]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Fix some spelling errors reported by Sven
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-02 00:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399
721 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 "en- and em-dashes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2913 msgstr ""
2914 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2917 msgid "S&ynchronize with output"
2918 msgstr "S&incronizar con salida"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2921 msgid "C&ustom macro:"
2922 msgstr "&Macro personalizada:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2925 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2926 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2929 msgid "XHTML Output Options"
2930 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2933 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2934 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2937 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2938 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2941 msgid "&Math output:"
2942 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2945 msgid "Format to use for math output."
2946 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2949 msgid "MathML"
2950 msgstr "MathML"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2953 msgid "HTML"
2954 msgstr "HTML"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "Images"
2958 msgstr "Imágenes"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2961 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2964 msgid "LaTeX"
2965 msgstr "LaTeX"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2968 msgid "Math &image scaling:"
2969 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2972 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2973 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2976 msgid "Write CSS to File"
2977 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2980 msgid "&Use hyperref support"
2981 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2984 msgid "&General"
2985 msgstr "&General"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2988 msgid "Header Information"
2989 msgstr "Información de cabecera"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2992 msgid "&Title:"
2993 msgstr "&Título:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2996 msgid "&Author:"
2997 msgstr "A&utor:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3000 msgid "&Subject:"
3001 msgstr "A&sunto:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3004 msgid "&Keywords:"
3005 msgstr "Cla&ves:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3008 msgid ""
3009 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3010 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3013 msgid "Automatically fi&ll header"
3014 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3017 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3018 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3021 msgid "Load in &fullscreen mode"
3022 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3025 msgid "H&yperlinks"
3026 msgstr "&Hiperenlaces"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3029 msgid "Allows link text to break across lines."
3030 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3033 msgid "B&reak links over lines"
3034 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3037 msgid "No &frames around links"
3038 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3041 msgid "C&olor links"
3042 msgstr "&Enlaces coloreados"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3045 msgid "Bibliographical backreferences"
3046 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3049 msgid "B&ackreferences:"
3050 msgstr "Re&ferencias:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3053 msgid "&Bookmarks"
3054 msgstr "&Marcadores"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3057 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3058 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3061 msgid "&Numbered bookmarks"
3062 msgstr "M&arcadores numerados"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3065 msgid "&Open bookmark tree"
3066 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3069 msgid "Number of levels"
3070 msgstr "Número de niveles"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3073 msgid "Additional O&ptions"
3074 msgstr "&Opciones adicionales"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3077 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3081 msgid "Paper Format"
3082 msgstr "Formato del papel"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3086 msgid "&Format:"
3087 msgstr "&Formato:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3090 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3091 msgstr ""
3092 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3095 msgid "&Orientation:"
3096 msgstr "Orientación:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3099 msgid "&Portrait"
3100 msgstr "Re&trato"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3103 msgid "&Landscape"
3104 msgstr "Apai&sado"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
3108 msgid "Page Layout"
3109 msgstr "Diseño de página"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3112 msgid "Page &style:"
3113 msgstr "&Estilo de página:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3116 msgid "Style used for the page header and footer"
3117 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3120 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3121 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3124 msgid "&Two-sided document"
3125 msgstr "&Documento con dos caras"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3128 msgid "Label Width"
3129 msgstr "Ancho de etiqueta"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3133 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3134 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3137 msgid "Lo&ngest label"
3138 msgstr "Etiqueta más &larga"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3141 msgid "Line &spacing"
3142 msgstr "&Interlineado"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3146 msgid "Single"
3147 msgstr "Sencillo"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3150 msgid "1.5"
3151 msgstr "1.5"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3155 msgid "Double"
3156 msgstr "Doble"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3163 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3171 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3172 msgid "Custom"
3173 msgstr "Personalizado"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3176 msgid "&Indent Paragraph"
3177 msgstr "S&angrar párrafo"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3180 msgid "&Justified"
3181 msgstr "&Justificado"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3184 msgid "&Left"
3185 msgstr "&Izquierda"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3188 msgid "C&enter"
3189 msgstr "Cen&tro"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3192 msgid "Ri&ght"
3193 msgstr "&Derecha"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3197 msgstr ""
3198 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3201 msgid "Paragraph's &Default"
3202 msgstr "&Predeterminada"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3205 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3206 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3209 msgid "&Phantom"
3210 msgstr "&Fantasma"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3213 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3214 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3217 msgid "&Horizontal Phantom"
3218 msgstr "Fantasma &horizontal"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3221 msgid "Vertical space of the phantom content"
3222 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3225 msgid "&Vertical Phantom"
3226 msgstr "Fantasma &vertical"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3229 msgid "A&lter..."
3230 msgstr "C&ambiar..."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3233 msgid "&Use system colors"
3234 msgstr "&Usar colores del sistema"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3237 msgid "In Math"
3238 msgstr "En ecuaciones"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3241 msgid ""
3242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3243 "delay."
3244 msgstr ""
3245 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3246 "retraso."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3249 msgid "Automatic in&line completion"
3250 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3253 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3254 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3257 msgid "Automatic p&opup"
3258 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3261 msgid "Autoco&rrection"
3262 msgstr "&Autocorrección"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3265 msgid "In Text"
3266 msgstr "En texto"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr ""
3273 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3274 "con retraso."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "&Finalización automática en línea"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3282 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3285 msgid "Automatic &popup"
3286 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3289 msgid ""
3290 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3291 "mode."
3292 msgstr ""
3293 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3294 "disponible."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3297 msgid "Cursor i&ndicator"
3298 msgstr "&Indicador en el cursor"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3301 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3302 msgid "General"
3303 msgstr "General"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3311 "disponible."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3314 msgid "s inline completion dela&y"
3315 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3318 msgid ""
3319 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3320 "if it is available."
3321 msgstr ""
3322 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3323 "disponible."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3326 msgid "s popup d&elay"
3327 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3330 msgid ""
3331 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3332 "completed."
3333 msgstr ""
3334 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3337 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3338 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3341 msgid ""
3342 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3343 "It will be shown right away."
3344 msgstr ""
3345 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3346 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3349 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3350 msgstr ""
3351 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3354 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3355 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3358 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3359 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3362 msgid "Converter Defi&nitions"
3363 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3366 msgid "C&onverter:"
3367 msgstr "C&onvertidor:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3370 msgid "E&xtra flag:"
3371 msgstr "&Indicador adicional:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3374 msgid "&From format:"
3375 msgstr "&Del formato:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3378 msgid "&To format:"
3379 msgstr "&Al formato:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3383 msgid "&Modify"
3384 msgstr "&Modificar"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3389 msgid "Remo&ve"
3390 msgstr "&Quitar"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3393 msgid "Converter File Cache"
3394 msgstr "Caché del convertidor"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3397 msgid "&Enabled"
3398 msgstr "Acti&vado"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3401 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3402 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3405 msgid "Security"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3409 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3413 msgid ""
3414 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Use need&auth option"
3420 msgstr "LeyendaCentrada"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3423 msgid ""
3424 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3425 "'needauth' option."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3429 msgid "Display &graphics"
3430 msgstr "&Mostrar gráficos"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3433 msgid "Instant &preview:"
3434 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3438 msgid "Off"
3439 msgstr "Desactivada"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3442 msgid "No math"
3443 msgstr "Ecuaciones no"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3446 msgid "On"
3447 msgstr "Activada"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3450 msgid "Preview si&ze:"
3451 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3454 msgid "Factor for the preview size"
3455 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3458 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3459 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3462 msgid "&Mark end of paragraphs"
3463 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3466 msgid "Session Handling"
3467 msgstr "Gestión de sesión"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3470 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3471 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3474 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3475 msgstr ""
3476 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3479 msgid "Restore cursor &positions"
3480 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3483 msgid "&Load opened files from last session"
3484 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3487 msgid "&Clear all session information"
3488 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3491 msgid "Backup && Saving"
3492 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3495 msgid "Backup &original documents when saving"
3496 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3499 msgid "&Backup documents, every"
3500 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3503 msgid "&minutes"
3504 msgstr "&minutos"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3510 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3511 "state (compressed or uncompressed)."
3512 msgstr ""
3513 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3514 "binario comprimido .\n"
3515 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3516 "comprimido)."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3519 msgid "&Save new documents compressed by default"
3520 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3526 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3527 "included files."
3528 msgstr ""
3529 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3530 "documento.\n"
3531 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3532 "archivos incluidos."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3535 msgid "Save the &document directory path"
3536 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3539 msgid "Windows && Work Area"
3540 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3543 msgid "Open documents in &tabs"
3544 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3550 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3551 msgstr ""
3552 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3553 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3554 "esta función) "
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3557 msgid "Use s&ingle instance"
3558 msgstr "Usar ins&tancia única"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3561 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3562 msgstr ""
3563 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3564 "izquierda."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3567 msgid "Displa&y single close-tab button"
3568 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3571 msgid "Closing last &view:"
3572 msgstr "Cerrar última &vista:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3575 msgid "Closes document"
3576 msgstr "Cierra el documento"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3579 msgid "Hides document"
3580 msgstr "Oculta el documento"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3583 msgid "Ask the user"
3584 msgstr "Preguntar al usuario"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3587 msgid "Editing"
3588 msgstr "Edición"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3591 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3592 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3595 msgid ""
3596 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3597 "width used when set to 0."
3598 msgstr ""
3599 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3600 "zoom automático."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3603 msgid "Cursor width (&pixels):"
3604 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3607 msgid "Scroll &below end of document"
3608 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3611 msgid "Skip trailing non-word characters"
3612 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3615 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3616 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3619 msgid "Sort &environments alphabetically"
3620 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3623 msgid "&Group environments by their category"
3624 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3627 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3628 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3631 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3632 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3635 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3636 msgstr ""
3637 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3640 msgid "Fullscreen"
3641 msgstr "Pantalla completa"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3644 msgid "&Hide toolbars"
3645 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3648 msgid "Hide scr&ollbar"
3649 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3652 msgid "Hide &tabbar"
3653 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3656 msgid "Hide &menubar"
3657 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3660 msgid "Hide sta&tusbar"
3661 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3664 msgid "&Limit text width"
3665 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3668 msgid "Screen used (&pixels):"
3669 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3672 msgid "&New..."
3673 msgstr "&Nuevo..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3676 msgid "Re&move"
3677 msgstr "&Quitar"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3680 msgid "&Document format"
3681 msgstr "Formato de &documento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3684 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3685 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3688 msgid "Sho&w in export menu"
3689 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3692 msgid "Vector &graphics format"
3693 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3696 msgid "S&hort name:"
3697 msgstr "&Nombre corto:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3700 msgid "E&xtensions:"
3701 msgstr "E&xtensiones:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3704 msgid "&MIME:"
3705 msgstr "&MIME:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3708 msgid "Shortc&ut:"
3709 msgstr "A&tajo de teclado:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3712 msgid "Ed&itor:"
3713 msgstr "Ed&itor:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3716 msgid "&Viewer:"
3717 msgstr "&Visor:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3720 msgid "Co&pier:"
3721 msgstr "Co&piadora:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3724 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3725 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3728 msgid "Default Output Formats"
3729 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3732 msgid "With &TeX fonts:"
3733 msgstr "Con tipos &TeX:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3736 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3737 msgstr ""
3738 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3739 "TeX)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3742 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3743 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3751 msgid "&E-mail:"
3752 msgstr "C&orreo-e:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3755 msgid "Your name"
3756 msgstr "Su nombre"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3759 msgid "Your E-mail address"
3760 msgstr "Su dirección de correo-e"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3763 msgid "Keyboard"
3764 msgstr "Teclado"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3767 msgid "Use &keyboard map"
3768 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3771 msgid "&Primary:"
3772 msgstr "&Primario:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3776 msgid "Br&owse..."
3777 msgstr "E&xaminar..."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3780 msgid "S&econdary:"
3781 msgstr "S&ecundario:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3784 msgid ""
3785 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3786 "time LyX is launched."
3787 msgstr ""
3788 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3789 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3792 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3793 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3796 msgid "Mouse"
3797 msgstr "Ratón"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3800 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3801 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3804 msgid ""
3805 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3806 "speed it up, low values slow it down."
3807 msgstr ""
3808 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3809 "disminuye."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3812 msgid ""
3813 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3814 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3817 msgid "&Middle mouse button pasting"
3818 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3821 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3822 msgstr "Zoom con la rueda"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3825 msgid "Enable"
3826 msgstr "Activar"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3829 msgid "Ctrl"
3830 msgstr "Ctrl"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3833 msgid "Shift"
3834 msgstr "Mayúsculas"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3837 msgid "Alt"
3838 msgstr "Alt"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3841 msgid "User &interface language:"
3842 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3845 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3846 msgstr ""
3847 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3850 msgid "Language &package:"
3851 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3857 msgid "Automatic"
3858 msgstr "Automático"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3862 msgid "Always Babel"
3863 msgstr "Siempre Babel"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3867 msgid "None[[language package]]"
3868 msgstr "Ninguno"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3871 msgid "Command s&tart:"
3872 msgstr "C&omando inicial:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3875 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3876 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3879 msgid "Command e&nd:"
3880 msgstr "Comando &final:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3883 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3884 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3887 msgid "Default decimal &separator:"
3888 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3891 msgid "Default length &unit:"
3892 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3895 msgid ""
3896 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3897 "the language package)"
3898 msgstr ""
3899 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3900 "localmente (al paquete de idioma)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3903 msgid "Set languages &globally"
3904 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3907 msgid ""
3908 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3909 "command"
3910 msgstr ""
3911 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3912 "comando de cambio de idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3915 msgid "Auto &begin"
3916 msgstr "Auto-i&niciar"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3919 msgid ""
3920 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3921 "switch command"
3922 msgstr ""
3923 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3924 "comando de cambio de idioma"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3927 msgid "Auto &end"
3928 msgstr "Auto-&terminar"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3931 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3932 msgstr ""
3933 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3934 "trabajo"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3937 msgid "Mark &foreign languages"
3938 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3941 msgid "Right-to-Left Language Support"
3942 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3945 msgid "Cursor movement:"
3946 msgstr "Movimiento del cursor:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3949 msgid "&Logical"
3950 msgstr "&Lógico"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3953 msgid "&Visual"
3954 msgstr "&Visual"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3957 msgid ""
3958 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3959 msgstr ""
3960 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3961 "caracteres (como T1)"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3965 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3969 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3973 msgstr ""
3974 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3977 msgid "P&rocessor:"
3978 msgstr "P&rocesador:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3981 msgid "BibTeX command and options"
3982 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3986 msgid "Processor for &Japanese:"
3987 msgstr "Procesador para &japonés:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3990 msgid "Options:"
3991 msgstr "Opciones:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3994 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3995 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3998 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3999 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4002 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4003 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4006 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4007 msgstr ""
4008 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4011 msgid "CheckTeX start options and flags"
4012 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4015 msgid "&CheckTeX command:"
4016 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4019 msgid "&Nomenclature command:"
4020 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4023 #, fuzzy
4024 msgid ""
4025 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4026 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4027 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4028 msgstr ""
4029 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4030 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4031 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4032 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4035 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4036 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4039 msgid "Set class options to default on class change"
4040 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4043 msgid "R&eset class options when document class changes"
4044 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4047 msgid "Forward Search"
4048 msgstr "Búsqueda directa"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4051 msgid "DV&I command:"
4052 msgstr "Comando &DVI:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4055 msgid "&PDF command:"
4056 msgstr "Comando &PDF:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Dvips Options"
4061 msgstr "Opciones de lista|s"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4064 msgid "Paper t&ype:"
4065 msgstr "Tipo del &papel:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4068 msgid "Paper si&ze:"
4069 msgstr "Tama&ño del papel:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4072 msgid "Lan&dscape:"
4073 msgstr "Apai&sado:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4076 msgid "Other Options"
4077 msgstr "Otras opciones"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4080 msgid "Output &line length:"
4081 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4084 msgid ""
4085 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4086 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4087 "paragraphs are separated by a blank line."
4088 msgstr ""
4089 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4090 "exportados.\n"
4091 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4092 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4095 msgid "&Date format:"
4096 msgstr "Formato de &fecha:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4099 msgid "Date format for strftime output"
4100 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4103 msgid "&Overwrite on export:"
4104 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4107 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4108 msgstr ""
4109 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4112 msgid "Ask permission"
4113 msgstr "Pedir permiso"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4116 msgid "Main file only"
4117 msgstr "Solo archivo principal"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4120 msgid "All files"
4121 msgstr "Todos los archivos"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4124 msgid ""
4125 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4126 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4127 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4128 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4129 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4130 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4134 msgid "&PATH prefix:"
4135 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4141 "variable. Use the OS native format."
4142 msgstr ""
4143 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4144 "entorno PATH.\n"
4145 "Use el formato nativo del OS."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4148 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4149 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4155 "environment variable. Use the OS native format."
4156 msgstr ""
4157 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4158 "entorno PATH.\n"
4159 "Use el formato nativo del OS."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4169 msgid "Browse..."
4170 msgstr "Examinar..."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4173 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4174 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4177 msgid "&Temporary directory:"
4178 msgstr "Directorio &temporal:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4181 msgid "Ly&XServer pipe:"
4182 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4185 msgid "&Backup directory:"
4186 msgstr "C&opias de seguridad:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4189 msgid "&Example files:"
4190 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4193 msgid "&Document templates:"
4194 msgstr "P&lantillas de documento:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4197 msgid "&Working directory:"
4198 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4201 msgid "H&unspell dictionaries:"
4202 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4205 msgid "Sans Seri&f:"
4206 msgstr "Pa&lo seco:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4209 msgid "T&ypewriter:"
4210 msgstr "Anc&ho fijo:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4213 msgid "R&oman:"
4214 msgstr "&Romana:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Default &zoom %:"
4219 msgstr "Formato predeterminado"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4222 msgid "Font Sizes"
4223 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4226 msgid "&Large:"
4227 msgstr "&Grande:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4230 msgid "&Larger:"
4231 msgstr "Más &grande:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4234 msgid "&Largest:"
4235 msgstr "Muy &grande:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4238 msgid "&Huge:"
4239 msgstr "&Enorme:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4242 msgid "&Hugest:"
4243 msgstr "Gigant&e:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4246 msgid "S&mallest:"
4247 msgstr "Muy &pequeña:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4250 msgid "S&maller:"
4251 msgstr "Más &pequeña:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4254 msgid "S&mall:"
4255 msgstr "&Pequeña:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4258 msgid "&Normal:"
4259 msgstr "&Normal:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4262 msgid "&Tiny:"
4263 msgstr "&Diminuta:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4266 msgid ""
4267 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4268 "of fonts"
4269 msgstr ""
4270 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4271 "de las tipografías"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4274 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4275 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4278 msgid "&New"
4279 msgstr "&Nuevo"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4282 msgid "&Bind file:"
4283 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4286 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4287 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4290 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4291 msgstr ""
4292 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4293 "ortográfica"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4296 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4297 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4300 msgid "&Spellchecker engine:"
4301 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4304 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4305 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4308 msgid "Accept compound &words"
4309 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4312 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4313 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4316 msgid "S&pellcheck continuously"
4317 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4320 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4321 msgstr ""
4322 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4325 msgid "&Escape characters:"
4326 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4329 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4330 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4333 msgid "Al&ternative language:"
4334 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4337 msgid "General Look && Feel"
4338 msgstr "Aspecto general"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4341 msgid "&User interface file:"
4342 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4345 msgid "&Icon set:"
4346 msgstr "Colección de &iconos:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4352 "save the preferences and restart LyX."
4353 msgstr ""
4354 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4355 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4358 msgid "Use icons from system's &theme"
4359 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4362 msgid "Context Help"
4363 msgstr "Ayuda contextual"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4366 msgid ""
4367 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4368 "the main work area of an edited document"
4369 msgstr ""
4370 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4371 "el área principal de trabajo del documento"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4374 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4375 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4378 msgid "Menus"
4379 msgstr "Menús"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4382 msgid "&Maximum last files:"
4383 msgstr "Documentos &recientes:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
4386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
4387 msgid "&Save"
4388 msgstr "&Guardar"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4391 msgid "Nomenclature settings"
4392 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4396 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4397 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4400 msgid "&List Indentation:"
4401 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4404 msgid "Custom &Width:"
4405 msgstr "A&ncho personalizado:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4408 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4409 msgstr ""
4410 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4411 "\"Personalizado\"."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4414 msgid "Avai&lable indexes:"
4415 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4418 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4419 msgstr ""
4420 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4423 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4424 msgstr ""
4425 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4428 msgid "&Subindex"
4429 msgstr "&Subíndice"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4432 msgid ""
4433 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4434 "code in index names."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4438 msgid "Output"
4439 msgstr "Salidas"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4442 msgid "Settings"
4443 msgstr "Configuración"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4446 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4447 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4450 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4451 msgstr ""
4452 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4455 msgid "&Clear automatically"
4456 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4459 msgid "Debug messages"
4460 msgstr "Mensajes de depuración"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4463 msgid "Display no debug messages"
4464 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4467 msgid "&None"
4468 msgstr "&Ninguno"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4471 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4472 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4475 msgid "S&elected"
4476 msgstr "S&eleccionado"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4479 msgid "Display all debug messages"
4480 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4483 msgid "&All"
4484 msgstr "&Todo"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4487 msgid "Display statusbar messages?"
4488 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4491 msgid "&Statusbar messages"
4492 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4495 #, fuzzy
4496 msgid "&In[[buffer]]:"
4497 msgstr "buffer"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4500 msgid "Filter case-sensitively"
4501 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Case Sensiti&ve"
4506 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4509 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4513 msgid "So&rt:"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4517 msgid "Sorting of the list of available labels"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4523 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4526 msgid "Grou&p"
4527 msgstr "Agr&upar"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Available &Labels:"
4532 msgstr "&Ramas disponibles:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Sele&cted Label:"
4537 msgstr "S&eleccionado:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4540 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Jump to the selected label"
4546 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4549 msgid "&Go to Label"
4550 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Reference For&mat:"
4555 msgstr "Referencia:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4560 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4563 msgid "<reference>"
4564 msgstr "<referencia>"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4567 msgid "(<reference>)"
4568 msgstr "(<referencia>)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4571 msgid "<page>"
4572 msgstr "<página>"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4575 msgid "on page <page>"
4576 msgstr "en página <página>"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4579 msgid "<reference> on page <page>"
4580 msgstr "<referencia> en página <página>"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4583 msgid "Formatted reference"
4584 msgstr "Referencias con formato"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4587 msgid "Textual reference"
4588 msgstr "Referencia textual"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Label only"
4593 msgstr "Color de la etiqueta"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4596 msgid "Update the label list"
4597 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4600 msgid ""
4601 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4602 "references, and only if you are using refstyle.)"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Plural"
4608 msgstr "natural"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4611 msgid ""
4612 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4613 "references, and only if you are using refstyle.)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Capitalized"
4619 msgstr "Capitales|p"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Do not output part of label before \":\""
4624 msgstr "No mostrar el último pie"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4627 msgid "No Prefix"
4628 msgstr "Sin Prefijo"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4631 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4632 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4635 msgid "Match w&hole words only"
4636 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4639 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4640 msgstr ""
4641 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4644 msgid "&Export formats:"
4645 msgstr "Formatos de &exportación:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4648 msgid "&Send exported file to command:"
4649 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4652 msgid "Edit shortcut"
4653 msgstr "Editar atajo de teclado"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4656 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4657 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4660 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4661 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4664 msgid "&Delete Key"
4665 msgstr "Tecla &Suprimir"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4668 msgid "Clear current shortcut"
4669 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4673 msgid "C&lear"
4674 msgstr "&Limpiar"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4677 msgid "&Shortcut:"
4678 msgstr "A&tajo de teclado:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4681 msgid "&Function:"
4682 msgstr "Función:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4685 msgid ""
4686 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4687 "the 'Clear' button"
4688 msgstr ""
4689 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4690 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4696 msgid "Spell Checker"
4697 msgstr "Corrector ortográfico"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4700 msgid ""
4701 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4702 msgstr ""
4703 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4704 "verificada."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4707 msgid "Unknown word:"
4708 msgstr "&Palabra desconocida:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4711 msgid "Current word"
4712 msgstr "Palabra actual"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4715 msgid "&Find Next"
4716 msgstr "Encontrar &siguiente"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4719 msgid "Re&placement:"
4720 msgstr "Reempla&zar con:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4723 msgid "Replace with selected word"
4724 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4727 msgid "Replace word with current choice"
4728 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4731 msgid "S&uggestions:"
4732 msgstr "&Sugerencias:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4735 msgid "Ignore this word"
4736 msgstr "Ignorar esta palabra"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4740 msgid "&Ignore"
4741 msgstr "&Ignorar"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4744 msgid "Ignore this word throughout this session"
4745 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4748 msgid "I&gnore All"
4749 msgstr "Ig&norar todas"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4752 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4753 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4756 msgid ""
4757 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4758 "full range."
4759 msgstr ""
4760 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4761 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4764 msgid "Ca&tegory:"
4765 msgstr "Ca&tegoría:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4768 msgid "Select this to display all available characters at once"
4769 msgstr ""
4770 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4771 "disponibles"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4774 msgid "&Display all"
4775 msgstr "&Mostrar todos"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4778 msgid "Current cell:"
4779 msgstr "Celda actual:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4782 msgid "Current row position"
4783 msgstr "Posición de fila actual"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4786 msgid "Current column position"
4787 msgstr "Posición de columna actual"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4790 msgid "&Table Settings"
4791 msgstr "Configuración del c&uadro"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4794 msgid "Row setting"
4795 msgstr "Fila"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4798 msgid "Merge cells of different rows"
4799 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4802 msgid "M&ultirow"
4803 msgstr "M&ultifila"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4806 msgid "&Vertical Offset:"
4807 msgstr "Espacio &vertical:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4810 msgid "Optional vertical offset"
4811 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4814 msgid "Cell setting"
4815 msgstr "Celda"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4818 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4819 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4822 msgid "rotation angle"
4823 msgstr "ángulo de rotación"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4826 msgid "degrees"
4827 msgstr "grados"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4830 msgid "Table-wide settings"
4831 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4834 msgid "W&idth:"
4835 msgstr "Anc&ho:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4838 msgid "Verti&cal alignment:"
4839 msgstr "Alineación v&ertical:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4842 msgid "Vertical alignment of the table"
4843 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4846 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4850 msgid "&Rotate"
4851 msgstr "&Girar"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4854 msgid "Column settings"
4855 msgstr "Columna"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4858 msgid "&Horizontal alignment:"
4859 msgstr "Alineación &horizontal:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4862 msgid "Horizontal alignment in column"
4863 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4866 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4867 msgid "Justified"
4868 msgstr "Justificado"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4871 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4872 msgid "At Decimal Separator"
4873 msgstr "Al separador decimal"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4876 msgid "&Decimal separator:"
4877 msgstr "Separad&or decimal:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4880 msgid "Fixed width of the column"
4881 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4884 msgid "&Vertical alignment in row:"
4885 msgstr "Alineación &vertical:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4888 msgid ""
4889 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4890 "the row."
4891 msgstr ""
4892 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4893 "fila."
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4896 msgid "Merge cells of different columns"
4897 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4900 msgid "Mu&lticolumn"
4901 msgstr "&Multicolumna"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4904 msgid "LaTe&X argument:"
4905 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4908 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4909 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4912 msgid "&Borders"
4913 msgstr "&Bordes"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4916 msgid "Set Borders"
4917 msgstr "Poner bordes"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4920 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4921 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4924 msgid "All Borders"
4925 msgstr "Todos los bordes"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4928 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4929 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4932 msgid "&Set"
4933 msgstr "&Poner"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4936 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4937 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4940 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4941 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4944 msgid "Fo&rmal"
4945 msgstr "&Formal"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4948 msgid "Use default (grid-like) border style"
4949 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4952 msgid "De&fault"
4953 msgstr "Pre&determinado"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4956 msgid "Additional Space"
4957 msgstr "Espacio adicional"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4960 msgid "T&op of row:"
4961 msgstr "&Encima de la fila:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4964 msgid "Botto&m of row:"
4965 msgstr "De&bajo de la fila:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4968 msgid "Bet&ween rows:"
4969 msgstr "E&ntre filas:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4972 msgid "&Multi-page table"
4973 msgstr "Cuadro &multipágina"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4976 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4977 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4980 msgid "&Use multi-page table"
4981 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4984 msgid "Row settings"
4985 msgstr "Propiedades de fila"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4988 msgid "Status"
4989 msgstr "Estado"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4992 msgid "Border above"
4993 msgstr "Borde encima"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4996 msgid "Border below"
4997 msgstr "Borde debajo"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5000 msgid "Contents"
5001 msgstr "Contenidos"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5004 msgid "Header:"
5005 msgstr "Encabezado:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5008 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5009 msgstr ""
5010 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5019 msgid "on"
5020 msgstr "activado"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5030 msgid "double"
5031 msgstr "doble"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5034 msgid "First header:"
5035 msgstr "Primer encabezado:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5038 msgid "This row is the header of the first page"
5039 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5042 msgid "Don't output the first header"
5043 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5047 msgid "is empty"
5048 msgstr "está vacío"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5051 msgid "Footer:"
5052 msgstr "Pie:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5055 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5056 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5059 msgid "Last footer:"
5060 msgstr "Último pie:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5063 msgid "This row is the footer of the last page"
5064 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5067 msgid "Don't output the last footer"
5068 msgstr "No mostrar el último pie"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5071 msgid "Caption:"
5072 msgstr "Leyenda:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5075 msgid "Set a page break on the current row"
5076 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5079 msgid "Page &break on current row"
5080 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5083 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5084 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5087 msgid "Multi-page table alignment"
5088 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5091 msgid "Close this dialog"
5092 msgstr "Cerrar este diálogo"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5095 msgid "Rebuild the file lists"
5096 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5099 msgid ""
5100 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5101 msgstr ""
5102 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5103 "mostrados con su ruta"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5106 msgid "&View"
5107 msgstr "&Ver"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5110 msgid "Selected classes or styles"
5111 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5114 msgid "LaTeX classes"
5115 msgstr "Clases LaTeX"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5118 msgid "LaTeX styles"
5119 msgstr "Estilos LaTeX"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5122 msgid "BibTeX styles"
5123 msgstr "Estilos BibTeX"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5126 msgid "BibTeX databases"
5127 msgstr "Base de datos BibTeX"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5130 msgid "Biblatex bibliography styles"
5131 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5134 msgid "Biblatex citation styles"
5135 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5138 msgid "Toggles view of the file list"
5139 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5142 msgid "Show &path"
5143 msgstr "Mostrar &ruta"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5146 msgid "Paragraph Separation"
5147 msgstr "Separación de párrafo"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5150 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5151 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5154 msgid "&Indentation:"
5155 msgstr "&Sangrado:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5158 msgid "&Vertical space:"
5159 msgstr "Espacio &vertical:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5162 msgid "Size of the vertical space"
5163 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5166 msgid "Spacing"
5167 msgstr "Espaciado"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5170 msgid "&Line spacing:"
5171 msgstr "&Interlineado:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5174 msgid "Spacing type"
5175 msgstr "Tipo de espaciado"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5178 msgid "Number of lines"
5179 msgstr "Número de líneas"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5182 msgid "Format text into two columns"
5183 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5186 msgid "Two-&column document"
5187 msgstr "Documento con &dos columnas"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5190 msgid ""
5191 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5192 "justified in the output)"
5193 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5196 msgid "Use &justification in LyX work area"
5197 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5200 msgid "Language of the thesaurus"
5201 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5204 msgid "Index entry"
5205 msgstr "Entrada de índice"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5208 msgid "&Keyword:"
5209 msgstr "&Palabra clave:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5212 msgid "Word to look up"
5213 msgstr "Palabra a buscar"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5216 msgid "L&ookup"
5217 msgstr "C&onsultar"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5221 msgid "The selected entry"
5222 msgstr "El ítem seleccionado"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5225 msgid "&Selection:"
5226 msgstr "&Selección:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5229 msgid "Replace the entry with the selection"
5230 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5233 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5234 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5237 msgid "Filter:"
5238 msgstr "Filtro:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5241 msgid "Enter string to filter contents"
5242 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5245 msgid ""
5246 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5247 "tables, and others)"
5248 msgstr ""
5249 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5250 "otros)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5253 msgid "Update navigation tree"
5254 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5259 msgid "..."
