp:139
16296 msgid "Print document failed"
16297 msgstr "La impresión del documento falló"
16299 #: src/Buffer.cpp:309
16300 msgid "Disk Error: "
16301 msgstr "Error de disco:"
16303 #: src/Buffer.cpp:310
16306 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16307 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16309 #: src/Buffer.cpp:390
16310 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16311 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16313 #: src/Buffer.cpp:392
16315 msgid "Attempting to close changed document!"
16316 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16318 #: src/Buffer.cpp:400
16319 msgid "Could not remove temporary directory"
16320 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16322 #: src/Buffer.cpp:401
16324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16325 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16327 #: src/Buffer.cpp:701
16328 msgid "Unknown document class"
16329 msgstr "Clase de documento desconocida"
16331 #: src/Buffer.cpp:702
16333 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16335 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16338 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16340 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16341 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16343 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16344 msgid "Document header error"
16345 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16347 #: src/Buffer.cpp:716
16348 msgid "\\begin_header is missing"
16349 msgstr "\\begin_header falta"
16351 #: src/Buffer.cpp:736
16352 msgid "\\begin_document is missing"
16353 msgstr "\\begin_document falta"
16355 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16356 #: src/BufferView.cpp:1382
16357 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16358 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16360 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16363 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16364 "xcolor/ulem are installed.\n"
16365 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16368 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16369 "xcolor/soul están instalados.\n"
16370 "Por favor instale estos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16373 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16377 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16378 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16381 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16382 "ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
16383 "Por favor instale ambos paquetes o redefina \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16386 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16387 msgid "Document format failure"
16388 msgstr "Fallo al formatear documento"
16390 #: src/Buffer.cpp:874
16392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16393 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16395 #: src/Buffer.cpp:911
16396 msgid "Conversion failed"
16397 msgstr "Falló la conversión"
16399 #: src/Buffer.cpp:912
16402 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16403 "it could not be created."
16405 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16406 "archivo temporal para convertirlo."
16408 #: src/Buffer.cpp:921
16409 msgid "Conversion script not found"
16410 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16412 #: src/Buffer.cpp:922
16415 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16416 "could not be found."
16418 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16419 "no pudo ser encontrado."
16421 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16422 msgid "Conversion script failed"
16423 msgstr "Falló el guión de conversión"
16425 #: src/Buffer.cpp:943
16428 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16431 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16434 #: src/Buffer.cpp:949
16437 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16440 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16443 #: src/Buffer.cpp:964
16445 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16447 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16450 #: src/Buffer.cpp:996
16451 msgid "Backup failure"
16452 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16454 #: src/Buffer.cpp:997
16457 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16458 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16460 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16461 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16463 #: src/Buffer.cpp:1007
16466 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16467 "overwrite this file?"
16469 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16470 "sobreescribir este archivo?"
16472 #: src/Buffer.cpp:1009
16473 msgid "Overwrite modified file?"
16474 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
16476 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16477 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16480 msgstr "&Sobreescribir"
16482 #: src/Buffer.cpp:1034
16484 msgid "Saving document %1$s..."
16485 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16487 #: src/Buffer.cpp:1049
16488 msgid " could not write file!"
16489 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16491 #: src/Buffer.cpp:1056
16495 #: src/Buffer.cpp:1071
16497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16498 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16500 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16502 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16503 msgstr " Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
16505 #: src/Buffer.cpp:1084
16507 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16508 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16510 #: src/Buffer.cpp:1098
16512 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16513 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16515 #: src/Buffer.cpp:1112
16516 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16517 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16519 #: src/Buffer.cpp:1196
16520 msgid "Iconv software exception Detected"
16521 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16523 #: src/Buffer.cpp:1196
16526 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16529 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16530 "está adecuadamente instalado"
16532 #: src/Buffer.cpp:1218
16534 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16536 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16538 #: src/Buffer.cpp:1221
16540 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16541 "chosen encoding.\n"
16542 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16544 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16546 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16548 #: src/Buffer.cpp:1228
16549 msgid "iconv conversion failed"
16550 msgstr "Falló la conversión iconv"
16552 #: src/Buffer.cpp:1233
16553 msgid "conversion failed"
16554 msgstr "falló la conversión"
16556 #: src/Buffer.cpp:1330
16558 msgid "Uncodable character in file path"
16559 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
16561 #: src/Buffer.cpp:1331
16564 "The path of your document\n"
16566 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16567 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16568 "This will likely result in incomplete output.\n"
16570 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16571 "or change the file path name."
16573 "La ruta del documento\n"
16575 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16576 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16577 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16579 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16580 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16582 #: src/Buffer.cpp:1605
16583 msgid "Running chktex..."
16584 msgstr "Ejecutando chktex..."
16586 #: src/Buffer.cpp:1619
16587 msgid "chktex failure"
16588 msgstr "fallo de chktex"
16590 #: src/Buffer.cpp:1620
16591 msgid "Could not run chktex successfully."
16592 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16594 #: src/Buffer.cpp:1828
16596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16597 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16599 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16602 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16604 #: src/Buffer.cpp:1975
16606 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16607 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16609 #: src/Buffer.cpp:2003
16611 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16612 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16614 #: src/Buffer.cpp:2060
16616 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16617 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16619 #: src/Buffer.cpp:2067
16621 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16622 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16624 #: src/Buffer.cpp:2077
16626 msgid "Error exporting to DVI."
16627 msgstr "Error al generar pixmap"
16629 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16632 "The file %1$s already exists.\n"
16634 "Do you want to overwrite that file?"
16636 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16638 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
16640 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16641 msgid "Overwrite file?"
16642 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
16644 #: src/Buffer.cpp:2159
16646 msgid "Error running external commands."
16647 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16649 #: src/Buffer.cpp:2934
16650 msgid "Preview source code"
16651 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16653 #: src/Buffer.cpp:2948
16655 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16656 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16658 #: src/Buffer.cpp:2952
16660 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16661 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16663 #: src/Buffer.cpp:3060
16665 msgid "Auto-saving %1$s"
16666 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16668 #: src/Buffer.cpp:3114
16669 msgid "Autosave failed!"
16670 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16672 #: src/Buffer.cpp:3172
16673 msgid "Autosaving current document..."
16674 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16676 #: src/Buffer.cpp:3240
16677 msgid "Couldn't export file"
16678 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16680 #: src/Buffer.cpp:3241
16682 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16683 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16685 #: src/Buffer.cpp:3286
16686 msgid "File name error"
16687 msgstr "Error del nombre de archivo"
16689 #: src/Buffer.cpp:3287
16690 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16691 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16693 #: src/Buffer.cpp:3346
16694 msgid "Document export cancelled."
16695 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16697 #: src/Buffer.cpp:3352
16699 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16700 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16702 #: src/Buffer.cpp:3358
16704 msgid "Document exported as %1$s"
16705 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16707 #: src/Buffer.cpp:3436
16710 "The specified document\n"
16712 "could not be read."
16714 "El documento especificado\n"
16718 #: src/Buffer.cpp:3438
16719 msgid "Could not read document"
16720 msgstr "No se pudo leer el documento"
16722 #: src/Buffer.cpp:3448
16725 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16727 "Recover emergency save?"
16729 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16731 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16733 #: src/Buffer.cpp:3451
16734 msgid "Load emergency save?"
16735 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16737 #: src/Buffer.cpp:3452
16739 msgstr "&Recuperar"
16741 #: src/Buffer.cpp:3452
16742 msgid "&Load Original"
16743 msgstr "&Cargar original"
16745 #: src/Buffer.cpp:3462
16746 msgid "Document was successfully recovered."
16747 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16749 #: src/Buffer.cpp:3464
16750 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16751 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16753 #: src/Buffer.cpp:3465
16756 "Remove emergency file now?\n"
16758 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16760 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16762 msgid "Delete emergency file?"
16763 msgstr "Seleccionar archivo externo"
16765 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16768 msgstr "&Mantener iguales"
16770 #: src/Buffer.cpp:3472
16771 msgid "Emergency file deleted"
16774 #: src/Buffer.cpp:3473
16775 msgid "Do not forget to save your file now!"
16778 #: src/Buffer.cpp:3479
16780 msgid "Remove emergency file now?"
16781 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16783 #: src/Buffer.cpp:3494
16786 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16788 "Load the backup instead?"
16790 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16792 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16794 #: src/Buffer.cpp:3497
16795 msgid "Load backup?"
16796 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16798 #: src/Buffer.cpp:3498
16799 msgid "&Load backup"
16800 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16802 #: src/Buffer.cpp:3498
16803 msgid "Load &original"
16804 msgstr "Cargar &original"
16806 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16807 msgid "Senseless!!! "
16808 msgstr "¡Sin sentido! "
16810 #: src/Buffer.cpp:3911
16812 msgid "Document %1$s reloaded."
16813 msgstr "Documento %1$s abierto."
16815 #: src/Buffer.cpp:3913
16817 msgid "Could not reload document %1$s."
16818 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16820 #: src/Buffer.cpp:3945
16822 msgid "Included File Invalid"
16823 msgstr "Incluir archivo...|A"
16825 #: src/Buffer.cpp:3946
16828 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16830 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16833 #: src/BufferParams.cpp:523
16836 "The layout file requested by this document,\n"
16838 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16839 "class or style file required by it is not\n"
16840 "available. See the Customization documentation\n"
16841 "for more information.\n"
16843 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
16845 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
16846 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
16847 "documentación de personalización para más información.\n"
16849 #: src/BufferParams.cpp:529
16850 msgid "Document class not available"
16851 msgstr "Clase de documento no disponible"
16853 #: src/BufferParams.cpp:530
16854 msgid "LyX will not be able to produce output."
16855 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
16857 #: src/BufferParams.cpp:1726
16860 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16861 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16862 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16864 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16865 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16866 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16868 #: src/BufferParams.cpp:1731
16869 msgid "Document class not found"
16870 msgstr "Clase de documento no disponible"
16872 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16874 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16875 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
16877 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16878 msgid "Could not load class"
16879 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16881 #: src/BufferParams.cpp:1774
16882 msgid "Error reading internal layout information"
16883 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16885 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16887 msgstr "Error de lectura"
16889 #: src/BufferView.cpp:182
16890 msgid "No more insets"
16891 msgstr "No más recuadros"
16893 #: src/BufferView.cpp:709
16894 msgid "Save bookmark"
16895 msgstr "Guardar marcador"
16897 #: src/BufferView.cpp:904
16898 msgid "Converting document to new document class..."
16899 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16901 #: src/BufferView.cpp:946
16902 msgid "Document is read-only"
16903 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16905 #: src/BufferView.cpp:954
16906 msgid "This portion of the document is deleted."
16907 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16909 #: src/BufferView.cpp:1262
16910 msgid "No further undo information"
16911 msgstr "No hay más información de deshacer"
16913 #: src/BufferView.cpp:1271
16914 msgid "No further redo information"
16915 msgstr "No hay más información de rehacer"
16917 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16918 msgid "String not found!"
16919 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16921 #: src/BufferView.cpp:1501
16923 msgstr "Marca desactivada"
16925 #: src/BufferView.cpp:1507
16927 msgstr "Marca activada"
16929 #: src/BufferView.cpp:1514
16930 msgid "Mark removed"
16931 msgstr "Marca quitada"
16933 #: src/BufferView.cpp:1517
16935 msgstr "Marca puesta"
16937 #: src/BufferView.cpp:1568
16938 msgid "Statistics for the selection:"
16939 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16941 #: src/BufferView.cpp:1570
16942 msgid "Statistics for the document:"
16943 msgstr "Estadísticas para el documento"
16945 #: src/BufferView.cpp:1573
16948 msgstr "%1$d palabras"
16950 #: src/BufferView.cpp:1575
16952 msgstr "Una palabra"
16954 #: src/BufferView.cpp:1578
16956 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16957 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16959 #: src/BufferView.cpp:1581
16960 msgid "One character (including blanks)"
16961 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16963 #: src/BufferView.cpp:1584
16965 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16966 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16968 #: src/BufferView.cpp:1587
16969 msgid "One character (excluding blanks)"
16970 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16972 #: src/BufferView.cpp:1589
16974 msgstr "Estadísticas"
16976 #: src/BufferView.cpp:1726
16979 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16982 #: src/BufferView.cpp:1728
16984 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16987 #: src/BufferView.cpp:1759
16989 msgid "Branch name"
16990 msgstr "Nombre de la rama"
16992 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16993 msgid "Branch already exists"
16994 msgstr "La rama ya existe"
16996 #: src/BufferView.cpp:2449
16998 msgid "Inserting document %1$s..."
16999 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17001 #: src/BufferView.cpp:2460
17003 msgid "Document %1$s inserted."
17004 msgstr "Documento %1$s insertado."
17006 #: src/BufferView.cpp:2462
17008 msgid "Could not insert document %1$s"
17009 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17011 #: src/BufferView.cpp:2727
17014 "Could not read the specified document\n"
17016 "due to the error: %2$s"
17018 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17020 "debido al error: %2$s"
17022 #: src/BufferView.cpp:2729
17023 msgid "Could not read file"
17024 msgstr "No se pudo leer archivo"
17026 #: src/BufferView.cpp:2736
17030 " is not readable."
17035 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17036 msgid "Could not open file"
17037 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17039 #: src/BufferView.cpp:2744
17040 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17041 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17043 #: src/BufferView.cpp:2745
17045 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17046 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17047 "If this does not give the correct result\n"
17048 "then please change the encoding of the file\n"
17049 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17051 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17052 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17053 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17054 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17055 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17057 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17058 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17060 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17062 msgid "LyX Warning: "
17063 msgstr "Aviso de LyX: "
17065 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17067 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17068 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17069 msgid "uncodable character"
17070 msgstr "carácter no codificable"
17072 #: src/Changes.cpp:379
17074 msgid "Uncodable character in author name"
17075 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
17077 #: src/Changes.cpp:380
17080 "The author name '%1$s',\n"
17081 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17082 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17083 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17085 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17086 "or change the spelling of the author name."