5260 msgstr "..."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5263 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5264 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5267 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5268 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5271 msgid "Move selected item down by one"
5272 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5275 msgid "Move selected item up by one"
5276 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5279 msgid "Sort"
5280 msgstr "Ordenar"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5283 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5284 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5287 msgid "Keep"
5288 msgstr "Mantener"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5291 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5292 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5295 msgid "LyX: Enter text"
5296 msgstr "LyX: Introducir texto"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5299 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5300 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5303 msgid "&Do not show this warning again!"
5304 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5307 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5308 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5311 msgid "DefSkip"
5312 msgstr "Salto predeterminado"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
5315 msgid "SmallSkip"
5316 msgstr "Salto pequeño"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
5319 msgid "MedSkip"
5320 msgstr "Salto medio"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5323 msgid "BigSkip"
5324 msgstr "Salto grande"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5327 msgid "VFill"
5328 msgstr "Relleno vertical"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5331 msgid "F&ormat:"
5332 msgstr "F&ormato:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5335 msgid "Select the output format"
5336 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5339 msgid "Show the source as the master document gets it"
5340 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5343 msgid "Master's perspective"
5344 msgstr "Perspectiva del maestro"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5347 msgid "Automatic update"
5348 msgstr "Actualización automática"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5351 msgid "Current Paragraph"
5352 msgstr "Párrafo actual"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5355 msgid "Complete Source"
5356 msgstr "Fuente completa"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5359 msgid "Preamble Only"
5360 msgstr "Solo preámbulo"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5363 msgid "Body Only"
5364 msgstr "Solo cuerpo"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
5367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
5368 msgid "&Reload"
5369 msgstr "&Recargar"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5372 msgid "Unit of width value"
5373 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5376 msgid "number of needed lines"
5377 msgstr "número de líneas abarcadas"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5380 msgid "use number of lines"
5381 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5384 msgid "&Line span:"
5385 msgstr "&Extender a líneas:"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5388 msgid "Outer (default)"
5389 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5392 msgid "Inner"
5393 msgstr "Interior"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5396 msgid "use overhang"
5397 msgstr "usar la extensión al margen"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5400 msgid "Over&hang:"
5401 msgstr "&Extensión al margen:"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5404 msgid "Overhang value"
5405 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5408 msgid "Unit of overhang value"
5409 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5412 msgid "Check this to allow flexible placement"
5413 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5416 msgid "Allow &floating"
5417 msgstr "&Permitir flotación"
5418
5419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Basic (BibTeX)"
5422 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5423
5424 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5425 msgid ""
5426 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5427 "styles primarily suitable for science and maths."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5434 msgid "not cited"
5435 msgstr "sin cita"
5436
5437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5441 msgid "Add to bibliography only."
5442 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5443
5444 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5448 msgid "Key only."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5452 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5453 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5454 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5455 msgid "Key"
5456 msgstr "Clave"
5457
5458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5461 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5462
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5464 msgid ""
5465 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5466 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5467 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5468 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5469 "Bibliography processor is advised."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5474 msgid "Footnote"
5475 msgstr "Nota a pie"
5476
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5479 msgid "Foot"
5480 msgstr "Pie"
5481
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5485 msgid "bibliography entry"
5486 msgstr "entrada de bibliografía"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Full bibliography entry."
5492 msgstr "entrada de bibliografía"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5496 msgid "Autocite"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5501 msgid "Auto"
5502 msgstr "Automático"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5506 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5511 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5516 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5517 msgid " et al."
5518 msgstr " et al."
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5522 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5523 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5528 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5529 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5534 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5535 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Super"
5542 msgstr "Superíndice"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5546 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5547 msgid "Superscript"
5548 msgstr "Superíndice"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5551 msgid "Biblatex"
5552 msgstr "Biblatex"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5555 msgid ""
5556 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5557 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5558 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5559 "bibliography processor is advised."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5563 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5567 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5571 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5572 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5573
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5575 msgid ""
5576 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5577 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5578 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5582 msgid "Bibliography entry."
5583 msgstr "Entrada de bibliografía."
5584
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5586 msgid "before"
5587 msgstr "antes"
5588
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5590 msgid "short title"
5591 msgstr "título corto"
5592
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5596 msgid "/"
5597 msgstr "/"
5598
5599 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5600 msgid "Natbib (BibTeX)"
5601 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5602
5603 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5604 msgid ""
5605 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5606 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5607 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5608 "names, shortened and full author lists, and more."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5625 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5626 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5628 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5630 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5631 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5632 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5633 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5636 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5639 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5641 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5642 msgid "Articles"
5643 msgstr "Artículos"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5647 msgid "ShortTitle"
5648 msgstr "TítuloCorto"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5657 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5658 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5659 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5660 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5665 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5677 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5678 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5679 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5680 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5681 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5682 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5683 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5692 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5693 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5695 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5696 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5697 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5703 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5714 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5718 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5720 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5724 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5725 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5735 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5739 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5740 msgid "FrontMatter"
5741 msgstr "Preliminares"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5744 msgid "Publication Month"
5745 msgstr "Mes de publicación"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5748 msgid "Publication Month:"
5749 msgstr "Mes de publicación:"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5752 msgid "Publication Year"
5753 msgstr "Año de publicación"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5756 msgid "Publication Year:"
5757 msgstr "Año de publicación:"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5760 msgid "Publication Volume"
5761 msgstr "Volumen de publicación"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5764 msgid "Publication Volume:"
5765 msgstr "Volumen de publicación:"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5768 msgid "Publication Issue"
5769 msgstr "Número de publicación"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5772 msgid "Publication Issue:"
5773 msgstr "Número de publicación:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5776 msgid "JEL"
5777 msgstr "JEL"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5780 msgid "JEL:"
5781 msgstr "JEL:"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5785 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5793 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5794 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5795 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5799 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5801 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5802 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5803 msgid "Keywords"
5804 msgstr "Palabras clave"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5807 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5812 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5813 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5815 #: lib/layouts/spie.layout:49
5816 msgid "Keywords:"
5817 msgstr "Palabras clave:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5821 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5828 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5830 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5839 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5840 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5842 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5846 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5847 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5848 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5849 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5850 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5853 msgid "Abstract"
5854 msgstr "Resumen"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5857 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5858 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5859 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5876 msgid "Acknowledgement"
5877 msgstr "Agradecimientos"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5883 msgid "Acknowledgement."
5884 msgstr "Agradecimiento."
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5887 msgid "Figure Notes"
5888 msgstr "Notas de figura"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5897 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5902 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5903 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5905 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5906 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5907 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5908 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5914 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5915 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5925 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5929 msgid "MainText"
5930 msgstr "TextoPrincipal"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5933 msgid "Figure Note"
5934 msgstr "Nota de figura"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5937 msgid "Text of a note in a figure"
5938 msgstr "Text of a note in a figure"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5942 msgid "Note:"
5943 msgstr "Nota:"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5946 msgid "Table Notes"
5947 msgstr "Notas de cuadro"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5950 msgid "Table Note"
5951 msgstr "Nota de cuadro"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5954 msgid "Text of a note in a table"
5955 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5959 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5972 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5973 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5981 msgid "Theorem"
5982 msgstr "Teorema"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5985 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5986 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5987 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5988 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6004 msgid "Algorithm"
6005 msgstr "Algoritmo"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6023 msgid "Axiom"
6024 msgstr "Axioma"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6033 msgid "Case"
6034 msgstr "Caso"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6037 msgid "Case \\thecase."
6038 msgstr "Caso \\thecase."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6041 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6043 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6061 msgid "Claim"
6062 msgstr "Afirmación"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6080 msgid "Conclusion"
6081 msgstr "Conclusión"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6099 msgid "Condition"
6100 msgstr "Condición"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6122 msgid "Conjecture"
6123 msgstr "Conjetura"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6127 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6147 msgid "Corollary"
6148 msgstr "Corolario"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6166 msgid "Criterion"
6167 msgstr "Criterio"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6171 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6190 msgid "Definition"
6191 msgstr "Definición"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
6213 msgid "Example"
6214 msgstr "Ejemplo"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6236 msgid "Exercise"
6237 msgstr "Ejercicio"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6241 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6261 msgid "Lemma"
6262 msgstr "Lema"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6265 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6281 msgid "Notation"
6282 msgstr "Notación"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6302 msgid "Problem"
6303 msgstr "Problema"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6306 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6319 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6326 msgid "Proposition"
6327 msgstr "Proposición"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6348 msgid "Remark"
6349 msgstr "Observación"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6355 msgid "Remark \\theremark."
6356 msgstr "Observación \\theremark."
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6375 msgid "Solution"
6376 msgstr "Solución"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6381 msgid "Solution \\thesolution."
6382 msgstr "Solución \\thesolution."
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6385 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6386 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6387 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6388 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6405 msgid "Summary"
6406 msgstr "Resumen"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6410 msgid "Caption"
6411 msgstr "Leyenda"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6414 msgid "Caption: "
6415 msgstr "Leyenda: "
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6419 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6425 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6426 msgid "Proof"
6427 msgstr "Demostración"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6430 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6431 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6435 msgid "Standard in Title"
6436 msgstr "Estándar en título"
6437
6438 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6439 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6440 msgid "Author Footnote"
6441 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6444 msgid "Author foot"
6445 msgstr "Pie de autor"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6449 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6450 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6451
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6454 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6455 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6458 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6459 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6460
6461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6462 msgid "IEEE Transactions"
6463 msgstr "Transacciones IEEE"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6471 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6473 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6474 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6475 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6481 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6482 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6487 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6490 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6494 msgid "Standard"
6495 msgstr "Normal"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6500 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6502 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6503 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6505 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6507 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6508 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6510 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6513 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6514 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6515 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6517 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6518 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6519 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6521 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6522 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6524 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6525 msgid "Title"
6526 msgstr "Título"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6529 msgid "IEEE membership"
6530 msgstr "Afiliado IEEE"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6533 msgid "Lowercase"
6534 msgstr "Minúsculas"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6537 msgid "lowercase"
6538 msgstr "minúsculas"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6543 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6546 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6547 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6548 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6549 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6550 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6552 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6555 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6556 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6558 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6561 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6562 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6564 msgid "Author"
6565 msgstr "Autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6568 msgid "Short Author|S"
6569 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6572 msgid "A short version of the author name"
6573 msgstr "A short version of the author name"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6576 msgid "Author Name"
6577 msgstr "Nombre Autor"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6580 msgid "Author name"
6581 msgstr "Nombre de autor"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6584 msgid "Author Affiliation"
6585 msgstr "Afiliación del autor"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6588 msgid "Author affiliation"
6589 msgstr "Afiliación del autor"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6592 msgid "Author Mark"
6593 msgstr "Marca de Autor"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6596 msgid "Author mark"
6597 msgstr "Marca de Autor"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6600 msgid "Special Paper Notice"
6601 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6604 msgid "After Title Text"
6605 msgstr "Texto tras Título"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6608 msgid "Page headings"
6609 msgstr "Encabezados página"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6612 msgid "Left Side"
6613 msgstr "Lado izquierdo"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6616 msgid "Left side of the header line"
6617 msgstr "Left side of the header line"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6621 msgid "MarkBoth"
6622 msgstr "MarcarAmbos"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6625 msgid "Publication ID"
6626 msgstr "ID Publicación"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6629 msgid "Abstract---"
6630 msgstr "Resumen---"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6633 msgid "Index Terms---"
6634 msgstr "Términos índice---"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6637 msgid "Paragraph Start"
6638 msgstr "Comienzo de párrafo"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6641 msgid "First Char"
6642 msgstr "Primer carácter"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6645 msgid "First character of first word"
6646 msgstr "First character of first word"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6649 msgid "Appendices"
6650 msgstr "Apéndices"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6656 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6658 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6659 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6660 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6661 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6663 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6667 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6668 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6669 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6674 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6676 msgid "BackMatter"
6677 msgstr "Apéndices"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6680 msgid "Peer Review Title"
6681 msgstr "Título de revisión de colegas"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6684 msgid "PeerReviewTitle"
6685 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6691 #: src/RowPainter.cpp:339
6692 msgid "Appendix"
6693 msgstr "Apéndice"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6696 #: lib/layouts/jss.layout:119
6697 msgid "Short Title"
6698 msgstr "Título corto"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6701 msgid "Short title for the appendix"
6702 msgstr "Título corto para el apéndice"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6705 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6706 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6708 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6715 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6716 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6718 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6719 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6720 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6721 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6722 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
6726 msgid "Bibliography"
6727 msgstr "Bibliografía"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6736 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6737 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6742 msgid "References"
6743 msgstr "Referencias"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6746 msgid "Biography"
6747 msgstr "Biografía"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6750 msgid "Photo"
6751 msgstr "Photo"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6754 msgid "Optional photo for biography"
6755 msgstr "Optional photo for biography"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6760 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6763 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6768 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6769 msgid "Name"
6770 msgstr "Nombre"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6774 msgid "Name of the author"
6775 msgstr "Nombre del autor"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6778 msgid "Biography without photo"
6779 msgstr "Biografía sib foto"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6782 msgid "BiographyNoPhoto"
6783 msgstr "BiografíaSinFoto"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6788 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6794 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6795 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6797 msgid "Reasoning"
6798 msgstr "Razonamiento"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6801 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6802 msgid "Alternative Proof String"
6803 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6806 msgid "An alternative proof string"
6807 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6810 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6811 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6812 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6813 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6814 msgid "Proof."
6815 msgstr "Demostración."
6816
6817 #: lib/layouts/InStar.module:2
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Title and Preamble Hacks"
6820 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6821
6822 #: lib/layouts/InStar.module:12
6823 msgid ""
6824 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6825 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6826 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6827 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6828 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6829 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6830 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: lib/layouts/InStar.module:16
6834 msgid "In Preamble"
6835 msgstr "En Preámbulo"
6836
6837 #: lib/layouts/InStar.module:23
6838 msgid "In Title"
6839 msgstr "En Título"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6842 msgid "R Journal"
6843 msgstr "R Journal"
6844
6845 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6846 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6847 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6848 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6849 msgid "Reports"
6850 msgstr "Informes"
6851
6852 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6856 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6857 msgid "Abstract."
6858 msgstr "Resumen."
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6869 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6874 msgid "Address"
6875 msgstr "Dirección"
6876
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6878 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6879 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6885 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6891 msgid "Email"
6892 msgstr "CorreoE"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6895 msgid "A0 Poster"
6896 msgstr "A0 Poster"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6900 msgid "Posters"
6901 msgstr "Póster"
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6908 msgid "Giant"
6909 msgstr "Gigante"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6913 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6916 msgid "More Giant"
6917 msgstr "Más gigante"
6918
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6924 msgid "Most Giant"
6925 msgstr "Gigante máximo"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6929 msgid "Giant Snippet"
6930 msgstr "Trozo gigante"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6934 msgid "More Giant Snippet"
6935 msgstr "Trozo más gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6939 msgid "Most Giant Snippet"
6940 msgstr "Trozo gigante máximo"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:3
6943 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6944 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6954 msgid "Subtitle"
6955 msgstr "Subtítulo"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6959 msgid "Offprint"
6960 msgstr "Separata"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6963 msgid "Offprint Requests to:"
6964 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6968 msgid "Mail"
6969 msgstr "Correo"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:140
6972 msgid "Correspondence to:"
6973 msgstr "Correspondencia a:"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6976 msgid "Acknowledgements."
6977 msgstr "Agradecimientos."
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6983 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6985 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6998 msgid "Section"
6999 msgstr "Sección"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7005 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7007 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7015 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7017 msgid "Subsection"
7018 msgstr "Subsección"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7023 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7033 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7034 msgid "Subsubsection"
7035 msgstr "Subsubsección"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7043 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7052 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7054 msgid "Date"
7055 msgstr "Fecha"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:239
7058 msgid "institutemark"
7059 msgstr "marcainstitución"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7062 msgid "Institute Mark"
7063 msgstr "Marca de Institución"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:262
7066 msgid "Abstract (unstructured)"
7067 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7070 msgid "ABSTRACT"
7071 msgstr "RESUMEN"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:296
7074 msgid "Abstract (structured)"
7075 msgstr "Resumen (estructurado)"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:300
7078 msgid "Context"
7079 msgstr "Contexto"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:301
7082 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7083 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:305
7086 msgid "Aims"
7087 msgstr "Objetivos"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:306
7090 msgid "Aims of your work"
7091 msgstr "Objetivos de trabajo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:310
7094 msgid "Methods"
7095 msgstr "Métodos"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:311
7098 msgid "Methods used in your work"
7099 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:315
7102 msgid "Results"
7103 msgstr "Resultados"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:316
7106 msgid "Results of your work"
7107 msgstr "Resultados de trabajo"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:337
7110 msgid "Key words."
7111 msgstr "Palabras clave."
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7117 msgid "Institute"
7118 msgstr "Institución"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7122 msgid "E-Mail"
7123 msgstr "CorreoElectrónico"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7126 msgid "email:"
7127 msgstr "correo-e:"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7130 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7135 msgid "Acknowledgements"
7136 msgstr "Agradecimientos"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7140 msgid "Thesaurus"
7141 msgstr "Sinónimos"
7142
7143 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7144 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7145 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7148 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7149 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7152 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7157 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7158 msgid "Obsolete"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7162 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7164 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7165 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7166 msgid "Itemize"
7167 msgstr "Enumeración*"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7170 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7172 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7173 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7174 msgid "Enumerate"
7175 msgstr "Enumeración"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7179 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7180 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7184 msgid "Description"
7185 msgstr "Descripción"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7188 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7189 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7193 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7194 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7195 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7203 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7204 msgid "List"
7205 msgstr "Lista"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7209 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7215 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7219 msgid "Affiliation"
7220 msgstr "Afiliación"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7223 msgid "Altaffilation"
7224 msgstr "Afiliación_alt"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7228 msgid "Number"
7229 msgstr "Número"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7232 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7233 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7236 msgid "Alternative affiliation:"
7237 msgstr "Afiliación alternativa:"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7240 msgid "And"
7241 msgstr "Y"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715
7247 msgid "and"
7248 msgstr "y"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "marca_afil_alt"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "marca de afiliación_alt"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Encabezados de asunto:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Agradecimientos]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7267 msgid "PlaceFigure"
7268 msgstr "ColocarFigura"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Colocar figura aquí:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7275 msgid "PlaceTable"
7276 msgstr "ColocarCuadro"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7283 msgid "[Appendix]"
7284 msgstr "[Apéndice]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7287 msgid "MathLetters"
7288 msgstr "CartasMatemáticas"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "NotaAlEditor"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota al editor:"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "RefsCuadro"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referencias. ---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "ComentariosCuadro"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7311 msgid "Note. ---"
7312 msgstr "Nota. ---"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7315 msgid "Table note"
7316 msgstr "Nota de cuadro"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7319 msgid "Table note:"
7320 msgstr "Nota de cuadro:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "tablenotemark"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "tablenote mark"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7331 msgid "FigCaption"
7332 msgstr "FigLeyenda"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7335 msgid "fig."
7336 msgstr "fig."
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7343 msgid "Facility"
7344 msgstr "Instalación"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7347 msgid "Facility:"
7348 msgstr "Instalación:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7351 msgid "Objectname"
7352 msgstr "Nombre de objeto"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7355 msgid "Obj:"
7356 msgstr "Obj:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Recognized Name"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7367 msgid "Dataset"
7368 msgstr "Conjunto de datos"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7371 msgid "Dataset:"
7372 msgstr "Conjunto de datos:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7383 msgid "Software"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7387 msgid "Software:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7391 msgid "APPENDIX"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7395 msgid "References-"
7396 msgstr "Referencias-"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7399 msgid "Note-"
7400 msgstr "Nota-"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Título corto|c"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7428 msgid "Short name"
7429 msgstr "Nombre corto"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Afiliación alt."
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Otra Afiliación"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7447 msgid "Fax"
7448 msgstr "Fax"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7453 msgid "Fax:"
7454 msgstr "Fax:"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7458 msgid "Phone"
7459 msgstr "Teléfono"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7463 msgid "Phone:"
7464 msgstr "Teléfono:"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abreviaciones"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abreviaciones:"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7475 msgid "Schemes"
7476 msgstr "Esquemas"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7479 msgid "Scheme"
7480 msgstr "Esquema"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Índice de esquemas"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7487 msgid "Charts"
7488 msgstr "Diagramas"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7491 msgid "Chart"
7492 msgstr "Diagrama"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Índice de diagramas"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7501 msgstr "Grafo"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7504 msgid "Graph[[mathematical]]"
7505 msgstr "Grafo"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7508 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7509 msgstr "Índice de Grafos"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7512 msgid "SupplementalInfo"
7513 msgstr "InfoSuplementaria"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7516 msgid "Supporting Information Available"
7517 msgstr "Supporting Information Available"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7520 msgid "TOC entry"
7521 msgstr "Entrada_IG"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7524 msgid "Graphical TOC Entry"
7525 msgstr "Graphical TOC Entry"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7528 msgid "Bibnote"
7529 msgstr "Nota bibliográfica"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7532 msgid "bibnote"
7533 msgstr "nota bibliográfica"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7536 msgid "Chemistry"
7537 msgstr "Química"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7540 msgid "chemistry"
7541 msgstr "química"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7544 #: lib/languages:791
7545 msgid "Latin"
7546 msgstr "Latín"
7547
7548 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7549 #, fuzzy
7550 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7552
7553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7555 msgid "Terms"
7556 msgstr "Términos"
7557
7558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7559 msgid "General terms:"
7560 msgstr "Términos generales:"
7561
7562 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7563 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7564 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7567 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7574 msgid "Thanks"
7575 msgstr "Gracias"
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7578 msgid "Thanks: "
7579 msgstr "Agradecimientos: "
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7582 msgid "ACM Journal"
7583 msgstr "ACM Journal"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7586 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7587 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7588 msgid "Preamble"
7589 msgstr "Preámbulo"
7590
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7592 msgid "Journal's Short Name: "
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7596 msgid "ACM Conference"
7597 msgstr "ACM Conferencia"
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Full name"
7602 msgstr "Nombre"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7605 msgid "Venue"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Conference Name: "
7611 msgstr "Conferencia"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7614 msgid "Short title"
7615 msgstr "Título corto"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7618 msgid "Email address: "
7619 msgstr "Dirección de correo-e: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7622 msgid "ORCID"
7623 msgstr "ORCID"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7626 msgid "ORCID: "
7627 msgstr "ORCID: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7630 msgid "Affiliation: "
7631 msgstr "Afiliación: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7634 msgid "Additional Affiliation"
7635 msgstr "Afiliación Adicional"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7638 msgid "Additional Affiliation: "
7639 msgstr "Afiliación Adicional:"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Position"
7644 msgstr "Proposición"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7647 #: lib/layouts/paper.layout:163
7648 msgid "Institution"
7649 msgstr "Institución"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7652 msgid "Department"
7653 msgstr "Departamento"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Street Address"
7658 msgstr "Dirección actual"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7664 msgid "City"
7665 msgstr "Ciudad"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7669 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7671 msgid "Country"
7672 msgstr "País"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7677 msgid "State"
7678 msgstr "Provincia"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Postal Code"
7683 msgstr "ComentarioPostal"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7686 #, fuzzy
7687 msgid "TitleNote"
7688 msgstr "Título ítem"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7691 msgid "Title Note: "
7692 msgstr "Nota Título: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7695 #, fuzzy
7696 msgid "SubtitleNote"
7697 msgstr "Subtítulo"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7700 msgid "Subtitle Note: "
7701 msgstr "Nota Subtítulo: "
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7704 msgid "AuthorNote"
7705 msgstr "NotaAutor"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7708 msgid "Author Note: "
7709 msgstr "Nota Autor: "
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7712 msgid "ACM Volume"
7713 msgstr "ACM Volumen"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7716 msgid "ACM Volume: "
7717 msgstr "ACM Volumen: "
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7720 msgid "ACM Number"
7721 msgstr "ACM Número"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7724 msgid "ACM Number: "
7725 msgstr "ACM Número: "
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7728 msgid "ACM Article"
7729 msgstr "ACM Artículo"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7732 msgid "ACM Article: "
7733 msgstr "ACM Artículo: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7736 msgid "ACM Year"
7737 msgstr "ACM Año"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7740 msgid "ACM Year: "
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7744 msgid "ACM Month"
7745 msgstr "ACM Mes"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7748 msgid "ACM Month: "
7749 msgstr "ACM Mes: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7752 msgid "ACM Art Seq Num"
7753 msgstr "ACM Art Seq Num"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Article Sequential Number: "
7758 msgstr "Article number:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7761 msgid "ACM Submission ID"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7765 msgid "ACM Submission ID: "
7766 msgstr ""
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7769 msgid "ACM Price"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7773 msgid "ACM Price: "
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7777 msgid "ACM ISBN"
7778 msgstr "ACM ISBN"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7781 msgid "ACM ISBN: "
7782 msgstr "ACM ISBN: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7785 msgid "ACM DOI"
7786 msgstr "ACM DOI"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7789 msgid "ACM DOI: "
7790 msgstr "ACM DOI: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7793 msgid "ACM Badge R"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7797 msgid "ACM Badge R: "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7801 msgid "ACM Badge L"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7805 msgid "ACM Badge L: "
7806 msgstr ""
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Start Page"
7811 msgstr "Limpiar página"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Start Page: "
7816 msgstr "Página: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7819 msgid "Terms: "
7820 msgstr "Términos: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7823 msgid "Keywords: "
7824 msgstr "Palabras clave: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7827 msgid "CCSXML"
7828 msgstr "CCSXML"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7831 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7835 msgid "CCS Description"
7836 msgstr "CCS Descripción"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7839 msgid "Significance"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Computing Classification Scheme: "
7845 msgstr "Clasificación tema CR"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Set Copyright"
7850 msgstr "Copyright"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Set Copyright: "
7855 msgstr "Copyright"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7858 msgid "Copyright Year"
7859 msgstr "Año Copyright"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7862 msgid "Copyright Year: "
7863 msgstr "Año Copyright: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7866 msgid "Teaser Figure"
7867 msgstr "Imagen Teaser"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7873 msgid "Received"
7874 msgstr "Recibido"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7877 msgid "Stage"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7881 msgid "Received: "
7882 msgstr "Recibido: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7885 msgid "ShortAuthors"
7886 msgstr "AutorsCorto"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Short authors: "
7891 msgstr "Autor corto:"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7894 msgid "Sidebar"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7898 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7904 msgstr "Solo archivo principal"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7907 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7909 msgid "List of Figures"
7910 msgstr "Figuras"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7913 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7917 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7919 msgid "List of Tables"
7920 msgstr "Cuadros"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Definitions & Theorems"
7928 msgstr "Definición \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7935 msgid "Additional Theorem Text"
7936 msgstr "Texto adicional"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7943 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7944 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7950 msgid "Theorem \\thetheorem."
7951 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7955 msgid "Corollary \\thetheorem."
7956 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7960 msgid "Lemma \\thetheorem."
7961 msgstr "Lema \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7964 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7965 msgid "Proposition \\thetheorem."
7966 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7969 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7970 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7971 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7975 msgid "Definition \\thetheorem."
7976 msgstr "Definición \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7980 msgid "Example \\thetheorem."