17088 "La ruta del documento\n"
17090 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17091 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17092 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17094 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17095 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17097 #: src/Chktex.cpp:63
17099 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17100 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17102 #: src/Chktex.cpp:65
17103 msgid "ChkTeX warning id # "
17104 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17106 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17111 #: src/Color.cpp:159
17115 #: src/Color.cpp:160
17119 #: src/Color.cpp:161
17123 #: src/Color.cpp:162
17127 #: src/Color.cpp:163
17131 #: src/Color.cpp:164
17135 #: src/Color.cpp:165
17139 #: src/Color.cpp:166
17143 #: src/Color.cpp:167
17147 #: src/Color.cpp:168
17151 #: src/Color.cpp:169
17155 #: src/Color.cpp:170
17159 #: src/Color.cpp:171
17160 msgid "selected text"
17161 msgstr "texto seleccionado"
17163 #: src/Color.cpp:173
17165 msgstr "texto LaTeX"
17167 #: src/Color.cpp:174
17168 msgid "inline completion"
17169 msgstr "autocompletar en línea"
17171 #: src/Color.cpp:176
17172 msgid "non-unique inline completion"
17173 msgstr "autofinalización no única"
17175 #: src/Color.cpp:178
17176 msgid "previewed snippet"
17177 msgstr "retazo preliminar"
17179 #: src/Color.cpp:179
17181 msgstr "etiqueta de nota"
17183 #: src/Color.cpp:180
17184 msgid "note background"
17185 msgstr "fondo de nota"
17187 #: src/Color.cpp:181
17188 msgid "comment label"
17189 msgstr "etiqueta de comentario"
17191 #: src/Color.cpp:182
17192 msgid "comment background"
17193 msgstr "fondo del comentario"
17195 #: src/Color.cpp:183
17196 msgid "greyedout inset label"
17197 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17199 #: src/Color.cpp:184
17200 msgid "greyedout inset background"
17201 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17203 #: src/Color.cpp:185
17204 msgid "phantom inset text"
17205 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17207 #: src/Color.cpp:186
17209 msgstr "cuadro sombreado"
17211 #: src/Color.cpp:187
17212 msgid "listings background"
17213 msgstr "fondo de listado"
17215 #: src/Color.cpp:188
17216 msgid "branch label"
17217 msgstr "etiqueta de rama"
17219 #: src/Color.cpp:189
17220 msgid "footnote label"
17221 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17223 #: src/Color.cpp:190
17224 msgid "index label"
17225 msgstr "etiqueta de índice"
17227 #: src/Color.cpp:191
17228 msgid "margin note label"
17229 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17231 #: src/Color.cpp:192
17233 msgstr "etiqueta URL"
17235 #: src/Color.cpp:193
17239 #: src/Color.cpp:194
17241 msgstr "barra de profundidad"
17243 #: src/Color.cpp:195
17247 #: src/Color.cpp:196
17248 msgid "command inset"
17249 msgstr "recuadro de comando"
17251 #: src/Color.cpp:197
17252 msgid "command inset background"
17253 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17255 #: src/Color.cpp:198
17256 msgid "command inset frame"
17257 msgstr "marco del recuadro de comando"
17259 #: src/Color.cpp:199
17260 msgid "special character"
17261 msgstr "carácter especial"
17263 #: src/Color.cpp:200
17265 msgstr "ecuaciones"
17267 #: src/Color.cpp:201
17268 msgid "math background"
17269 msgstr "fondo de ecuaciones"
17271 #: src/Color.cpp:202
17272 msgid "graphics background"
17273 msgstr "fondo de los gráficos"
17275 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17276 msgid "math macro background"
17277 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17279 #: src/Color.cpp:204
17281 msgstr "marco de ecuaciones"
17283 #: src/Color.cpp:205
17284 msgid "math corners"
17285 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17287 #: src/Color.cpp:206
17289 msgstr "línea de ecuaciones"
17291 #: src/Color.cpp:208
17292 msgid "math macro hovered background"
17293 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17295 #: src/Color.cpp:209
17296 msgid "math macro label"
17297 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17299 #: src/Color.cpp:210
17300 msgid "math macro frame"
17301 msgstr "marco de macro de ecuación"
17303 #: src/Color.cpp:211
17304 msgid "math macro blended out"
17305 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17307 #: src/Color.cpp:212
17308 msgid "math macro old parameter"
17309 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17311 #: src/Color.cpp:213
17312 msgid "math macro new parameter"
17313 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17315 #: src/Color.cpp:214
17316 msgid "caption frame"
17317 msgstr "marco de leyenda"
17319 #: src/Color.cpp:215
17320 msgid "collapsable inset text"
17321 msgstr "texto de recuadro plegable"
17323 #: src/Color.cpp:216
17324 msgid "collapsable inset frame"
17325 msgstr "marco de recuadro plegable"
17327 #: src/Color.cpp:217
17328 msgid "inset background"
17329 msgstr "fondo de recuadro"
17331 #: src/Color.cpp:218
17332 msgid "inset frame"
17333 msgstr "marco de recuadro"
17335 #: src/Color.cpp:219
17336 msgid "LaTeX error"
17337 msgstr "Error de LaTeX"
17339 #: src/Color.cpp:220
17340 msgid "end-of-line marker"
17341 msgstr "marcador fin de línea"
17343 #: src/Color.cpp:221
17344 msgid "appendix marker"
17345 msgstr "marcador del apéndice"
17347 #: src/Color.cpp:222
17349 msgstr "barra de cambios"
17351 #: src/Color.cpp:223
17352 msgid "deleted text"
17353 msgstr "texto borrado"
17355 #: src/Color.cpp:224
17357 msgstr "texto añadido"
17359 #: src/Color.cpp:225
17360 msgid "changed text 1st author"
17361 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17363 #: src/Color.cpp:226
17364 msgid "changed text 2nd author"
17365 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17367 #: src/Color.cpp:227
17368 msgid "changed text 3rd author"
17369 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17371 #: src/Color.cpp:228
17372 msgid "changed text 4th author"
17373 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17375 #: src/Color.cpp:229
17376 msgid "changed text 5th author"
17377 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17379 #: src/Color.cpp:230
17380 msgid "deleted text modifier"
17381 msgstr "modificador de texto borrado"
17383 #: src/Color.cpp:231
17384 msgid "added space markers"
17385 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17387 #: src/Color.cpp:232
17388 msgid "top/bottom line"
17389 msgstr "línea superior/inferior"
17391 #: src/Color.cpp:233
17393 msgstr "línea tabular"
17395 #: src/Color.cpp:234
17396 msgid "table on/off line"
17397 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17399 #: src/Color.cpp:236
17400 msgid "bottom area"
17401 msgstr "área inferior"
17403 #: src/Color.cpp:237
17405 msgstr "página nueva"
17407 #: src/Color.cpp:238
17408 msgid "page break / line break"
17409 msgstr "salto de página/línea"
17411 #: src/Color.cpp:239
17412 msgid "frame of button"
17413 msgstr "marco del botón"
17415 #: src/Color.cpp:240
17416 msgid "button background"
17417 msgstr "fondo del botón"
17419 #: src/Color.cpp:241
17420 msgid "button background under focus"
17421 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17423 #: src/Color.cpp:242
17424 msgid "paragraph marker"
17425 msgstr "marcador de párrafo"
17427 #: src/Color.cpp:243
17431 #: src/Color.cpp:244
17432 msgid "regexp frame"
17433 msgstr "marco de regexp"
17435 #: src/Color.cpp:245
17439 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17440 #: src/Converter.cpp:536
17441 msgid "Cannot convert file"
17442 msgstr "No se puede convertir archivo"
17444 #: src/Converter.cpp:317
17447 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17448 "Define a converter in the preferences."
17450 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17451 "Defina un convertidor en las preferencias."
17453 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17454 msgid "Executing command: "
17455 msgstr "Ejecutando comando: "
17457 #: src/Converter.cpp:465
17458 msgid "Build errors"
17459 msgstr "Errores de construcción"
17461 #: src/Converter.cpp:466
17462 msgid "There were errors during the build process."
17463 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17465 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17467 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17468 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17470 #: src/Converter.cpp:494
17472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17473 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17475 #: src/Converter.cpp:538
17477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17478 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17480 #: src/Converter.cpp:539
17482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17483 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17485 #: src/Converter.cpp:595
17486 msgid "Running LaTeX..."
17487 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17489 #: src/Converter.cpp:613
17492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17495 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17498 #: src/Converter.cpp:616
17499 msgid "LaTeX failed"
17500 msgstr "LaTeX falló"
17502 #: src/Converter.cpp:618
17503 msgid "Output is empty"
17504 msgstr "La salida está vacía"
17506 #: src/Converter.cpp:619
17507 msgid "An empty output file was generated."
17508 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
17510 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17513 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17514 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17516 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
17518 "¿Desea guardar el documento?"
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17521 msgid "Unknown branch"
17522 msgstr "Rama desconocida"
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17528 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17531 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17534 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17539 msgid "Undefined flex inset"
17540 msgstr "Inserción flexible no definida"
17542 #: src/Exporter.cpp:49
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "Sobreescribir &todo"
17546 #: src/Exporter.cpp:50
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "&Cancelar exportar"
17550 #: src/Exporter.cpp:90
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17554 #: src/Exporter.cpp:91
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17559 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17569 msgstr "Sans Serif"
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgstr "Typewriter"
17581 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17586 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17590 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17594 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17598 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17608 msgstr "Versalitas"
17610 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17614 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17622 #: src/Font.cpp:160
17624 msgid "Emphasis %1$s, "
17625 msgstr "Énfasis %1$s, "
17627 #: src/Font.cpp:163
17629 msgid "Underline %1$s, "
17630 msgstr "Subrayar %1$s, "
17632 #: src/Font.cpp:166
17634 msgid "Strikeout %1$s, "
17635 msgstr "Versalitas %1$s, "
17637 #: src/Font.cpp:169
17639 msgid "Double underline %1$s, "
17640 msgstr "Subrayar %1$s, "
17642 #: src/Font.cpp:172
17644 msgid "Wavy underline %1$s, "
17645 msgstr "Subrayar %1$s, "
17647 #: src/Font.cpp:175
17649 msgid "Noun %1$s, "
17650 msgstr "Versalitas %1$s, "
17652 #: src/Font.cpp:189
17654 msgid "Language: %1$s, "
17655 msgstr "Idioma: %1$s, "
17657 #: src/Font.cpp:192
17659 msgid " Number %1$s"
17660 msgstr " Número %1$s"
17662 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17663 msgid "Cannot view file"
17664 msgstr "No se puede ver el archivo"
17666 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17668 msgid "File does not exist: %1$s"
17669 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17671 #: src/Format.cpp:278
17673 msgid "No information for viewing %1$s"
17674 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17676 #: src/Format.cpp:288
17678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17679 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
17681 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17682 #: src/Format.cpp:394
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "No se puede editar archivo"
17686 #: src/Format.cpp:348
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17690 #: src/Format.cpp:361
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17695 #: src/Format.cpp:372
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17700 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17702 msgid "Could not find bind file"
17703 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
17705 #: src/KeyMap.cpp:222
17708 "Unable to find the bind file\n"
17710 "Please check your installation."
17712 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17714 "Compruebe su instalación."
17716 #: src/KeyMap.cpp:229
17718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17719 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
17721 #: src/KeyMap.cpp:230
17724 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17725 "Please check your installation."
17727 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17729 "Compruebe su instalación."
17731 #: src/KeyMap.cpp:237
17734 "Unable to find the bind file\n"
17736 "Falling back to default."
17739 #: src/KeySequence.cpp:166
17741 msgstr " opciones: "
17743 #: src/LaTeX.cpp:59
17745 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17746 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17748 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17749 msgid "Running Index Processor."
17750 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17752 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17753 msgid "Running BibTeX."
17754 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17756 #: src/LaTeX.cpp:442
17757 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17758 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17761 msgid "Could not read configuration file"
17762 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17767 "Error while reading the configuration file\n"
17769 "Please check your installation."
17771 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17773 "Compruebe su instalación."
17776 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17777 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17785 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17786 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17789 msgid "Cannot remove temporary directory"
17790 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17794 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17795 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17798 msgid "Unable to remove temporary directory"
17799 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17803 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17804 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17807 msgid "No textclass is found"
17808 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17812 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17813 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17815 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17816 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17817 "predeterminadas, o salir de LyX."
17820 msgid "&Reconfigure"
17821 msgstr "&Reconfigurar"
17824 msgid "&Use Default"
17825 msgstr "&Usar predeterminados"
17827 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17829 msgstr "&Salir de LyX"
17831 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17836 msgid "Could not create temporary directory"
17837 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17842 "Could not create a temporary directory in\n"
17844 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17846 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17848 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17851 msgid "Missing user LyX directory"
17852 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17857 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17858 "It is needed to keep your own configuration."
17860 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17861 "Es necesario mantener su propia configuración."
17864 msgid "&Create directory"
17865 msgstr "&Crear directorio"
17868 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17869 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17873 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17874 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17877 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17878 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17881 msgid "List of supported debug flags:"
17882 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17886 msgid "Setting debug level to %1$s"
17887 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17892 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17893 "Command line switches (case sensitive):\n"
17894 "\t-help summarize LyX usage\n"
17895 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17896 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17897 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17898 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17899 " select the features to debug.\n"
17900 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17901 "\t-x [--execute] command\n"
17902 " where command is a lyx command.\n"
17903 "\t-e [--export] fmt\n"
17904 " where fmt is the export format of choice.\n"
17905 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17906 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17907 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17908 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17909 " where fmt is the import format of choice\n"
17910 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17911 "\t--batch execute commands and exit\n"
17912 "\t-version summarize version and build info\n"
17913 "Check the LyX man page for more details."
17915 "Uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
17916 "Opciones (distingue mayúsculas):\n"
17917 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17918 "\t-userdir dir poner directorio del usuario a dir\n"
17919 "\t-sysdir dir poner directorio del sistema a dir\n"
17920 "\t-geometry WxH+X+Y poner geometría de la ventana principal\n"
17921 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17922 " seleccionar características a depurar\n"
17923 "\t-x [--execute] command\n"
17924 " donde command es un comando de LyX.\n"
17925 "\t-e [--export] fmt\n"
17926 " donde fmt es el formato a exportar.\n"
17927 " Mira en Herramientas->Preferencias->Formatos externos-"
17928 ">Formatos de archivo\n"
17929 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17930 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17931 " donde fmt es el formato a importar\n"
17932 " y archivo.xxx es el archivo a ser importado.\n"
17933 "\t -version resumen de la versión e info. de compilación\n"
17934 "Lea la página del manual de LyX para más detalles."
17936 #: src/LyX.cpp:1013
17937 msgid "No system directory"
17938 msgstr "Sin directorio del sistema"
17940 #: src/LyX.cpp:1014
17941 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17942 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17944 #: src/LyX.cpp:1025
17945 msgid "No user directory"
17946 msgstr "Sin directorio del usuario"
17948 #: src/LyX.cpp:1026
17949 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17950 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17952 #: src/LyX.cpp:1037
17953 msgid "Incomplete command"
17954 msgstr "Comando incompleto"
17956 #: src/LyX.cpp:1038
17957 msgid "Missing command string after --execute switch"
17958 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17960 #: src/LyX.cpp:1049
17961 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17963 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17965 #: src/LyX.cpp:1062
17966 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17967 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17969 #: src/LyX.cpp:1067
17970 msgid "Missing filename for --import"
17971 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17973 #: src/LyXRC.cpp:2819
17975 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17978 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17979 "como palabras correctas?"
17981 #: src/LyXRC.cpp:2824
17983 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17986 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17989 #: src/LyXRC.cpp:2828
17991 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17992 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17993 "specified, an internal routine is used."
17995 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17996 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17997 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17999 #: src/LyXRC.cpp:2836
18001 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18002 "automatically by what you type."
18004 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18005 "automáticamente por lo que escriba."
18007 #: src/LyXRC.cpp:2840
18009 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18012 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18013 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18015 #: src/LyXRC.cpp:2844
18017 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18019 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18022 #: src/LyXRC.cpp:2851
18024 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18025 "the backup file in the same directory as the original file."
18027 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18028 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18031 #: src/LyXRC.cpp:2855
18033 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18034 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18036 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18037 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18039 #: src/LyXRC.cpp:2859
18040 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18043 #: src/LyXRC.cpp:2863
18045 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18046 "its global and local bind/ directories."
18048 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18049 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2867
18052 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18053 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18055 #: src/LyXRC.cpp:2871
18057 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18058 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18060 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18061 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18063 #: src/LyXRC.cpp:2881
18065 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18066 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18068 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18069 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18071 #: src/LyXRC.cpp:2885
18074 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18075 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18076 "the top of the screen"
18078 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18079 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18081 #: src/LyXRC.cpp:2889
18082 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18083 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18085 #: src/LyXRC.cpp:2893
18087 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18090 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18091 "cursor está dentro."
18093 #: src/LyXRC.cpp:2898
18096 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18097 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18099 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18100 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18102 #: src/LyXRC.cpp:2902
18104 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18105 "look in its global and local commands/ directories."
18107 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18108 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18110 #: src/LyXRC.cpp:2906
18111 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18114 #: src/LyXRC.cpp:2910
18115 msgid "New documents will be assigned this language."
18116 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18118 #: src/LyXRC.cpp:2914
18119 msgid "Specify the default paper size."
18120 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18122 #: src/LyXRC.cpp:2918
18124 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18125 "shown after the change has been made.)"
18127 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18128 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18130 #: src/LyXRC.cpp:2922
18131 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18132 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18134 #: src/LyXRC.cpp:2926
18136 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18137 "LyX was started from."
18139 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18140 "directorio en el que LyX se inició."
18142 #: src/LyXRC.cpp:2931
18143 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18145 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18147 #: src/LyXRC.cpp:2935
18149 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18150 "value selects the directory LyX was started from."
18152 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18153 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18155 #: src/LyXRC.cpp:2939
18157 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18158 "recommended for non-English languages."
18160 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18161 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18163 #: src/LyXRC.cpp:2946
18165 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18166 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18167 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18169 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18170 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18171 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18173 #: src/LyXRC.cpp:2950
18174 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18177 #: src/LyXRC.cpp:2954
18179 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18180 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18182 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18183 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18186 #: src/LyXRC.cpp:2963
18188 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18189 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18191 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18192 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18194 #: src/LyXRC.cpp:2967
18195 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18197 "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
18200 #: src/LyXRC.cpp:2971
18202 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18205 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18208 #: src/LyXRC.cpp:2975
18210 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18212 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18215 #: src/LyXRC.cpp:2979
18217 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18218 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18219 "name of the second language."
18221 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18222 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18225 #: src/LyXRC.cpp:2983
18226 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18227 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18229 #: src/LyXRC.cpp:2987
18230 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18231 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18233 #: src/LyXRC.cpp:2991
18235 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18238 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18241 #: src/LyXRC.cpp:2995
18243 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18244 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18246 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18247 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18249 #: src/LyXRC.cpp:2999
18251 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18252 "document is the default language."
18254 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18255 "documento es el idioma predeterminado."
18257 #: src/LyXRC.cpp:3003
18258 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18259 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3007
18262 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18264 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18267 #: src/LyXRC.cpp:3011
18268 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18269 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3015
18273 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18276 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18277 "al del documento."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3019
18280 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18281 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3024
18284 msgid "The completion popup delay."
18285 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18287 #: src/LyXRC.cpp:3028
18288 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18290 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18293 #: src/LyXRC.cpp:3032
18294 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18296 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3036
18300 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18302 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18303 "autofinalización no única. "
18305 #: src/LyXRC.cpp:3040
18307 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18310 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18311 "autofinalización disponible."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3044
18314 msgid "The inline completion delay."
18315 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3048
18318 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18320 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3052
18323 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18324 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3056
18327 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18328 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3060
18331 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3064
18336 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18338 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18341 #: src/LyXRC.cpp:3069
18343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18344 "variable. Use the OS native format."
18346 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18347 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3075
18350 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18351 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18353 #: src/LyXRC.cpp:3079
18354 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18356 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18359 #: src/LyXRC.cpp:3083
18360 msgid "Scale the preview size to suit."
18361 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3087
18364 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18365 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3091
18368 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18369 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18371 #: src/LyXRC.cpp:3095
18373 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18374 "environment variable PRINTER."
18376 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18377 "de entorno PRINTER."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3099
18380 msgid "The option to print only even pages."
18381 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3103
18385 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18386 "the filename of the DVI file to be printed."
18388 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18389 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3107
18392 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18394 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18397 #: src/LyXRC.cpp:3111
18398 msgid "The option to print out in landscape."
18399 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3115
18402 msgid "The option to print only odd pages."
18403 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3119
18406 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18408 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18410 #: src/LyXRC.cpp:3123
18411 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18412 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3127
18415 msgid "The option to specify paper type."
18416 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3131
18419 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18420 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3135
18424 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18425 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18428 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18429 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18430 "el nombre y argumentos dados."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3139
18434 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18435 "prepended along with the printer name after the spool command."
18437 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18438 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18441 #: src/LyXRC.cpp:3143
18442 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18443 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3147
18446 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18448 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18451 #: src/LyXRC.cpp:3151
18453 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18456 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18459 #: src/LyXRC.cpp:3155
18460 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18461 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3163
18465 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18467 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18468 "movimiento lógico\""
18470 #: src/LyXRC.cpp:3167
18472 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18473 "wrong, override the setting here."
18475 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18476 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3173
18479 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18480 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3182
18484 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18485 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18486 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18488 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18489 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18490 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18491 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3186
18494 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18496 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3191
18501 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18502 "roughly the same size as on paper."
18504 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18505 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3195
18508 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18510 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18513 #: src/LyXRC.cpp:3199
18515 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18516 "\".out\". Only for advanced users."
18518 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18519 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3206
18522 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18523 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3210
18527 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18528 "when you quit LyX."
18530 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18531 "cuando salga de LyX."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3214
18534 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18536 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18539 #: src/LyXRC.cpp:3218
18541 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18542 "value selects the directory LyX was started from."
18544 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18545 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3228
18549 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18550 "will look in its global and local ui/ directories."
18552 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18553 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3241
18556 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18558 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18560 #: src/LyXRC.cpp:3245
18562 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18564 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18567 #: src/LyXRC.cpp:3252
18568 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18570 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18573 #: src/LyXVC.cpp:85
18575 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18576 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
18578 #: src/LyXVC.cpp:87
18579 msgid "Retrieve from version control?"
18580 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
18582 #: src/LyXVC.cpp:88
18584 msgstr "&Recuperar"
18586 #: src/LyXVC.cpp:114
18587 msgid "Document not saved"
18588 msgstr "Documento no guardado"
18590 #: src/LyXVC.cpp:115
18591 msgid "You must save the document before it can be registered."
18592 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18594 #: src/LyXVC.cpp:147
18595 msgid "LyX VC: Initial description"
18596 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18598 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18599 msgid "(no initial description)"
18600 msgstr "(sin descripción inicial)"
18602 #: src/LyXVC.cpp:163
18603 msgid "(no log message)"
18604 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18606 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18607 msgid "LyX VC: Log Message"
18608 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18610 #: src/LyXVC.cpp:211
18613 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18616 "Do you want to revert to the older version?"
18618 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18621 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18623 #: src/LyXVC.cpp:214
18624 msgid "Revert to stored version of document?"
18625 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18627 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18631 #: src/Paragraph.cpp:1649
18632 msgid "Senseless with this layout!"
18633 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18635 #: src/Paragraph.cpp:1711
18636 msgid "Alignment not permitted"
18637 msgstr "Alineación no permitida"
18639 #: src/Paragraph.cpp:1712
18641 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18642 "Setting to default."
18644 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18645 "Poniendo la predeterminada."
18647 #: src/Paragraph.cpp:2741
18648 msgid "Memory problem"
18649 msgstr "Problema de memoria"
18651 #: src/Paragraph.cpp:2741
18653 msgid "Paragraph not properly initialized"
18654 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18656 #: src/Text.cpp:362
18657 msgid "Unknown Inset"
18658 msgstr "Recuadro desconocido"
18660 #: src/Text.cpp:448
18661 msgid "Change tracking error"
18662 msgstr "Cambiar error seguido"
18664 #: src/Text.cpp:449
18666 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18667 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
18669 #: src/Text.cpp:460
18670 msgid "Unknown token"
18671 msgstr "Símbolo desconocido"
18673 #: src/Text.cpp:923
18675 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18678 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18681 #: src/Text.cpp:934
18682 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18684 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18686 #: src/Text.cpp:1758
18687 msgid "[Change Tracking] "
18688 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18690 #: src/Text.cpp:1764
18694 #: src/Text.cpp:1768
18698 #: src/Text.cpp:1778
18701 msgstr "Fuente: %1$s"
18703 #: src/Text.cpp:1783
18705 msgid ", Depth: %1$d"
18706 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18708 #: src/Text.cpp:1789
18709 msgid ", Spacing: "
18710 msgstr ", Espaciado: "
18712 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18714 msgstr "Uno y medio"
18716 #: src/Text.cpp:1801
18720 #: src/Text.cpp:1810
18722 msgstr ", recuadro: "
18724 #: src/Text.cpp:1811
18725 msgid ", Paragraph: "
18726 msgstr ", Párrafo: "
18728 #: src/Text.cpp:1812
18732 #: src/Text.cpp:1813
18733 msgid ", Position: "
18734 msgstr ", posición: "
18736 #: src/Text.cpp:1819
18738 msgstr ", carácter: 0x"
18740 #: src/Text.cpp:1821
18741 msgid ", Boundary: "
18742 msgstr ", frontera: "
18744 #: src/Text2.cpp:384
18745 msgid "No font change defined."
18746 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18748 #: src/Text2.cpp:424
18749 msgid "Nothing to index!"
18750 msgstr "¡Nada que indexar!"
18752 #: src/Text2.cpp:426
18753 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18754 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18756 #: src/Text3.cpp:193
18757 msgid "Math editor mode"
18758 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18760 #: src/Text3.cpp:195
18761 msgid "No valid math formula"
18762 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18764 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18766 msgid "Already in regular expression mode"
18767 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
18769 #: src/Text3.cpp:216
18771 msgid "Regexp editor mode"
18772 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18774 #: src/Text3.cpp:1237
18778 #: src/Text3.cpp:1238
18780 msgstr " no conocido"
18782 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18783 msgid "Missing argument"
18784 msgstr "Falta argumento"
18786 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18787 msgid "Character set"
18788 msgstr "Conjunto de caracteres"
18790 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18791 msgid "Paragraph layout set"
18792 msgstr "Estilo de párrafo"
18794 #: src/TextClass.cpp:146
18795 msgid "Plain Layout"
18796 msgstr "Sin formato"
18798 #: src/TextClass.cpp:712
18799 msgid "Missing File"
18800 msgstr "Archivo perdido"
18802 #: src/TextClass.cpp:713
18803 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18805 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18807 #: src/TextClass.cpp:716
18808 msgid "Corrupt File"
18809 msgstr "Archivo corrupto"
18811 #: src/TextClass.cpp:717
18812 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18814 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18816 #: src/TextClass.cpp:1228
18819 "The module %1$s has been requested by\n"
18820 "this document but has not been found in the list of\n"
18821 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18822 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18824 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18825 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18826 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18827 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18829 #: src/TextClass.cpp:1232
18830 msgid "Module not available"
18831 msgstr "Módulo no disponible"
18833 #: src/TextClass.cpp:1233
18834 msgid "Some layouts may not be available."