7981 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Print Only"
7986 msgstr "&Imprimir"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Print version only"
7991 msgstr "Destino de impresión"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Screen Only"
7996 msgstr "Presentación en pantalla"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Screen version only"
8001 msgstr "No hay control de versiones"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8004 msgid "Anonymous Suppression"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8008 msgid "Non anonymous only"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8015 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8017 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8019 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8021 msgid "Acknowledgments"
8022 msgstr "Agradecimientos"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8025 msgid "Grant Sponsor"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8029 msgid "Sponsor ID"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Grant Number"
8035 msgstr "Número de página"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8038 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8039 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8040
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8042 msgid "TOG online ID"
8043 msgstr "TOG online ID"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8046 msgid "Online ID:"
8047 msgstr "Online ID:"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8050 msgid "TOG volume"
8051 msgstr "TOG volume"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8054 msgid "Volume number:"
8055 msgstr "Volume number:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8058 msgid "TOG number"
8059 msgstr "TOG number"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8062 msgid "Article number:"
8063 msgstr "Article number:"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Set copyright"
8068 msgstr "Copyright"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Copyright type:"
8073 msgstr "Año Copyright:"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8076 msgid "Copyright year"
8077 msgstr "Año copyright"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Year of copyright:"
8082 msgstr "varcopyright"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Conference info"
8087 msgstr "Conferencia"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Conference info:"
8092 msgstr "Conferencia:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Conference name"
8097 msgstr "Conferencia"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8100 msgid "ISBN"
8101 msgstr "ISBN"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8104 msgid "ISBN:"
8105 msgstr "ISBN:"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8108 msgid "DOI"
8109 msgstr "DOI"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8113 msgid "Article DOI:"
8114 msgstr "Article DOI:"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8117 msgid "TOG article DOI"
8118 msgstr "TOG article DOI"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8121 msgid "PDF author"
8122 msgstr "PDF author"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8125 msgid "PDF author:"
8126 msgstr "PDF author:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Keyword list"
8132 msgstr "Palabras clave"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Concept list"
8138 msgstr "Conceptos"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Print copyright"
8144 msgstr "varcopyright"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8147 msgid "Teaser"
8148 msgstr "Teaser"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8151 msgid "Teaser image:"
8152 msgstr "Imagen Teaser:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8155 msgid "CR categories"
8156 msgstr "Categoría CR"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8159 msgid "CR Categories:"
8160 msgstr "CR Categories:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8163 msgid "CRcat"
8164 msgstr "CRcat"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8167 msgid "CR category"
8168 msgstr "Categoría CR"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8171 msgid "CR-number"
8172 msgstr "CR-number"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8175 msgid "Number of the category"
8176 msgstr "Number of the category"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8181 msgid "Subcategory"
8182 msgstr "Subcategory"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8185 msgid "Third-level"
8186 msgstr "Third-level"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8189 msgid "Third-level of the category"
8190 msgstr "Third-level of the category"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8193 msgid "ShortCite"
8194 msgstr "CitaCorta"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8197 msgid "Short cite"
8198 msgstr "Cita corta"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8201 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8202 msgid "E-mail"
8203 msgstr "E-mail"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8206 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8210 msgid "TOG project URL"
8211 msgstr "TOG project URL"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8214 msgid "Project URL:"
8215 msgstr "Project URL:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8218 msgid "TOG video URL"
8219 msgstr "TOG video URL"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8222 msgid "Video URL:"
8223 msgstr "Video URL:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8226 msgid "TOG data URL"
8227 msgstr "TOG data URL"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8230 msgid "Data URL:"
8231 msgstr "Data URL:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8234 msgid "TOG code URL"
8235 msgstr "TOG code URL"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8238 msgid "Code URL:"
8239 msgstr "Code URL:"
8240
8241 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8242 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8243 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8244
8245 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8246 msgid "Articles (DocBook)"
8247 msgstr "Artículos (DocBook)"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8251 msgid "Firstname"
8252 msgstr "Nombre"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8255 msgid "Fname"
8256 msgstr "Nombre"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8261 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8263 msgid "Surname"
8264 msgstr "Apellidos"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8268 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8269 msgid "Literal"
8270 msgstr "Literal"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8274 msgid "Emph"
8275 msgstr "Énfasis"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8278 msgid "Abbrev"
8279 msgstr "Abrev."
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8283 msgid "Citation-number"
8284 msgstr "Número-cita"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8287 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8288 msgid "Volume"
8289 msgstr "Volumen"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8292 msgid "Day"
8293 msgstr "Día"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8296 msgid "Month"
8297 msgstr "Mes"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8300 msgid "Year"
8301 msgstr "Año"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8304 msgid "Issue-number"
8305 msgstr "Número de publicación"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8308 msgid "Issue-day"
8309 msgstr "Día de publicación"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8312 msgid "Issue-months"
8313 msgstr "Mes de publicación"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8317 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8318 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8319 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8320 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8321 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8322 msgid "Part"
8323 msgstr "Parte"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8327 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8329 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8331 msgid "Chapter"
8332 msgstr "Capítulo"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8335 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8336 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8337 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8341 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8343 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8344 msgid "Paragraph"
8345 msgstr "Párrafo"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8348 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8349 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8351 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8353 msgid "Subparagraph"
8354 msgstr "Subpárrafo"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8357 msgid "Subsubparagraph"
8358 msgstr "Subsubpárrafo"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8361 msgid "Header"
8362 msgstr "Encabezado"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8365 msgid "-- Header --"
8366 msgstr "-- Encabezado --"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8369 msgid "Special-section"
8370 msgstr "Sección-especial"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8373 msgid "Special-section:"
8374 msgstr "Sección-especial:"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8377 msgid "AGU-journal"
8378 msgstr "AGU-journal"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8381 msgid "AGU-journal:"
8382 msgstr "AGU-journal:"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8385 msgid "Citation-number:"
8386 msgstr "Número-cita:"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8389 msgid "AGU-volume"
8390 msgstr "Volumen-AGU"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8393 msgid "AGU-volume:"
8394 msgstr "Volumen-AGU:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8397 msgid "AGU-issue"
8398 msgstr "Edición-AGU"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8401 msgid "AGU-issue:"
8402 msgstr "Edición-AGU:"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8405 msgid "Copyright:"
8406 msgstr "Copyright:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8409 msgid "Index-terms"
8410 msgstr "Índice-términos"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8413 msgid "Index-terms..."
8414 msgstr "Índice-términos..."
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8417 msgid "Index-term"
8418 msgstr "Índice-término"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8421 msgid "Index-term:"
8422 msgstr "Índice-término:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8425 msgid "Cross-term"
8426 msgstr "Término-cruzado"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8429 msgid "Cross-term:"
8430 msgstr "Término-cruzado:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8433 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8434 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8436 msgid "Affiliation:"
8437 msgstr "Afiliación:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8440 msgid "Supplementary"
8441 msgstr "Suplementario"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8444 msgid "Supplementary..."
8445 msgstr "Suplementario..."
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8448 msgid "Supp-note"
8449 msgstr "Sup-nota"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8452 msgid "Sup-mat-note:"
8453 msgstr "Sup-mat-nota:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8456 msgid "Cite-other"
8457 msgstr "Cita-otra"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8460 msgid "Cite-other:"
8461 msgstr "Cita-otra:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8464 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8466 msgid "Name:"
8467 msgstr "Nombre:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8470 #: lib/layouts/egs.layout:436
8471 msgid "Received:"
8472 msgstr "Recibido:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8477 msgid "Revised"
8478 msgstr "Revisado"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8481 msgid "Revised:"
8482 msgstr "Revisado:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8485 #: lib/layouts/egs.layout:445
8486 msgid "Accepted"
8487 msgstr "Aceptado"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8490 #: lib/layouts/egs.layout:458
8491 msgid "Accepted:"
8492 msgstr "Aceptado:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8495 msgid "Ident-line"
8496 msgstr "Línea-ident"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8499 msgid "Ident-line:"
8500 msgstr "Línea-ident:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8503 msgid "Runhead"
8504 msgstr "Runhead"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8507 msgid "Runhead:"
8508 msgstr "Runhead:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8511 msgid "Published-online:"
8512 msgstr "Published-online:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8515 msgid "Citation"
8516 msgstr "Cita"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8519 msgid "Citation:"
8520 msgstr "Cita:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8523 msgid "Posting-order"
8524 msgstr "Posting-order"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8527 msgid "Posting-order:"
8528 msgstr "Posting-order:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8531 msgid "AGU-pages"
8532 msgstr "Páginas-AGU"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8535 msgid "AGU-pages:"
8536 msgstr "Páginas-AGU:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8539 msgid "Words"
8540 msgstr "Palabras"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8543 msgid "Words:"
8544 msgstr "Palabras:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8548 msgid "Figures"
8549 msgstr "Figuras"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8552 msgid "Figures:"
8553 msgstr "Figuras:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8557 msgid "Tables"
8558 msgstr "Cuadros"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8561 msgid "Tables:"
8562 msgstr "Cuadros:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8565 msgid "Datasets"
8566 msgstr "Conjunto de datos"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8569 msgid "Datasets:"
8570 msgstr "Conjunto de datos:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8573 msgid "ISSN"
8574 msgstr "ISSN"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8577 msgid "CODEN"
8578 msgstr "CODEN"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8581 msgid "SS-Code"
8582 msgstr "Código-SS"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8585 msgid "SS-Title"
8586 msgstr "Título-SS"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8589 msgid "CCC-Code"
8590 msgstr "CCC código"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8593 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8594 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8596 msgid "Code"
8597 msgstr "Código"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8600 msgid "Dscr"
8601 msgstr "Dscr"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8606 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8607 msgid "Keyword"
8608 msgstr "Palabra clave"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8611 msgid "Orgdiv"
8612 msgstr "Orgdiv"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8615 msgid "Orgname"
8616 msgstr "NombreOrganismo"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8619 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8620 msgid "Street"
8621 msgstr "Calle"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8624 msgid "Postcode"
8625 msgstr "Código postal"
8626
8627 #: lib/layouts/agums.layout:3
8628 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8629 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8632 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8636 msgid "Section*"
8637 msgstr "Sección*"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8640 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8644 msgid "Subsection*"
8645 msgstr "Subsección*"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8649 msgid "Paragraph*"
8650 msgstr "Párrafo*"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8653 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8654 msgid "Left Header"
8655 msgstr "Encabezado izquierda"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8658 #: lib/layouts/foils.layout:195
8659 msgid "Left Header:"
8660 msgstr "Encabezado izquierda:"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8663 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8664 msgid "Right Header"
8665 msgstr "Encabezado derecha"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8668 #: lib/layouts/foils.layout:203
8669 msgid "Right Header:"
8670 msgstr "Encabezado derecha:"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8673 msgid "CCC"
8674 msgstr "CCC"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8677 msgid "CCC code:"
8678 msgstr "CCC código:"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8681 msgid "PaperId"
8682 msgstr "IdArtículo"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8685 msgid "Paper Id:"
8686 msgstr "Id. artículo:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8689 msgid "AuthorAddr"
8690 msgstr "DirecciónAutor"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8693 msgid "Author Address:"
8694 msgstr "Dirección autor:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8697 msgid "SlugComment"
8698 msgstr "ComentarioSlug"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8701 msgid "Slug Comment:"
8702 msgstr "Comentario Slug:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Plates"
8707 msgstr "Lámina"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Planotables"
8712 msgstr "CuadroLargo"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8715 msgid "Plate"
8716 msgstr "Lámina"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8719 msgid "Planotable"
8720 msgstr "CuadroLargo"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8724 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8725 #: src/insets/Inset.cpp:101
8726 msgid "Table"
8727 msgstr "Cuadro"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8730 msgid "table"
8731 msgstr "tabla"
8732
8733 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8734 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8735 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8736
8737 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8738 msgid "Authors"
8739 msgstr "Autores"
8740
8741 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8742 msgid "Affiliation Mark"
8743 msgstr "Marca Afiliación"
8744
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8746 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8747 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8748
8749 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8750 msgid "Author affiliation:"
8751 msgstr "Afiliación del autor:"
8752
8753 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8754 msgid "Acknowledgments."
8755 msgstr "Agradecimientos."
8756
8757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8758 msgid "Algorithm2e"
8759 msgstr "Algorithm2e"
8760
8761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8762 #, fuzzy
8763 msgid ""
8764 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8765 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8766 "algorithm."
8767 msgstr ""
8768 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8769 "propios de LyX"
8770
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8773 msgid "List of Algorithms"
8774 msgstr "Algoritmos"
8775
8776 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8777 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8778 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8779
8780 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8781 msgid "SpecialSection"
8782 msgstr "SecciónEspecial"
8783
8784 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8785 msgid "SpecialSection*"
8786 msgstr "SecciónEspecial*"
8787
8788 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8790 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8795 msgid "Unnumbered"
8796 msgstr "Sin numerar"
8797
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8800 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8801 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8802 msgid "Subsubsection*"
8803 msgstr "Subsubsección*"
8804
8805 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8806 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8807 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8808
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8810 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8811 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8812 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8813 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8814 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8815 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8816 msgid "Books"
8817 msgstr "Libros"
8818
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8820 msgid "Chapter Exercises"
8821 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8824 msgid "Short title which appears in the running headers"
8825 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8829 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8832 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8833 msgid "Date:"
8834 msgstr "Fecha:"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8838 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8844 msgid "Address:"
8845 msgstr "Dirección:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8848 msgid "Current Address"
8849 msgstr "Dirección actual"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8852 msgid "Current address:"
8853 msgstr "Dirección actual:"
8854
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8856 msgid "E-mail address:"
8857 msgstr "Dirección de correo-e:"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8861 msgid "URL:"
8862 msgstr "URL:"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8865 msgid "Key words and phrases:"
8866 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8869 msgid "Thanks:"
8870 msgstr "Agradecimientos:"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8873 msgid "Dedicatory"
8874 msgstr "Dedicatoria"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8877 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8878 msgid "Dedication:"
8879 msgstr "Dedicatoria:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8882 msgid "Translator"
8883 msgstr "Traductor"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8886 msgid "Translator:"
8887 msgstr "Traductor:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8890 msgid "Subjectclass"
8891 msgstr "Clasif_Tema"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8895 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:3
8898 msgid "American Psychological Association (APA)"
8899 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:54
8902 msgid "RightHeader"
8903 msgstr "EncabezadoDerecho"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:63
8906 msgid "Right header:"
8907 msgstr "Encabezado derecho:"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8910 msgid "Abstract:"
8911 msgstr "Resumen:"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8914 msgid "Short title:"
8915 msgstr "Título corto:"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8918 msgid "TwoAuthors"
8919 msgstr "DosAutores"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8922 msgid "ThreeAuthors"
8923 msgstr "TresAutores"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8926 msgid "FourAuthors"
8927 msgstr "CuatroAutores"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8930 msgid "TwoAffiliations"
8931 msgstr "DosAfiliaciones"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8934 msgid "ThreeAffiliations"
8935 msgstr "TresAfiliaciones"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8938 msgid "FourAffiliations"
8939 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8942 msgid "Acknowledgements:"
8943 msgstr "Agradecimientos:"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8946 msgid "ThickLine"
8947 msgstr "LíneaGruesa"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8950 msgid "Centered"
8951 msgstr "Centrado"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8955 msgid "standard"
8956 msgstr "estándar"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8959 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8961 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8962 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8965 msgid "FitFigure"
8966 msgstr "AjusFigura"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8969 msgid "FitBitmap"
8970 msgstr "AjusMapaDeBits"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8975 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8976 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8978 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8979 msgid "Custom Item|s"
8980 msgstr "Ítem personalizado|p"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8985 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8986 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8988 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8989 msgid "A customized item string"
8990 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8993 msgid "Seriate"
8994 msgstr "En serie"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8999 msgid "(\\alph{enumii})"
9000 msgstr "\\alph{enumii})"
9001
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9003 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9004 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9007 msgid "FiveAuthors"
9008 msgstr "CincoAutores"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9011 msgid "SixAuthors"
9012 msgstr "SeisAutores"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9015 msgid "LeftHeader"
9016 msgstr "Encabezado izquierda"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9019 msgid "Left header:"
9020 msgstr "Encabezado izquierda:"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9023 msgid "FiveAffiliations"
9024 msgstr "CincoAfiliaciones"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9027 msgid "SixAffiliations"
9028 msgstr "SeisAfiliaciones"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9032 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9053 msgid "Note"
9054 msgstr "Nota"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9057 msgid "Author Note:"
9058 msgstr "Nota Autor:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9061 msgid "Journal"
9062 msgstr "Publicación"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9065 msgid "CopNum"
9066 msgstr "CopNum"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9069 msgid "*"
9070 msgstr "*"
9071
9072 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9073 msgid "Arabic Article"
9074 msgstr "Arabic Article"
9075
9076 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9077 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9078 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9079
9080 #: lib/layouts/article.layout:3
9081 msgid "Article (Standard Class)"
9082 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9083
9084 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9085 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9087 msgid "Part*"
9088 msgstr "Parte*"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9091 msgid "Beamer"
9092 msgstr "Beamer"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9096 #: lib/layouts/slides.layout:4
9097 msgid "Presentations"
9098 msgstr "Presentaciones"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9107 msgid "Overlay Specifications|v"
9108 msgstr "Especificación de superposición|s"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9112 msgid "Overlay specifications for this list"
9113 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9118 msgid "Item Overlay Specifications"
9119 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9128 msgid "On Slide"
9129 msgstr "En diapositiva"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9134 msgid "Overlay specifications for this item"
9135 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9138 msgid "Mini Template"
9139 msgstr "Miniplantilla"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9142 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9143 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9146 msgid "Longest label|s"
9147 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9150 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9151 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9155 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9157 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9159 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9160 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9161 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9162 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9163 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9164 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9167 msgid "Sectioning"
9168 msgstr "Secciones"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9174 msgid "Mode"
9175 msgstr "Modo"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9181 msgid "Mode Specification|S"
9182 msgstr "Especificación de modo|E"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9188 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9189 msgstr ""
9190 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9191 "encabezado"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9194 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9196 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9200 msgid "Section \\arabic{section}"
9201 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9204 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9206 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9207 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9211 msgid "\\Alph{section}"
9212 msgstr "\\Alph{section}"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9215 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9216 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9219 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9220 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9227 msgid ""
9228 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9229 msgstr ""
9230 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9233 msgid ""
9234 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9242 msgid "Frame"
9243 msgstr "Marco"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9247 msgid "Frames"
9248 msgstr "Marcos"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9257 msgid "Action"
9258 msgstr "Acción"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9261 msgid "Overlay specifications for this frame"
9262 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9265 msgid "Default Overlay Specifications"
9266 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9269 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9270 msgstr ""
9271 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9275 msgid "Frame Options"
9276 msgstr "Opciones del marco"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9281 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9282 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9283 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9284 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9285 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9286 msgid "Options"
9287 msgstr "Opciones"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9291 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9292 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9295 msgid "Frame Title"
9296 msgstr "Título del marco"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9299 msgid "Enter the frame title here"
9300 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9303 msgid "PlainFrame"
9304 msgstr "MarcoSencillo"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9307 msgid "Frame (plain)"
9308 msgstr "Marco (sencillo)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9311 msgid "FragileFrame"
9312 msgstr "MarcoFrágil"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9315 msgid "Frame (fragile)"
9316 msgstr "Marco (frágil)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9319 msgid "AgainFrame"
9320 msgstr "MarcoRepetido"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9323 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9325 msgid "Slide"
9326 msgstr "Diapositiva"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9329 msgid "Repeat frame with label"
9330 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9333 msgid "FrameTitle"
9334 msgstr "TítuloMarco"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9346 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9347 msgstr ""
9348 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9349 "beamer)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9352 msgid "Short Frame Title|S"
9353 msgstr "Título corto de marco|c"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9356 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9357 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9360 msgid "FrameSubtitle"
9361 msgstr "SubtítuloMarco"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9365 msgid "Column"
9366 msgstr "Columna"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9371 msgid "Columns"
9372 msgstr "Columnas"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9375 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9376 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9379 msgid "Column Options"
9380 msgstr "Opciones de columna"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9383 msgid "Column options (see beamer manual)"
9384 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9387 msgid "Column Placement Options"
9388 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9391 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9392 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9395 msgid "ColumnsCenterAligned"
9396 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9399 msgid "Columns (center aligned)"
9400 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9403 msgid "ColumnsTopAligned"
9404 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9407 msgid "Columns (top aligned)"
9408 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9411 msgid "Pause"
9412 msgstr "Pausa"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9417 msgid "Overlays"
9418 msgstr "Capas superpuestas"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9421 msgid "Pause number"
9422 msgstr "Número de pausa"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9425 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9426 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9429 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9430 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9433 msgid "Overprint"
9434 msgstr "SobreImprimir"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9437 msgid "Overprint Area Width"
9438 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9442 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9443 msgid "Width"
9444 msgstr "Ancho"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9447 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9448 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9451 msgid "OverlayArea"
9452 msgstr "CubrirÁrea"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9455 msgid "Overlayarea"
9456 msgstr "Área de superposición"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9459 msgid "Overlay Area Width"
9460 msgstr "Ancho del área de superposición"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9463 msgid "The width of the overlay area"
9464 msgstr "La anchura del área de superposición"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9467 msgid "Overlay Area Height"
9468 msgstr "Altura del área de superposición"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9472 msgid "Height"
9473 msgstr "Alto"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9476 msgid "The height of the overlay area"
9477 msgstr "Altura del área de superposición"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9481 msgid "Uncover"
9482 msgstr "Descubrir"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9485 msgid "Uncovered on slides"
9486 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9490 msgid "Only"
9491 msgstr "Solo"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9494 msgid "Only on slides"
9495 msgstr "Solo en diapositivas"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9498 msgid "Block"
9499 msgstr "Bloque"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9502 msgid "Blocks"
9503 msgstr "Bloques"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9506 msgid "Block:"
9507 msgstr "Bloque:"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9510 msgid "Action Specification|S"
9511 msgstr "Especificación de acción|E"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9514 msgid "Block Title"
9515 msgstr "Título del bloque"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9518 msgid "Enter the block title here"
9519 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9522 msgid "ExampleBlock"
9523 msgstr "BloqueEjemplo"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9526 msgid "Example Block:"
9527 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9530 msgid "AlertBlock"
9531 msgstr "BloqueAviso"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9534 msgid "Alert Block:"
9535 msgstr "Bloque Aviso:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9540 msgid "Titling"
9541 msgstr "Titulación"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9545 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9548 msgid "Title (Plain Frame)"
9549 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9552 msgid "Short Subtitle|S"
9553 msgstr "Subtítulo corto|S"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9557 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9560 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9564 msgid "Short Institute|S"
9565 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9568 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9569 msgstr ""
9570 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9573 msgid "InstituteMark"
9574 msgstr "Marca de institución"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9577 msgid "Short Date|S"
9578 msgstr "Fecha corta|F"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9581 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9585 msgid "TitleGraphic"
9586 msgstr "GráficoTítulo"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9589 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9591 msgid "Quotation"
9592 msgstr "Cita"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9595 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9597 msgid "Quote"
9598 msgstr "Citar"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9602 msgid "Verse"
9603 msgstr "Verso"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9607 msgid "Corollary."
9608 msgstr "Corolario."
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9616 msgid "Action Specifications|S"
9617 msgstr "Especificación de acción|E"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9621 msgid "Definition."
9622 msgstr "Definición."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9625 msgid "Definitions"
9626 msgstr "Definiciones"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9629 msgid "Definitions."
9630 msgstr "Definiciones."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9633 msgid "Example."
9634 msgstr "Ejemplo."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9637 msgid "Examples"
9638 msgstr "Ejemplos"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9641 msgid "Examples."
9642 msgstr "Ejemplos."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9659 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9660 msgid "Fact"
9661 msgstr "Hecho"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9664 msgid "Fact."
9665 msgstr "Hecho."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9669 msgid "Lemma."
9670 msgstr "Lema."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9673 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9674 msgid "Theorem."
9675 msgstr "Teorema."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9678 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9679 msgid "LyX-Code"
9680 msgstr "Código-LyX"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9683 msgid "NoteItem"
9684 msgstr "ÍtemNota"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9687 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9688 msgid "Bold"
9689 msgstr "Negrita"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9692 msgid "Emphasize"
9693 msgstr "Resaltado"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9696 msgid "Emph."
9697 msgstr "Énfasis"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9700 msgid "Alert"
9701 msgstr "Alerta"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9706 msgid "Structure"
9707 msgstr "Estructura"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9711 msgid "Visible"
9712 msgstr "Visible"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9715 msgid "Invisible"
9716 msgstr "Invisible"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9719 msgid "Alternative"
9720 msgstr "Alternativa"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9723 msgid "Default Text"
9724 msgstr "Texto predeterminado"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9727 msgid "Enter the default text here"
9728 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9731 msgid "Beamer Note"
9732 msgstr "Nota beamer"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9735 msgid "Note Options"
9736 msgstr "Opciones de nota"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9739 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9740 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9743 msgid "ArticleMode"
9744 msgstr "Modo artículo"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9747 msgid "Article"
9748 msgstr "Artículo"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9751 msgid "PresentationMode"
9752 msgstr "Modo presentación"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9755 msgid "Presentation"
9756 msgstr "Presentación"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9760 msgid "Figure"
9761 msgstr "Figura"
9762
9763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9764 msgid "Beamerposter"
9765 msgstr "Beamerposter"
9766
9767 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9768 msgid "Multilingual Captions"
9769 msgstr "Leyendas multilingües"
9770
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9772 msgid ""
9773 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9774 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9775 msgstr ""
9776 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9777 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9778 "LyX."
9779
9780 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9781 msgid "Caption setup"
9782 msgstr "Ajustes de leyenda"
9783
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9785 msgid ""
9786 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9787 msgstr ""
9788 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9789 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9792 msgid "Caption setup:"
9793 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9796 msgid "Bicaption"
9797 msgstr "Leyenda doble"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9800 msgid "bilingual"
9801 msgstr "bilingüe"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9804 msgid "Main Language Short Title"
9805 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9808 msgid "Short title for the main(document) language"
9809 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9812 msgid "Main Language Text"
9813 msgstr "Texto en el idioma principal"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9816 msgid "Text in the main(document) language"
9817 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9820 msgid "Second Language Short Title"
9821 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9824 msgid "Short title for the second language"
9825 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9826
9827 #: lib/layouts/book.layout:3
9828 msgid "Book (Standard Class)"
9829 msgstr "Libro (clase estándar)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 msgid "Braille"
9833 msgstr "Braille"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9836 msgid ""
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9838 "in examples."
9839 msgstr ""
9840 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9841 "lyx en ejemplos."
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (predeterminado)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 msgid "Braille:"
9849 msgstr "Braille:"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (puntos sí)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_puntos_sí"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (puntos no)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_puntos_no"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (espejo sí)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_espejo_sí"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (espejo no)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_espejo_no"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9888 msgid "Braillebox"
9889 msgstr "Marco Braille"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9892 msgid "Braille box"
9893 msgstr "Marco Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9896 msgid "Broadway"
9897 msgstr "Broadway"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9900 msgid "Scripts"
9901 msgstr "Guiones"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9904 msgid "Dialogue"
9905 msgstr "Diálogo"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9908 msgid "Narrative"
9909 msgstr "Narrativa"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9912 msgid "ACT"
9913 msgstr "ACTO"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9916 msgid "ACT \\arabic{act}"
9917 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9920 msgid "SCENE"
9921 msgstr "ESCENA"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9924 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9925 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9928 msgid "SCENE*"
9929 msgstr "ESCENA*"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9932 msgid "AT RISE:"
9933 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9936 msgid "Speaker"
9937 msgstr "Portavoz"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9940 msgid "Parenthetical"
9941 msgstr "EntreParéntesis"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9944 msgid "("
9945 msgstr "("
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9948 msgid ")"
9949 msgstr ")"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9952 msgid "CURTAIN"
9953 msgstr "TELÓN"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9956 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9957 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9958 msgid "Right Address"
9959 msgstr "Dirección_dcha"
9960
9961 #: lib/layouts/changebars.module:2
9962 msgid "Change bars"
9963 msgstr "Barra de cambios"
9964
9965 #: lib/layouts/changebars.module:7
9966 msgid ""
9967 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9968 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9969 msgstr ""
9970 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9971 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9972 "salida pdflatex."
9973
9974 #: lib/layouts/chess.layout:3
9975 msgid "Chess"
9976 msgstr "Ajedrez"
9977
9978 #: lib/layouts/chess.layout:36
9979 msgid "Mainline"
9980 msgstr "LíneaPrincipal"
9981
9982 #: lib/layouts/chess.layout:43
9983 msgid "Mainline:"
9984 msgstr "Línea principal:"
9985
9986 #: lib/layouts/chess.layout:62
9987 msgid "Variation"
9988 msgstr "Variación"
9989
9990 #: lib/layouts/chess.layout:66
9991 msgid "Variation:"
9992 msgstr "Variación:"
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:72
9995 msgid "SubVariation"
9996 msgstr "SubVariación"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:75
9999 msgid "Subvariation:"
10000 msgstr "Subvariación:"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:81
10003 msgid "SubVariation2"
10004 msgstr "SubVariación2"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:84
10007 msgid "Subvariation(2):"
10008 msgstr "Subvariación(2):"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:90
10011 msgid "SubVariation3"
10012 msgstr "SubVariación3"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:93
10015 msgid "Subvariation(3):"
10016 msgstr "Subvariación(3):"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:99
10019 msgid "SubVariation4"
10020 msgstr "SubVariación4"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:102
10023 msgid "Subvariation(4):"
10024 msgstr "Subvariación(4):"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:108
10027 msgid "SubVariation5"
10028 msgstr "SubVariación5"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:111
10031 msgid "Subvariation(5):"
10032 msgstr "Subvariación(5):"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:118
10035 msgid "HideMoves"
10036 msgstr "JugadasOcultas"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:123
10039 msgid "HideMoves:"
10040 msgstr "JugadasOcultas:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:128
10043 msgid "ChessBoard"
10044 msgstr "Tablero"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:132
10047 msgid "[chessboard]"
10048 msgstr "[TableroAjedrez]"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:141
10051 msgid "BoardCentered"
10052 msgstr "TableroCentrado"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:146
10055 msgid "[centered board]"
10056 msgstr "[tablero centrado]"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:156
10059 msgid "HighLight"
10060 msgstr "Resaltado"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:161
10063 msgid "Highlights:"
10064 msgstr "Resaltados:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:176
10067 msgid "Arrow"
10068 msgstr "Flecha"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:181
10071 msgid "Arrow:"
10072 msgstr "Flecha:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:187
10075 msgid "KnightMove"
10076 msgstr "MovidaCaballo"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:192
10079 msgid "KnightMove:"
10080 msgstr "MoverCaballo:"
10081
10082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10083 msgid "Springer cl2emult"
10084 msgstr "Springer cl2emult"
10085
10086 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10087 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10088 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10089
10090 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10091 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10092 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10093
10094 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10095 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10096 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10099 msgid "Custom Header/Footerlines"
10100 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10103 msgid ""
10104 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10105 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10106 "Page Layout to 'fancy'!"