18835 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18837 #: src/TextClass.cpp:1238
18840 "The module %1$s requires a package that is\n"
18841 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18842 "may not be possible.\n"
18844 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18845 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18846 "podría no ser posible.\n"
18848 #: src/TextClass.cpp:1241
18849 msgid "Package not available"
18850 msgstr "Paquete no disponible"
18852 #: src/TextClass.cpp:1246
18854 msgid "Error reading module %1$s\n"
18855 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18857 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18858 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18860 msgid "Revision control error."
18861 msgstr "Error de Control de versiones"
18863 #: src/VCBackend.cpp:64
18866 "Some problem occured while running the command:\n"
18869 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18872 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18873 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18874 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18875 msgid "Error: Could not generate logfile."
18876 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18878 #: src/VCBackend.cpp:677
18881 "Error when committing to repository.\n"
18882 "You have to manually resolve the problem.\n"
18883 "LyX will reopen the document after you press OK."
18885 "Error al remitir al repositorio.\n"
18886 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18887 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18889 #: src/VCBackend.cpp:746
18891 "Error while acquiring write lock.\n"
18892 "Another user is most probably editing\n"
18893 "the current document now!\n"
18894 "Also check the access to the repository."
18897 #: src/VCBackend.cpp:752
18899 "Error while releasing write lock.\n"
18900 "Check the access to the repository."
18903 #: src/VCBackend.cpp:773
18906 "Error when updating from repository.\n"
18907 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18910 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18912 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18913 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18916 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18918 #: src/VCBackend.cpp:809
18921 "There were detected changes in the working directory:\n"
18924 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18930 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18931 msgid "Changes detected"
18934 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18939 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18944 #: src/VCBackend.cpp:815
18945 msgid "View &Log ..."
18948 #: src/VCBackend.cpp:881
18949 msgid "VCN File Locking"
18952 #: src/VCBackend.cpp:882
18953 msgid "Locking property unset."
18956 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18957 msgid "Locking property set."
18960 #: src/VCBackend.cpp:883
18961 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18964 #: src/VSpace.cpp:468
18965 msgid "Default skip"
18966 msgstr "Salto predeterminado"
18968 #: src/VSpace.cpp:471
18970 msgstr "Salto pequeño"
18972 #: src/VSpace.cpp:474
18973 msgid "Medium skip"
18974 msgstr "Salto medio"
18976 #: src/VSpace.cpp:477
18978 msgstr "Salto grande"
18980 #: src/VSpace.cpp:480
18981 msgid "Vertical fill"
18982 msgstr "Relleno vertical"
18984 #: src/VSpace.cpp:487
18988 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18991 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18992 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18994 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18995 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18998 msgid "Reload saved document?"
18999 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19006 msgid "&Keep Changes"
19007 msgstr "Mantener cambios"
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19011 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19012 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19015 msgid "File not readable!"
19016 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19021 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19023 "Do you want to create a new document?"
19025 "El documento %1$s ya no existe.\n"
19027 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19029 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19030 msgid "Create new document?"
19031 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19033 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19040 "The specified document template\n"
19042 "could not be read."
19044 "La plantilla de documento especificada\n"
19046 "no pudo ser leída."
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19049 msgid "Could not read template"
19050 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19053 msgid "Standard[[Bullets]]"
19054 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19058 msgstr "Ecuaciones"
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19076 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19077 msgid "Directories"
19078 msgstr "Directorios"
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19083 msgstr "varnothing"
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19086 msgid "Any non-&empty"
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19092 msgstr "Una palabra"
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19096 msgid "Any &number"
19097 msgstr "Ningún número"
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19101 msgid "&User-defined"
19102 msgstr "P&redefinido:"
19104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19105 msgid "file[[scope]]"
19108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19110 msgid "master document[[scope]]"
19111 msgstr "Documento maestro"
19113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19115 msgid "open files[[scope]]"
19116 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19120 msgid "manuals[[scope]]"
19121 msgstr "Manual de Braille|B"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19126 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19127 "Continue searching from the beginning?"
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19133 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19134 "Continue searching from the end?"
19137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19138 msgid "Wrap search?"
19141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19143 msgid "Nothing to search"
19144 msgstr "Nada que hacer"
19146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19148 msgid "No open document(s) in which to search"
19149 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
19151 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19152 msgid "Advanced Find and Replace"
19153 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19157 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19160 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19161 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19164 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19165 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19170 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19171 "1995--%1$s LyX Team"
19173 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19174 "1995-2008 Equipo LyX"
19176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19178 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19179 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19180 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19181 "any later version."
19183 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19184 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19185 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19186 "elección) cualquier versión posterior."
19188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19190 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19193 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19195 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19196 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19198 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19199 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19200 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19201 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19202 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19203 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19204 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19208 msgid "not released yet"
19209 msgstr "Aumentar profundidad"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19214 "LyX Version %1$s\n"
19216 msgstr "Versión LyX "
19218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19219 msgid "Library directory: "
19220 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19223 msgid "User directory: "
19224 msgstr "Directorio del usuario: "
19226 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19227 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19228 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19235 msgstr "Acerca de %1"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19239 msgid "Preferences"
19240 msgstr "Preferencias"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19243 msgid "Reconfigure"
19244 msgstr "Reconfigurar"
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19248 msgstr "Salir de %1"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19251 msgid "Nothing to do"
19252 msgstr "Nada que hacer"
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19255 msgid "Unknown action"
19256 msgstr "Acción desconocida"
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19259 msgid "Command disabled"
19260 msgstr "Comando desactivado"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19263 msgid "Running configure..."
19264 msgstr "Ejecutando configurar..."
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19267 msgid "Reloading configuration..."
19268 msgstr "Recargando configuración..."
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19271 msgid "System reconfiguration failed"
19272 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19276 "The system reconfiguration has failed.\n"
19277 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19278 "Please reconfigure again if needed."
19280 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19281 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19282 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19285 msgid "System reconfigured"
19286 msgstr "Sistema reconfigurado"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19290 "The system has been reconfigured.\n"
19291 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19292 "updated document class specifications."
19294 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19295 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19296 "especificación de clase de documento actualizada."
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19304 msgid "Opening help file %1$s..."
19305 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19308 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19309 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19313 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19315 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19319 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19320 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19323 msgid "Unable to save document defaults"
19324 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19327 msgid "Unknown function."
19328 msgstr "Función desconocida."
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19331 msgid "The current document was closed."
19332 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19336 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19337 "documents and exit.\n"
19341 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19342 "guardados y salir.\n"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19348 msgid "Software exception Detected"
19349 msgstr "Detectada excepción del programa"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19353 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19354 "unsaved documents and exit."
19356 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19357 "todos los documentos no guardados y salir."
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19361 msgid "Could not find UI definition file"
19362 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19367 "Error while reading the included file\n"
19369 "Please check your installation."
19371 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19373 "Compruebe su instalación."
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19377 msgid "Could not find default UI file"
19378 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19383 "LyX could not find the default UI file!\n"
19384 "Please check your installation."
19386 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19388 "Compruebe su instalación."
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19393 "Error while reading the configuration file\n"
19395 "Falling back to default.\n"
19396 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19397 "check which User Interface file you are using."
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19401 msgid "BibTeX Bibliography"
19402 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19405 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19411 msgid "Documents|#o#O"
19412 msgstr "Documentos|#o#O"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19415 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19416 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19419 msgid "Select a BibTeX database to add"
19420 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19423 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19424 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19427 msgid "Select a BibTeX style"
19428 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19435 msgid "Simple rectangular frame"
19436 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19439 msgid "Oval frame, thin"
19440 msgstr "Marco ovalado, fino"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19443 msgid "Oval frame, thick"
19444 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19447 msgid "Drop shadow"
19448 msgstr "Marco sombreado"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19451 msgid "Shaded background"
19452 msgstr "Fondo sombreado"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19455 msgid "Double rectangular frame"
19456 msgstr "Marco rectangular doble"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19464 msgstr "Profundidad"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19467 msgid "Total Height"
19468 msgstr "Alto total"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19483 msgid "Filename Suffix"
19484 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19505 msgid "Enter new branch name"
19506 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19511 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19512 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19514 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19516 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19525 msgid "Renaming failed"
19526 msgstr "Falló la ordenación del índice"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19530 msgid "The branch could not be renamed."
19531 msgstr "%1$s no se pudo leer."
19533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19534 msgid "Merge Changes"
19535 msgstr "Fusionar cambios"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19543 "Cambio por %1$s\n"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19548 msgid "Change made at %1$s\n"
19549 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19557 msgstr "Ningún cambio"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19561 msgstr "Versalitas"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19577 msgid "Double underbar"
19578 msgstr "Subrayado doble"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19581 msgid "Wavy underbar"
19582 msgstr "Subrayado ondulado"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19590 msgstr "Versalitas"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19630 msgstr "Estilo del texto"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19637 msgid "LinkBack PDF"
19638 msgstr "Enlace PDF"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19651 msgstr "Archivos %1$s"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19654 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19655 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19662 msgstr "Cancelado."
19664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19665 msgid "Overwrite external file?"
19666 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19670 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19672 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19674 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19678 msgid "List of previous commands"
19679 msgstr "Comando anterior"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19682 msgid "Next command"
19683 msgstr "Comando siguiente"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19686 msgid "Compare LyX files"
19687 msgstr "Comparar archivos LyX"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19691 msgid "Select document"
19692 msgstr "Seleccionar documento maestro"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19697 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19698 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19708 msgid "Error while comparing documents."
19709 msgstr "Formateando documento..."
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19714 msgstr "importado."
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19723 msgid "Aborting process..."
19724 msgstr "Importando %1$s..."
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19728 msgid "differences"
19729 msgstr "Referencias"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19732 msgid "big[[delimiter size]]"
19733 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19736 msgid "Big[[delimiter size]]"
19737 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19740 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19741 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19744 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19745 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19748 msgid "Math Delimiter"
19749 msgstr "Delimitador matemático"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19761 msgid "Computer Modern Roman"
19762 msgstr "Computer Modern Roman"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19765 msgid "Latin Modern Roman"
19766 msgstr "Latin Modern Roman"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19769 msgid "AE (Almost European)"
19770 msgstr "AE (Almost European)"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19773 msgid "Times Roman"
19774 msgstr "Times Roman"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19781 msgid "Bitstream Charter"
19782 msgstr "Bitstream Charter"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19785 msgid "New Century Schoolbook"
19786 msgstr "New Century Schoolbook"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19798 msgstr "Bera Serif"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19801 msgid "Concrete Roman"
19802 msgstr "Concrete Roman"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19805 msgid "Zapf Chancery"
19806 msgstr "Zapf Chancery"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19809 msgid "Computer Modern Sans"
19810 msgstr "Computer Modern Sans"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19813 msgid "Latin Modern Sans"
19814 msgstr "Latin Modern Sans"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19821 msgid "Avant Garde"
19822 msgstr "Avant Garde"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19833 msgid "Computer Modern Typewriter"
19834 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19837 msgid "Latin Modern Typewriter"
19838 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19853 msgid "CM Typewriter Light"
19854 msgstr "CM Typewriter Light"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19861 msgid "Module not found!"
19862 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19865 msgid "Document Settings"
19866 msgstr "Configuración del documento"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19870 msgid "Child Document"
19871 msgstr "Documento hijo"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19875 msgid "Include to Output"
19876 msgstr "fecha (salida)"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19891 msgid "None (no fontenc)"
19892 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19904 msgstr "encabezados"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19919 msgid "Language Default (no inputenc)"
19920 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19951 msgid "Appears in TOC"
19952 msgstr "Aparece en el IG"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19955 msgid "Author-year"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19964 msgid "Unavailable: %1$s"
19965 msgstr "No disponible: %1$s"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19969 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19971 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19977 msgid "Document Class"
19978 msgstr "Clase del documento"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19984 msgid "Child Documents"
19985 msgstr "Documento hijo"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19992 msgid "Text Layout"
19993 msgstr "Diseño del texto"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19996 msgid "Page Margins"
19997 msgstr "Márgenes de página"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20000 msgid "Numbering & TOC"
20001 msgstr "Numeración e IG"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20008 msgid "PDF Properties"
20009 msgstr "Propiedades PDF"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20012 msgid "Math Options"
20013 msgstr "Opciones de ecuación"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20016 msgid "Float Placement"
20017 msgstr "Posición de flotantes"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20029 msgid "LaTeX Preamble"
20030 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20035 msgid " (not installed)"
20036 msgstr " (no instalado)"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20039 msgid "Layouts|#o#O"
20040 msgstr "Formatos|#o#O"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20043 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20044 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20048 msgid "Local layout file"
20049 msgstr "Archivo de formato local"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20053 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20054 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20055 "document may not work with this layout if you do not\n"
20056 "keep the layout file in the document directory."
20058 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20059 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20060 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20061 "archivo de formato en el directorio del documento."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20064 msgid "&Set Layout"
20065 msgstr "Establecer Formato"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20068 msgid "Unable to read local layout file."
20069 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20072 msgid "Select master document"
20073 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20076 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20077 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20081 msgid "Unapplied changes"
20082 msgstr "Cambios no aplicados"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20087 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20088 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20090 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20091 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20100 msgid "Unable to set document class."
20101 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20106 msgstr "%1$s, %2$s"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20110 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20111 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20114 msgid "Module provided by document class."
20115 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20119 msgid "Package(s) required: %1$s."
20120 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20128 msgid "Module required: %1$s."
20129 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20133 msgid "Modules excluded: %1$s."
20134 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20137 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20138 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20141 msgid "[No options predefined]"
20142 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20145 msgid "Can't set layout!"
20146 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20150 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20151 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20155 msgstr "No encontrado"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20158 msgid "Assigned master does not include this file"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20164 "You must include this file in the document\n"
20165 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20171 msgid "Could not load master"
20172 msgstr "No se pudo cargar la clase"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20177 "The master document '%1$s'\n"
20178 "could not be loaded."
20179 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20183 msgstr "Lista de errores"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20187 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20188 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20192 msgstr "Arriba izquierda"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20195 msgid "Bottom left"
20196 msgstr "Abajo izquierda"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20199 msgid "Baseline left"
20200 msgstr "Línea base izquierda"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20204 msgstr "Arriba centro"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20207 msgid "Bottom center"
20208 msgstr "Abajo centro"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20211 msgid "Baseline center"
20212 msgstr "Línea base centro"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20216 msgstr "Arriba derecha"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20219 msgid "Bottom right"
20220 msgstr "Abajo derecha"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20223 msgid "Baseline right"
20224 msgstr "Línea base derecha"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20227 msgid "External Material"
20228 msgstr "Material externo"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20235 msgid "Select external file"
20236 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20239 msgid "automatically"
20240 msgstr "automáticamente"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20247 msgid "Dissolve previous group?"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20253 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20254 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20255 "because this graphic was its only member.\n"
20256 "How do you want to proceed?"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20261 msgid "Stick with group '%1$s'"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20266 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20272 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20273 "the group will be dissolved,\n"
20274 "because this graphic was its only member.\n"
20275 "How do you want to proceed?"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20280 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20284 msgid "Enter unique group name:"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20289 msgid "Group already defined!"
20290 msgstr "¡Acción no definida!"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20294 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20310 msgid "Select graphics file"
20311 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20314 msgid "Clipart|#C#c"
20315 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20319 msgstr "Espacio delgado"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20323 msgid "Medium space"
20324 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20328 msgid "Thick space"
20329 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20332 msgid "Negative thin space"
20333 msgstr "Espacio delgado negativo"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20337 msgid "Negative medium space"
20338 msgstr "Espacio delgado negativo"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20342 msgid "Negative thick space"
20343 msgstr "Espacio delgado negativo"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20347 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20350 msgid "Quad (1 em)"
20351 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20354 msgid "Double Quad (2 em)"
20355 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20358 msgid "Inter-word space"
20359 msgstr "Espacio entre palabras"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20362 msgid "Horizontal Fill"
20363 msgstr "Relleno horizontal"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20367 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20368 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20369 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20371 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20372 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20373 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20377 msgstr "Hiperenlace"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20383 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20385 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
20386 "lista de parámetro."
20388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20389 msgid "Select document to include"
20390 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20393 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20394 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20398 msgid "Index Entry Settings"
20399 msgstr "Entrada de índice"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20403 msgid "Label Color"
20404 msgstr "Color de la etiqueta"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20408 msgid "Cannot remove standard index"
20409 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20413 msgid "The default index cannot be removed."
20414 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20418 msgid "Enter new index name"
20419 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20423 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20427 msgstr " desconocido"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20447 msgstr "clase de texto"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20461 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20465 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20485 msgid "No language"
20486 msgstr "Ningún idioma"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20489 msgid "Program Listing Settings"
20490 msgstr "Configuración de listados de programa"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20494 msgstr "Ningún dialecto"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20498 msgstr "Registro de LaTeX"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20510 msgid "Literate Programming Build Log"
20511 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20514 msgid "lyx2lyx Error Log"
20515 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20518 msgid "Version Control Log"
20519 msgstr "Registro del control de versiones"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20523 msgid "Log file not found."
20524 msgstr "Archivo no encontrado"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20527 msgid "No literate programming build log file found."
20528 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20531 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20532 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20535 msgid "No version control log file found."
20536 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20539 msgid "Math Matrix"
20540 msgstr "Matriz matemática"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20543 msgid "Nomenclature"
20544 msgstr "Nomenclatura"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20547 msgid "Note Settings"
20548 msgstr "Configuración de la nota"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20551 msgid "Paragraph Settings"
20552 msgstr "Configuración del párrafo"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20556 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20557 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20559 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20560 "the items is used."
20562 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20563 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20566 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20567 "más grande de todos los ítems."
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20570 msgid "Phantom Settings"
20571 msgstr "Configuración de fantasma"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20574 msgid "System files|#S#s"
20575 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20578 msgid "User files|#U#u"
20579 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20582 msgid "Look & Feel"
20583 msgstr "Apariencia"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20586 msgid "Language Settings"
20587 msgstr "Configuración del idioma"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20590 msgid "File Handling"
20591 msgstr "Formatos externos"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20594 msgid "Date format"
20595 msgstr "Formato de fecha"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20598 msgid "Keyboard/Mouse"
20599 msgstr "Teclado/Ratón"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20602 msgid "Input Completion"
20603 msgstr "Autocompletar"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20612 msgid "Screen fonts"
20613 msgstr "Fuentes de pantalla"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20624 msgid "Select directory for example files"
20625 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20628 msgid "Select a document templates directory"
20629 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20632 msgid "Select a temporary directory"
20633 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20636 msgid "Select a backups directory"
20637 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20640 msgid "Select a document directory"
20641 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20644 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20645 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20648 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20649 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20652 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20653 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20657 msgid "Spellchecker"
20658 msgstr "Corrector ortográfico"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20674 msgstr "Convertidores"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20677 msgid "File formats"
20678 msgstr "Formatos de archivo"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20681 msgid "Format in use"
20682 msgstr "Formato en uso"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20685 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20687 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20691 msgid "LyX needs to be restarted!"
20692 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20696 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20699 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20707 msgid "User interface"
20708 msgstr "Interfaz de usuario"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20716 msgstr "Atajos de teclado"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20727 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20728 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20731 msgid "Mathematical Symbols"
20732 msgstr "Símbolos matemáticos"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20735 msgid "Document and Window"
20736 msgstr "Documento y ventanas"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20739 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20740 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20743 msgid "System and Miscellaneous"
20744 msgstr "Sistema y misceláneos"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20748 msgstr "&Restaurar"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20753 msgid "Failed to create shortcut"
20754 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20757 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20758 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20761 msgid "Invalid or empty key sequence"
20762 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20767 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20770 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20776 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20778 "You need to remove that binding before creating a new one."
20780 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20782 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20785 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20786 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20793 msgid "Choose bind file"
20794 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20797 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20798 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20801 msgid "Choose UI file"
20802 msgstr "Elegir archivo UI"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20805 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20806 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20809 msgid "Choose keyboard map"
20810 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20813 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20814 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20817 msgid "Print Document"
20818 msgstr "Imprimir documento"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20821 msgid "Print to file"
20822 msgstr "Imprimir en archivo"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20825 msgid "PostScript files (*.ps)"
20826 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20830 msgid "Nomenclature settings"
20831 msgstr "Nomenclatura"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20835 msgid "Longest label width"
20836 msgstr "Etiqueta más &larga"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20839 msgid "Index Settings"
20840 msgstr "Configuración del índice"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20843 msgid "<All indexes>"
20844 msgstr "<Todos los índices>"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20848 msgid "Progress/Debug Messages"
20849 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20853 msgid "Debug Level"
20854 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20862 msgid "Cross-reference"
20863 msgstr "Referencia cruzada"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20871 msgstr "Saltar hacia atrás"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20874 msgid "Jump to label"
20875 msgstr "Saltar a etiqueta"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20878 msgid "<No prefix>"
20879 msgstr "<Sin prefijo>"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20882 msgid "Find and Replace"
20883 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20886 msgid "Send Document to Command"
20887 msgstr "Enviar documento al comando"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20891 msgstr "Mostrar Archivo"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20894 msgid "Error -> Cannot load file!"
20895 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20899 msgid "%1$d words checked."
20900 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20903 msgid "One word checked."
20904 msgstr "Una palabra comprobada."
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20907 msgid "Spelling check completed"
20908 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20911 msgid "Basic Latin"
20912 msgstr "Latín básico"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20915 msgid "Latin-1 Supplement"
20916 msgstr "Latín-1 suplementario"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20919 msgid "Latin Extended-A"
20920 msgstr "Latín extendido-A"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20923 msgid "Latin Extended-B"
20924 msgstr "Latín extendido-B"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20927 msgid "IPA Extensions"
20928 msgstr "Extensiones IPA"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20931 msgid "Spacing Modifier Letters"
20932 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20935 msgid "Combining Diacritical Marks"
20936 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20948 msgstr "Devánagari"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20995 msgid "Hangul Jamo"
20996 msgstr "Hangul Jamo"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20999 msgid "Phonetic Extensions"
21000 msgstr "Extensiones fonéticas"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21003 msgid "Latin Extended Additional"
21004 msgstr "Latín extendido adicional"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21007 msgid "Greek Extended"
21008 msgstr "Griego extendido"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21011 msgid "General Punctuation"
21012 msgstr "Puntuación general"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21015 msgid "Superscripts and Subscripts"
21016 msgstr "Superíndices y subíndices"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21019 msgid "Currency Symbols"
21020 msgstr "Símbolos monetarios"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21023 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21024 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21027 msgid "Letterlike Symbols"
21028 msgstr "Símbolos de letra"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21031 msgid "Number Forms"
21032 msgstr "Formas numerales"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21035 msgid "Mathematical Operators"
21036 msgstr "Operadores matemáticos"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21039 msgid "Miscellaneous Technical"
21040 msgstr "Técnicos varios"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21043 msgid "Control Pictures"
21044 msgstr "Imágenes de control"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21047 msgid "Optical Character Recognition"
21048 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21051 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21052 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21055 msgid "Box Drawing"
21056 msgstr "Dibujo de marcos"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21059 msgid "Block Elements"
21060 msgstr "Elementos de bloque"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21063 msgid "Geometric Shapes"
21064 msgstr "Formas geométricas"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21067 msgid "Miscellaneous Symbols"
21068 msgstr "Símbolos varios"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21075 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21076 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21079 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21080 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21095 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21096 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21103 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21104 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21107 msgid "CJK Compatibility"
21108 msgstr "Compatibilidad CJK"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21111 msgid "CJK Unified Ideographs"
21112 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21115 msgid "Hangul Syllables"
21116 msgstr "Sílabas hangul"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21119 msgid "High Surrogates"
21120 msgstr "Sustitutos altos"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21123 msgid "Private Use High Surrogates"
21124 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21127 msgid "Low Surrogates"
21128 msgstr "Sustitutos bajos"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21131 msgid "Private Use Area"
21132 msgstr "Área de uso privado"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21135 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21136 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21139 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21143 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21144 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21147 msgid "Combining Half Marks"
21148 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21151 msgid "CJK Compatibility Forms"
21152 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21155 msgid "Small Form Variants"
21156 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21159 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21160 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21163 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21164 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21168 msgstr "Especiales"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21171 msgid "Linear B Syllabary"
21172 msgstr "Silabario lineal B"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21175 msgid "Linear B Ideograms"
21176 msgstr "Ideogramas lineal B"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21179 msgid "Aegean Numbers"
21180 msgstr "Números egeos"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21183 msgid "Ancient Greek Numbers"
21184 msgstr "Números en griego antiguo"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21188 msgstr "Cursiva antigua"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21199 msgid "Old Persian"
21200 msgstr "Persa antiguo"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21215 msgid "Cypriot Syllabary"
21216 msgstr "Silabario chipriota"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21220 msgstr "Kharoshthi"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21223 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21224 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21227 msgid "Musical Symbols"
21228 msgstr "Símbolos musicales"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21231 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21232 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21235 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21236 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21239 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21240 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21243 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21244 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21247 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21248 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21255 msgid "Variation Selectors Supplement"
21256 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21259 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21260 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21263 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21264 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21267 msgid "Character: "
21268 msgstr "Carácter: "
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21271 msgid "Code Point: "
21272 msgstr "Punto de código:"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21278 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21279 msgid "Insert Table"
21280 msgstr "Insertar tabla"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21283 msgid "TeX Information"
21284 msgstr "Información TeX"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21287 msgid "No thesaurus available for this language!"
21288 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21300 msgstr "Desactivada"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21304 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21305 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21312 msgid "unknown version"
21313 msgstr "versión desconocida"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21316 msgid "Small-sized icons"
21317 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21320 msgid "Normal-sized icons"
21321 msgstr "Iconos tamaño-normal"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21324 msgid "Big-sized icons"
21325 msgstr "Iconos tamaño-grande"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21328 msgid "Welcome to LyX!"
21329 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21333 msgid "Automatic save failed!"
21334 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21338 msgid "Automatic save done."
21339 msgstr "Actualización automática"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21342 msgid "Command not allowed without any document open"
21343 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21347 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21348 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21351 msgid "Select template file"
21352 msgstr "Seleccionar plantilla"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21355 msgid "Templates|#T#t"
21356 msgstr "Plantillas|#T#t"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21359 msgid "Document not loaded."
21360 msgstr "Documento no cargado."
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21363 msgid "Select document to open"
21364 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21368 msgid "Examples|#E#e"
21369 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21372 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21373 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21376 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21377 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21380 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21381 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21384 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21385 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21388 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21390 msgid "Invalid filename"
21391 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21396 "The directory in the given path\n"
21400 "El directorio en la ruta dada\n"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21406 msgid "Opening document %1$s..."
21407 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21411 msgid "Document %1$s opened."
21412 msgstr "Documento %1$s abierto."
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21415 msgid "Version control detected."
21416 msgstr "Detectado Control de versiones."
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21420 msgid "Could not open document %1$s"
21421 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21424 msgid "Couldn't import file"
21425 msgstr "No se pudo importar archivo"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21429 msgid "No information for importing the format %1$s."
21430 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21434 msgid "Select %1$s file to import"
21435 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21440 "The document %1$s already exists.\n"
21442 "Do you want to overwrite that document?"
21444 "El documento %1$s ya existe.\n"
21446 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21449 msgid "Overwrite document?"
21450 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21454 msgid "Importing %1$s..."
21455 msgstr "Importando %1$s..."
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21459 msgstr "importado."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21462 msgid "file not imported!"
21463 msgstr "¡archivo no importado!"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21468 msgstr "Incluir archivo"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21471 msgid "Select LyX document to insert"
21472 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21476 msgid "Absolute filename expected."
21477 msgstr "Se espera un valor."
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21480 msgid "Select file to insert"
21481 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21484 msgid "All Files (*)"
21485 msgstr "Todos los archivos (*)"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21488 msgid "Choose a filename to save document as"
21489 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21493 msgstr "&Renombrar"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21498 "The document %1$s could not be saved.\n"
21500 "Do you want to rename the document and try again?"