10107 msgstr ""
10108 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10109 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10110 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10113 msgid "Header/Footer"
10114 msgstr "Encabezado/Pie"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10117 msgid "Even Header"
10118 msgstr "Encabezado par"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10121 msgid "Alternative text for the even header"
10122 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10125 msgid "Center Header"
10126 msgstr "Encabezado centro"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10129 msgid "Center Header:"
10130 msgstr "Encabezado centro:"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10133 msgid "Left Footer"
10134 msgstr "Pie izquierda"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10137 msgid "Left Footer:"
10138 msgstr "Pie izquierda:"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10141 msgid "Center Footer"
10142 msgstr "Pie centro"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10145 msgid "Center Footer:"
10146 msgstr "Pie centro:"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10149 msgid "Right Footer"
10150 msgstr "Pie derecha"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10153 msgid "Right Footer:"
10154 msgstr "Pie derecha:"
10155
10156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10157 msgid "Directory"
10158 msgstr "Directorio"
10159
10160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10161 msgid "KeyCombo"
10162 msgstr "Combinación de teclas"
10163
10164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10165 msgid "KeyCap"
10166 msgstr "TeclaMayúsculas"
10167
10168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10169 msgid "GuiMenu"
10170 msgstr "MenúIU"
10171
10172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10173 msgid "GuiMenuItem"
10174 msgstr "ÍtemMenúIU"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10177 msgid "GuiButton"
10178 msgstr "BotónIU"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10181 msgid "MenuChoice"
10182 msgstr "ElecciónMenú"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10185 msgid "SGML"
10186 msgstr "SGML"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10190 msgid "Chapter*"
10191 msgstr "Capítulo*"
10192
10193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10194 msgid "Subparagraph*"
10195 msgstr "Subpárrafo*"
10196
10197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10198 msgid "Authorgroup"
10199 msgstr "Autorgrupo"
10200
10201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10202 msgid "RevisionHistory"
10203 msgstr "HistorialRevisión"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10206 msgid "Revision History"
10207 msgstr "Historial de revisión"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10210 msgid "Revision"
10211 msgstr "Revisión"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10214 msgid "RevisionRemark"
10215 msgstr "ObservaciónRevisión"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10218 msgid "FirstName"
10219 msgstr "Nombre"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10222 msgid "DIN-Brief"
10223 msgstr "Din-Brief"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10226 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10227 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10229 msgid "Letters"
10230 msgstr "Cartas"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10233 msgid "DinBrief"
10234 msgstr "DinBrief"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10237 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10238 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10240 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10245 msgid "Letter"
10246 msgstr "Carta"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10249 msgid "Addresses"
10250 msgstr "Direcciones"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10255 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10256 msgid "Postal Data"
10257 msgstr "Datos postales"
10258
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10262 msgid "Send To Address"
10263 msgstr "Enviar a dirección"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10266 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10268 msgid "My Address"
10269 msgstr "Mi dirección"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10272 msgid "Sender Address:"
10273 msgstr "Dirección del remitente:"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10276 msgid "Return address"
10277 msgstr "Dirección de retorno"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10281 msgid "Backaddress:"
10282 msgstr "Dirección de respuesta:"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10285 msgid "Postal comment"
10286 msgstr "Comentario postal"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10289 msgid "Postal Remark:"
10290 msgstr "Comentario postal:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10293 msgid "Handling"
10294 msgstr "Handling"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10297 msgid "Handling:"
10298 msgstr "Handling:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10303 msgid "YourRef"
10304 msgstr "SuRef"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10308 msgid "Your ref.:"
10309 msgstr "Su ref.:"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10314 msgid "MyRef"
10315 msgstr "MiRef"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10319 msgid "Our ref.:"
10320 msgstr "Nuestra ref.:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10323 msgid "Writer"
10324 msgstr "Escritor"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10327 msgid "Writer:"
10328 msgstr "Escritor:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10331 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10332 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10334 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10335 msgid "Signature"
10336 msgstr "Firma"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10343 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10344 msgid "Closings"
10345 msgstr "Cierre"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10351 msgid "Signature:"
10352 msgstr "Firma:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10355 msgid "Bottomtext"
10356 msgstr "Texto a pie de página"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10359 msgid "Bottom text:"
10360 msgstr "Texto a pie de página:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10363 msgid "Area code"
10364 msgstr "Código postal"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10367 msgid "Area Code:"
10368 msgstr "Código postal:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10371 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10374 msgid "Telephone"
10375 msgstr "Teléfono"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10378 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10379 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10380 msgid "Telephone:"
10381 msgstr "Teléfono:"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10386 msgid "Location"
10387 msgstr "Localización"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10391 msgid "Location:"
10392 msgstr "Localización:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10397 msgid "Subject"
10398 msgstr "Tema"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10402 msgid "Subject:"
10403 msgstr "Asunto:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10411 msgid "Opening"
10412 msgstr "Apertura"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10417 msgid "Opening:"
10418 msgstr "Apertura:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10421 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10423 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10426 msgid "Closing"
10427 msgstr "Cierre"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10432 msgid "Closing:"
10433 msgstr "Cierre:"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10436 msgid "Signature|S"
10437 msgstr "Firma|F"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10440 msgid "Here you can insert a signature scan"
10441 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10445 msgid "encl"
10446 msgstr "adjunto"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10451 msgid "encl:"
10452 msgstr "adj:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10457 msgid "cc"
10458 msgstr "cc"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10463 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10464 msgid "cc:"
10465 msgstr "cc:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10469 msgid "PS"
10470 msgstr "PS"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10473 msgid "Post Scriptum:"
10474 msgstr "Post Scriptum:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10477 msgid "SenderAddress"
10478 msgstr "DirecciónRemitente"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10482 msgid "Backaddress"
10483 msgstr "DirecciónRespuesta"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10486 msgid "RetourAdresse"
10487 msgstr "DirecciónRetorno"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10490 msgid "Adresse"
10491 msgstr "Dirección"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10494 msgid "Postvermerk"
10495 msgstr "Postvermerk"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10498 msgid "Zusatz"
10499 msgstr "Zusatz"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10502 msgid "IhrZeichen"
10503 msgstr "IhrZeichen"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10507 msgid "YourMail"
10508 msgstr "SuCorreo"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10511 msgid "IhrSchreiben"
10512 msgstr "IhrSchreiben"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10515 msgid "MeinZeichen"
10516 msgstr "MeinZeichen"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10519 msgid "Unterschrift"
10520 msgstr "Unterschrift"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10523 msgid "Telefon"
10524 msgstr "Teléfono"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10529 msgid "Place"
10530 msgstr "Lugar"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10533 msgid "Stadt"
10534 msgstr "Ciudad"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10537 msgid "Town"
10538 msgstr "Ciudad"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10541 msgid "Ort"
10542 msgstr "Lugar"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10545 msgid "Datum"
10546 msgstr "Fecha"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10550 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10551 msgid "Reference"
10552 msgstr "Referencia"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10555 msgid "Betreff"
10556 msgstr "Betreff"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10559 msgid "Anrede"
10560 msgstr "Anrede"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10563 msgid "Brieftext"
10564 msgstr "TextoBreve"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10567 msgid "Gruss"
10568 msgstr "Gruss"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10571 msgid "ps"
10572 msgstr "ps"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10576 msgid "Encl."
10577 msgstr "Adj."
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10580 msgid "Anlagen"
10581 msgstr "Anlagen"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10585 msgid "CC"
10586 msgstr "CC"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10589 msgid "Verteiler"
10590 msgstr "Verteiler"
10591
10592 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10593 msgid "DocBook Book (SGML)"
10594 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10595
10596 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10597 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10598 msgid "Books (DocBook)"
10599 msgstr "Libros (DocBook)"
10600
10601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10602 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10603 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10604
10605 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10606 msgid "DocBook Section (SGML)"
10607 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10608
10609 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10610 msgid "DocBook Article (SGML)"
10611 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10612
10613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10614 msgid "Inderscience A4 Journals"
10615 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10616
10617 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10618 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10619 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10622 msgid "Econometrica"
10623 msgstr "Econometrica"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10626 msgid "RunTitle"
10627 msgstr "TítuloPropuesto"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10630 msgid "Running Title:"
10631 msgstr "Título propuesto:"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10634 msgid "RunAuthor"
10635 msgstr "AutorPropuesto"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10638 msgid "Running Author:"
10639 msgstr "Autor propuesto:"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10642 msgid "Address Option"
10643 msgstr "Opción de dirección"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10646 msgid "Optional argument for the address"
10647 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10650 msgid "E-Mail Option"
10651 msgstr "Opción e-mail"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10654 msgid "Optional argument for the e-mail"
10655 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10658 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10659 msgid "E-mail:"
10660 msgstr "Correo-e:"
10661
10662 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10663 msgid "Web Address"
10664 msgstr "Dirección web"
10665
10666 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10667 msgid "Web address:"
10668 msgstr "Dirección web:"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10671 msgid "Authors Block"
10672 msgstr "Bloque Autores"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10675 msgid "Authors Block:"
10676 msgstr "Bloque Autores:"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10679 msgid "Thanks Text"
10680 msgstr "Texto de agradecimiento"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10683 msgid "Thanks \\theThanks:"
10684 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10687 msgid "Thanks Reference"
10688 msgstr "Referencia agradecimientos"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10691 msgid "Thanks Ref"
10692 msgstr "Ref. agradecimientos"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10695 msgid "Internet Address Reference"
10696 msgstr "Referencia dirección internet"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10699 msgid "Internet Addess Ref"
10700 msgstr "Ref dirección internet"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10703 msgid "Corresponding Author"
10704 msgstr "Autor correspondencia"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10707 msgid "Name (First Name)"
10708 msgstr "Nombre de pila"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10711 msgid "First Name"
10712 msgstr "Nombre de pila"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10715 msgid "Name (Surname)"
10716 msgstr "Apellidos"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10719 msgid "By Same Author (bib)"
10720 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10723 msgid "bysame"
10724 msgstr "por el mismo"
10725
10726 #: lib/layouts/egs.layout:3
10727 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10728 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10729
10730 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10731 msgid "00.00.0000"
10732 msgstr "00.00.0000"
10733
10734 #: lib/layouts/egs.layout:289
10735 msgid "LaTeX Title"
10736 msgstr "Título_LaTeX"
10737
10738 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10739 msgid "Author:"
10740 msgstr "Autor:"
10741
10742 #: lib/layouts/egs.layout:333
10743 msgid "Affil"
10744 msgstr "Afil"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:368
10747 msgid "Journal:"
10748 msgstr "Revista:"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:377
10751 msgid "msnumber"
10752 msgstr "NúmeroMs"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:391
10755 msgid "MS_number:"
10756 msgstr "Número_MS:"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:401
10759 msgid "FirstAuthor"
10760 msgstr "PrimerAutor"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:414
10763 msgid "1st_author_surname:"
10764 msgstr "1er_apellido_autor:"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:467
10767 msgid "Offsets"
10768 msgstr "Compensaciones"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:480
10771 msgid "reprint_reqs_to:"
10772 msgstr "reprint_reqs_to:"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10775 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10776 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10779 msgid "Author Option"
10780 msgstr "Opción de autor"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10783 msgid "Optional argument for the author"
10784 msgstr "Argumento opcional para autor"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10787 msgid "Author Address"
10788 msgstr "Dirección_Autor"
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10791 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10792 msgid "Author Email"
10793 msgstr "Autor_CorreoE"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10797 msgid "Email:"
10798 msgstr "Correo-e:"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10801 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10802 msgid "Author URL"
10803 msgstr "Autor_URL"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10806 msgid "Thanks Option"
10807 msgstr "Opción de agradecimientos"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10810 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10811 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10815 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10818 msgid "PROOF."
10819 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10822 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10823 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10826 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10827 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10831 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10839 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10850 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10854 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10858 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10862 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10866 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10870 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10871 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10874 msgid "Case \\arabic{case}"
10875 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10878 msgid "Elsevier"
10879 msgstr "Elsevier"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10882 msgid "BeginFrontmatter"
10883 msgstr "EmpezarPreliminares"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10886 msgid "Begin frontmatter"
10887 msgstr "Empezar preliminares"
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10890 msgid "EndFrontmatter"
10891 msgstr "FinPreliminares"
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10894 msgid "End frontmatter"
10895 msgstr "Fin preliminares"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10898 msgid "Titlenotemark"
10899 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10902 msgid "Titlenote mark"
10903 msgstr "Marca de nota de título"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10906 msgid "Title footnote"
10907 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10910 msgid "Footnote Label"
10911 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10914 msgid "Label you refer to in the title"
10915 msgstr "Label you refer to in the title"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10918 msgid "Title footnote:"
10919 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10922 msgid "Author Label"
10923 msgstr "Etiqueta de autor"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10926 msgid "Label you will reference in the address"
10927 msgstr "Label you will reference in the address"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10930 msgid "Authormark"
10931 msgstr "MarcaAutor"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10934 msgid "Author footnote"
10935 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10938 msgid "Author footnote:"
10939 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10942 msgid "Author Footnote Label"
10943 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10946 msgid "Label you refer to for an author"
10947 msgstr "Label you refer to for an author"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10950 msgid "CorAuthormark"
10951 msgstr "MarcaAutorCor"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10954 msgid "CorAuthor mark"
10955 msgstr "Marca AutorCor"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10958 msgid "Corresponding author"
10959 msgstr "Autor corresponcia"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10962 msgid "Corresponding author text:"
10963 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10966 msgid "Address Label"
10967 msgstr "Etiqueta de dirección"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10970 msgid "Label of the author you refer to"
10971 msgstr "Label of the author you refer to"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10974 msgid "Internet"
10975 msgstr "Internet"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10978 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10979 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10980
10981 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10982 msgid "Endnote"
10983 msgstr "Notas finales"
10984
10985 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10986 msgid ""
10987 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10988 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10989 msgstr ""
10990 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10991 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10992 "se muestren las notas finales."
10993
10994 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10995 msgid "Endnote ##"
10996 msgstr "Notas finales ##"
10997
10998 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10999 msgid "endnote"
11000 msgstr "nota final"
11001
11002 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11003 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11004 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11005
11006 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11007 msgid "Key words:"
11008 msgstr "Palabras clave:"
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11011 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11012 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11013
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11015 msgid ""
11016 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11017 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11018 msgstr ""
11019 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11020 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11021
11022 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11024 msgid "Itemize Options"
11025 msgstr "Opciones de enumeración*"
11026
11027 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11028 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11030 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11031 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11032
11033 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11034 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11035 msgid "Enumerate Options"
11036 msgstr "Opciones de enumeración"
11037
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11039 msgid "Description Options"
11040 msgstr "Opciones de descripción"
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11044 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11045 msgid "Labeling"
11046 msgstr "Etiquetado"
11047
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11049 msgid "Enumerate-Resume"
11050 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11051
11052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11053 msgid "Number Equations by Section"
11054 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11055
11056 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11057 msgid ""
11058 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11059 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11060 msgstr ""
11061 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11062 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11063
11064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11065 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11066 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11069 msgid "Europass CV (2013)"
11070 msgstr "Europass CV (2013)"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11074 msgid "Curricula Vitae"
11075 msgstr "Curricula Vitae"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11078 msgid "FooterName"
11079 msgstr "NombrePie"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11082 msgid "Name (footer):"
11083 msgstr "Nombre (pie):"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11086 msgid "Mobile:"
11087 msgstr "Móvil:"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11090 msgid "Mobile phone number"
11091 msgstr "Tfno. móvil "
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11095 msgid "Homepage"
11096 msgstr "Página principal"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11099 msgid "Homepage:"
11100 msgstr "Página de inicio:"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11103 msgid "InstantMessaging"
11104 msgstr "Mensajería instantánea"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11107 msgid "Instant Messaging:"
11108 msgstr "Mensajería instantánea:"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11111 msgid "IM Type:"
11112 msgstr "Tipo MI:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11115 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11116 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11119 msgid "Birthday"
11120 msgstr "Fecha de nacimiento"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11123 msgid "Date of birth:"
11124 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11127 msgid "Nationality"
11128 msgstr "Nacionalidad"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11131 msgid "Nationality:"
11132 msgstr "Nacionalidad:"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11135 msgid "Gender"
11136 msgstr "Género"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11139 msgid "Gender:"
11140 msgstr "Género:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11143 msgid "BeforePicture"
11144 msgstr "AnteImagen"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11147 msgid "Space before picture:"
11148 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11151 msgid "Picture"
11152 msgstr "Imagen"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11155 msgid "Picture:"
11156 msgstr "Imagen:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11159 msgid "Resize photo to this width"
11160 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11163 msgid "AfterPicture"
11164 msgstr "TrasImagen"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11167 msgid "Space after picture:"
11168 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11172 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11173 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11174 msgid "Vertical Space"
11175 msgstr "Espacio vertical"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11179 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11180 msgid "Additional vertical space"
11181 msgstr "Espacio vertical adicional"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11185 msgid "Item"
11186 msgstr "Ítem"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11189 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11190 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11194 msgid "Item:"
11195 msgstr "Ítem:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11198 msgid "ItemInset"
11199 msgstr "Inserción Ítem"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11202 msgid "Subitems"
11203 msgstr "Subítems"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11206 msgid "TitleItem"
11207 msgstr "Título ítem"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11210 msgid "Title item:"
11211 msgstr "Título ítem:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11214 msgid "TitleLevel"
11215 msgstr "Título nivel"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11218 msgid "Title level:"
11219 msgstr "Título nivel:"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11222 msgid "Text (right side)"
11223 msgstr "Texto (lado derecho)"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11226 msgid "BlueItem"
11227 msgstr "Ítem azul"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11230 msgid "Blue item:"
11231 msgstr "Ítem azul:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11234 msgid "BlueItemInset"
11235 msgstr "Inserción ítem azul"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11238 msgid "Blue subitems"
11239 msgstr "Subitems azul"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11242 msgid "BigItem"
11243 msgstr "Ítem grande"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11246 msgid "Big Item:"
11247 msgstr "Ítem grande:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11250 msgid "EcvItemize"
11251 msgstr "Enumeración* ECV"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11254 msgid "MotherTongue"
11255 msgstr "LenguaMaterna"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11258 msgid "Mother Tongue:"
11259 msgstr "Lengua materna:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11262 msgid "LangHeader"
11263 msgstr "EncabezadoIdioma"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11266 msgid "Language Header:"
11267 msgstr "Encabezado idioma:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11270 msgid "Language:"
11271 msgstr "Idioma:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11274 msgid "Name of the language"
11275 msgstr "Nombre del idioma"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11278 msgid "Listening"
11279 msgstr "Comprensión"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11282 msgid "Level how good you think you can listen"
11283 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11286 msgid "Reading"
11287 msgstr "Lectura"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11290 msgid "Level how good you think you can read"
11291 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11294 msgid "Interaction"
11295 msgstr "Interacción"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11298 msgid "Level how good you think you can conversate"
11299 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11302 msgid "Production"
11303 msgstr "Producción"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11306 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11307 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11310 msgid "LastLanguage"
11311 msgstr "ÚltimoIdioma"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11314 msgid "Last Language:"
11315 msgstr "Último idioma:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11318 msgid "LangFooter"
11319 msgstr "PieIdioma"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11322 msgid "Language Footer:"
11323 msgstr "Pie idioma:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11326 msgid "End"
11327 msgstr "Fin"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11330 msgid "End of CV"
11331 msgstr "Fin del CV"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11334 msgid "Highlight"
11335 msgstr "Resaltado"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11338 msgid "Europe CV"
11339 msgstr "Europe CV"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11342 msgid "Footer name:"
11343 msgstr "Nombre a pie de página:"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11346 msgid "Mobile"
11347 msgstr "Móvil"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11350 msgid "Size"
11351 msgstr "Tamaño"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11354 msgid "Size the photo is resized to"
11355 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11358 msgid "Page"
11359 msgstr "Página"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11362 msgid "The title as it appears in the header"
11363 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11366 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11367 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11370 msgid "BulletedItem"
11371 msgstr "ÍtemMarcado"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11374 msgid "Bulleted Item:"
11375 msgstr "Ítem marcado:"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11378 msgid "Begin"
11379 msgstr "Comienzo"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11382 msgid "Begin of CV"
11383 msgstr "Comienzo del CV"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11386 msgid "PersonalInfo"
11387 msgstr "InfoPersonal"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11390 msgid "Personal Info"
11391 msgstr "Información personal"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11394 msgid "VerticalSpace"
11395 msgstr "EspacioVertical"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11398 msgid "Vertical space"
11399 msgstr "Espacio vertical"
11400
11401 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11402 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11403 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11404
11405 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11406 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11407 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11408
11409 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11410 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11411 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11412
11413 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11414 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11415 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11416
11417 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11418 msgid "Number Figures by Section"
11419 msgstr "Numerar figuras por sección"
11420
11421 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11422 msgid ""
11423 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11424 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11425 msgstr ""
11426 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11427 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11428
11429 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11430 msgid "Fix cm"
11431 msgstr "Fijar cm"
11432
11433 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11434 msgid ""
11435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11438 msgstr ""
11439 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11440 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11441 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11442
11443 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11444 msgid "Fix LaTeX"
11445 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11446
11447 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11448 msgid ""
11449 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11450 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11451 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11452 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11453 "may provide more bugfixes in future versions."
11454 msgstr ""
11455 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11456 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11457 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11458 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11459 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:2
11462 msgid "FiXme"
11463 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:11
11466 #, fuzzy
11467 msgid ""
11468 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11469 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11470 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11471 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11472 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11473 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11474 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11475 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11476 msgstr ""
11477 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11478 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11479 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11480 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11481 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11482 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11483 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11484 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11485 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11488 msgid "Fixme"
11489 msgstr "Fixme"
11490
11491 # según trad. en fixme.sty
11492 #: lib/layouts/fixme.module:23
11493 msgid "List of FIXMEs"
11494 msgstr "Lista de Correcciones"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:37
11497 msgid "[List of FIXMEs]"
11498 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:53
11501 msgid "Fixme Note"
11502 msgstr "Fixme Nota"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11505 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11506 msgid "Fixme Note Options|s"
11507 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11510 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11511 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11512 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:74
11515 msgid "Fixme Warning"
11516 msgstr "Fixme Aviso"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:76
11519 msgid "Warning"
11520 msgstr "Aviso"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:80
11523 msgid "Fixme Error"
11524 msgstr "Fixme Error"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
11528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
11529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
11530 msgid "Error"
11531 msgstr "Error"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:86
11534 msgid "Fixme Fatal"
11535 msgstr "Fixme Fatal"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:88
11538 msgid "Fatal"
11539 msgstr "Fatal"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:97
11542 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11543 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:99
11546 msgid "Fixme (Targeted)"
11547 msgstr "Fixme (dirigida)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:109
11550 msgid "Fixme Note|x"
11551 msgstr "Fixme Nota|x"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:111
11554 msgid "Insert the FIXME note here"
11555 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:116
11558 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11559 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:118
11562 msgid "Warning (Targeted)"
11563 msgstr "Aviso (dirigido)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:122
11566 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11567 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:124
11570 msgid "Error (Targeted)"
11571 msgstr "Error (dirigido)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:128
11574 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11575 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:130
11578 msgid "Fatal (Targeted)"
11579 msgstr "Fatal (dirigido)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:139
11582 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11583 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:141
11586 msgid "Fixme (Multipar)"
11587 msgstr "Fixme (multipar)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11590 msgid "Fixme Summary"
11591 msgstr "Fixme Resumen"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11594 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11595 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:159
11598 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11599 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:161
11602 msgid "Warning (Multipar)"
11603 msgstr "Aviso (multipar)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:165
11606 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11607 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:167
11610 msgid "Error (Multipar)"
11611 msgstr "Error (multipar)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:171
11614 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11615 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:173
11618 msgid "Fatal (Multipar)"
11619 msgstr "Fatal (multipar)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:182
11622 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11623 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:184
11626 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11627 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:200
11630 msgid "Annotated Text"
11631 msgstr "Texto anotado"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:202
11634 msgid "Annotated Text|x"
11635 msgstr "Texto anotado|x"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:203
11638 msgid "Insert the text to annotate here"
11639 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:208
11642 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11643 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:210
11646 msgid "Warning (MP Targ.)"
11647 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:214
11650 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11651 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:216
11654 msgid "Error (MP Targ.)"
11655 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:220
11658 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11659 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:222
11662 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11663 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:232
11666 msgid "FxNote"
11667 msgstr "FxNota"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:236
11670 msgid "FxNote*"
11671 msgstr "FxNota*"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:240
11674 msgid "FxWarning"
11675 msgstr "FxAviso"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:244
11678 msgid "FxWarning*"
11679 msgstr "FxAviso*"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:248
11682 msgid "FxError"
11683 msgstr "FxError"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:252
11686 msgid "FxError*"
11687 msgstr "FxError*"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:256
11690 msgid "FxFatal"
11691 msgstr "FxFatal"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:260
11694 msgid "FxFatal*"
11695 msgstr "FxFatal*"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:3
11698 msgid "FoilTeX"
11699 msgstr "FoilTeX"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:44
11702 msgid "Foilhead"
11703 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:64
11706 msgid "ShortFoilhead"
11707 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:70
11710 msgid "Rotatefoilhead"
11711 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:76
11714 msgid "ShortRotatefoilhead"
11715 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:85
11718 msgid "TickList"
11719 msgstr "ListaMarcas"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:101
11722 msgid "_/"
11723 msgstr "_/"
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:105
11726 msgid "CrossList"
11727 msgstr "ListaCruzada"
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:121
11730 msgid "><"
11731 msgstr "><"
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:165
11734 msgid "My Logo"
11735 msgstr "Mi_Logotipo"
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:174
11738 msgid "My Logo:"
11739 msgstr "Mi logotipo:"
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:183
11742 msgid "Restriction"
11743 msgstr "Restricción"
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:187
11746 msgid "Restriction:"
11747 msgstr "Restricción:"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11750 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11751 msgid "Theorem #."
11752 msgstr "Teorema #."
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11755 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11756 msgid "Lemma #."
11757 msgstr "Lema #."
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11760 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11761 msgid "Corollary #."
11762 msgstr "Corolario #."
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11765 msgid "Proposition #."
11766 msgstr "Proposición #."
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11769 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11770 msgid "Definition #."
11771 msgstr "Definición #."
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11775 msgid "Theorem*"
11776 msgstr "Teorema*"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11780 msgid "Lemma*"
11781 msgstr "Lema*"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11785 msgid "Corollary*"
11786 msgstr "Corolario*"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11790 msgid "Proposition*"
11791 msgstr "Proposición*"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11794 msgid "Proposition."
11795 msgstr "Proposición."
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11799 msgid "Definition*"
11800 msgstr "Definición*"
11801
11802 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11803 msgid "Foot to End"
11804 msgstr "Pies al final"
11805
11806 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11807 msgid ""
11808 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11809 "code where you want the endnotes to appear."
11810 msgstr ""
11811 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11812 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11813
11814 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11815 msgid "French Letter (frletter)"
11816 msgstr "French Letter (frletter)"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11819 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11820 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11823 msgid "Letter:"
11824 msgstr "Carta:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11827 msgid "Street:"
11828 msgstr "Calle:"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11831 msgid "Addition"
11832 msgstr "Añadido"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11835 msgid "Addition:"
11836 msgstr "Añadido:"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11839 msgid "Town:"
11840 msgstr "Ciudad:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11843 msgid "State:"
11844 msgstr "Provincia:"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11847 msgid "ReturnAddress"
11848 msgstr "Remite"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11851 msgid "ReturnAddress:"
11852 msgstr "Remite:"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11855 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11856 msgid "MyRef:"
11857 msgstr "MiRef:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11860 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11861 msgid "YourRef:"
11862 msgstr "SuRef:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11865 msgid "YourMail:"
11866 msgstr "SuCorreo:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11869 msgid "Telefax"
11870 msgstr "Telefax"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11873 msgid "Telefax:"
11874 msgstr "Telefax:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11877 msgid "Telex"
11878 msgstr "Telex"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11881 msgid "Telex:"
11882 msgstr "Telex:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11885 msgid "EMail"
11886 msgstr "CorreoE"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11889 msgid "EMail:"
11890 msgstr "Correo-e:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11893 msgid "HTTP"
11894 msgstr "HTTP"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11897 msgid "HTTP:"
11898 msgstr "HTTP:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11901 msgid "Bank"
11902 msgstr "Banco"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11905 msgid "Bank:"
11906 msgstr "Banco:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11909 msgid "BankCode"
11910 msgstr "CódigoBancario"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11913 msgid "BankCode:"
11914 msgstr "CódigoBancario:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11917 msgid "BankAccount"
11918 msgstr "CuentaBancaria"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11921 msgid "BankAccount:"
11922 msgstr "CuentaBancaria:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11926 msgid "PostalComment"
11927 msgstr "ComentarioPostal"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11930 msgid "PostalComment:"
11931 msgstr "ComentarioPostal:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11934 msgid "Reference:"
11935 msgstr "Referencia:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11938 msgid "Encl.:"
11939 msgstr "Adj.:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11942 msgid "G-Brief (V. 2)"
11943 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11946 msgid "NameRowA"
11947 msgstr "NombreFilaA"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11950 msgid "NameRowA:"
11951 msgstr "NombreFilaA:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11954 msgid "NameRowB"
11955 msgstr "NombreFilaB"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11958 msgid "NameRowB:"
11959 msgstr "NombreFilaB:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11962 msgid "NameRowC"
11963 msgstr "NombreFilaC"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11966 msgid "NameRowC:"
11967 msgstr "NombreFilaC:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11970 msgid "NameRowD"
11971 msgstr "NombreFilaD"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11974 msgid "NameRowD:"
11975 msgstr "NombreFilaD:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11978 msgid "NameRowE"
11979 msgstr "NombreFilaE"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11982 msgid "NameRowE:"
11983 msgstr "NombreFilaE:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11986 msgid "NameRowF"
11987 msgstr "NombreFilaF"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11990 msgid "NameRowF:"
11991 msgstr "NombreFilaF:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11994 msgid "NameRowG"
11995 msgstr "NombreFilaG"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11998 msgid "NameRowG:"
11999 msgstr "NombreFilaG:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12002 msgid "AddressRowA"
12003 msgstr "DirecciónFilaA"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12006 msgid "AddressRowA:"
12007 msgstr "DirecciónFilaA:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12010 msgid "AddressRowB"
12011 msgstr "DirecciónFilaB"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12014 msgid "AddressRowB:"
12015 msgstr "DirecciónFilaB:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12018 msgid "AddressRowC"
12019 msgstr "DirecciónFilaC"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12022 msgid "AddressRowC:"
12023 msgstr "DirecciónFilaC:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12026 msgid "AddressRowD"
12027 msgstr "DirecciónFilaD"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12030 msgid "AddressRowD:"
12031 msgstr "DirecciónFilaD:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12034 msgid "AddressRowE"
12035 msgstr "DirecciónFilaE"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12038 msgid "AddressRowE:"
12039 msgstr "DirecciónFilaE:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12042 msgid "AddressRowF"
12043 msgstr "DirecciónFilaF"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12046 msgid "AddressRowF:"
12047 msgstr "DirecciónFilaF:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12050 msgid "TelephoneRowA"
12051 msgstr "TeléfonoFilaA"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12054 msgid "TelephoneRowA:"
12055 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12058 msgid "TelephoneRowB"
12059 msgstr "TeléfonoFilaB"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12062 msgid "TelephoneRowB:"
12063 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12066 msgid "TelephoneRowC"
12067 msgstr "TeléfonoFilaC"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12070 msgid "TelephoneRowC:"
12071 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12074 msgid "TelephoneRowD"
12075 msgstr "TeléfonoFilaD"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12078 msgid "TelephoneRowD:"
12079 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12082 msgid "TelephoneRowE"
12083 msgstr "TeléfonoFilaE"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12086 msgid "TelephoneRowE:"
12087 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12090 msgid "TelephoneRowF"
12091 msgstr "TeléfonoFilaF"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12094 msgid "TelephoneRowF:"
12095 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12098 msgid "InternetRowA"
12099 msgstr "InternetFilaA"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12102 msgid "InternetRowA:"
12103 msgstr "InternetFilaA:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12106 msgid "InternetRowB"
12107 msgstr "InternetFilaB"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12110 msgid "InternetRowB:"
12111 msgstr "InternetFilaB:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12114 msgid "InternetRowC"
12115 msgstr "InternetFilaC"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12118 msgid "InternetRowC:"
12119 msgstr "InternetFilaC:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12122 msgid "InternetRowD"
12123 msgstr "InternetFilaD"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12126 msgid "InternetRowD:"
12127 msgstr "InternetFilaD:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12130 msgid "InternetRowE"
12131 msgstr "InternetFilaE"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12134 msgid "InternetRowE:"
12135 msgstr "InternetFilaE:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12138 msgid "InternetRowF"
12139 msgstr "InternetFilaF"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12142 msgid "InternetRowF:"
12143 msgstr "InternetFilaF:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12146 msgid "BankRowA"
12147 msgstr "BancoFilaA"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12150 msgid "BankRowA:"
12151 msgstr "BancoFilaA:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12154 msgid "BankRowB"
12155 msgstr "BancoFilaB"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12158 msgid "BankRowB:"
12159 msgstr "BancoFilaB:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12162 msgid "BankRowC"
12163 msgstr "BancoFilaC"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12166 msgid "BankRowC:"
12167 msgstr "BancoFilaC:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12170 msgid "BankRowD"
12171 msgstr "BancoFilaD"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12174 msgid "BankRowD:"
12175 msgstr "BancoFilaD:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12178 msgid "BankRowE"
12179 msgstr "BancoFilaE"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12182 msgid "BankRowE:"
12183 msgstr "BancoFilaE:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12186 msgid "BankRowF"
12187 msgstr "BancoFilaF"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12190 msgid "BankRowF:"
12191 msgstr "BancoFilaF:"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12194 msgid "GraphicBoxes"
12195 msgstr "Marcos gráficos"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12198 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12199 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12202 msgid "Reflectbox"
12203 msgstr "Marco reflejo"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12206 msgid "Scalebox"
12207 msgstr "Marco escala"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12210 msgid "H-Factor"
12211 msgstr "Factor-H"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12214 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12215 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12218 msgid "V-Factor"
12219 msgstr "Factor-V"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12222 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12223 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12226 msgid "Resizebox"
12227 msgstr "Marco tamaño"
12228
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12230 msgid "Width of the box"
12231 msgstr "Ancho del marco"
12232
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12234 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12235 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12236
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12238 msgid "Rotatebox"
12239 msgstr "Marco rotación"
12240
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12242 msgid "Origin"
12243 msgstr "Origen"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12246 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12247 msgstr ""
12248 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12249 "superior izquierda)"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12252 msgid "Angle"
12253 msgstr "Ángulo"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12256 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12257 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12258
12259 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12260 msgid "Hanging"
12261 msgstr "Párrafos colgados"
12262
12263 #: lib/layouts/hanging.module:6
12264 msgid ""
12265 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12266 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12267 "are indented."