21502 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21504 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21507 msgid "Rename and save?"
21508 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21512 msgstr "&Reintentar"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21517 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21519 "Do you want to save the document?"
21521 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21523 "¿Desea guardar el documento?"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21527 msgid "Save new document?"
21528 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21533 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21535 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21537 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21539 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21542 msgid "Save changed document?"
21543 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21547 msgstr "&Descartar"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21552 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21554 "Do you want to save the document?"
21556 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21558 "¿Desea guardar el documento?"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21565 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21567 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21568 "sobreescribir este archivo?"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21572 msgid "Reload externally changed document?"
21573 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21576 msgid "Error when setting the locking property."
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21580 msgid "Directory is not accessible."
21581 msgstr "Directorio no accesible."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21585 msgid "Opening child document %1$s..."
21586 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21590 msgid "Successful export to format: %1$s"
21591 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21595 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21596 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21600 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21605 msgid "Error previewing format: %1$s"
21606 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21609 msgid "Exporting ..."
21610 msgstr "Exportando ..."
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21613 msgid "Previewing ..."
21614 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21617 msgid "Document not loaded"
21618 msgstr "Documento no cargado"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21623 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21624 "version of the document %1$s?"
21626 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21627 "versión guardada del documento %1$s?"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21630 msgid "Revert to saved document?"
21631 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21634 msgid "Saving all documents..."
21635 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21638 msgid "All documents saved."
21639 msgstr "Todos los documentos guardados."
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21643 msgid "%1$s unknown command!"
21644 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21648 msgid "LaTeX Source"
21649 msgstr "Fuente LaTeX"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21652 msgid "DocBook Source"
21653 msgstr "Fuente DocBook"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21656 msgid "Literate Source"
21657 msgstr "Fuente literaria"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21661 msgid " (version control, locking)"
21662 msgstr "(control de versiones)"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21665 msgid " (version control)"
21666 msgstr "(control de versiones)"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21670 msgstr " (modificado)"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21673 msgid " (read only)"
21674 msgstr " (sólo lectura)"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21678 msgstr "Cerrar archivo"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21682 msgstr "Ocultar pestaña"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21686 msgstr "Cerrar pestaña"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21689 msgid "Wrap Float Settings"
21690 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21692 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21693 msgid "Click to detach"
21694 msgstr "Clic para separar"
21696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21702 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21704 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21708 msgstr " (desconocido)"
21710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21715 msgid "More Spelling Suggestions"
21718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21720 msgid "Add to personal dictionary|c"
21721 msgstr "Elegir diccionario personal"
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21725 msgid "Ignore all|I"
21726 msgstr "I&gnorar siempre"
21728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21733 msgid "More Languages ...|M"
21734 msgstr "Más idiomas ...|M"
21736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21741 msgid "<No Documents Open>"
21742 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21745 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21746 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21749 msgid "View (Other Formats)|F"
21750 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21753 msgid "Update (Other Formats)|p"
21754 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21758 msgid "View [%1$s]|V"
21759 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21763 msgid "Update [%1$s]|U"
21764 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21767 msgid "No Custom Insets Defined!"
21768 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21771 msgid "<No Document Open>"
21772 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21775 msgid "Master Document"
21776 msgstr "Documento maestro"
21778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21779 msgid "Open Navigator..."
21780 msgstr "Abrir en el navegador..."
21782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21783 msgid "Other Lists"
21784 msgstr "Otras listas"
21786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21787 msgid "<Empty Table of Contents>"
21788 msgstr "<Índice general vacío>"
21790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21791 msgid "Other Toolbars"
21794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21795 msgid "No Branches Set for Document!"
21796 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21799 msgid "Index Entry|d"
21800 msgstr "Entrada de índice|d"
21802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21804 msgid "Index Entry"
21805 msgstr "Entrada de índice"
21807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21808 msgid "No Citation in Scope!"
21809 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21812 msgid "No Action Defined!"
21813 msgstr "¡Acción no definida!"
21815 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21817 msgid "Export %1$s"
21818 msgstr "Exportar %1$s"
21820 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21822 msgid "Import %1$s"
21823 msgstr "Importar %1$s"
21825 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21827 msgid "Update %1$s"
21828 msgstr "Actualizar %1$s"
21830 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21835 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21839 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21841 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21844 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21845 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21848 msgid "Could not update TeX information"
21849 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21853 msgid "The script `%1$s' failed."
21854 msgstr "El guión `%s' falló."
21856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21858 msgstr "Todos los archivos (*)"
21860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21861 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21862 msgid "Table of Contents"
21863 msgstr "Índice general"
21865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21866 msgid "List of Graphics"
21867 msgstr "Lista de gráficos"
21869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21870 msgid "List of Equations"
21871 msgstr "Lista de ecuaciones"
21873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21874 msgid "List of Footnotes"
21875 msgstr "Lista de notas al pie"
21877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21878 msgid "List of Listings"
21879 msgstr "Lista de Listados de programa"
21881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21882 msgid "List of Indexes"
21883 msgstr "Lista de índices"
21885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21886 msgid "List of Marginal notes"
21887 msgstr "Lista de notas al margen"
21889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21890 msgid "List of Notes"
21891 msgstr "Lista de notas"
21893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21894 msgid "List of Citations"
21895 msgstr "Lista de citas"
21897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21898 msgid "Labels and References"
21899 msgstr "Etiquetas y referencias"
21901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21902 msgid "List of Branches"
21903 msgstr "Lista de ramas"
21905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21906 msgid "List of Changes"
21907 msgstr "Lista de cambios"
21909 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21912 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21913 "file through LaTeX: "
21915 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21916 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21918 #: src/insets/Inset.cpp:83
21919 msgid "Bibliography Entry"
21920 msgstr "Entrada de bibliografía"
21922 #: src/insets/Inset.cpp:86
21924 msgstr "Código TeX"
21926 #: src/insets/Inset.cpp:106
21928 msgid "Horizontal Space"
21929 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21931 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21932 msgid "Vertical Space"
21933 msgstr "Espacio vertical"
21935 #: src/insets/Inset.cpp:152
21937 msgid "Horizontal Math Space"
21938 msgstr "Espacio horizontal...|h"
21940 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21941 msgid "Keys must be unique!"
21942 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21947 "The key %1$s already exists,\n"
21948 "it will be changed to %2$s."
21950 "La clave %1$s ya existe,\n"
21951 "se cambiará por %2$s."
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21956 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21957 "If you proceed, all of them will be opened."
21959 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21960 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21963 msgid "Open Databases?"
21964 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21971 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21972 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21976 msgstr "Bases de datos:"
21978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21979 msgid "Style File:"
21980 msgstr "Archivo de estilo:"
21982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21987 msgid "included in TOC"
21988 msgstr "incluido en el IG"
21990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21991 msgid "Export Warning!"
21992 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21996 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21997 "BibTeX will be unable to find them."
21999 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22000 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22004 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22005 "BibTeX will be unable to find it."
22007 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22008 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22010 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22011 msgid "simple frame"
22012 msgstr "marco simple"
22014 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22018 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22019 msgid "simple frame, page breaks"
22020 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22022 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22024 msgstr "ovalado, fino"
22026 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22027 msgid "oval, thick"
22028 msgstr "ovalado, grueso"
22030 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22031 msgid "drop shadow"
22032 msgstr "borde sombreado"
22034 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22035 msgid "shaded background"
22036 msgstr "fondo sombreado"
22038 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22039 msgid "double frame"
22040 msgstr "doble marco"
22042 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22044 msgid "%1$s (%2$s)"
22045 msgstr "%1$s (%2$s)"
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22049 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22050 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22063 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22064 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22071 msgid "Branch (child only): "
22074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22076 msgid "Branch (undefined): "
22077 msgstr "indefinido"
22079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22087 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22092 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22094 msgid "No bibliography defined!"
22095 msgstr "La clave bibliográfica"
22097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22099 msgid "No citations selected!"
22100 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22106 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22107 msgid "LaTeX Command: "
22108 msgstr "Comando LaTeX: "
22110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22111 msgid "InsetCommand Error: "
22112 msgstr "Error de comando de inserción: "
22114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22115 msgid "Incompatible command name."
22116 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22119 msgid "InsetCommandParams Error: "
22120 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22123 msgid "InsetCommandParams: "
22124 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22127 msgid "Unknown parameter name: "
22128 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22132 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22133 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22136 msgid "Uncodable characters"
22137 msgstr "Caracteres no codificables"
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22142 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22143 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22146 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22147 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22150 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22152 msgid "External template %1$s is not installed"
22153 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22157 msgstr "flotante: "
22159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22161 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22162 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22170 msgstr "subflotante: "
22172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22173 msgid " (sideways)"
22174 msgstr " (de lado)"
22176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22177 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22178 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22182 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22185 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22187 msgid "List of %1$s"
22188 msgstr "Lista de %1$s"
22190 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22192 msgstr "Nota al pie"
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22197 "Could not copy the file\n"
22199 "into the temporary directory."
22201 "No se pudo copiar el archivo\n"
22203 "en el directorio temporal."
22205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22207 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22208 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22212 msgid "Graphics file: %1$s"
22213 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22216 msgid "Verbatim Input"
22217 msgstr "Entrada Literal"
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22220 msgid "Verbatim Input*"
22221 msgstr "Entrada Literal*"
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22225 msgid "Include (excluded)"
22226 msgstr "Incluir archivo"
22228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22230 msgid "Recursive input"
22231 msgstr "Entrada recursiva"
22233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22236 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22237 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22242 "Included file `%1$s'\n"
22243 "has textclass `%2$s'\n"
22244 "while parent file has textclass `%3$s'."
22246 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22247 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22248 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22251 msgid "Different textclasses"
22252 msgstr "Clases de texto diferentes"
22254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22257 "Included file `%1$s'\n"
22258 "uses module `%2$s'\n"
22259 "which is not used in parent file."
22261 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22262 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22263 "que no es utilizado en el archivo padre."
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22266 msgid "Module not found"
22267 msgstr "Módulo no encontrado"
22269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22270 msgid "Unsupported Inclusion"
22273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22276 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22277 "Offending file:\n"
22281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22282 msgid "Index sorting failed"
22283 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22288 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22289 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22290 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22291 "explained in the User Guide."
22293 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22294 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22295 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22296 "como se explica en la Guía del usuario."
22298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22300 msgid "unknown type!"
22301 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22305 msgid "Unknown index type!"
22306 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22309 msgid "All indices"
22310 msgstr "Todos los índices"
22312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22319 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22320 msgstr "Información en relación con "
22322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22323 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22324 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22328 msgstr "indefinido"
22330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22339 msgid "Unknown buffer info"
22340 msgstr "Información de buffer desconocida"
22342 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22343 msgid "Label names must be unique!"
22344 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22346 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22349 "The label %1$s already exists,\n"
22350 "it will be changed to %2$s."
22352 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22353 "se cambiará por %2$s."
22355 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22356 msgid "DUPLICATE: "
22357 msgstr "DUPLICADO:"
22359 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22360 msgid "no more lstline delimiters available"
22361 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22363 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22364 msgid "Running out of delimiters"
22365 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22367 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22369 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22370 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22371 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22372 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22373 "must investigate!"
22375 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22376 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22377 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22378 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22379 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22381 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22382 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22383 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22385 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22388 "The following characters in one of the program listings are\n"
22389 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22392 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22393 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22397 msgid "A value is expected."
22398 msgstr "Se espera un valor."
22400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22406 msgid "Unbalanced braces!"
22407 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22410 msgid "Please specify true or false."
22411 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22414 msgid "Only true or false is allowed."
22415 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22418 msgid "Please specify an integer value."
22419 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22422 msgid "An integer is expected."
22423 msgstr "Se espera un entero."
22425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22426 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22427 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22430 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22431 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22435 msgid "Please specify one of %1$s."
22436 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22440 msgid "Try one of %1$s."
22441 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22445 msgid "I guess you mean %1$s."
22446 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22450 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22451 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22455 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22456 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22460 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22461 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22473 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22474 "right, bottom left and top left corner."
22476 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22477 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22480 msgid "Enter something like \\color{white}"
22481 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22484 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22485 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22488 msgid "auto, last or a number"
22489 msgstr "auto, last o un número"
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22493 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22494 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22495 "defining a listing inset)"
22497 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22498 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22499 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22503 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22504 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22507 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22508 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22509 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22512 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22513 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22517 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22518 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22522 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22523 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22527 msgid "Parameter %1$s: "
22528 msgstr "Parámetro %1$s: "
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22532 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22533 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22537 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22538 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22540 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22542 msgstr "Página nueva"
22544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22546 msgstr "Limpiar página"
22548 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22549 msgid "Clear Double Page"
22550 msgstr "Limpiar página doble"
22552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22557 msgid "Nomenclature Symbol: "
22558 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22561 msgid "Description: "
22562 msgstr "Descripción:"
22564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22566 msgstr "Clasificación:"
22568 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22569 msgid "Note[[InsetNote]]"
22570 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22572 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22574 msgstr "Resaltado en gris"
22576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22592 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22596 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22618 msgid "Page Number"
22619 msgstr "Número de página"
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22626 msgid "Textual Page Number"
22627 msgstr "Número de página textual"
22629 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22631 msgstr "Página de texto: "
22633 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22634 msgid "Standard+Textual Page"
22635 msgstr "Estándar+Página de texto"
22637 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22639 msgstr "Referencia+Texto: "
22641 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22645 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22648 msgstr "RefFormato: "
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22651 msgid "Interword Space"
22652 msgstr "Espacio entre palabras|r"
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22655 msgid "Protected Space"
22656 msgstr "Espacio protegido|p"
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22660 msgstr "Espacio delgado|d"
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22663 msgid "Medium Space"
22664 msgstr "Espacio Medio"
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22668 msgid "Thick Space"
22669 msgstr "Espacio delgado|d"
22671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22676 msgid "QQuad Space"
22677 msgstr "Doble cuadratín"
22679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22681 msgstr "Medio cuadratín"
22683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22685 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22688 msgid "Negative Thin Space"
22689 msgstr "Espacio delgado negativo"
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22692 msgid "Negative Medium Space"
22693 msgstr "Espacio Medio Negativo"
22695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22697 msgid "Negative Thick Space"
22698 msgstr "Espacio delgado negativo"
22700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22701 msgid "Protected Horizontal Fill"
22702 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22705 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22706 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22709 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22710 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22714 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22718 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22722 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22726 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22730 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22731 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22735 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22736 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22738 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22739 msgid "Unknown TOC type"
22740 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22742 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22743 msgid "Selection size should match clipboard content."