12268 msgstr ""
12269 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12270 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12271 "siguientes se sangran."
12272
12273 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12274 msgid "Hebrew Article"
12275 msgstr "Hebrew Article"
12276
12277 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12278 msgid "Claim #."
12279 msgstr "Afirmación #."
12280
12281 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12282 msgid "Remarks"
12283 msgstr "Observaciones"
12284
12285 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12286 msgid "Remarks #."
12287 msgstr "Observaciones #."
12288
12289 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12291 msgid "Proof:"
12292 msgstr "Demostración:"
12293
12294 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12295 msgid "Hebrew Letter"
12296 msgstr "Hebrew Letter"
12297
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12299 msgid "Hollywood"
12300 msgstr "Hollywood"
12301
12302 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12303 msgid "More"
12304 msgstr "Más"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12307 msgid "(MORE)"
12308 msgstr "(MÁS)"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12311 msgid "FADE IN:"
12312 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12313
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12315 msgid "INT."
12316 msgstr "INT."
12317
12318 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12319 msgid "EXT."
12320 msgstr "EXT."
12321
12322 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12323 msgid "Continuing"
12324 msgstr "Continuación"
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12327 msgid "(continuing)"
12328 msgstr "(continúa)"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12331 msgid "Transition"
12332 msgstr "Transición"
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12335 msgid "TITLE OVER:"
12336 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12337
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12339 msgid "INTERCUT"
12340 msgstr "INTERCORTE"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12343 msgid "INTERCUT WITH:"
12344 msgstr "INTERCORTE CON:"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12347 msgid "FADE OUT"
12348 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12351 msgid "Scene"
12352 msgstr "Escena"
12353
12354 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12355 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12356 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12357
12358 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12359 msgid ""
12360 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12361 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12362 "in LyX's examples folder."
12363 msgstr ""
12364 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12365 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12366 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12367
12368 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12369 msgid "H-P number"
12370 msgstr "Número H-P"
12371
12372 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12373 msgid "H-P statement"
12374 msgstr "Declaración H-P"
12375
12376 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12377 msgid "Statement Text"
12378 msgstr "Texto de la declaración"
12379
12380 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12381 msgid "Text for statements that require some information"
12382 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12383
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12385 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12386 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12389 msgid "Author Names"
12390 msgstr "Nombres de autor"
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12393 msgid "Author names that will appear in the header line"
12394 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12399 msgid "Catchline"
12400 msgstr "Catchline"
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12403 msgid "History"
12404 msgstr "Historial"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12407 msgid "Classification Codes"
12408 msgstr "Códigos de clasificación"
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12411 msgid "TableCaption"
12412 msgstr "LeyendaCuadro"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12415 msgid "Table caption"
12416 msgstr "Leyenda del cuadro"
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12419 msgid "Refcite"
12420 msgstr "CitaRef"
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12423 msgid "Cite reference"
12424 msgstr "Referencia a cita"
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12427 msgid "ItemList"
12428 msgstr "ListaÍtems"
12429
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12431 msgid "RomanList"
12432 msgstr "ListaRomana"
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12435 msgid "Numbering Scheme"
12436 msgstr "Esquema de numeración"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12439 msgid ""
12440 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12441 "items"
12442 msgstr ""
12443 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12444 "items"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12449 msgid "Corollary \\thecorollary."
12450 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12455 msgid "Lemma \\thelemma."
12456 msgstr "Lema \\thelemma."
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12461 msgid "Proposition \\theproposition."
12462 msgstr "Proposición \\theproposition."
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12465 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12484 msgid "Question"
12485 msgstr "Pregunta"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12490 msgid "Question \\thequestion."
12491 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12495 msgid "Claim \\theclaim."
12496 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12501 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12502 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12503
12504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12505 msgid "Prop"
12506 msgstr "Prop"
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12509 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12510 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12513 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12514 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12517 msgid "Comby"
12518 msgstr "ComunicadoPor"
12519
12520 #: lib/layouts/initials.module:2
12521 msgid "Initials"
12522 msgstr "Capitales"
12523
12524 #: lib/layouts/initials.module:6
12525 msgid ""
12526 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12527 "manual for a detailed description."
12528 msgstr ""
12529 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12530 "insertados para detalles."
12531
12532 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12533 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12534 #: lib/layouts/initials.module:39
12535 msgid "Initial"
12536 msgstr "Capital"
12537
12538 #: lib/layouts/initials.module:35
12539 msgid "Option(s) for the initial"
12540 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12541
12542 #: lib/layouts/initials.module:40
12543 msgid "Initial letter(s)"
12544 msgstr "Capital(es)"
12545
12546 #: lib/layouts/initials.module:44
12547 msgid "Rest of Initial"
12548 msgstr "Resto de capital"
12549
12550 #: lib/layouts/initials.module:45
12551 msgid "Rest of initial word or text"
12552 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12555 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12556 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12559 msgid "Short title that will appear in header line"
12560 msgstr "Short title that will appear in header line"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12563 msgid "Review"
12564 msgstr "Seguimiento de cambios"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12567 msgid "Topical"
12568 msgstr "Tópico"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12572 msgid "Comment"
12573 msgstr "Comentario"
12574
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12576 msgid "Paper"
12577 msgstr "Artículo"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12580 msgid "Prelim"
12581 msgstr "Prelim"
12582
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12584 msgid "Rapid"
12585 msgstr "Rápido"
12586
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12590 msgid "PACS"
12591 msgstr "PACS"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12594 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12595 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12598 msgid "MSC"
12599 msgstr "MSC"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12602 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12603 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12606 msgid "submitto"
12607 msgstr "presentar_a"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12610 msgid "submit to paper:"
12611 msgstr "presentar al artículo:"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12614 msgid "Bibliography (plain)"
12615 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12618 msgid "Bibliography heading"
12619 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12620
12621 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12622 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12623 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12624
12625 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12626 msgid "ABSTRACT:"
12627 msgstr "RESUMEN:"
12628
12629 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12630 msgid "KEY WORDS:"
12631 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12632
12633 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12634 msgid "Commission"
12635 msgstr "Comisión"
12636
12637 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12638 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12639 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12640
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12642 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12643 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12646 msgid "\\thesection."
12647 msgstr "\\thesection."
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12650 msgid "\\thesection"
12651 msgstr "\\thesection"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12654 msgid "\\thesubsection."
12655 msgstr "\\thesubsection."
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12658 msgid "\\thesubsubsection."
12659 msgstr "\\thesubsubsection."
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12662 msgid "Main Author"
12663 msgstr "Autor principal"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12667 msgid "Affiliation Key"
12668 msgstr "Clave afiliación"
12669
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12671 msgid "Affiliation key of the author"
12672 msgstr "Clave afiliación autor"
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12676 msgid "Forename"
12677 msgstr "Nombre"
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12680 msgid "Co Author"
12681 msgstr "Coautor"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12684 msgid "Co-author"
12685 msgstr "Coautor"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12688 msgid "Affiliation key of the co-author"
12689 msgstr "Clave afiliación coautor"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12692 msgid "Short Author"
12693 msgstr "Autor corto"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12696 msgid "Short author:"
12697 msgstr "Autor corto:"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12700 msgid "Affiliation key"
12701 msgstr "Clave afiliación"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12704 msgid "Keyword:"
12705 msgstr "Palabra clave:"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12708 msgid "Vita"
12709 msgstr "Vita"
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12712 msgid "Vita:"
12713 msgstr "Vita:"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12716 msgid "PDB reference"
12717 msgstr "Referencia PDB"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12720 msgid "PDB reference:"
12721 msgstr "Referencia PDB:"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12724 msgid "Optional name"
12725 msgstr "Nombre opcional"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12728 msgid "NDB reference"
12729 msgstr "Referencia NDB"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12732 msgid "NDB reference:"
12733 msgstr "Referencia NDB:"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12736 msgid "Synopsis"
12737 msgstr "Synopsis"
12738
12739 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12740 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12741 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12742
12743 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12744 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12745 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12746
12747 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12748 msgid "Alternative Affiliation"
12749 msgstr "Afiliación alternativa"
12750
12751 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12752 msgid "Affiliation Prefix"
12753 msgstr "Prefijo de afiliación"
12754
12755 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12756 msgid "A prefix like 'Also at '"
12757 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12758
12759 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12760 msgid "PACS numbers:"
12761 msgstr "Números PACS:"
12762
12763 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12764 msgid "Preprint number"
12765 msgstr "Número preimpresión"
12766
12767 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12768 msgid "Preprint number:"
12769 msgstr "Número preimpresión:"
12770
12771 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12772 msgid "Online citation"
12773 msgstr "Cita online"
12774
12775 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12776 msgid "Japanese Book (jbook)"
12777 msgstr "Japanese Book (jbook)"
12778
12779 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12780 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12781 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12782
12783 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12784 msgid "Japanese Report (jreport)"
12785 msgstr "Japanese Report (jreport)"
12786
12787 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12788 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12789 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
12790
12791 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12792 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12793 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12794
12795 #: lib/layouts/jss.layout:3
12796 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12797 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12798
12799 #: lib/layouts/jss.layout:107
12800 msgid "Plain Keywords"
12801 msgstr "Palabra clave simple"
12802
12803 #: lib/layouts/jss.layout:110
12804 msgid "Plain Keywords:"
12805 msgstr "Palabra clave simple:"
12806
12807 #: lib/layouts/jss.layout:113
12808 msgid "Plain Title"
12809 msgstr "Título simple"
12810
12811 #: lib/layouts/jss.layout:116
12812 msgid "Plain Title:"
12813 msgstr "Título simple:"
12814
12815 #: lib/layouts/jss.layout:122
12816 msgid "Short Title:"
12817 msgstr "Título corto:"
12818
12819 #: lib/layouts/jss.layout:125
12820 msgid "Plain Author"
12821 msgstr "Autor simple"
12822
12823 #: lib/layouts/jss.layout:128
12824 msgid "Plain Author:"
12825 msgstr "Autor simple:"
12826
12827 #: lib/layouts/jss.layout:131
12828 msgid "Pkg"
12829 msgstr "Pkg"
12830
12831 #: lib/layouts/jss.layout:133
12832 msgid "pkg"
12833 msgstr "pkg"
12834
12835 #: lib/layouts/jss.layout:156
12836 msgid "Proglang"
12837 msgstr "Proglang"
12838
12839 #: lib/layouts/jss.layout:158
12840 msgid "proglang"
12841 msgstr "proglang"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12844 msgid "code"
12845 msgstr "código"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12848 msgid "Code Chunk"
12849 msgstr "Trozo código"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12852 msgid "Code Input"
12853 msgstr "Entrada código"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12856 msgid "Code Output"
12857 msgstr "Salida código"
12858
12859 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12860 msgid "Kluwer"
12861 msgstr "Kluwer"
12862
12863 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12864 msgid "AddressForOffprints"
12865 msgstr "DirecciónParaCopias"
12866
12867 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12868 msgid "Address for Offprints:"
12869 msgstr "Dirección para separatas:"
12870
12871 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12872 msgid "RunningTitle"
12873 msgstr "TítuloPropuesto"
12874
12875 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12876 msgid "Running title:"
12877 msgstr "Título propuesto:"
12878
12879 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12880 msgid "RunningAuthor"
12881 msgstr "AutorPropuesto"
12882
12883 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12884 msgid "Running author:"
12885 msgstr "Autor propuesto:"
12886
12887 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12888 msgid "Rnw (knitr)"
12889 msgstr "Rnw (knitr)"
12890
12891 #: lib/layouts/knitr.module:6
12892 msgid ""
12893 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12894 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12895 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12896 msgstr ""
12897 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12898 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12899 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12900 "com/knitr"
12901
12902 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12903 #: lib/layouts/sweave.module:6
12904 msgid "literate"
12905 msgstr "literaria"
12906
12907 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12908 msgid "Sweave Options"
12909 msgstr "Opciones de Sweave"
12910
12911 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12912 msgid "Sweave opts"
12913 msgstr "Opciones de Sweave"
12914
12915 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12916 msgid "S/R expression"
12917 msgstr "E&xpresión S/R"
12918
12919 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12920 msgid "S/R expr"
12921 msgstr "expr S/R"
12922
12923 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12924 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12925 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12926
12927 #: lib/layouts/letter.layout:3
12928 msgid "Letter (Standard Class)"
12929 msgstr "Carta (clase estándar)"
12930
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12932 msgid "French Letter (lettre)"
12933 msgstr "French Letter (lettre)"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12936 msgid "NoTelephone"
12937 msgstr "Sin teléfono"
12938
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12941 msgid "NoFax"
12942 msgstr "Sin fax"
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12946 msgid "NoPlace"
12947 msgstr "Sin localidad"
12948
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12951 msgid "NoDate"
12952 msgstr "Sin Fecha"
12953
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12955 msgid "Post Scriptum"
12956 msgstr "Post Scriptum"
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12959 msgid "EndOfMessage"
12960 msgstr "Fin del mensaje"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12963 msgid "EndOfFile"
12964 msgstr "Fin del archivo"
12965
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12971 msgid "Headings"
12972 msgstr "Encabezados"
12973
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12975 msgid "City:"
12976 msgstr "Ciudad:"
12977
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12979 msgid "Office:"
12980 msgstr "Oficina:"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12983 msgid "Tel:"
12984 msgstr "Tel:"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12987 msgid "NoTel"
12988 msgstr "Sin teléfono"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12991 msgid "EndOfMessage."
12992 msgstr "Fin del mensaje."
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12995 msgid "EndOfFile."
12996 msgstr "Fin del archivo."
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12999 msgid "P.S.:"
13000 msgstr "PS:"
13001
13002 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13003 msgid "LilyPond Book"
13004 msgstr "LilyPond Book"
13005
13006 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13007 msgid ""
13008 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13009 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13010 msgstr ""
13011 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13012 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13013
13014 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13015 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13016 msgid "LilyPond"
13017 msgstr "LilyPond"
13018
13019 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13020 msgid "LilyPond Options"
13021 msgstr "Opciones de LilyPond"
13022
13023 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13024 msgid ""
13025 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13026 "options)."
13027 msgstr ""
13028 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13031 msgid "Linguistics"
13032 msgstr "Lingüística"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13035 msgid ""
13036 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13037 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13038 "examples."
13039 msgstr ""
13040 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13041 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13042 "de ejemplo linguistics.lyx."
13043
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13045 msgid "(\\arabic{example})"
13046 msgstr "(\\arabic{example})"
13047
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13049 msgid "(\\arabic{examplei})"
13050 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13053 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13054 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13057 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13058 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13061 msgid "Tableaux"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13065 msgid "Numbered Example (multiline)"
13066 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13070 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13073 msgid "Custom Numbering|s"
13074 msgstr "Numeración personalizada|s"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13077 msgid "Customize the numeration"
13078 msgstr "Personalizar numeración"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13081 msgid "Subexample"
13082 msgstr "Subejemplo"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13085 msgid "Glosse"
13086 msgstr "Glosa"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13089 msgid "Translation"
13090 msgstr "Traducción"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13093 msgid "Glosse Translation|s"
13094 msgstr "Traducción glosa|s"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13097 msgid "Add a translation for the glosse"
13098 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13101 msgid "Tri-Glosse"
13102 msgstr "Tri-Glosa"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13105 msgid "Structure Tree"
13106 msgstr "Estructura árbol"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13109 msgid "Tree"
13110 msgstr "Árbol"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13113 msgid "Expression"
13114 msgstr "Expresión"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13117 msgid "expr."
13118 msgstr "expr."
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13121 msgid "Concepts"
13122 msgstr "Conceptos"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13125 msgid "concept"
13126 msgstr "concepto"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13129 msgid "Meaning"
13130 msgstr "Significado"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13133 msgid "meaning"
13134 msgstr "significado"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13137 msgid "GroupGlossedWords"
13138 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13141 msgid "Group"
13142 msgstr "Grupo"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13145 msgid "Tableau"
13146 msgstr "Tableau"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13149 msgid "List of Tableaux"
13150 msgstr "Índice de Tableaux"
13151
13152 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13153 msgid "Chunk ##"
13154 msgstr "Trozo ##"
13155
13156 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Literate programming"
13159 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13160
13161 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13162 msgid "Chunk"
13163 msgstr "Trozo"
13164
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13166 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13167 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13170 msgid "Running LaTeX Title"
13171 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13174 msgid "TOC Title"
13175 msgstr "Título_IG"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13178 msgid "TOC Title:"
13179 msgstr "Título IG:"
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13182 msgid "Author Running"
13183 msgstr "Autor_Puesto"
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13186 msgid "Author Running:"
13187 msgstr "Autor propuesto:"
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13190 msgid "TOC Author"
13191 msgstr "Autor_IG"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13194 msgid "TOC Author:"
13195 msgstr "Autor IG:"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13198 msgid "Case #."
13199 msgstr "Caso #."
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13203 msgid "Claim."
13204 msgstr "Afirmación."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13207 msgid "Conjecture #."
13208 msgstr "Conjetura #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13211 msgid "Example #."
13212 msgstr "Ejemplo #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13215 msgid "Exercise #."
13216 msgstr "Ejercicio #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13219 msgid "Note #."
13220 msgstr "Nota #."
13221
13222 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13223 msgid "Problem #."
13224 msgstr "Problema #."
13225
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13229 msgid "Property"
13230 msgstr "Propiedad"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13233 msgid "Property #."
13234 msgstr "Propiedad #."
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13237 msgid "Question #."
13238 msgstr "Pregunta #."
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13241 msgid "Remark #."
13242 msgstr "Observación #."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13245 msgid "Solution #."
13246 msgstr "Solución #."
13247
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13249 msgid "Logical Markup"
13250 msgstr "Marcación lógica"
13251
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13253 msgid ""
13254 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13255 "code."
13256 msgstr ""
13257 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13258 "intenso y código."
13259
13260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13261 msgid "charstyles"
13262 msgstr "estilos de texto"
13263
13264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13265 msgid "Noun"
13266 msgstr "Versalitas"
13267
13268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13269 msgid "noun"
13270 msgstr "versalitas"
13271
13272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13273 msgid "emph"
13274 msgstr "énfasis"
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13277 msgid "Strong"
13278 msgstr "Intenso"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13281 msgid "strong"
13282 msgstr "intenso"
13283
13284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13285 msgid "TUGboat"
13286 msgstr "TUGboat"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13289 msgid "Memoir"
13290 msgstr "Memoir"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13297 msgid "Short Title (TOC)|S"
13298 msgstr "Título corto (IG)|b"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13301 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13302 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13308 msgid "Short Title (Header)"
13309 msgstr "Título corto (encabezado)"
13310
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13312 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13313 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13316 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13317 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13320 msgid "The section as it appears in the running headers"
13321 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13324 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13325 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13328 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13329 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13332 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13333 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13336 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13337 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13340 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13341 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13344 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13345 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13348 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13349 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13352 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13353 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13356 msgid "Chapterprecis"
13357 msgstr "ResumenCapítulo"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13360 msgid "Epigraph"
13361 msgstr "Epígrafe"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13364 msgid "Epigraph Source|S"
13365 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13368 msgid "Source"
13369 msgstr "Fuente"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13372 msgid "The source/author of this epigraph"
13373 msgstr "The source/author of this epigraph"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13376 msgid "Poemtitle"
13377 msgstr "TítuloPoema"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13380 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13384 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13385 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13388 msgid "Poemtitle*"
13389 msgstr "TítuloPoema*"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13392 msgid "Legend"
13393 msgstr "Leyenda"
13394
13395 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13396 msgid "Minimalistic"
13397 msgstr "Minimalista"
13398
13399 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13400 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13401 msgstr ""
13402 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13403 "minimalista."
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13406 msgid "Modern CV"
13407 msgstr "Modern CV"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13410 msgid "CVStyle"
13411 msgstr "EstiloCV"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13414 msgid "CV Style:"
13415 msgstr "Estilo CV:"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13418 msgid "Style Options"
13419 msgstr "Opciones de estilo"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13422 msgid "Options for the CV style"
13423 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13426 msgid "CVColor"
13427 msgstr "ColorCV"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13430 msgid "CV Color Scheme:"
13431 msgstr "Esquema de color CV:"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13434 msgid "CVIcons"
13435 msgstr "CVIconos"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13438 msgid "CV Icon Set:"
13439 msgstr "Colección de iconos CV:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13442 msgid "CVColumnWidth"
13443 msgstr "Ancho de columna CV"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13446 msgid "Column Width:"
13447 msgstr "Ancho de columna:"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13450 msgid "PDF Page Mode"
13451 msgstr "Modo página PDF"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13454 msgid "PDF Page Mode:"
13455 msgstr "Modo página PDF:"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13458 msgid "First name"
13459 msgstr "Nombre"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13462 msgid "FamilyName"
13463 msgstr "Apellidos"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13466 msgid "Family Name:"
13467 msgstr "Apellidos:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13470 msgid "Line 1"
13471 msgstr "Línea 1"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13474 msgid "Optional address line"
13475 msgstr "Línea de dirección opcional"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13478 msgid "Line 2"
13479 msgstr "Línea 2"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13482 msgid "Phone Type"
13483 msgstr "Tipo teléfono"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13486 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13487 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13490 msgid "Social"
13491 msgstr "Social"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13494 msgid "Social:"
13495 msgstr "Social:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13498 msgid "Name of the social network"
13499 msgstr "Nombre de la red social"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13502 msgid "ExtraInfo"
13503 msgstr "InfoExtra"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13506 msgid "Extra Info:"
13507 msgstr "Información extra:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13510 msgid "Photo:"
13511 msgstr "Foto:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13514 msgid "Height the photo is resized to"
13515 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13518 msgid "Thickness"
13519 msgstr "Grosor"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13522 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13523 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13526 msgid "EmptySection"
13527 msgstr "SecciónVacía"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13530 msgid "Empty Section"
13531 msgstr "Sección vacía"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13534 msgid "CloseSection"
13535 msgstr "SecciónCerrada"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13538 msgid "Columns:"
13539 msgstr "Columnas:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13542 msgid "Optional width"
13543 msgstr "Ancho opcional"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13546 msgid "Header content"
13547 msgstr "Contenido del encabezado"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13550 msgid "Entry"
13551 msgstr "Entrada"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13554 msgid "Time"
13555 msgstr "Tiempo"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13558 msgid "What?"
13559 msgstr "¿Qué?"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13562 msgid "Entry:"
13563 msgstr "Entrada:"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13566 msgid "ItemWithComment"
13567 msgstr "ÍtemConComentario"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13570 msgid "Item with Comment:"
13571 msgstr "Ítem con comentario:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13574 msgid "Text"
13575 msgstr "Texto"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13578 msgid "ListItem"
13579 msgstr "ÍtemLista"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13582 msgid "List Item:"
13583 msgstr "Ítem lista:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13586 msgid "DoubleItem"
13587 msgstr "ÍtemDoble"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13590 msgid "Double Item:"
13591 msgstr "Ítem doble:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13594 msgid "Left Summary"
13595 msgstr "Resumen a la izquierda"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13598 msgid "Left summary"
13599 msgstr "Resumen a la izquierda"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13602 msgid "Left Text"
13603 msgstr "Texto a la izquierda"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13606 msgid "Left text"
13607 msgstr "Texto a la izquierda"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13610 msgid "Right Summary"
13611 msgstr "Resumen a la derecha"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13614 msgid "Right summary"
13615 msgstr "Resumen a la derecha"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13618 msgid "DoubleListItem"
13619 msgstr "ÍtemListaDoble"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13622 msgid "Double List Item:"
13623 msgstr "Ítem de lista doble:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13626 msgid "First Item"
13627 msgstr "Primer ítem"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13630 msgid "First item"
13631 msgstr "Primer ítem"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13634 msgid "Computer"
13635 msgstr "Computadora"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13638 msgid "MakeCVtitle"
13639 msgstr "HacerTítuloCV"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13642 msgid "Make CV Title"
13643 msgstr "Hacer título CV"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13646 msgid "MakeLetterTitle"
13647 msgstr "HacerTítuloCarta"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13650 msgid "Make Letter Title"
13651 msgstr "Hacer título de carta"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13654 msgid "MakeLetterClosing"
13655 msgstr "HacerFinCarta"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13658 msgid "Close Letter"
13659 msgstr "Terminar carta"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13662 msgid "Recipient"
13663 msgstr "Destinatario"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13666 msgid "Company Name"
13667 msgstr "Nombre de la empresa"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13670 msgid "Company name"
13671 msgstr "Nombre de la empresa"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13674 msgid "Enclosing"
13675 msgstr "Adjuntos"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13678 msgid "Alternative Name"
13679 msgstr "Nombre alternativo"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13682 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13683 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13686 msgid "Enclosing:"
13687 msgstr "Adjuntos:"
13688
13689 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13690 msgid "Multiple Columns"
13691 msgstr "Columnas"
13692
13693 #: lib/layouts/multicol.module:7
13694 msgid ""
13695 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13696 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13697 "detailed description of multiple columns."
13698 msgstr ""
13699 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13700 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13701 "múltiples', para más detalles."
13702
13703 #: lib/layouts/multicol.module:19
13704 msgid "Number of Columns"
13705 msgstr "Número de columnas"
13706
13707 #: lib/layouts/multicol.module:20
13708 msgid "Insert the number of columns here"
13709 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13710
13711 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13712 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13713 msgid "Preface"
13714 msgstr "Prefacio"
13715
13716 #: lib/layouts/multicol.module:27
13717 msgid "An optional preface"
13718 msgstr "Un prefacio opcional"
13719
13720 #: lib/layouts/multicol.module:30
13721 msgid "Space Before Page Break"
13722 msgstr "Espacio ante salto de página"
13723
13724 #: lib/layouts/multicol.module:31
13725 msgid ""
13726 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13727 "this page"
13728 msgstr ""
13729 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13730 "múltiples"
13731
13732 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13733 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13734 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13735
13736 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13737 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13738 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13739
13740 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13741 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13742 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13743
13744 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13745 msgid "Natbibapa"
13746 msgstr "Natbibapa"
13747
13748 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13749 msgid ""
13750 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13751 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13752 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13753 msgstr ""
13754 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13755 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13756 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13757
13758 #: lib/layouts/noweb.module:2
13759 msgid "Noweb"
13760 msgstr "Noweb"
13761
13762 #: lib/layouts/noweb.module:5
13763 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13764 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13765
13766 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13767 msgid "\\arabic{section}"
13768 msgstr "\\arabic{section}"
13769
13770 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13771 msgid "\\arabic{chapter}"
13772 msgstr "\\arabic{chapter}"
13773
13774 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13775 msgid "\\Alph{chapter}"
13776 msgstr "\\Alph{chapter}"
13777
13778 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13779 msgid "\\arabic{footnote}"
13780 msgstr "\\arabic{footnote}"
13781
13782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13783 msgid "\\Roman{section}."
13784 msgstr "\\Roman{section}."
13785
13786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13787 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13788 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13789
13790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13791 msgid "\\Alph{subsection}."
13792 msgstr "\\Alph{subsection}."
13793
13794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13795 msgid "\\arabic{subsection}."
13796 msgstr "\\arabic{subsection}."
13797
13798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13799 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13800 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13801
13802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13803 msgid "\\alph{subsubsection}."
13804 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13805
13806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13807 msgid "\\alph{paragraph}."
13808 msgstr "\\alph{paragraph}."
13809
13810 #: lib/layouts/paper.layout:3
13811 msgid "Paper (Standard Class)"
13812 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13813
13814 #: lib/layouts/paper.layout:151
13815 msgid "SubTitle"
13816 msgstr "SubTítulo"
13817
13818 #: lib/layouts/paralist.module:2
13819 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13820 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:9
13823 msgid ""
13824 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13825 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13826 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13827 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13828 "extended to use a similar optional argument."