22746 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22748 msgstr "envoltorio: "
22750 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22760 msgstr "Cargando..."
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22763 msgid "Converting to loadable format..."
22764 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22767 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22768 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22771 msgid "Scaling etc..."
22772 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22775 msgid "Ready to display"
22776 msgstr "Listo para mostrar"
22778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22779 msgid "No file found!"
22780 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22783 msgid "Error converting to loadable format"
22784 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22787 msgid "Error loading file into memory"
22788 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22791 msgid "Error generating the pixmap"
22792 msgstr "Error al generar pixmap"
22794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22796 msgstr "Ninguna imagen"
22798 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22799 msgid "Preview loading"
22800 msgstr "Cargando vista preliminar"
22802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22803 msgid "Preview ready"
22804 msgstr "Vista preliminar preparada"
22806 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22807 msgid "Preview failed"
22808 msgstr "La vista preliminar falló"
22810 #: src/lengthcommon.cpp:37
22811 msgid "cc[[unit of measure]]"
22812 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22814 #: src/lengthcommon.cpp:37
22818 #: src/lengthcommon.cpp:37
22822 #: src/lengthcommon.cpp:38
22826 #: src/lengthcommon.cpp:38
22827 msgid "mu[[unit of measure]]"
22828 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22830 #: src/lengthcommon.cpp:38
22834 #: src/lengthcommon.cpp:39
22838 #: src/lengthcommon.cpp:39
22842 #: src/lengthcommon.cpp:39
22843 msgid "Text Width %"
22844 msgstr "Ancho del texto %"
22846 #: src/lengthcommon.cpp:40
22847 msgid "Column Width %"
22848 msgstr "Ancho de columna %"
22850 #: src/lengthcommon.cpp:40
22851 msgid "Page Width %"
22852 msgstr "Ancho de página %"
22854 #: src/lengthcommon.cpp:40
22855 msgid "Line Width %"
22856 msgstr "Ancho de línea %"
22858 #: src/lengthcommon.cpp:41
22859 msgid "Text Height %"
22860 msgstr "Alto del texto %"
22862 #: src/lengthcommon.cpp:41
22863 msgid "Page Height %"
22864 msgstr "Alto de página %"
22866 #: src/lyxfind.cpp:138
22867 msgid "Search error"
22868 msgstr "Buscar error"
22870 #: src/lyxfind.cpp:138
22871 msgid "Search string is empty"
22872 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22874 #: src/lyxfind.cpp:330
22875 msgid "String has been replaced."
22876 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22878 #: src/lyxfind.cpp:333
22879 msgid " strings have been replaced."
22880 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22882 #: src/lyxfind.cpp:1209
22884 msgid "Search text is empty!"
22885 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22887 #: src/lyxfind.cpp:1223
22888 msgid "Invalid regular expression!"
22889 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22891 #: src/lyxfind.cpp:1228
22892 msgid "Match not found!"
22893 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22895 #: src/lyxfind.cpp:1232
22896 msgid "Match found!"
22897 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22899 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22901 msgid " Macro: %1$s: "
22902 msgstr " Macro: %1$s: "
22904 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22905 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22907 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22908 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22912 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22913 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22915 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22917 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22918 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22922 msgid "Cursor not in table"
22923 msgstr " (no instalado)"
22925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22926 msgid "Only one row"
22927 msgstr "Solo una fila"
22929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22930 msgid "Only one column"
22931 msgstr "Solo una columna"
22933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22934 msgid "No hline to delete"
22935 msgstr "Ninguna hline para borrar"
22937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22938 msgid "No vline to delete"
22939 msgstr "Ninguna vline para borrar"
22941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22943 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22944 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22948 msgstr "Ningún número"
22950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22954 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22956 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22957 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22961 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22962 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22966 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22967 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22970 msgid "create new math text environment ($...$)"
22971 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22974 msgid "entered math text mode (textrm)"
22975 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22979 msgid "Regular expression editor mode"
22980 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
22982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22983 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22986 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22987 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22991 msgid "Standard[[mathref]]"
22992 msgstr "Standard[[mathref]]"
22994 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22995 msgid "FormatRef: "
22996 msgstr "RefFormato: "
22998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23002 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23006 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23008 msgstr "macro de ecuación"
23010 #: src/output.cpp:37
23013 "Could not open the specified document\n"
23016 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23019 #: src/output_plaintext.cpp:136
23023 #: src/output_plaintext.cpp:148
23024 msgid "References: "
23025 msgstr "Referencias: "
23027 #: src/support/debug.cpp:40
23028 msgid "No debugging messages"
23029 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23031 #: src/support/debug.cpp:41
23032 msgid "General information"
23033 msgstr "Información general"
23035 #: src/support/debug.cpp:42
23036 msgid "Program initialisation"
23037 msgstr "Inicialización del programa"
23039 #: src/support/debug.cpp:43
23040 msgid "Keyboard events handling"
23041 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23043 #: src/support/debug.cpp:44
23044 msgid "GUI handling"
23045 msgstr "Manejo de interfaz"
23047 #: src/support/debug.cpp:45
23048 msgid "Lyxlex grammar parser"
23049 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23051 #: src/support/debug.cpp:46
23052 msgid "Configuration files reading"
23053 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23055 #: src/support/debug.cpp:47
23056 msgid "Custom keyboard definition"
23057 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23059 #: src/support/debug.cpp:48
23060 msgid "LaTeX generation/execution"
23061 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23063 #: src/support/debug.cpp:49
23064 msgid "Math editor"
23065 msgstr "Editor de ecuaciones"
23067 #: src/support/debug.cpp:50
23068 msgid "Font handling"
23069 msgstr "Manejo de fuentes"
23071 #: src/support/debug.cpp:51
23072 msgid "Textclass files reading"
23073 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23075 #: src/support/debug.cpp:52
23076 msgid "Version control"
23077 msgstr "Control de versiones"
23079 #: src/support/debug.cpp:53
23080 msgid "External control interface"
23081 msgstr "Interfaz de control externa"
23083 #: src/support/debug.cpp:54
23084 msgid "Undo/Redo mechanism"
23085 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23087 #: src/support/debug.cpp:55
23088 msgid "User commands"
23089 msgstr "Comandos del usuario"
23091 #: src/support/debug.cpp:56
23092 msgid "The LyX Lexer"
23093 msgstr "El Lexxer de LyX"
23095 #: src/support/debug.cpp:57
23096 msgid "Dependency information"
23097 msgstr "Información de dependencias"
23099 #: src/support/debug.cpp:58
23101 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23103 #: src/support/debug.cpp:59
23104 msgid "Files used by LyX"
23105 msgstr "Archivos usados por LyX"
23107 #: src/support/debug.cpp:60
23108 msgid "Workarea events"
23109 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23111 #: src/support/debug.cpp:61
23112 msgid "Insettext/tabular messages"
23113 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23115 #: src/support/debug.cpp:62
23116 msgid "Graphics conversion and loading"
23117 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23119 #: src/support/debug.cpp:63
23120 msgid "Change tracking"
23121 msgstr "Seguimiento de cambios"
23123 #: src/support/debug.cpp:64
23124 msgid "External template/inset messages"
23125 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23127 #: src/support/debug.cpp:65
23128 msgid "RowPainter profiling"
23129 msgstr "RowPainter profiling"
23131 #: src/support/debug.cpp:66
23132 msgid "Scrolling debugging"
23133 msgstr "Desplazando depuración"
23135 #: src/support/debug.cpp:67
23136 msgid "Math macros"
23137 msgstr "Macros de ecuación"
23139 #: src/support/debug.cpp:68
23143 #: src/support/debug.cpp:69
23144 msgid "Locale/Internationalisation"
23145 msgstr "Localización/Internacionalización"
23147 #: src/support/debug.cpp:70
23148 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23149 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23151 #: src/support/debug.cpp:71
23152 msgid "Find and replace mechanism"
23153 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23155 #: src/support/debug.cpp:72
23156 msgid "Developers' general debug messages"
23157 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23159 #: src/support/debug.cpp:73
23160 msgid "All debugging messages"
23161 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23163 #: src/support/debug.cpp:152
23165 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23166 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23168 #: src/support/filetools.cpp:259
23169 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23172 #: src/support/os_win32.cpp:451
23173 msgid "System file not found"
23174 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23176 #: src/support/os_win32.cpp:452
23178 "Unable to load shfolder.dll\n"
23181 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23182 "Por favor instalar."
23184 #: src/support/os_win32.cpp:457
23185 msgid "System function not found"
23186 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23188 #: src/support/os_win32.cpp:458
23190 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23191 "Don't know how to proceed. Sorry."
23193 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23194 "No se sabe como proceder, disculpe."
23196 #: src/support/userinfo.cpp:45
23197 msgid "Unknown user"
23198 msgstr "Usuario desconocido"
23200 #~ msgid "LyX binary not found"
23201 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23204 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23206 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23210 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23212 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23213 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23215 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23217 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23219 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23221 #~ msgid "File not found"
23222 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23225 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23226 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23228 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23229 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23232 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23233 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23235 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23236 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23239 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23240 #~ "%2$s is not a directory."
23242 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23243 #~ "%2$s no es un directorio."
23245 #~ msgid "Directory not found"
23246 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23249 #~ msgid "TextLabel"
23250 #~ msgstr "Etiqueta"
23252 #~ msgid "Merge cells"
23253 #~ msgstr "Unir celdas"
23255 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23256 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23258 #~ msgid "Branch Settings"
23259 #~ msgstr "Configuración de rama"
23261 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23262 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23264 #~ msgid "Table Settings"
23265 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23267 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23268 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23271 #~ msgid "Language ...|L"
23275 #~ msgid "&Debug messages"
23276 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23279 #~ msgid "Clear &automatically"
23280 #~ msgstr "Ayuda automática"
23282 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23283 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23285 #~ msgid "Box Settings"
23286 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23288 #~ msgid "TeX Code Settings"
23289 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23291 #~ msgid "Float Settings"
23292 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23295 #~ msgid "Match found and replaced !"
23296 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23299 #~ msgid "Close this panel"
23300 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23304 #~ msgstr "Vista preliminar"
23307 #~ msgid "Match..."
23308 #~ msgstr "Ecuaciones"
23311 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23312 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23314 #~ msgid "The Enter key works, too"
23315 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23317 #~ msgid "The delete key works, too"
23318 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23321 #~ msgstr "&Eliminar"
23324 #~ msgstr "&Encontrar:"
23327 #~ msgid "Current &Paragraph"
23328 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23331 #~ msgid "Document in current file"
23332 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23335 #~ msgid "diamond2"
23336 #~ msgstr "diamante"
23343 #~ msgstr "Comienzo"
23351 #~ msgstr "Incluir archivo"
23358 #~ msgid "backwards"
23359 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23363 #~ msgstr "Fin del CV"
23366 #~ msgid "Continue searching from "
23367 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23370 #~ msgstr "&Fantasma"
23373 #~ msgid "&Automatic clear"
23374 #~ msgstr "Ayuda automática"
23377 #~ msgid "Show progress messages"
23378 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23381 #~ msgid "(cancelling)"
23384 #~ msgid "Anschrift:"
23385 #~ msgstr "Anschrift:"
23387 #~ msgid "Briefkopf:"
23388 #~ msgstr "Briefkopf:"
23390 #~ msgid "Absender:"
23391 #~ msgstr "Absender:"
23394 #~ msgstr "Zusatz:"
23396 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23397 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23399 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23400 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23402 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23403 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23405 #~ msgid "Unterschrift:"
23406 #~ msgstr "Unterschrift:"
23408 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23409 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23411 #~ msgid "Vorwahl:"
23412 #~ msgstr "Vorwahl:"
23414 #~ msgid "Telefon:"
23415 #~ msgstr "Teléfono:"
23423 #~ msgid "Betreff:"
23424 #~ msgstr "Betreff:"
23427 #~ msgstr "Anrede:"
23432 #~ msgid "Anlage(n):"
23433 #~ msgstr "Anlage(n):"
23435 #~ msgid "Verteiler:"
23436 #~ msgstr "Verteiler:"
23445 #~ msgstr "Strasse"
23447 #~ msgid "Strasse:"
23448 #~ msgstr "Strasse:"
23456 #~ msgid "RetourAdresse:"
23457 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23459 #~ msgid "MeinZeichen:"
23460 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23462 #~ msgid "IhrZeichen:"
23463 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23465 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23466 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23480 #~ msgid "Adresse:"
23481 #~ msgstr "Adresse:"
23483 #~ msgid "Anlagen:"
23484 #~ msgstr "Anlagen:"
23486 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23487 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23489 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23490 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23496 #~ msgid "View Output|V"
23500 #~ msgid "Update Output|U"
23501 #~ msgstr "fecha (salida)"
23504 #~ msgid "Advanced Search"
23505 #~ msgstr "A&vanzado"
23508 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23509 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23512 #~ msgid "Find &Prev"
23513 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23516 #~ msgid "Replace P&rev"
23517 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23520 #~ msgid "Current buffer only"
23521 #~ msgstr "Celda actual:"
23528 #~ msgid "Document"
23529 #~ msgstr "Documentos"
23532 #~ msgid "Open buffers"
23536 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23537 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23539 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23540 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23546 #~ msgid "No file open!"