13829 msgstr ""
13830 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13831 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13832 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13833 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13834 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13837 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13838 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13839 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13840 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13841 #: lib/layouts/paralist.module:133
13842 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13843 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:47
13846 msgid "AsParagraphItem"
13847 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:51
13850 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13851 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:56
13854 msgid "InParagraphItem"
13855 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:60
13858 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13859 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:65
13862 msgid "CompactItem"
13863 msgstr "Enumeración* compacta"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:72
13866 msgid "Compact Itemize Options"
13867 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:77
13870 msgid "AsParagraphEnum"
13871 msgstr "Enumeración como párrafo"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:81
13874 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13875 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:86
13878 msgid "InParagraphEnum"
13879 msgstr "Enumeración en párrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:90
13882 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13883 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:95
13886 msgid "CompactEnum"
13887 msgstr "Enumeración compacta"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:102
13890 msgid "Compact Enumerate Options"
13891 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:107
13894 msgid "AsParagraphDescr"
13895 msgstr "Descripción como párrafo"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:111
13898 msgid "As Paragraph Description Options"
13899 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:116
13902 msgid "InParagraphDescr"
13903 msgstr "Descripción en párrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:120
13906 msgid "In Paragraph Description Options"
13907 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:125
13910 msgid "CompactDescr"
13911 msgstr "Descripción compacta"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:132
13914 msgid "Compact Description Options"
13915 msgstr "Opciones descripción compacta"
13916
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13918 msgid "PDF Comments"
13919 msgstr "PDF Comentarios"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13922 msgid ""
13923 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13924 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13925 "and the package documentation for details."
13926 msgstr ""
13927 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13928 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13929 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13932 msgid "Define Avatar"
13933 msgstr "Definir avatar"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13936 msgid "PDF-comment"
13937 msgstr "Comentario PDF"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13940 msgid "PDF-comment avatar:"
13941 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13944 msgid "Name of the Avatar"
13945 msgstr "Nombre del avatar"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13948 msgid "Define PDF-Comment Style"
13949 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13952 msgid "PDF-comment style:"
13953 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13956 msgid "Name of the style"
13957 msgstr "Nombre del estilo"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13960 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13961 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13964 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13965 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13968 msgid "Name of the list style"
13969 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13972 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13973 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13976 msgid "PDF-comment list style:"
13977 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13980 msgid "PDF-Comment-Setup"
13981 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13984 msgid "PDF (Setup)"
13985 msgstr "PDF (Config.)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13988 msgid "PDF-Comment setup options"
13989 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13993 msgid "Opts"
13994 msgstr "Opcs"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13997 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13998 msgstr ""
13999 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14000 "pdfcomment)"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14003 msgid "PDF-Annotation"
14004 msgstr "Anotación PDF"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14007 msgid "PDF"
14008 msgstr "PDF"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14011 msgid "PDFComment Options"
14012 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14015 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14016 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14019 msgid "PDF-Margin"
14020 msgstr "Margen PDF"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14023 msgid "PDF (Margin)"
14024 msgstr "PDF (Margen)"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14027 msgid "PDF-Markup"
14028 msgstr "Marcación PDF"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14031 msgid "PDF (Markup)"
14032 msgstr "PDF (Marcación)"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14035 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14036 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14039 msgid "PDF-Freetext"
14040 msgstr "Texto libre PDF"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14043 msgid "PDF (Freetext)"
14044 msgstr "PDF (Texto libre)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14047 msgid "PDF-Square"
14048 msgstr "Cuadrado PDF"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14051 msgid "PDF (Square)"
14052 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14055 msgid "PDF-Circle"
14056 msgstr "Círculo PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14059 msgid "PDF (Circle)"
14060 msgstr "PDF (Círculo)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14063 msgid "PDF-Line"
14064 msgstr "Línea PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14067 msgid "PDF (Line)"
14068 msgstr "PDF (Línea)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14071 msgid "PDF-Sideline"
14072 msgstr "Línea lateral PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14075 msgid "PDF (Sideline)"
14076 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14079 msgid "Insert the comment here"
14080 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14083 msgid "PDF-Reply"
14084 msgstr "Réplica PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14087 msgid "PDF (Reply)"
14088 msgstr "PDF (Réplica)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14091 msgid "PDF-Tooltip"
14092 msgstr "Sugerencia PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14095 msgid "PDF (Tooltip)"
14096 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14099 msgid "Tooltip Text"
14100 msgstr "Texto sugerencia"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14103 msgid "Tooltip"
14104 msgstr "Sugerencia"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14107 msgid "Insert the tooltip text here"
14108 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14111 msgid "List of PDF Comments"
14112 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14115 msgid "[List of PDF Comments]"
14116 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14119 msgid "List Options|s"
14120 msgstr "Opciones de lista|s"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14123 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14124 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14127 msgid "PDF Form"
14128 msgstr "PDF Formularios"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14131 msgid ""
14132 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14133 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14134 "documentation of hyperref for details."
14135 msgstr ""
14136 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14137 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14138 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14141 msgid "Begin PDF Form"
14142 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14145 msgid "PDF form"
14146 msgstr "Formulario PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14149 msgid "PDF Form Parameters"
14150 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14153 msgid "Params"
14154 msgstr "Paráms"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14157 msgid "Insert PDF form parameters here"
14158 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14161 msgid "End PDF Form"
14162 msgstr "Fin formulario PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14165 msgid "PDF Link Setup"
14166 msgstr "Configuración enlace PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14169 msgid "PDF link setup"
14170 msgstr "Config. enlace PDF"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14173 msgid "TextField"
14174 msgstr "Campo texto"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14177 msgid "CheckBox"
14178 msgstr "Casilla verificación"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14181 msgid "ChoiceMenu"
14182 msgstr "Menú elección"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14185 msgid "Label"
14186 msgstr "Etiqueta"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14189 msgid "Insert the label here"
14190 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14193 msgid "PushButton"
14194 msgstr "Botón pulsar"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14197 msgid "SubmitButton"
14198 msgstr "Botón enviar"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14201 msgid "ResetButton"
14202 msgstr "Botón reiniciar"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14205 msgid "PDFAction"
14206 msgstr "Acción PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14209 msgid "The name of the PDF action"
14210 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14213 msgid "Text Field Style"
14214 msgstr "Estilo campo texto"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14217 msgid "Default text field style"
14218 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14221 msgid "Submit Button Style"
14222 msgstr "Estilo botón enviar"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14225 msgid "Default submit button style"
14226 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14229 msgid "Push Button Style"
14230 msgstr "Estilo botón pulsar"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14233 msgid "Default push button style"
14234 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14237 msgid "Check Box Style"
14238 msgstr "Estilo casilla verificación"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14241 msgid "Default check box style"
14242 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14245 msgid "Reset Button Style"
14246 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14249 msgid "Default reset button style"
14250 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14253 msgid "List Box Style"
14254 msgstr "Estilo casilla lista"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14257 msgid "Default list box style"
14258 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14261 msgid "Combo Box Style"
14262 msgstr "Estilo casilla combo"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14265 msgid "Default combo box style"
14266 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14269 msgid "Popdown Box Style"
14270 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14273 msgid "Default popdown box style"
14274 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14277 msgid "Radio Box Style"
14278 msgstr "Estilo casilla radio"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14281 msgid "Default radio box style"
14282 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14285 msgid "Powerdot"
14286 msgstr "Powerdot"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14290 msgid "TitleSlide"
14291 msgstr "DiapositivaTítulo"
14292
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14295 #: lib/layouts/slides.layout:3
14296 msgid "Slides"
14297 msgstr "Slides"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14300 msgid "    "
14301 msgstr "    "
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14304 msgid "Slide Option"
14305 msgstr "Opción de diapositiva"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14308 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14309 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14312 msgid "EndSlide"
14313 msgstr "FinDiapositiva"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14316 msgid "~=~"
14317 msgstr "~=~"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14320 msgid "WideSlide"
14321 msgstr "DiapositivaAmplia"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14324 msgid "EmptySlide"
14325 msgstr "DiapositivaVacía"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14328 msgid "Empty slide:"
14329 msgstr "Diapositiva vacía:"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14332 msgid "Section Option"
14333 msgstr "Opción de sección"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14336 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14337 msgstr ""
14338 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14341 msgid "Itemize Type"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14345 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14346 msgstr ""
14347 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14348
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14350 msgid "ItemizeType1"
14351 msgstr "ViñetaTipo1"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14354 msgid "Enumerate Type"
14355 msgstr "Tipo de enumeración"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14358 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14359 msgstr ""
14360 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14363 msgid "EnumerateType1"
14364 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14367 msgid "Twocolumn"
14368 msgstr "DosColumnas"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14371 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14372 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14375 msgid "Left Column"
14376 msgstr "Columna izquierda"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14379 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14380 msgstr ""
14381 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14382 "párrafo principal)"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14385 msgid "Onslide"
14386 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14389 msgid "On Slides"
14390 msgstr "En las diapositivas"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14393 msgid "Overlay Specification|S"
14394 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14397 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14398 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14401 msgid "Onslide+"
14402 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14405 msgid "Onslide*"
14406 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14407
14408 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14409 msgid "Recipe Book"
14410 msgstr "Libro de recetas"
14411
14412 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14413 msgid "\\thechapter"
14414 msgstr "\\thechapter"
14415
14416 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14417 msgid "Recipe"
14418 msgstr "Receta"
14419
14420 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14421 msgid "Recipe:"
14422 msgstr "Receta:"
14423
14424 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14425 msgid "Ingredients"
14426 msgstr "Ingredientes"
14427
14428 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14429 msgid "Ingredients Header"
14430 msgstr "Encabezado ingredientes"
14431
14432 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14433 msgid "Specify an optional ingredients header"
14434 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14435
14436 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14437 msgid "Ingredients:"
14438 msgstr "Ingredientes:"
14439
14440 #: lib/layouts/report.layout:3
14441 msgid "Report (Standard Class)"
14442 msgstr "Informe (clase estándar)"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14445 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14446 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14449 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14450 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14453 msgid "Affiliation (alternate)"
14454 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14457 msgid "Affiliation (alternate):"
14458 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14461 msgid "Alternate Affiliation Option"
14462 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14465 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14466 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14469 msgid "Affiliation (none)"
14470 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14473 msgid "No affiliation"
14474 msgstr "Sin afiliación"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14477 msgid "Electronic Address:"
14478 msgstr "Dirección electrónica:"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14481 msgid "Electronic Address Option|s"
14482 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14485 msgid "Optional argument to the email command"
14486 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14489 msgid "Author URL Option"
14490 msgstr "Opción de URL de autor"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14493 msgid "Optional argument to the homepage command"
14494 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14497 msgid "Collaboration"
14498 msgstr "Colaboración"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14501 msgid "Collaboration:"
14502 msgstr "Colaboración:"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14505 msgid "Preprint"
14506 msgstr "Preprint"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14509 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14510 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14513 msgid "acknowledgments"
14514 msgstr "agradecimientos"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14517 msgid "Ruled Table"
14518 msgstr "Cuadro pautado"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14522 msgid "Specials"
14523 msgstr "Especiales"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14526 msgid "Turn Page"
14527 msgstr "Girar página"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14530 msgid "Wide Text"
14531 msgstr "Texto ancho"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14534 msgid "Video"
14535 msgstr "Video"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14538 msgid "List of Videos"
14539 msgstr "Lista de vídeos"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14542 msgid "Float Link"
14543 msgstr "Enlace a flotante"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14546 msgid "Float link"
14547 msgstr "Enlace flotante"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14550 msgid "lowercase text"
14551 msgstr "texto minúsculas"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14554 msgid "Online cite"
14555 msgstr "Cita en línea"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14558 msgid "online cite"
14559 msgstr "cita en línea"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14562 msgid "Text behind"
14563 msgstr "Texto detrás"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14566 msgid "text behind the cite"
14567 msgstr "texto tras la cita"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14570 msgid "REVTeX (V. 4)"
14571 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14574 msgid "AltAffiliation"
14575 msgstr "AfiliaciónAlt."
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14578 msgid "PACS number:"
14579 msgstr "Número PACS:"
14580
14581 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14582 msgid "Risk and Safety Statements"
14583 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14584
14585 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14586 msgid ""
14587 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14588 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14589 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14590 msgstr ""
14591 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14592 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14593 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14594
14595 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14596 msgid "R-S number"
14597 msgstr "Número R-S"
14598
14599 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14600 msgid "R-S phrase"
14601 msgstr "Frase R-S"
14602
14603 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14604 msgid "Safety phrase"
14605 msgstr "Frase de seguridad"
14606
14607 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14608 msgid "Phrase Text"
14609 msgstr "Texto de la frase"
14610
14611 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14612 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14613 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14614
14615 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14616 msgid "S phrase:"
14617 msgstr "Frase S:"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14620 msgid "SciPoster"
14621 msgstr "SciPoster"
14622
14623 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14624 msgid "Conference"
14625 msgstr "Conferencia"
14626
14627 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14628 msgid "LeftLogo"
14629 msgstr "Logo izquierda"
14630
14631 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14632 msgid "Left logo:"
14633 msgstr "Logo izquierda:"
14634
14635 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14636 msgid "Logo Size"
14637 msgstr "Tamaño del logo"
14638
14639 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14640 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14641 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14642
14643 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14644 msgid "RightLogo"
14645 msgstr "Logo derecha"
14646
14647 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14648 msgid "Right logo:"
14649 msgstr "Logo derecha:"
14650
14651 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14652 msgid "Caption Width"
14653 msgstr "Ancho leyenda"
14654
14655 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14656 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14657 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14658
14659 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14660 msgid "KOMA-Script Article"
14661 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14662
14663 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14664 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14665 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14666
14667 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14668 msgid "KOMA-Script Book"
14669 msgstr "KOMA-Script Libro"
14670
14671 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14672 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14673 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14676 msgid "\\alph{enumii})"
14677 msgstr "\\alph{enumii})"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14680 msgid "Addpart"
14681 msgstr "AñadirParte"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14684 msgid "Addchap"
14685 msgstr "AñadirCap"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14689 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14690 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14693 msgid "Addsec"
14694 msgstr "AñadirSec"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14697 msgid "Addchap*"
14698 msgstr "AñadirCap*"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14701 msgid "Addsec*"
14702 msgstr "AñadirSec*"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14705 msgid "Minisec"
14706 msgstr "MiniSec"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14709 msgid "Publishers"
14710 msgstr "Editores"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14714 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14715 msgid "Dedication"
14716 msgstr "Dedicatoria"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14719 msgid "Titlehead"
14720 msgstr "EncabezadoTítulo"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14723 msgid "Uppertitleback"
14724 msgstr "ContraportadaSuperior"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14727 msgid "Lowertitleback"
14728 msgstr "ContraportadaInferior"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14731 msgid "Extratitle"
14732 msgstr "Anteportada"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14735 msgid "Above"
14736 msgstr "Encima"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14739 msgid "above"
14740 msgstr "encima"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14743 msgid "Below"
14744 msgstr "Debajo"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14747 msgid "below"
14748 msgstr "debajo"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14751 msgid "Dictum"
14752 msgstr "Dictamen"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14755 msgid "Dictum Author"
14756 msgstr "Autor del dictamen"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14759 msgid "The author of this dictum"
14760 msgstr "Autor de este dictamen"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14763 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14764 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14767 msgid "L"
14768 msgstr "L"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14771 msgid "O"
14772 msgstr "O"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14775 msgid "Encl"
14776 msgstr "Adjunto"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14779 msgid "Place:"
14780 msgstr "Lugar:"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14783 msgid "Specialmail"
14784 msgstr "CorreoEspecial"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14787 msgid "Specialmail:"
14788 msgstr "CorreoEspecial:"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14791 msgid "Title:"
14792 msgstr "Título:"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14795 msgid "Yourref"
14796 msgstr "SuRef"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14799 msgid "Yourmail"
14800 msgstr "SuCorreo"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14803 msgid "Your letter of:"
14804 msgstr "Su carta de:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14807 msgid "Myref"
14808 msgstr "MiRef"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14811 msgid "Customer"
14812 msgstr "Cliente"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14815 msgid "Customer no.:"
14816 msgstr "Cliente num.:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14819 msgid "Invoice"
14820 msgstr "Factura"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14823 msgid "Invoice no.:"
14824 msgstr "Factura núm.:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14827 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14828 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14831 msgid "NextAddress"
14832 msgstr "DirecciónSiguiente"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14835 msgid "Next Address:"
14836 msgstr "Dirección siguiente:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14839 msgid "Sender Name:"
14840 msgstr "Nombre del remitente:"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14843 msgid "Sender Phone:"
14844 msgstr "Teléfono del remitente:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14847 msgid "Sender Fax:"
14848 msgstr "Fax del remitente:"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14851 msgid "Sender E-Mail:"
14852 msgstr "Correo-e del remitente:"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14855 msgid "Sender URL:"
14856 msgstr "URL del remitente:"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14859 msgid "Logo"
14860 msgstr "Logotipo"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14863 msgid "Logo:"
14864 msgstr "Logotipo:"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14867 msgid "EndLetter"
14868 msgstr "FinCarta"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14871 msgid "End of letter"
14872 msgstr "Fin de carta"
14873
14874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14875 msgid "KOMA-Script Report"
14876 msgstr "KOMA-Script Informe"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14879 msgid "Section Boxes"
14880 msgstr "Marcos de sección"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14883 msgid ""
14884 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14885 msgstr ""
14886 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14887 "clase SciPoster."
14888
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14890 msgid "SectionBox"
14891 msgstr "Marco Sección"
14892
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14894 msgid "Section Box"
14895 msgstr "Marco Sección"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14898 msgid "Section Box Width|S"
14899 msgstr "Ancho del marco|m"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14902 msgid "Width of the section Box"
14903 msgstr "Anchura del marco de sección"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14906 msgid "Heading"
14907 msgstr "Encabezado"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14910 msgid "Section Box Heading"
14911 msgstr "Encabezado del marco"
14912
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14914 msgid "Insert the section box header here"
14915 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14918 msgid "SubsectionBox"
14919 msgstr "Marco Subsección"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14922 msgid "Subsection Box"
14923 msgstr "Marco Subsección"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14926 msgid "SubsubsectionBox"
14927 msgstr "Marco Subsubsección"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14930 msgid "Subsubsection Box"
14931 msgstr "Marco Subsubsección"
14932
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14934 msgid "Seminar"
14935 msgstr "Seminar"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14938 msgid "LandscapeSlide"
14939 msgstr "DiapositivaApaisada"
14940
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14942 msgid "Landscape Slide"
14943 msgstr "Diapositiva apaisada"
14944
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14946 msgid "PortraitSlide"
14947 msgstr "DiapositivaRetrato"
14948
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14950 msgid "Portrait Slide"
14951 msgstr "Diapositiva retrato"
14952
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14954 msgid "SlideHeading"
14955 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14958 msgid "SlideSubHeading"
14959 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14962 msgid "ListOfSlides"
14963 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14966 msgid "List of Slides"
14967 msgstr "Lista de Diapositivas"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14970 msgid "SlideContents"
14971 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14974 msgid "Slide Contents"
14975 msgstr "Contenido Diapositivas"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14978 msgid "ProgressContents"
14979 msgstr "ContenidosProgreso"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14982 msgid "Progress Contents"
14983 msgstr "Contenido Progreso"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14986 msgid "Landscape Slide:"
14987 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14990 msgid "Portrait Slide:"
14991 msgstr "Diapositiva retrato:"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14994 msgid "Slide*"
14995 msgstr "Diapositiva*"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14998 #, fuzzy
14999 msgid "List/TOC"
15000 msgstr "Índices|i"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15003 msgid "[List Of Slides]"
15004 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15007 msgid "[Slide Contents]"
15008 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15011 msgid "[Progress Contents]"
15012 msgstr "[Contenidos progreso]"
15013
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15015 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15016 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15017
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15019 msgid ""
15020 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15021 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15022 "standard Paragraph Shapes'."
15023 msgstr ""
15024 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15025 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15026 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15029 msgid "CD label"
15030 msgstr "Carátula CD"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15033 msgid "ShapedParagraphs"
15034 msgstr "Párrafos conformados"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15037 msgid "Circle"
15038 msgstr "Círculo"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15041 msgid "Diamond"
15042 msgstr "Diamante"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15045 msgid "Heart"
15046 msgstr "Corazón"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15049 msgid "Hexagon"
15050 msgstr "Hexágono"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15053 msgid "Nut"
15054 msgstr "Tuerca"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15057 msgid "Square"
15058 msgstr "Cuadrado"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15061 msgid "Star"
15062 msgstr "Estrella"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15065 msgid "Candle"
15066 msgstr "Vela"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15069 msgid "Drop down"
15070 msgstr "Gota"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15073 msgid "Drop up"
15074 msgstr "Gota invertida"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15077 msgid "TeX"
15078 msgstr "TeX"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15081 msgid "Triangle up"
15082 msgstr "Triángulo arriba"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15085 msgid "Triangle down"
15086 msgstr "Triángulo abajo"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15089 msgid "Triangle left"
15090 msgstr "Triángulo izquierda"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15093 msgid "Triangle right"
15094 msgstr "Triángulo derecha"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15097 msgid "shapepar"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15101 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15102 msgstr ""
15103 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15106 msgid "Shape specification"
15107 msgstr "Especificación de forma"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15110 msgid "Specification of the shape"
15111 msgstr "Especificación de forma"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15114 msgid "Shapepar"
15115 msgstr "Comando Shapepar"
15116
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15118 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15119 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15120
15121 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15123 msgid "Conjecture*"
15124 msgstr "Conjetura*"
15125
15126 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15130 msgid "Algorithm*"
15131 msgstr "Algoritmo*"
15132
15133 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15134 msgid "AMS"
15135 msgstr "AMS"
15136
15137 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15138 msgid "The title as it appears in the running headers"
15139 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15140
15141 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15142 msgid "AMS subject classifications:"
15143 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15146 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15147 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15150 msgid "Name of the conference"
15151 msgstr "Nombre del congreso"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15154 msgid "Conference:"
15155 msgstr "Conferencia:"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15158 msgid "CopyrightYear"
15159 msgstr "AñoCopyright"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15162 msgid "Copyright year:"
15163 msgstr "Año Copyright:"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15166 msgid "Copyrightdata"
15167 msgstr "DatosCopyright"
15168
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15170 msgid "Copyright data:"
15171 msgstr "Datos Copyright:"
15172
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15174 msgid "TitleBanner"
15175 msgstr "CartelTítulo"
15176
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15178 msgid "Title banner:"
15179 msgstr "Cartel de título:"
15180
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15182 msgid "PreprintFooter"
15183 msgstr "PiePreimpresión"
15184
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15186 msgid "Preprint footer:"
15187 msgstr "Pie de preimpresión:"
15188
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15190 msgid "Digital Object Identifier:"
15191 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15192
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15194 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15195 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15198 msgid "Terms:"
15199 msgstr "Términos:"
15200
15201 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15202 msgid "Simple CV"
15203 msgstr "Simple CV"
15204
15205 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15206 msgid "Topic"
15207 msgstr "Tema"
15208
15209 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15210 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15211 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15212
15213 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15214 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15215 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15216
15217 #: lib/layouts/slides.layout:107
15218 msgid "New Slide:"
15219 msgstr "Nueva Diap.:"
15220
15221 #: lib/layouts/slides.layout:129
15222 msgid "Overlay"
15223 msgstr "Superpuesto"
15224
15225 #: lib/layouts/slides.layout:144
15226 msgid "New Overlay:"
15227 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15228
15229 #: lib/layouts/slides.layout:184
15230 msgid "New Note:"
15231 msgstr "Nueva nota:"
15232
15233 #: lib/layouts/slides.layout:209
15234 msgid "InvisibleText"
15235 msgstr "TextoInvisible"
15236
15237 #: lib/layouts/slides.layout:216
15238 msgid "<Invisible Text Follows>"
15239 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15240
15241 #: lib/layouts/slides.layout:233
15242 msgid "VisibleText"
15243 msgstr "TextoVisible"
15244
15245 #: lib/layouts/slides.layout:240
15246 msgid "<Visible Text Follows>"
15247 msgstr "<Sigue texto visible>"
15248
15249 #: lib/layouts/spie.layout:3
15250 msgid "SPIE Proceedings"
15251 msgstr "SPIE Proceedings"
15252
15253 #: lib/layouts/spie.layout:56
15254 msgid "Authorinfo"
15255 msgstr "InfoAutor"
15256
15257 #: lib/layouts/spie.layout:68
15258 msgid "Authorinfo:"
15259 msgstr "InfoAutor:"
15260
15261 #: lib/layouts/spie.layout:96
15262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15263 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15266 msgid "UNDEFINED"
15267 msgstr "INDEFINIDO"
15268
15269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15270 msgid "pp."
15271 msgstr "pp."
15272
15273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15274 msgid "ed."
15275 msgstr "ed."
15276
15277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15278 msgid "eds."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15282 msgid "vol."
15283 msgstr "vol."
15284
15285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15286 msgid "no."
15287 msgstr "no."
15288
15289 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15290 msgid "in"
15291 msgstr "in"
15292
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15294 msgid "\\Roman{part}"
15295 msgstr "\\Roman{part}"
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15298 msgid "Part \\Roman{part}"
15299 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15302 msgid "Chapter ##"
15303 msgstr "Capítulo ##"
15304
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15307 msgid "Section ##"
15308 msgstr "Sección ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15311 msgid "Paragraph ##"
15312 msgstr "Párrafo ##"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15315 msgid "\\arabic{enumi}."
15316 msgstr "\\arabic{enumi}."
15317
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15319 msgid "\\roman{enumiii}."
15320 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15323 msgid "\\Alph{enumiv}."
15324 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15327 msgid "Equation ##"
15328 msgstr "Ecuación ##"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15331 msgid "Footnote ##"
15332 msgstr "Nota al pie ##"
15333
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15335 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15336 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15337
15338 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15339 msgid "Algorithms"
15340 msgstr "Algoritmos"
15341
15342 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15343 msgid "Margin Figures"
15344 msgstr "Figuras al margen"
15345
15346 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15347 msgid "Margin Tables"
15348 msgstr "Cuadros al margen"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15351 msgid "Marginal notes"
15352 msgstr "Notas marginales"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15355 msgid "Footnotes"
15356 msgstr "Notas a pie de página"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15359 msgid "Notes"
15360 msgstr "Notas"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
15363 msgid "Branches"
15364 msgstr "Ramas"
15365
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15367 msgid "Index Entries"
15368 msgstr "Entradas de índice"
15369
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15371 msgid "Listings"
15372 msgstr "Listados de código"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15375 msgid "margin"
15376 msgstr "margen"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15379 msgid "foot"
15380 msgstr "pie"
15381
15382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15383 msgid "Greyedout"
15384 msgstr "Nota gris"
15385
15386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15387 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15388 msgid "ERT"
15389 msgstr "ERT"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15392 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15393 msgstr "Listados de código"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15397 msgid "List of Listings"
15398 msgstr "Listados de código"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
15401 msgid "Listings[[inset]]"
15402 msgstr "Listado de código"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15405 msgid "Idx"
15406 msgstr "Ind"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15409 msgid "Argument"
15410 msgstr "Argumento"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15413 msgid "unlabelled"
15414 msgstr "no etiquetado"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15417 msgid "Preview"
15418 msgstr "Vista previa"
15419
15420 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15421 msgid "Verbatim*"
15422 msgstr "Literal*"
15423
15424 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15425 msgid "Part \\thepart"
15426 msgstr "Parte \\thepart"
15427
15428 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15429 msgid "Chapter \\thechapter"
15430 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15431
15432 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15433 msgid "Appendix \\thechapter"
15434 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15435
15436 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15437 #: lib/layouts/subequations.module:13
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Subequations"
15440 msgstr "Ecuaciones"
15441
15442 #: lib/layouts/subequations.module:5
15443 msgid ""
15444 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15445 "subequations.lyx example file."
15446 msgstr ""
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15449 msgid "Front Matter"
15450 msgstr "Preliminares"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15453 msgid "--- Front Matter ---"
15454 msgstr "--- Preliminares ---"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15457 msgid "Main Matter"
15458 msgstr "Cuerpo"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15461 msgid "--- Main Matter ---"
15462 msgstr "--- Cuerpo ---"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15465 msgid "Back Matter"
15466 msgstr "Apéndices"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15469 msgid "--- Back Matter ---"
15470 msgstr "--- Apéndices ---"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15473 msgid "PartBacktext"
15474 msgstr "PartBacktext"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15477 msgid "Part Title"
15478 msgstr "Título de parte"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15481 msgid "Title of this part"
15482 msgstr "Título de esta parte"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15485 msgid "ChapSubtitle"
15486 msgstr "SubtítuloCap"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15489 msgid "ChapAuthor"
15490 msgstr "AutorCap"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15493 msgid "ChapMotto"
15494 msgstr "LemaCap"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15497 msgid "Run-in headings"
15498 msgstr "Encabezados actuales"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15501 msgid "Sub-run-in headings"
15502 msgstr "Subencabezados actuales"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15505 msgid "Extrachap"
15506 msgstr "Extracap"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15509 msgid "extrachap"
15510 msgstr "extracap"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15513 msgid "Author data:"
15514 msgstr "Datos Autor:"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15517 msgid "TOC title:"
15518 msgstr "Título IG:"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15521 msgid "TOC author:"
15522 msgstr "Autor IG:"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15525 msgid "Running Title"
15526 msgstr "Título actual"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15529 msgid "Running Author"
15530 msgstr "Autor actual"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15533 msgid "Running Chapter"
15534 msgstr "Capítulo actual"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15537 msgid "Running chapter:"
15538 msgstr "Capítulo actual:"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15541 msgid "Running Section"
15542 msgstr "Sección actual"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15545 msgid "Running section:"
15546 msgstr "Sección actual:"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15549 msgid "Abstract*"
15550 msgstr "Resumen*"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15553 msgid "Abstract* (not printed)"
15554 msgstr "Resumen (no impreso)"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15557 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15558 msgid "Foreword"
15559 msgstr "Preámbulo"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15562 msgid "Alternative name"
15563 msgstr "Nombre alternativo"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15566 msgid "Longest Description Label"
15567 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15570 msgid "Longest description label"
15571 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15574 msgid "Petit"
15575 msgstr "Petit"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15578 msgid "Svgraybox"
15579 msgstr "Svgraybox"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15582 msgid "Proof(QED)"
15583 msgstr "Demostración(QED)"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15586 msgid "Proof(smartQED)"
15587 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15588
15589 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15590 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15591 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15592
15593 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15594 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15595 msgid "Headnote"
15596 msgstr "NotaEncabezado"
15597
15598 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15599 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15600 msgid "Headnote (optional):"
15601 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15602
15603 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15604 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15606 msgid "thanks"
15607 msgstr "thanks"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15611 msgid "Inst"
15612 msgstr "Inst"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15615 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15616 msgid "Institute #"
15617 msgstr "Institución #"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15620 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15621 msgid "Corr Author:"
15622 msgstr "Autor Corr:"
15623
15624 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15625 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15626 msgid "Offprints"
15627 msgstr "Separatas"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15631 msgid "Offprints:"
15632 msgstr "Separatas:"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15635 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15636 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15639 msgid "Subclass"
15640 msgstr "Subclase"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15643 msgid "Mathematics Subject Classification"
15644 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15647 msgid "CRSC"
15648 msgstr "CRSC"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15651 msgid "CR Subject Classification"
15652 msgstr "Clasificación tema CR"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15655 msgid "Solution \\thesolution"
15656 msgstr "Solución \\thesolution"
15657
15658 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15659 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15660 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15661
15662 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15663 msgid "Springer SV Mono"
15664 msgstr "Springer SV Mono"
15665
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15667 msgid "Springer SV Mult"
15668 msgstr "Springer SV Mult"
15669
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15671 msgid "Title*"
15672 msgstr "Título*"
15673
15674 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15675 msgid "Title*: "
15676 msgstr "Título*: "
15677
15678 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15679 msgid "Contributors"
15680 msgstr "Colaboradores"
15681
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15683 msgid "List of Contributors"
15684 msgstr "Lista de colaboradores"
15685
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15687 msgid "Contributor List"
15688 msgstr "Lista de colaboradores"
15689
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15691 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15693 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15695 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15697 msgid "For editors"
15698 msgstr "Para editores"
15699
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15701 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15702 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15703
15704 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15705 msgid "Sweave"
15706 msgstr "Sweave"
15707
15708 #: lib/layouts/sweave.module:6
15709 msgid ""
15710 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15711 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15712 msgstr ""
15713 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15714 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15715
15716 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15717 msgid "Sweave Input File"
15718 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15719
15720 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15721 msgid "Number Tables by Section"
15722 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15723
15724 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15725 msgid ""
15726 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15727 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15728 msgstr ""
15729 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15730 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15731
15732 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15733 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15734 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15735
15736 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15737 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15738 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15739
15740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15741 msgid "Fancy Colored Boxes"
15742 msgstr "Marcos de color elaborados"
15743
15744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15745 msgid ""
15746 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15747 "the tcolorbox documentation for details."
15748 msgstr ""
15749 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15750 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15751
15752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15753 msgid "Color Box"
15754 msgstr "Marco color"
15755
15756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15757 msgid "Color Box Options"
15758 msgstr "Opciones marco color"
15759
15760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15761 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15762 msgstr ""
15763 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15766 msgid "Dynamic Color Box"
15767 msgstr "Marco color dinámico"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15770 msgid "Color Box (Dynamic)"
15771 msgstr "Marco color (dinámico)"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15774 msgid "Fit Color Box"
15775 msgstr "Marco color ajustable"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15778 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15779 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15782 msgid "Raster Color Box"
15783 msgstr "Marco color raster"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15786 msgid "Subtitle Options"
15787 msgstr "Opciones subtítulo"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15790 msgid "Insert the options here"
15791 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15794 msgid "Color Box Separator"
15795 msgstr "Separador marco color"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15798 msgid "Color Boxes"
15799 msgstr "Marcos color"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15802 msgid "-----"
15803 msgstr "-----"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15806 msgid "Color Box Line"
15807 msgstr "Línea marco color"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15810 msgid "Color Box Setup"
15811 msgstr "Configuración marco color"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15814 msgid "New Color Box Type"
15815 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15818 msgid "New Box Options"
15819 msgstr "Opciones marco nuevo"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15822 msgid "Options for the new box type (optional)"
15823 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15826 msgid "Name of the new box type"
15827 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15830 msgid "Arguments"
15831 msgstr "Argumentos"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15834 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15835 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15838 msgid "Default Value"
15839 msgstr "Valor predeterminado"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15842 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15843 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15846 msgid "Custom Color Box 1"
15847 msgstr "Marco color personal 1"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15850 msgid "More Color Box Options"
15851 msgstr "Más opciones marco color"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15854 msgid "Insert more color box options here"
15855 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15858 msgid "Custom Color Box 2"
15859 msgstr "Marco color personal 2"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15862 msgid "Custom Color Box 3"
15863 msgstr "Marco color personal 3"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15866 msgid "Custom Color Box 4"
15867 msgstr "Marco color personal 4"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15870 msgid "Custom Color Box 5"
15871 msgstr "Marco color personal 5"
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15875 msgid "Fact \\thefact."
15876 msgstr "Hecho  \\thefact."
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15880 msgid "Definition \\thedefinition."
15881 msgstr "Definición \\thedefinition."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15885 msgid "Example \\theexample."
15886 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15890 msgid "Problem \\theproblem."
15891 msgstr "Problema \\theproblem."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15895 msgid "Exercise \\theexercise."
15896 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15899 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15900 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15903 msgid ""
15904 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15905 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15906 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15907 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15908 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15909 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15910 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15911 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15912 msgstr ""
15913 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15914 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15915 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15916 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15917 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15918 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15919 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15920 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15923 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15924 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15927 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15928 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15931 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15932 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15935 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15936 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15939 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15940 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15943 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15944 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15947 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15948 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15951 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15952 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15955 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15956 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15959 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15960 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15963 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15964 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15967 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15968 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15971 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15972 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15975 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15976 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15979 #, fuzzy
15980 msgid ""
15981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15983 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15984 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15985 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15986 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15987 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15988 msgstr ""
15989 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15990 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15991 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15992 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15993 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15994 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15995 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15996 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15999 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16000 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16003 msgid ""
16004 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16005 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16006 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16007 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16008 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16009 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16010 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16011 msgstr ""
16012 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16013 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16014 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16015 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16016 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16017 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16018 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16021 msgid "Criterion \\thecriterion."
16022 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16027 msgid "Criterion*"
16028 msgstr "Criterio*"
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16033 msgid "Criterion."
16034 msgstr "Criterio."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16037 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16038 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16043 msgid "Algorithm."
16044 msgstr "Algoritmo."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16047 msgid "Axiom \\theaxiom."
16048 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16053 msgid "Axiom*"
16054 msgstr "Axioma*"
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16059 msgid "Axiom."
16060 msgstr "Axioma."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16063 msgid "Condition \\thecondition."
16064 msgstr "Condición \\thecondition."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16069 msgid "Condition*"
16070 msgstr "Condición*"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16075 msgid "Condition."
16076 msgstr "Condición."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16080 msgid "Note \\thenote."
16081 msgstr "Nota \\thenote."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16086 msgid "Note*"
16087 msgstr "Nota*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16092 msgid "Note."
16093 msgstr "Nota."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16096 msgid "Notation \\thenotation."
16097 msgstr "Anotación \\thenotation."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16102 msgid "Notation*"
16103 msgstr "Notación*"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16108 msgid "Notation."
16109 msgstr "Notación."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16112 msgid "Summary \\thesummary."
16113 msgstr "Resumen \\thesummary."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16118 msgid "Summary*"
16119 msgstr "Resumen*"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16124 msgid "Summary."
16125 msgstr "Resumen."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16128 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16129 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16134 msgid "Acknowledgement*"
16135 msgstr "Agradecimiento*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16138 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16139 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16144 msgid "Conclusion*"
16145 msgstr "Conclusión*"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16150 msgid "Conclusion."
16151 msgstr "Conclusión."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16168 msgid "Assumption"
16169 msgstr "Suposición"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16172 msgid "Assumption \\theassumption."
16173 msgstr "Suposición \\theassumption."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16178 msgid "Assumption*"
16179 msgstr "Suposición*"
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16184 msgid "Assumption."
16185 msgstr "Suposición."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16190 msgid "Question*"
16191 msgstr "Pregunta*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16196 msgid "Question."
16197 msgstr "Pregunta."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16202 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16205 #, fuzzy
16206 msgid ""
16207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16209 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16210 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16211 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16212 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16213 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16214 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16215 msgstr ""
16216 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16217 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16218 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16219 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16220 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16221 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16222 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16225 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16226 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16229 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16230 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16233 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16234 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16237 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16238 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16241 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16242 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16245 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16246 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16249 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16250 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16253 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16254 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16257 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16258 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16261 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16262 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16265 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16266 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16269 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16270 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16273 msgid ""
16274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16277 "in both numbered and non-numbered forms."
16278 msgstr ""
16279 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16280 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16281 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16282 "tanto en modo numerado como no numerado."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16285 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16287 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16288 msgid "theorems"
16289 msgstr "teoremas"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16292 msgid "Criterion \\thetheorem."
16293 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16296 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16297 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16300 msgid "Axiom \\thetheorem."
16301 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16304 msgid "Condition \\thetheorem."
16305 msgstr "Condición \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16308 msgid "Note \\thetheorem."
16309 msgstr "Nota \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16312 msgid "Notation \\thetheorem."
16313 msgstr "Notación \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16316 msgid "Summary \\thetheorem."
16317 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16320 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16321 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16324 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16325 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16328 msgid "Assumption \\thetheorem."
16329 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16332 msgid "Question \\thetheorem."
16333 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16336 msgid "Fact \\thetheorem."
16337 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16340 msgid "Problem \\thetheorem."
16341 msgstr "Problema \\thetheorem."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16344 msgid "Exercise \\thetheorem."
16345 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16348 msgid "Solution \\thetheorem."
16349 msgstr "Solución \\thetheorem."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16352 msgid "Remark \\thetheorem."
16353 msgstr "Observación \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16356 msgid "Claim \\thetheorem."
16357 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16360 msgid "Theorems (AMS)"
16361 msgstr "Teoremas (AMS)"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16364 msgid ""
16365 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16366 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16367 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16368 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16369 msgstr ""
16370 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16371 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16372 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16373 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16376 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16377 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16380 msgid ""
16381 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16382 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16383 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16384 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16385 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16386 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16387 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16388 msgstr ""
16389 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16390 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16391 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16392 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16393 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16394 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16395 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16398 msgid "Case \\arabic{casei}."
16399 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16402 msgid "Case \\roman{caseii}."
16403 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16406 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16407 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16410 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16411 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16415 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16418 msgid ""
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16424 msgstr ""
16425 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16426 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16427 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16428 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16429 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16430 "capítulo."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16433 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16434 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16437 msgid ""
16438 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16439 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16440 "chapter environment."
16441 msgstr ""
16442 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16443 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16444 "documento que suministren el entorno capítulo."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16447 msgid "Named Theorems"
16448 msgstr "Teoremas con nombre"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16451 msgid ""
16452 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16453 "'Additional Theorem Text' argument."
16454 msgstr ""
16455 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16456 "argumento 'Texto adicional'."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16459 msgid "Named Theorem"
16460 msgstr "Teorema con nombre"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16463 msgid "Named Theorem."
16464 msgstr "Teorema con nombre."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16467 msgid "Example*"
16468 msgstr "Ejemplo*"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16471 msgid "Problem*"
16472 msgstr "Problema*"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16475 msgid "Exercise*"
16476 msgstr "Ejercicio*"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16479 msgid "Solution*"
16480 msgstr "Solución*"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16483 msgid "Remark*"
16484 msgstr "Observación*"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16487 msgid "Claim*"
16488 msgstr "Afirmación*"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16491 msgid "Alternative proof string"
16492 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16495 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16496 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16499 msgid ""
16500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16502 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16505 msgstr ""
16506 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16507 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16508 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16509 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16510 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16511 "sección."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16514 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16515 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16518 msgid ""
16519 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16520 "section start)."
16521 msgstr ""
16522 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16523 "comienzo de cada sección)."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16526 msgid "Conjecture."
16527 msgstr "Conjetura."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16530 msgid "Fact*"
16531 msgstr "Hecho*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16534 msgid "Problem."
16535 msgstr "Problema."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16538 msgid "Exercise."
16539 msgstr "Ejercicio."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16542 msgid "Solution."
16543 msgstr "Solución."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16546 msgid "Remark."
16547 msgstr "Observación."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16550 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16551 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16554 msgid ""
16555 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16556 "using the extended AMS machinery."
16557 msgstr ""
16558 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16559 "usando la maquinaria AMS extendida."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16562 msgid "Theorems"
16563 msgstr "Teoremas"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16566 msgid ""
16567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16568 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16569 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16570 msgstr ""
16571 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16572 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16573 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16576 msgid "Name/Title"
16577 msgstr "Nombre/Título"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16580 msgid "Alternative optional name or title"
16581 msgstr "Nombre o título alternativo"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16584 msgid "Prop \\theprop."
16585 msgstr "Prop  \\theprop."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16588 msgid "Prob"
16589 msgstr "Prob"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16592 msgid "\\theprob."
16593 msgstr "\\theprob."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16596 msgid "Sol"
16597 msgstr "Sol"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16600 msgid "# [number of Prob]"
16601 msgstr "# [number of Prob]"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16604 msgid "Label of Problem"
16605 msgstr "Etiqueta de problema"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16608 msgid "Label of the corresponding problem"
16609 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16612 msgid "Property \\theproperty."
16613 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16614
16615 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16616 msgid "TODO Notes"
16617 msgstr "Notas tareas pendientes"
16618
16619 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16623 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16624 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16625 "suppresses the output of TODO notes."
16626 msgstr ""
16627 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16628 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16629 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16632 msgid "TODO"
16633 msgstr "Tarea pendiente"
16634
16635 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16636 msgid "List of TODOs"
16637 msgstr "Lista tareas pendientes"
16638
16639 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16641 msgid "[List of TODOs]"
16642 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16645 msgid "List of TODOs Heading|s"
16646 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16649 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16650 msgstr ""
16651 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16654 msgid "TODO Note (Margin)"
16655 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16658 msgid "TODO (Margin)"
16659 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16660
16661 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16662 msgid "TODO Note Options|s"
16663 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16666 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16667 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16670 msgid "TODO Note (inline)"
16671 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16674 msgid "TODO (Inline)"
16675 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16678 msgid "Missing Figure"
16679 msgstr "Figura pendiente"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16682 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16683 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16686 msgid "Todo[Inline]"
16687 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16690 msgid "Todo[margin]"
16691 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16694 msgid "MissingFigure"
16695 msgstr "Figura pendiente"
16696
16697 #: lib/layouts/treport.layout:3
16698 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16699 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16700
16701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16702 msgid "Tufte Book"
16703 msgstr "Tufte Book"
16704
16705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16706 msgid "Sidenote"
16707 msgstr "Nota lateral"
16708
16709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16710 msgid "sidenote"
16711 msgstr "nota lateral"
16712
16713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16714 msgid "Marginnote"
16715 msgstr "Nota marginal"
16716
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16718 msgid "marginnote"
16719 msgstr "nota marginal"
16720
16721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16722 msgid "NewThought"
16723 msgstr "Idea Nueva"
16724
16725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16726 msgid "new thought"
16727 msgstr "idea nueva"
16728
16729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16730 msgid "AllCaps"
16731 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16734 msgid "allcaps"
16735 msgstr "mayúsculas"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16738 msgid "SmallCaps"
16739 msgstr "V e r s a l i t a s"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16742 msgid "smallcaps"
16743 msgstr "versalitas"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16746 msgid "Full Width"
16747 msgstr "Ancho total"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16750 msgid "MarginTable"
16751 msgstr "Cuadro al margen"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16754 msgid "MarginFigure"
16755 msgstr "Figura al margen"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16758 msgid "Tufte Handout"
16759 msgstr "Tufte Handout"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16762 msgid "Handouts"
16763 msgstr "Folletos"
16764
16765 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16766 msgid "Variable-width Minipages"
16767 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16768
16769 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16770 msgid ""
16771 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16772 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16773 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16774 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16775 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16776 msgstr ""
16777 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16778 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16779 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16780 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16781 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16782
16783 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16784 msgid "Minipage (Var. Width)"
16785 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16786
16787 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16788 msgid "Minipage (var.)"
16789 msgstr "Minipágina (var.)"
16790
16791 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16792 msgid "Vert. Adjustment"
16793 msgstr "Ajuste vert."
16794
16795 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16796 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16797 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16798
16799 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16800 msgid "Max. Width"
16801 msgstr "Ancho máx."
16802
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16804 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16805 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16806
16807 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16808 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16809 msgid "Ignore"
16810 msgstr "Ignorar"
16811
16812 #: lib/languages:119
16813 msgid "Afrikaans"
16814 msgstr "Afrikáans"
16815
16816 #: lib/languages:127
16817 msgid "Albanian"
16818 msgstr "Albanés"
16819
16820 #: lib/languages:136
16821 msgid "English (USA)"
16822 msgstr "Inglés (EEUU)"
16823
16824 #: lib/languages:147
16825 msgid "Amharic"
16826 msgstr "Amhárico"
16827
16828 #: lib/languages:156
16829 msgid "Greek (ancient)"
16830 msgstr "Griego (antiguo)"
16831
16832 #: lib/languages:173
16833 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16834 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16835
16836 #: lib/languages:184
16837 msgid "Arabic (Arabi)"
16838 msgstr "Árabe (Arabi)"
16839
16840 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16841 msgid "Armenian"
16842 msgstr "Armenio"
16843
16844 #: lib/languages:206
16845 msgid "Asturian"
16846 msgstr "Asturiano"
16847
16848 #: lib/languages:214
16849 msgid "English (Australia)"
16850 msgstr "Inglés (Australia)"
16851
16852 #: lib/languages:226
16853 msgid "German (Austria, old spelling)"
16854 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16855
16856 #: lib/languages:238
16857 msgid "German (Austria)"
16858 msgstr "Alemán (Austria)"
16859
16860 #: lib/languages:248
16861 msgid "Indonesian"
16862 msgstr "Indonesio"
16863
16864 #: lib/languages:258
16865 msgid "Malay"
16866 msgstr "Malayalam"
16867
16868 #: lib/languages:267
16869 msgid "Basque"
16870 msgstr "Vasco"
16871
16872 #: lib/languages:281
16873 msgid "Belarusian"
16874 msgstr "Bieloruso"
16875
16876 #: lib/languages:291
16877 msgid "Bosnian"
16878 msgstr "Bosnio"
16879
16880 #: lib/languages:299
16881 msgid "Portuguese (Brazil)"
16882 msgstr "Portugués (Brasil)"
16883
16884 #: lib/languages:309
16885 msgid "Breton"
16886 msgstr "Bretón"
16887
16888 #: lib/languages:318
16889 msgid "English (UK)"
16890 msgstr "Inglés (GB)"
16891
16892 #: lib/languages:328
16893 msgid "Bulgarian"
16894 msgstr "Búlgaro"
16895
16896 #: lib/languages:339
16897 msgid "English (Canada)"
16898 msgstr "Inglés (Canadá)"
16899
16900 #: lib/languages:352
16901 msgid "French (Canada)"
16902 msgstr "Francés (Canadá)"
16903
16904 #: lib/languages:362
16905 msgid "Catalan"
16906 msgstr "Catalán"
16907
16908 #: lib/languages:374
16909 msgid "Chinese (simplified)"
16910 msgstr "Chino (simplificado)"
16911
16912 #: lib/languages:384
16913 msgid "Chinese (traditional)"
16914 msgstr "Chino (tradicional)"
16915
16916 #: lib/languages:394
16917 msgid "Coptic"
16918 msgstr "Copto"
16919
16920 #: lib/languages:401
16921 msgid "Croatian"
16922 msgstr "Croata"
16923
16924 #: lib/languages:410
16925 msgid "Czech"
16926 msgstr "Checo"
16927
16928 #: lib/languages:420
16929 msgid "Danish"
16930 msgstr "Danés"
16931
16932 #: lib/languages:431
16933 msgid "Divehi (Maldivian)"
16934 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16935
16936 #: lib/languages:438
16937 msgid "Dutch"
16938 msgstr "Holandés"
16939
16940 #: lib/languages:449
16941 msgid "English"
16942 msgstr "Inglés"
16943
16944 #: lib/languages:462
16945 msgid "Esperanto"
16946 msgstr "Esperanto"
16947
16948 #: lib/languages:471
16949 msgid "Estonian"
16950 msgstr "Estonio"
16951
16952 #: lib/languages:485
16953 msgid "Farsi"
16954 msgstr "Farsi"
16955
16956 #: lib/languages:500
16957 msgid "Finnish"
16958 msgstr "Finlandés"
16959
16960 #: lib/languages:511
16961 msgid "French"
16962 msgstr "Francés"
16963
16964 #: lib/languages:527
16965 msgid "Friulian"
16966 msgstr "Friulano"
16967
16968 #: lib/languages:537
16969 msgid "Galician"
16970 msgstr "Gallego"
16971
16972 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16973 msgid "Georgian"
16974 msgstr "Georgiano"
16975
16976 #: lib/languages:560
16977 msgid "German (old spelling)"
16978 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
16979
16980 #: lib/languages:571
16981 msgid "German"
16982 msgstr "Alemán"
16983
16984 #: lib/languages:586
16985 msgid "German (Switzerland)"
16986 msgstr "Alemán (Suiza)"
16987
16988 #: lib/languages:599
16989 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16990 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
16991
16992 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16994 msgid "Greek"
16995 msgstr "Griego"
16996
16997 #: lib/languages:622
16998 msgid "Greek (polytonic)"
16999 msgstr "Griego (politónico)"
17000
17001 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17002 msgid "Hebrew"
17003 msgstr "Hebreo"
17004
17005 #: lib/languages:650
17006 msgid "Hindi"
17007 msgstr "Hindi"
17008
17009 #: lib/languages:669
17010 msgid "Icelandic"
17011 msgstr "Islandés"
17012
17013 #: lib/languages:680
17014 msgid "Interlingua"
17015 msgstr "Interlingua"
17016
17017 #: lib/languages:690
17018 msgid "Irish"
17019 msgstr "Irlandés"
17020
17021 #: lib/languages:699
17022 msgid "Italian"
17023 msgstr "Italiano"
17024
17025 #: lib/languages:714
17026 msgid "Japanese"
17027 msgstr "Japonés"
17028
17029 #: lib/languages:728
17030 msgid "Japanese (CJK)"
17031 msgstr "Japonés (CJK)"
17032
17033 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17034 msgid "Kannada"
17035 msgstr "Canarés"
17036
17037 #: lib/languages:746
17038 msgid "Kazakh"
17039 msgstr "Kazajo"
17040
17041 #: lib/languages:757
17042 msgid "Khmer"
17043 msgstr "Camboyano"
17044
17045 #: lib/languages:764
17046 msgid "Korean"
17047 msgstr "Coreano"
17048
17049 #: lib/languages:773
17050 msgid "Kurmanji"
17051 msgstr "Kurmanji"
17052
17053 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17054 msgid "Lao"
17055 msgstr "Laosiano"
17056
17057 #: lib/languages:801
17058 msgid "Latvian"
17059 msgstr "Letón"
17060
17061 #: lib/languages:814
17062 msgid "Lithuanian"
17063 msgstr "Lituano"
17064
17065 #: lib/languages:825
17066 msgid "Lower Sorbian"
17067 msgstr "Sorbio inferior"
17068
17069 #: lib/languages:834
17070 msgid "Hungarian"
17071 msgstr "Húngaro"
17072
17073 #: lib/languages:845
17074 msgid "Macedonian"
17075 msgstr "Macedonio"
17076
17077 #: lib/languages:855
17078 msgid "Marathi"
17079 msgstr "Marathi"
17080
17081 #: lib/languages:865
17082 msgid "Mongolian"
17083 msgstr "Mongol"
17084
17085 #: lib/languages:874
17086 msgid "English (New Zealand)"
17087 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17088
17089 #: lib/languages:884
17090 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17091 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17092
17093 #: lib/languages:894
17094 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17095 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17096
17097 #: lib/languages:905
17098 msgid "Occitan"
17099 msgstr "Occitano"
17100
17101 #: lib/languages:926
17102 msgid "Piedmontese"
17103 msgstr "Piamontés"
17104
17105 #: lib/languages:936
17106 msgid "Polish"
17107 msgstr "Polaco"
17108
17109 #: lib/languages:947
17110 msgid "Portuguese"
17111 msgstr "Portugués"
17112
17113 #: lib/languages:957
17114 msgid "Romanian"
17115 msgstr "Rumano"
17116
17117 #: lib/languages:967
17118 msgid "Romansh"
17119 msgstr "Romanche"
17120
17121 #: lib/languages:977
17122 msgid "Russian"
17123 msgstr "Ruso"
17124
17125 #: lib/languages:988
17126 msgid "North Sami"
17127 msgstr "Sami septentrional"
17128
17129 #: lib/languages:997
17130 msgid "Sanskrit"
17131 msgstr "Sánscrito"
17132
17133 #: lib/languages:1004
17134 msgid "Scottish"
17135 msgstr "Escocés"
17136
17137 #: lib/languages:1015
17138 msgid "Serbian"
17139 msgstr "Serbio"
17140
17141 #: lib/languages:1030
17142 msgid "Serbian (Latin)"
17143 msgstr "Serbio (latino)"
17144
17145 #: lib/languages:1040
17146 msgid "Slovak"
17147 msgstr "Eslovaco"
17148
17149 #: lib/languages:1050
17150 msgid "Slovene"
17151 msgstr "Esloveno"
17152
17153 #: lib/languages:1059
17154 msgid "Spanish"
17155 msgstr "Español"
17156
17157 #: lib/languages:1073
17158 msgid "Spanish (Mexico)"
17159 msgstr "Español (México)"
17160
17161 #: lib/languages:1085
17162 msgid "Swedish"
17163 msgstr "Sueco"
17164
17165 #: lib/languages:1096
17166 msgid "Syriac"
17167 msgstr "Siriaco"
17168
17169 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17170 msgid "Tamil"
17171 msgstr "Tamil"
17172
17173 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17174 msgid "Telugu"
17175 msgstr "Télugu"
17176
17177 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17178 msgid "Thai"
17179 msgstr "Tailandés"
17180
17181 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17182 msgid "Tibetan"
17183 msgstr "Tibetano"
17184
17185 #: lib/languages:1141
17186 msgid "Turkish"
17187 msgstr "Turco"
17188
17189 #: lib/languages:1156
17190 msgid "Turkmen"
17191 msgstr "Turcomano"
17192
17193 #: lib/languages:1166
17194 msgid "Ukrainian"
17195 msgstr "Ucraniano"
17196
17197 #: lib/languages:1177
17198 msgid "Upper Sorbian"
17199 msgstr "Sorbio superior"
17200
17201 #: lib/languages:1187
17202 msgid "Urdu"
17203 msgstr "Urdu"
17204
17205 #: lib/languages:1198
17206 msgid "Vietnamese"
17207 msgstr "Vietnamita"
17208
17209 #: lib/languages:1209
17210 msgid "Welsh"
17211 msgstr "Galés"
17212
17213 #: lib/latexfonts:82
17214 msgid "AE (Almost European)"
17215 msgstr "AE (Almost European)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17218 msgid "Bera Serif"
17219 msgstr "Bera Serif"
17220
17221 #: lib/latexfonts:104
17222 msgid "Bookman"
17223 msgstr "Bookman"
17224
17225 #: lib/latexfonts:110
17226 msgid "Concrete Roman"
17227 msgstr "Concrete Roman"
17228
17229 #: lib/latexfonts:116
17230 msgid "Zapf Chancery"
17231 msgstr "Zapf Chancery"
17232
17233 #: lib/latexfonts:122
17234 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17235 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17236
17237 #: lib/latexfonts:128
17238 msgid "Crimson (Cochineal)"
17239 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17240
17241 #: lib/latexfonts:136
17242 msgid "Crimson"
17243 msgstr "Crimson"
17244
17245 #: lib/latexfonts:142
17246 msgid "Computer Modern Roman"
17247 msgstr "Computer Modern Roman"
17248
17249 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17250 msgid "URW Garamond"
17251 msgstr "URW Garamond"
17252
17253 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17254 msgid "Libertine"
17255 msgstr "Libertine"
17256
17257 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17258 msgid "Latin Modern Roman"
17259 msgstr "Latin Modern Roman"
17260
17261 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17262 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17263 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17264
17265 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17266 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17267 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17268
17269 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17270 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17271 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17272
17273 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17274 msgid "Minion Pro"
17275 msgstr "Minion Pro"
17276
17277 #: lib/latexfonts:287
17278 msgid "New Century Schoolbook"
17279 msgstr "New Century Schoolbook"
17280
17281 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17282 msgid "Noto Serif"
17283 msgstr "Noto Serif"
17284
17285 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17286 #: lib/latexfonts:339
17287 msgid "Palatino"
17288 msgstr "Palatino"
17289
17290 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17291 msgid "Times Roman"
17292 msgstr "Times Roman"
17293
17294 #: lib/latexfonts:373
17295 msgid "TeX Gyre Bonum"
17296 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17297
17298 #: lib/latexfonts:379
17299 msgid "TeX Gyre Chorus"
17300 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17301
17302 #: lib/latexfonts:385
17303 msgid "TeX Gyre Pagella"
17304 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17305
17306 #: lib/latexfonts:391
17307 msgid "TeX Gyre Schola"
17308 msgstr "TeX Gyre Schola"
17309
17310 #: lib/latexfonts:397
17311 msgid "TeX Gyre Termes"
17312 msgstr "TeX Gyre Termes"
17313
17314 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17315 msgid "Utopia (Fourier)"
17316 msgstr "Utopia (Fourier)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:440
17319 msgid "Avant Garde"
17320 msgstr "Avant Garde"
17321
17322 #: lib/latexfonts:446
17323 msgid "Bera Sans"
17324 msgstr "Bera Sans"
17325
17326 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17327 msgid "Biolinum"
17328 msgstr "Biolinum"
17329
17330 #: lib/latexfonts:472
17331 msgid "CM Bright"
17332 msgstr "CM Bright"
17333
17334 #: lib/latexfonts:479
17335 msgid "Computer Modern Sans"
17336 msgstr "Computer Modern Sans"
17337
17338 #: lib/latexfonts:485
17339 msgid "Helvetica"
17340 msgstr "Helvetica"
17341
17342 #: lib/latexfonts:493
17343 msgid "Iwona"
17344 msgstr "Iwona"
17345
17346 #: lib/latexfonts:500
17347 msgid "Iwona (Light)"
17348 msgstr "Iwona (Light)"
17349
17350 #: lib/latexfonts:507
17351 msgid "Iwona (Condensed)"
17352 msgstr "Iwona (Condensed)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:514
17355 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17356 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17357
17358 #: lib/latexfonts:521
17359 msgid "Kurier"
17360 msgstr "Kurier"
17361
17362 #: lib/latexfonts:528
17363 msgid "Kurier (Light)"
17364 msgstr "Kurier (Light)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:535
17367 msgid "Kurier (Condensed)"
17368 msgstr "Kurier (Condensed)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:542
17371 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17372 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:549
17375 msgid "Latin Modern Sans"
17376 msgstr "Latin Modern Sans"
17377
17378 #: lib/latexfonts:556
17379 msgid "Noto Sans"
17380 msgstr "Noto Sans"
17381
17382 #: lib/latexfonts:563
17383 msgid "TeX Gyre Adventor"
17384 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17385
17386 #: lib/latexfonts:569
17387 msgid "TeX Gyre Heros"
17388 msgstr "TeX Gyre Heros"
17389
17390 #: lib/latexfonts:575
17391 msgid "URW Classico (Optima)"
17392 msgstr "URW Classico (Optima)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:587
17395 msgid "Bera Mono"
17396 msgstr "Bera Mono"
17397
17398 #: lib/latexfonts:595
17399 msgid "CM Typewriter Light"
17400 msgstr "CM Mono Light"
17401
17402 #: lib/latexfonts:602
17403 msgid "Computer Modern Typewriter"
17404 msgstr "Computer Modern Mono"
17405
17406 #: lib/latexfonts:608
17407 msgid "Courier"
17408 msgstr "Courier"
17409
17410 #: lib/latexfonts:615
17411 msgid "Libertine Mono"
17412 msgstr "Libertine Mono"
17413
17414 #: lib/latexfonts:622
17415 msgid "Latin Modern Typewriter"
17416 msgstr "Latin Modern Mono"
17417
17418 #: lib/latexfonts:629
17419 msgid "LuxiMono"
17420 msgstr "Luxi Mono"
17421
17422 #: lib/latexfonts:636
17423 msgid "Noto Mono"
17424 msgstr "Noto Mono"
17425
17426 #: lib/latexfonts:643
17427 msgid "TeX Gyre Cursor"
17428 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17429
17430 #: lib/latexfonts:649
17431 msgid "TX Typewriter"
17432 msgstr "TX Typewriter"
17433
17434 #: lib/latexfonts:661
17435 msgid "Crimson (New TX)"
17436 msgstr "Crimson (New TX)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:669
17439 msgid "Euler VM"
17440 msgstr "Euler VM"
17441
17442 #: lib/latexfonts:675
17443 msgid "URW Garamond (New TX)"
17444 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:683
17447 msgid "Iwona (Math)"
17448 msgstr "Iwona (Math)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:696
17451 msgid "Kurier (Math)"
17452 msgstr "Kurier (Math)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:709
17455 msgid "Libertine (New TX)"
17456 msgstr "Libertine (New TX)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:717
17459 msgid "Minion Pro (New TX)"
17460 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:726
17463 msgid "Times Roman (New TX)"
17464 msgstr "Times Roman (New TX)"