23547 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23549 #~ msgid "Jump to the label"
23550 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23552 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23553 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23556 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23557 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23560 #~ msgid "Master Settings"
23561 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23563 #~ msgid "Column Width"
23564 #~ msgstr "Ancho de columna"
23566 #~ msgid "Listing settings"
23567 #~ msgstr "Configuración de listados"
23570 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23571 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23573 #~ msgid "Insert|n"
23574 #~ msgstr "Insertar|I"
23576 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23577 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23580 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23582 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23583 #~ "lista de parámetros."
23586 #~ msgstr "Longitud"
23588 #~ msgid "Opened inset"
23589 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23591 #~ msgid "Opened Box Inset"
23592 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23594 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23595 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23597 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23598 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23600 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23601 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23603 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23604 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23606 #~ msgid "Opened Float Inset"
23607 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23609 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23610 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23612 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23613 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23615 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23616 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23618 #~ msgid "Opened Note Inset"
23619 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23621 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23622 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23625 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23626 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23628 #~ msgid "Opened table"
23629 #~ msgstr "Tabla abierta"
23631 #~ msgid "Opened Text Inset"
23632 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23634 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23635 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23637 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23638 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23640 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23641 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23643 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23645 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23647 #~ msgid "Use input encod&ing"
23648 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23650 #~ msgid "Toggle Label|L"
23651 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23653 #~ msgid "Move Section down|d"
23654 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23656 #~ msgid "Move Section up|u"
23657 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23660 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23661 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23665 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23667 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23671 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23672 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23673 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23675 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23676 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23677 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23683 #~ msgid "Accept Change|C"
23684 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23687 #~ msgid "C&ommand:"
23688 #~ msgstr "&Comando:"
23690 #~ msgid "&BibTeX command:"
23691 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23693 #~ msgid "&Index command:"
23694 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23697 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23698 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23701 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23702 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23704 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23705 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
23708 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23709 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23712 #~ msgid "View|V[[show]]"
23715 #~ msgid "View DVI"
23716 #~ msgstr "Ver DVI"
23718 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23719 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23721 #~ msgid "View PostScript"
23722 #~ msgstr "Ver PostScript"
23724 #~ msgid "Update DVI"
23725 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23727 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23728 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23730 #~ msgid "Update PostScript"
23731 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23733 #~ msgid "Thesaurus failure"
23734 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23737 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23741 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23747 #~ msgstr "Factura"
23749 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23750 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23752 #~ msgid "B&rowse..."
23753 #~ msgstr "E&xaminar..."
23755 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23756 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23758 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23759 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23764 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23765 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23767 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23768 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23770 #~ msgid "Spellchecker error"
23771 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23773 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23774 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23777 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23778 #~ "Maybe it has been killed."
23780 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23781 #~ "Quizá haya sido matado."
23783 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23784 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23786 #~ msgid "LangHeader"
23787 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23789 #~ msgid "Language Header:"
23790 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23792 #~ msgid "Language:"
23793 #~ msgstr "Idioma:"
23795 #~ msgid "LastLanguage"
23796 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23798 #~ msgid "Last Language:"
23799 #~ msgstr "Último idioma:"
23801 #~ msgid "LangFooter"
23802 #~ msgstr "PieIdioma"
23804 #~ msgid "Language Footer:"
23805 #~ msgstr "Pie idioma:"
23807 #~ msgid "Computer"
23808 #~ msgstr "Computadora"
23810 #~ msgid "Computer:"
23811 #~ msgstr "Computadora:"
23813 #~ msgid "EmptySection"
23814 #~ msgstr "SecciónVacía"
23816 #~ msgid "Empty Section"
23817 #~ msgstr "Sección vacía"
23819 #~ msgid "CloseSection"
23820 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23822 #~ msgid "Close Section"
23823 #~ msgstr "Sección cerrada"
23826 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23827 #~ msgstr "hphantom"
23829 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23830 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23833 #~ msgid "Phantom Text"
23834 #~ msgstr "Texto simple"
23840 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23841 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23843 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23844 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23846 #~ msgid "&Postscript driver:"
23847 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23849 #~ msgid "Append Parameter"
23850 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23852 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23853 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23855 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23856 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23858 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23859 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23861 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23862 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23864 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23865 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23867 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23868 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23870 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23871 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23873 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23874 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23876 #~ msgid "&Default language:"
23877 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23879 #~ msgid "&roff command:"
23880 #~ msgstr "Comando &roff:"
23882 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23883 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23885 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23886 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23888 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23889 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23891 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23892 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23895 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23896 #~ "You may not have the right languages installed."
23898 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23899 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23902 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23903 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23905 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23906 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23909 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23912 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23913 #~ "codificación `%2$s'."
23915 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23917 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23920 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23921 #~ "encoding `%2$s'."
23923 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23924 #~ "codificación `%2$s'."
23927 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23928 #~ "encoding `%2$s'."
23930 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23931 #~ "codificación `%2$s'."
23933 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23934 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23939 #~ msgid "pspell (library)"
23940 #~ msgstr "pspell (library)"
23942 #~ msgid "aspell (library)"
23943 #~ msgstr "aspell (library)"
23945 #~ msgid "*.ispell"
23946 #~ msgstr "*.ispell"
23949 #~ msgstr "Figura|F"
23954 #~ msgid "algorithm"
23955 #~ msgstr "Algoritmo|A"
23960 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23961 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
23964 #~ msgid "keywords"
23965 #~ msgstr "Palabras clave"
23967 #~ msgid "Table of Contents|a"
23968 #~ msgstr "Índice general|g"
23971 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
23973 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23974 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
23976 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23977 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
23982 #~ msgid "Slidecontents"
23983 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
23988 #~ msgid "American"
23989 #~ msgstr "Inglés Americano"
23992 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23993 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
23995 #~ msgid "Austrian"
23996 #~ msgstr "Austriaco"
23999 #~ msgstr "Inglés británico"
24001 #~ msgid "Canadian"
24002 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24004 #~ msgid "LinuxDoc"
24005 #~ msgstr "LinuxDoc"
24007 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24008 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24010 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24011 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24013 #~ msgid "LaTeX default"
24014 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24016 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24017 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24020 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24022 #~ "El documento especificado\n"
24024 #~ "no se pudo leer."
24027 #~ "Layout had to be changed from\n"
24028 #~ "%1$s to %2$s\n"
24029 #~ "because of class conversion from\n"
24032 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24034 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24037 #~ msgid "Changed Layout"
24038 #~ msgstr "Formato cambiado"
24040 #~ msgid "Unknown layout"
24041 #~ msgstr "Formato desconocido"
24044 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24045 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24047 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24048 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24051 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24052 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24054 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24055 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24057 #~ msgid "Display image in LyX"
24058 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24060 #~ msgid "Screen display"
24061 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24063 #~ msgid "Monochrome"
24064 #~ msgstr "Monocromo"
24066 #~ msgid "Grayscale"
24067 #~ msgstr "Escala de grises"
24072 #~ msgid "&Display:"
24073 #~ msgstr "&Pantalla:"
24076 #~ msgstr "Esca&la:"
24079 #~ msgid "Scr&een Display:"
24080 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24082 #~ msgid "Do not display"
24083 #~ msgstr "No mostrar"
24086 #~ msgid "Unknown Info: "
24087 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24090 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24091 #~ msgstr "Acción desconocida"
24094 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24095 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24098 #~ msgid "Clear group"
24099 #~ msgstr "Limpiar página"
24102 #~ msgstr " (auto)"
24105 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24106 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24108 #~ msgid "Edit the file externally"
24109 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24111 #~ msgid "&Edit File..."
24112 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24114 #~ msgid "LyX View"
24115 #~ msgstr "Vista LyX"
24119 #~ msgstr "Película"
24122 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24123 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24125 #~ msgid "<- C&lear"
24126 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24129 #~ msgstr "A&plicar"
24133 #~ msgstr "&Limpiar"
24136 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24137 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24141 #~ msgstr "&Añadir"
24145 #~ msgstr "&Insertado"
24152 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24153 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24156 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24157 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24160 #~ msgid " writing embedded files."
24161 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24164 #~ msgid " could not write embedded files!"
24165 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24168 #~ msgid "Failed to extract file"
24169 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24172 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24174 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24176 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24179 #~ msgid "Copy file failure"
24180 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24184 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24185 #~ "Please check whether the path is writeable."
24187 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24188 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24192 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24193 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24195 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24196 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24199 #~ msgid "Failed to embed file"
24200 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24204 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24205 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24207 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24208 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24211 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24213 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24215 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24218 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24219 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24223 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24224 #~ "Please check whether the source file is available"
24226 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24227 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24230 #~ msgid "Failed to open file"
24231 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24234 #~ msgid "Sync file failure"
24235 #~ msgstr "fallo de chktex"
24238 #~ msgid "Packing all files"
24239 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24242 #~ msgid "Failed to write file"
24243 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24246 #~ msgid "Save failure"
24247 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24251 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24252 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24254 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24255 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24258 #~ msgid "Embedded Files"
24259 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24262 #~ msgid "Embedded layout"
24263 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24266 #~ msgid "Extra embedded file"
24267 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24269 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24270 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24273 #~ msgid "Enspace|E"
24274 #~ msgstr "espacio"
24277 #~ msgid "Enskip|k"
24280 #~ msgid "Document could not be read"
24281 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24284 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24285 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24288 #~ msgid "Properties...|P"
24289 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24292 #~ msgid "New Line|e"
24293 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24295 #~ msgid "Line Break|B"
24296 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24299 #~ msgid "line break"
24300 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24303 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24304 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24310 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24311 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24313 #~ msgid "Swap Rows|S"
24314 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24316 #~ msgid "Swap Columns|w"
24317 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24320 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24322 #~ "El documento especificado\n"
24324 #~ "no se pudo leer."
24336 #~ msgstr "flotante"
24338 #~ msgid "S&ubfigure"
24339 #~ msgstr "Su&bfigura"
24341 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24342 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24344 #~ msgid "Ca&ption:"
24345 #~ msgstr "&Leyenda:"
24347 #~ msgid "Show ERT inline"
24348 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24351 #~ msgstr "&Insertado"
24353 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24354 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24356 #~ msgid "Framed in box"
24357 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24360 #~ msgstr "&Sombreado"
24362 #~ msgid "Paper Size"
24363 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24366 #~ msgstr "&Colores"
24368 #~ msgid "C&opiers"
24369 #~ msgstr "C&opiadoras"
24371 #~ msgid "&File formats"
24372 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24374 #~ msgid "F&ormat:"
24375 #~ msgstr "F&ormato:"
24377 #~ msgid "&GUI name:"
24378 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24380 #~ msgid "External Applications"
24381 #~ msgstr "Programas externos"
24383 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24384 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24386 #~ msgid "Save/restore window position"
24387 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24392 #~ msgid "Scrolling"
24393 #~ msgstr "Desplazamiento"
24395 #~ msgid "Pixmap Cache"
24396 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24398 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24399 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24404 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24405 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24408 #~ msgstr "&Unidades:"
24410 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24411 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24413 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24414 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24416 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24417 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24419 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24420 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24422 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24423 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24425 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24426 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24428 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24429 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24431 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24432 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24434 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24435 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24437 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24438 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24440 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24441 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24443 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24444 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24446 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24447 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24449 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24450 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24452 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24453 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24455 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24456 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24458 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24459 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24461 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24462 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24464 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24465 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24467 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24468 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24470 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24471 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24473 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24474 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24476 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24477 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24479 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24480 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24482 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24483 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24485 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24486 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24488 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24489 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24491 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24492 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24494 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24495 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24497 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24498 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24500 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24501 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24503 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24504 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24506 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24507 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24509 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24510 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24512 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24513 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24515 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24516 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24518 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24519 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24521 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24522 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24528 #~ msgstr "Húngaro"
24530 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24531 #~ msgstr "Servo-Croata"
24533 #~ msgid "Framed|F"
24534 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24536 #~ msgid "Shaded|S"
24537 #~ msgstr "Sombreado|S"
24539 #~ msgid "Insert URL"
24540 #~ msgstr "Insertar URL"
24542 #~ msgid "Can't load document class"
24543 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24546 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24549 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24553 #~ "The document could not be converted\n"
24554 #~ "into the document class %1$s."
24556 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24557 #~ "a la clase de documento %1$s."
24560 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24561 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24563 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24564 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24566 #~ msgid "&Switch to document"
24567 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24570 #~ "Could not open the specified document\n"
24572 #~ "due to the error: %2$s"
24574 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24576 #~ "debido al error: %2$s"
24578 #~ msgid "Rectangular box"
24579 #~ msgstr "Marco rectangular"
24581 #~ msgid "Shadow box"
24582 #~ msgstr "Marco con sombra"
24584 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24585 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24587 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24588 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24591 #~ msgstr "Copiadoras"
24594 #~ msgstr "Encuadrado"
24597 #~ msgstr "Marco ovalado"
24600 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24602 #~ msgid "Shadowbox"
24603 #~ msgstr "Marco sombreado"
24605 #~ msgid "Doublebox"
24606 #~ msgstr "Marco doble"
24608 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24609 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24611 #~ msgid "Unknown inset name: "
24612 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24614 #~ msgid "Program Listing "
24615 #~ msgstr "Listado del programa "
24618 #~ msgstr "Enmarcado"
24621 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24622 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24627 #~ msgid "HtmlUrl: "
24628 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24630 #~ msgid "Default (outer)"
24631 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24634 #~ msgstr "Exterior"
24636 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24637 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24639 #~ msgid "%1$d words in selection."
24640 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24642 #~ msgid "%1$d words in document."
24643 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24645 #~ msgid "One word in selection."
24646 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24648 #~ msgid "One word in document."
24649 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24651 #~ msgid "Count words"
24652 #~ msgstr "Contar palabras"
24654 #~ msgid "Encoding error"
24655 #~ msgstr "Error de codificación"
24658 #~ msgid "Placeholders"
24659 #~ msgstr "Espacios reservados"