17465
17466 #: lib/encodings:50
17467 msgid "Unicode (utf8)"
17468 msgstr "Unicode (utf8)"
17469
17470 #: lib/encodings:55
17471 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17472 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17473
17474 #: lib/encodings:59
17475 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17476 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17477
17478 #: lib/encodings:62
17479 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17480 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17481
17482 #: lib/encodings:65
17483 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17484 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17485
17486 #: lib/encodings:68
17487 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17488 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17489
17490 #: lib/encodings:71
17491 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17492 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17493
17494 #: lib/encodings:75
17495 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17496 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17497
17498 #: lib/encodings:79
17499 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17500 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17501
17502 #: lib/encodings:83
17503 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17504 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17505
17506 #: lib/encodings:86
17507 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17508 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17509
17510 #: lib/encodings:89
17511 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17512 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17513
17514 #: lib/encodings:92
17515 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17516 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17517
17518 #: lib/encodings:95
17519 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17520 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17521
17522 #: lib/encodings:98
17523 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17524 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17525
17526 #: lib/encodings:101
17527 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17528 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17529
17530 #: lib/encodings:104
17531 msgid "DOS (CP 437)"
17532 msgstr "DOS (CP 437)"
17533
17534 #: lib/encodings:108
17535 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17536 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17537
17538 #: lib/encodings:111
17539 msgid "Western European (CP 850)"
17540 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17541
17542 #: lib/encodings:114
17543 msgid "Central European (CP 852)"
17544 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17545
17546 #: lib/encodings:118
17547 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17548 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17549
17550 #: lib/encodings:123
17551 msgid "Western European (CP 858)"
17552 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17553
17554 #: lib/encodings:126
17555 msgid "Hebrew (CP 862)"
17556 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17557
17558 #: lib/encodings:129
17559 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17560 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17561
17562 #: lib/encodings:133
17563 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17564 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17565
17566 #: lib/encodings:136
17567 msgid "Central European (CP 1250)"
17568 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17569
17570 #: lib/encodings:140
17571 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17572 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17573
17574 #: lib/encodings:144
17575 msgid "Western European (CP 1252)"
17576 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17577
17578 #: lib/encodings:147
17579 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17580 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17581
17582 #: lib/encodings:151
17583 msgid "Arabic (CP 1256)"
17584 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17585
17586 #: lib/encodings:154
17587 msgid "Baltic (CP 1257)"
17588 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17589
17590 #: lib/encodings:158
17591 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17592 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17593
17594 #: lib/encodings:162
17595 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17596 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17597
17598 #: lib/encodings:166
17599 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17600 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17601
17602 #: lib/encodings:177
17603 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17604 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17605
17606 #: lib/encodings:187
17607 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17608 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17609
17610 #: lib/encodings:194
17611 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17612 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17613
17614 #: lib/encodings:198
17615 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17616 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17617
17618 #: lib/encodings:202
17619 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17620 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17621
17622 #: lib/encodings:206
17623 msgid "Korean (EUC-KR)"
17624 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17625
17626 #: lib/encodings:210
17627 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17628 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17629
17630 #: lib/encodings:214
17631 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17632 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17633
17634 #: lib/encodings:218
17635 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17636 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17637
17638 #: lib/encodings:225
17639 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17640 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17641
17642 #: lib/encodings:227
17643 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17644 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17645
17646 #: lib/encodings:229
17647 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17648 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17649
17650 #: lib/encodings:231
17651 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17652 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17653
17654 #: lib/encodings:238
17655 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17656 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17657
17658 #: lib/encodings:243
17659 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17660 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17661
17662 #: lib/encodings:247
17663 msgid "ASCII"
17664 msgstr "ASCII"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17667 msgid "Array Environment|y"
17668 msgstr "Entorno array|y"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17671 msgid "Cases Environment|C"
17672 msgstr "Entorno cases|s"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17675 msgid "Aligned Environment|l"
17676 msgstr "Entorno aligned|a"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17679 msgid "AlignedAt Environment|v"
17680 msgstr "Entorno alignedat|l"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17683 msgid "Gathered Environment|h"
17684 msgstr "Entorno gathered|g"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17687 msgid "Split Environment|S"
17688 msgstr "Entorno split|s"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17691 msgid "Delimiters...|r"
17692 msgstr "Delimitadores...|D"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17695 msgid "Matrix...|x"
17696 msgstr "Matriz...|z"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17699 msgid "Macro|o"
17700 msgstr "Macro|o"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17703 msgid "AMS align Environment|a"
17704 msgstr "Entorno AMS align|i"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17707 msgid "AMS alignat Environment|t"
17708 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17711 msgid "AMS flalign Environment|f"
17712 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17715 msgid "AMS gather Environment|g"
17716 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17719 msgid "AMS multline Environment|m"
17720 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17723 msgid "Inline Formula|I"
17724 msgstr "En línea|E"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17727 msgid "Displayed Formula|D"
17728 msgstr "Presentada|P"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17731 msgid "Eqnarray Environment|E"
17732 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17735 msgid "AMS Environment|A"
17736 msgstr "Entorno AMS|A"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17739 msgid "Number Whole Formula|N"
17740 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17743 msgid "Number This Line|u"
17744 msgstr "Numerar la línea|u"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17747 msgid "Equation Label|L"
17748 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17751 msgid "Copy as Reference|R"
17752 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17755 msgid "Split Cell|C"
17756 msgstr "Dividir celda|D"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17759 msgid "Insert|s"
17760 msgstr "Insertar|I"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17763 msgid "Add Line Above|o"
17764 msgstr "Añadir línea encima|r"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17767 msgid "Add Line Below|B"
17768 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17771 msgid "Delete Line Above|v"
17772 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17775 msgid "Delete Line Below|w"
17776 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17779 msgid "Add Line to Left"
17780 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17783 msgid "Add Line to Right"
17784 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17787 msgid "Delete Line to Left"
17788 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17791 msgid "Delete Line to Right"
17792 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17795 msgid "Show Math Toolbar"
17796 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17799 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17800 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17803 msgid "Show Table Toolbar"
17804 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17807 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17808 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17811 msgid "Next Cross-Reference|N"
17812 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17815 msgid "Go to Label|G"
17816 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17819 msgid "<Reference>|R"
17820 msgstr "<Referencia>|e"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17823 msgid "(<Reference>)|e"
17824 msgstr "(<Referencia>)|f"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17827 msgid "<Page>|P"
17828 msgstr "<Página>|P"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17831 msgid "On Page <Page>|O"
17832 msgstr "En la página <Página>|n"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17835 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17836 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17839 msgid "Formatted Reference|t"
17840 msgstr "Referencia con formato|t"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17843 msgid "Textual Reference|x"
17844 msgstr "Referencia textual|x"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Label Only|L"
17849 msgstr "Solo preámbulo"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17864 msgid "Settings...|S"
17865 msgstr "Configuración...|o"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17868 msgid "Go Back|G"
17869 msgstr "Volver|V"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17872 msgid "Copy as Reference|C"
17873 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17876 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17877 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17880 msgid "Open Inset|O"
17881 msgstr "Abrir recuadro|A"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17884 msgid "Close Inset|C"
17885 msgstr "Cerrar recuadro"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17889 msgid "Dissolve Inset|D"
17890 msgstr "Disolver recuadro|i"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17893 msgid "Show Label|L"
17894 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17897 msgid "Frameless|l"
17898 msgstr "Sin borde|i"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17901 msgid "Simple Frame|F"
17902 msgstr "Borde sencillo|s"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17905 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17906 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17909 msgid "Oval, Thin|a"
17910 msgstr "Oval, fino|f"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17913 msgid "Oval, Thick|v"
17914 msgstr "Oval, grueso|g"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17917 msgid "Drop Shadow|w"
17918 msgstr "Borde sombreado|b"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17921 msgid "Shaded Background|B"
17922 msgstr "Fondo coloreado|n"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17925 msgid "Double Frame|u"
17926 msgstr "Borde doble|r"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17929 msgid "LyX Note|N"
17930 msgstr "Nota LyX|N"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17933 msgid "Comment|m"
17934 msgstr "Comentario|m"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17937 msgid "Greyed Out|G"
17938 msgstr "Nota gris|g"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17941 msgid "Open All Notes|A"
17942 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17945 msgid "Close All Notes|l"
17946 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17949 msgid "Phantom|P"
17950 msgstr "Fantasma|F"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17953 msgid "Horizontal Phantom|H"
17954 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17957 msgid "Vertical Phantom|V"
17958 msgstr "Fantasma vertical|v"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17961 msgid "Interword Space|w"
17962 msgstr "Espacio entre palabras|E"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17965 msgid "Protected Space|o"
17966 msgstr "Espacio protegido|p"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17969 msgid "Visible Space|a"
17970 msgstr "Espacio visible"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17973 msgid "Thin Space|T"
17974 msgstr "Espacio fino|f"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17977 msgid "Negative Thin Space|N"
17978 msgstr "Espacio fino negativo|n"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17981 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17982 msgstr "Medio cuadratín|a"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17985 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17986 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17989 msgid "Quad Space|Q"
17990 msgstr "Cuadratín|C"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17993 msgid "Double Quad Space|u"
17994 msgstr "Doble cuadratín|u"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17997 msgid "Horizontal Fill|F"
17998 msgstr "Relleno horizontal|h"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18001 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18002 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18005 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18006 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18009 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18010 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18013 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18014 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18017 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18018 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18021 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18022 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18025 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18026 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18029 msgid "Custom Length|C"
18030 msgstr "Personalizado|s"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18033 msgid "Medium Space|M"
18034 msgstr "Espacio medio|m"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18037 msgid "Thick Space|h"
18038 msgstr "Espacio ancho|h"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18041 msgid "Negative Medium Space|u"
18042 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18045 msgid "Negative Thick Space|i"
18046 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18049 msgid "DefSkip|D"
18050 msgstr "Salto predeterminado|p"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18053 msgid "SmallSkip|S"
18054 msgstr "Salto pequeño|e"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18057 msgid "MedSkip|M"
18058 msgstr "Salto medio|d"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18061 msgid "BigSkip|B"
18062 msgstr "Salto grande|g"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18065 msgid "VFill|F"
18066 msgstr "Relleno vertical|v"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18069 msgid "Custom|C"
18070 msgstr "Personalizado|P"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18073 msgid "Settings...|e"
18074 msgstr "Configuración...|g"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18077 msgid "Include|c"
18078 msgstr "Anexar|x"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18081 msgid "Input|p"
18082 msgstr "Incorporar|n"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18085 msgid "Verbatim|V"
18086 msgstr "Literal|L"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18089 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18090 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18093 msgid "Listing|L"
18094 msgstr "Listado de código|s"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18097 msgid "Edit Included File...|E"
18098 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18101 msgid "New Page|N"
18102 msgstr "Página nueva|n"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18105 msgid "Page Break|a"
18106 msgstr "Salto de página|t"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18109 msgid "Clear Page|C"
18110 msgstr "Limpiar página|m"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18113 msgid "Clear Double Page|D"
18114 msgstr "Limpiar página doble|b"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18117 msgid "Ragged Line Break|R"
18118 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18121 msgid "Justified Line Break|J"
18122 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18125 msgid "Plain Separator|P"
18126 msgstr "Separador simple|S"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18129 msgid "Paragraph Break|B"
18130 msgstr "Separador de párrafo|p"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18133 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18134 msgid "Cut"
18135 msgstr "Cortar"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18138 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18139 msgid "Copy"
18140 msgstr "Copiar"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18143 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18145 msgid "Paste"
18146 msgstr "Pegar"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18149 msgid "Paste Recent|e"
18150 msgstr "Pegar reciente|P"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18153 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18154 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18157 msgid "Forward Search|F"
18158 msgstr "Búsqueda directa|d"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18161 msgid "Move Paragraph Up|o"
18162 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18165 msgid "Move Paragraph Down|v"
18166 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18169 msgid "Promote Section|r"
18170 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18173 msgid "Demote Section|m"
18174 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18177 msgid "Move Section Down|D"
18178 msgstr "Mover sección abajo|n"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18181 msgid "Move Section Up|U"
18182 msgstr "Mover sección arriba|r"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18185 msgid "Insert Regular Expression"
18186 msgstr "Insertar expresión regular"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18189 msgid "Accept Change|c"
18190 msgstr "Aceptar cambio|e"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18193 msgid "Reject Change|j"
18194 msgstr "Rechazar cambio|h"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18197 msgid "Apply Last Text Style|A"
18198 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18201 msgid "Text Style|x"
18202 msgstr "Estilo del texto|s"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18205 msgid "Paragraph Settings...|P"
18206 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18209 msgid "Fullscreen Mode"
18210 msgstr "Modo pantalla completa"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18213 msgid "Close Current View"
18214 msgstr "Cerrar la vista actual"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18217 msgid "Anything|A"
18218 msgstr "Cualquiera|q"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18221 msgid "Anything Non-Empty|o"
18222 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18225 msgid "Any Word|W"
18226 msgstr "Cualquier palabra|u"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18229 msgid "Any Number|N"
18230 msgstr "Cualquier número|n"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18233 msgid "User Defined|U"
18234 msgstr "Definido por el usuario|f"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18237 msgid "Append Argument"
18238 msgstr "Añadir argumento"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18241 msgid "Remove Last Argument"
18242 msgstr "Quitar último argumento"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18245 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18246 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18249 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18250 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18253 msgid "Insert Optional Argument"
18254 msgstr "Insertar argumento opcional"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18257 msgid "Remove Optional Argument"
18258 msgstr "Quitar argumento opcional"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18261 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18262 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18265 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18266 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18269 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18270 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18273 msgid "Reload|R"
18274 msgstr "Recargar|R"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18278 msgid "Edit Externally...|x"
18279 msgstr "Editar externamente...|x"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18282 msgid "Top|T"
18283 msgstr "Alineación arriba|i"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18286 msgid "Bottom|B"
18287 msgstr "Alineación abajo|j"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18290 msgid "Left|L"
18291 msgstr "Izquierda|z"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18294 msgid "Right|R"
18295 msgstr "Derecha|D"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18298 msgid "Left|f"
18299 msgstr "Alineación izquierda|q"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18302 msgid "Center|C"
18303 msgstr "Alineación centro|c"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18306 msgid "Right|h"
18307 msgstr "Alineación derecha|h"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18310 msgid "Decimal"
18311 msgstr "Alineación con decimal"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18314 msgid "Multicolumn|u"
18315 msgstr "Multiolumna|M"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18318 msgid "Multirow|w"
18319 msgstr "Multifila|u"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18322 msgid "Append Row|A"
18323 msgstr "Añadir fila|A"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18326 msgid "Delete Row|D"
18327 msgstr "Eliminar fila|E"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18330 msgid "Copy Row|o"
18331 msgstr "Copiar fila|f"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18334 msgid "Move Row Up"
18335 msgstr "Mover fila arriba"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18338 msgid "Move Row Down"
18339 msgstr "Mover fila abajo"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18342 msgid "Append Column|p"
18343 msgstr "Añadir columna|l"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18346 msgid "Delete Column|e"
18347 msgstr "Eliminar columna|u"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18350 msgid "Copy Column|y"
18351 msgstr "Copiar columna|p"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18354 msgid "Move Column Right|v"
18355 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18358 msgid "Move Column Left"
18359 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18362 msgid "Multi-page Table|g"
18363 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18366 msgid "Formal Style|m"
18367 msgstr "Estilo formal|m"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18370 msgid "Borders|d"
18371 msgstr "Bordes|d"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18374 msgid "Alignment|i"
18375 msgstr "Alineación|A"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18378 msgid "Columns/Rows|C"
18379 msgstr "Columnas/Filas|C"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18382 msgid "File|F"
18383 msgstr "Archivo|A"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18386 msgid "Path|P"
18387 msgstr "Ruta|R"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18390 msgid "Class|C"
18391 msgstr "Clase|C"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18394 msgid "File Revision|R"
18395 msgstr "Revisión del archivo|R"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18398 msgid "Tree Revision|T"
18399 msgstr "Revisión del árbol|v"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18402 msgid "Revision Author|A"
18403 msgstr "Autor de la revisión|A"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18406 msgid "Revision Date|D"
18407 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18410 msgid "Revision Time|i"
18411 msgstr "Hora de la revisión|H"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18414 msgid "LyX Version|X"
18415 msgstr "Versión LyX|X"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18418 msgid "Document Info|D"
18419 msgstr "Información sobre el documento|I"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18422 msgid "Copy Text|o"
18423 msgstr "Copiar texto|o"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18426 msgid "Activate Branch|A"
18427 msgstr "Activar rama|r"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18430 msgid "Deactivate Branch|e"
18431 msgstr "Desactivar rama|e"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18434 msgid "Activate Branch in Master|M"
18435 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18438 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18439 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Invert Inset|I"
18444 msgstr "Insertar nota"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18447 msgid "Add Unknown Branch|w"
18448 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18451 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18452 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18455 msgid "All Indexes|A"
18456 msgstr "Todos los índices|T"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18459 msgid "Subindex|b"
18460 msgstr "Subíndice|S"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18463 msgid "Reject Change|R"
18464 msgstr "Descartar cambio|c"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18467 msgid "Promote Section|P"
18468 msgstr "Promover sección|P"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18471 msgid "Demote Section|D"
18472 msgstr "Degradar sección|D"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18475 msgid "Move Section Down|w"
18476 msgstr "Mover sección abajo|b"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18479 msgid "Select Section|S"
18480 msgstr "Seleccionar sección|S"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18483 msgid "Wrap by Preview|y"
18484 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Lock Toolbars|L"
18489 msgstr "Barras de herramientas|B"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18492 msgid "Small-sized Icons"
18493 msgstr "Iconos pequeños"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18496 msgid "Normal-sized Icons"
18497 msgstr "Iconos normales"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18500 msgid "Big-sized Icons"
18501 msgstr "Iconos grandes"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18504 msgid "Huge-sized Icons"
18505 msgstr "Iconos enormes"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18508 msgid "Giant-sized Icons"
18509 msgstr "Iconos gigantes"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18512 msgid "Edit|E"
18513 msgstr "Editar|E"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18516 msgid "View|V"
18517 msgstr "Ver|V"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18520 msgid "Insert|I"
18521 msgstr "Insertar|I"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18524 msgid "Navigate|N"
18525 msgstr "Navegar|N"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18528 msgid "Document|D"
18529 msgstr "Documento|D"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18532 msgid "Tools|T"
18533 msgstr "Herramientas|H"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18536 msgid "Help|H"
18537 msgstr "Ayuda|u"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18540 msgid "New|N"
18541 msgstr "Nuevo|N"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18544 msgid "New from Template...|m"
18545 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18548 msgid "Open...|O"
18549 msgstr "Abrir...|A"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18552 msgid "Open Recent|t"
18553 msgstr "Abrir reciente|b"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18556 msgid "Close|C"
18557 msgstr "Cerrar|C"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18560 msgid "Close All"
18561 msgstr "Cerrar todo"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18564 msgid "Save|S"
18565 msgstr "Guardar|G"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18568 msgid "Save As...|A"
18569 msgstr "Guardar como...|u"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18572 msgid "Save All|l"
18573 msgstr "Guardar todo|t"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18576 msgid "Revert to Saved|R"
18577 msgstr "Revertir al guardado|R"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18580 msgid "Version Control|V"
18581 msgstr "Control de versiones|o"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18584 msgid "Import|I"
18585 msgstr "Importar|I"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18588 msgid "Export|E"
18589 msgstr "Exportar|x"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18592 msgid "Fax...|F"
18593 msgstr "Fax...|F"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18596 msgid "New Window|W"
18597 msgstr "Ventana nueva|V"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18600 msgid "Close Window|d"
18601 msgstr "Cerrar ventana|e"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18604 msgid "Exit|x"
18605 msgstr "Salir|S"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18608 msgid "Register...|R"
18609 msgstr "Registrar...|R"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18612 msgid "Check In Changes...|I"
18613 msgstr "Liberar cambios...|R"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18616 msgid "Check Out for Edit|O"
18617 msgstr "Reservar para edición|e"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18620 msgid "Copy|p"
18621 msgstr "Copiar|o"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18624 msgid "Rename|R"
18625 msgstr "Renombrar|R"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18628 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18629 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18632 msgid "Revert to Repository Version|v"
18633 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18636 msgid "Undo Last Check In|U"
18637 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18640 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18641 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18644 msgid "Show History...|H"
18645 msgstr "Mostrar historial...|h"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18648 msgid "Use Locking Property|L"
18649 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18652 msgid "Export As...|s"
18653 msgstr "Exportar como...|x"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18656 msgid "More Formats & Options...|r"
18657 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18660 msgid "Undo|U"
18661 msgstr "Deshacer|D"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18664 msgid "Redo|R"
18665 msgstr "Rehacer|R"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18668 msgid "Paste Special"
18669 msgstr "Pegado especial"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18672 msgid "Select Whole Inset"
18673 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18676 msgid "Select All"
18677 msgstr "Seleccionar todo"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18680 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18681 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18684 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18685 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18688 msgid "Text Style|S"
18689 msgstr "Estilo del texto|s"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18692 msgid "Table|T"
18693 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18696 msgid "Math|M"
18697 msgstr "Ecuaciones|E"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18700 msgid "Rows & Columns|C"
18701 msgstr "Filas y columnas|y"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18704 msgid "Increase List Depth|I"
18705 msgstr "Aumentar anidación|l"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18708 msgid "Decrease List Depth|D"
18709 msgstr "Disminuir anidación|i"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18712 msgid "Dissolve Inset"
18713 msgstr "Disolver recuadro"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18716 msgid "TeX Code Settings...|C"
18717 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18720 msgid "Float Settings...|a"
18721 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18724 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18725 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18728 msgid "Note Settings...|N"
18729 msgstr "Configuración de notas...|n"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18732 msgid "Phantom Settings...|h"
18733 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18736 msgid "Branch Settings...|B"
18737 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18740 msgid "Box Settings...|x"
18741 msgstr "Configuración del marco...|c"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18744 msgid "Index Entry Settings...|y"
18745 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18748 msgid "Index Settings...|x"
18749 msgstr "Configuración del índice...|c"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18752 msgid "Info Settings...|n"
18753 msgstr "Configuración de la información...|f"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18756 msgid "Listings Settings...|g"
18757 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18760 msgid "Table Settings...|a"
18761 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18764 msgid "Paste from HTML|H"
18765 msgstr "Pegar de HTML|H"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18768 msgid "Paste from LaTeX|L"
18769 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18772 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18773 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18776 msgid "Paste as PDF"
18777 msgstr "Pegar como PDF"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18780 msgid "Paste as PNG"
18781 msgstr "Pegar como PNG"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18784 msgid "Paste as JPEG"
18785 msgstr "Pegar como JPEG"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18788 msgid "Paste as EMF"
18789 msgstr "Pegar como EMF"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18792 msgid "Plain Text|T"
18793 msgstr "Texto simple|s"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18796 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18797 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18800 msgid "Selection|S"
18801 msgstr "Selección|e"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18804 msgid "Selection, Join Lines|i"
18805 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18808 msgid "Dissolve Text Style"
18809 msgstr "Disolver estilo de texto"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18812 msgid "Customized...|C"
18813 msgstr "Personalizado...|e"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18816 msgid "Capitalize|a"
18817 msgstr "Capitales|p"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18820 msgid "Uppercase|U"
18821 msgstr "Mayúsculas|M"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18824 msgid "Lowercase|L"
18825 msgstr "Minúsculas|n"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18828 msgid "Formal Style|F"
18829 msgstr "Estilo formal|f"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18832 msgid "Multicolumn|M"
18833 msgstr "Multicolumna|M"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18836 msgid "Multirow|u"
18837 msgstr "Multifila|u"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18840 msgid "Top Line|T"
18841 msgstr "Borde superior|s"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18844 msgid "Bottom Line|B"
18845 msgstr "Borde inferior|i"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18848 msgid "Left Line|L"
18849 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18852 msgid "Right Line|R"
18853 msgstr "Borde a la derecha|d"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18856 msgid "Top|p"
18857 msgstr "Alineado arriba|b"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18860 msgid "Middle|i"
18861 msgstr "Centro|C"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18864 msgid "Bottom|o"
18865 msgstr "Alineado abajo|j"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18868 msgid "Middle|M"
18869 msgstr "Alineación centro|n"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18872 msgid "Add Row|A"
18873 msgstr "Añadir fila|A"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18876 msgid "Add Column|u"
18877 msgstr "Añadir columna|l"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18880 msgid "Copy Column|p"
18881 msgstr "Copiar columna|p"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18884 msgid "Change Limits Type|L"
18885 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18888 msgid "Macro Definition"
18889 msgstr "Definición de macro"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18892 msgid "Change Formula Type|F"
18893 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18896 msgid "Text Style|T"
18897 msgstr "Estilo del texto|t"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18900 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18901 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18904 msgid "Add Line Above|A"
18905 msgstr "Añadir línea encima|A"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18908 msgid "Delete Line Above|D"
18909 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18912 msgid "Delete Line Below|e"
18913 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18916 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18917 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18920 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18921 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18924 msgid "Default|t"
18925 msgstr "Predeterminado|P"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18928 msgid "Display|D"
18929 msgstr "Presentado|n"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18932 msgid "Inline|I"
18933 msgstr "Alineado|i"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18936 msgid "Math Normal Font|N"
18937 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18940 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18941 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18944 msgid "Math Formal Script Family|o"
18945 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18948 msgid "Math Fraktur Family|F"
18949 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18952 msgid "Math Roman Family|R"
18953 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18956 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18957 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18960 msgid "Math Bold Series|B"
18961 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18964 msgid "Text Normal Font|T"
18965 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18968 msgid "Text Roman Family"
18969 msgstr "Familia romana (texto)"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18972 msgid "Text Sans Serif Family"
18973 msgstr "Familia palo seco (texto)"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18976 msgid "Text Typewriter Family"
18977 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18980 msgid "Text Bold Series"
18981 msgstr "Grosor negrita (texto)"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18984 msgid "Text Medium Series"
18985 msgstr "Grosor medio (texto)"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18988 msgid "Text Italic Shape"
18989 msgstr "Forma cursiva (texto)"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18992 msgid "Text Small Caps Shape"
18993 msgstr "Forma versalitas (texto)"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18996 msgid "Text Slanted Shape"
18997 msgstr "Forma inclinada (texto)"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19000 msgid "Text Upright Shape"
19001 msgstr "Forma vertical (texto)"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19004 msgid "Octave|O"
19005 msgstr "Octave|O"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19008 msgid "Maxima|M"
19009 msgstr "Maxima|M"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19012 msgid "Mathematica|a"
19013 msgstr "Mathematica|a"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19016 msgid "Maple, Simplify|S"
19017 msgstr "Maple, Simplify|S"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19020 msgid "Maple, Factor|F"
19021 msgstr "Maple, Factor|F"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19024 msgid "Maple, Evalm|E"
19025 msgstr "Maple, Evalm|e"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19028 msgid "Maple, Evalf|v"
19029 msgstr "Maple, Evalf|v"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19032 msgid "Open All Insets|O"
19033 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19036 msgid "Close All Insets|C"
19037 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19040 msgid "Unfold Math Macro|n"
19041 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19044 msgid "Fold Math Macro|d"
19045 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19048 msgid "Outline Pane|u"
19049 msgstr "Panel del esquema|P"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Code Preview Pane|P"
19054 msgstr "La vista preliminar falló"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19057 msgid "Messages Pane|g"
19058 msgstr "Panel de mensajes|m"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19061 msgid "Toolbars|b"
19062 msgstr "Barras de herramientas|B"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19065 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19066 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19069 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19070 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19073 msgid "Close Current View|w"
19074 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19077 msgid "Fullscreen|l"
19078 msgstr "Pantalla completa|n"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19081 msgid "Math|h"
19082 msgstr "Ecuación|E"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19085 msgid "Special Character|p"
19086 msgstr "Carácter especial|s"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19089 msgid "Formatting|o"
19090 msgstr "Formato|o"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19093 msgid "List / TOC|i"
19094 msgstr "Índices|i"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19097 msgid "Float|a"
19098 msgstr "Flotante|F"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19101 msgid "Note|N"
19102 msgstr "Nota|N"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19105 msgid "Branch|B"
19106 msgstr "Rama|R"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19109 msgid "Custom Insets"
19110 msgstr "Recuadro personalizado"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19113 msgid "File|e"
19114 msgstr "Archivo|A"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19117 msgid "Box[[Menu]]|x"
19118 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19121 msgid "Citation...|C"
19122 msgstr "Cita...|C"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19125 msgid "Cross-Reference...|R"
19126 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19129 msgid "Label...|L"
19130 msgstr "Etiqueta...|q"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19133 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19134 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19137 msgid "Table...|T"
19138 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19141 msgid "Graphics...|G"
19142 msgstr "Imagen...|g"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19145 msgid "URL|U"
19146 msgstr "URL|U"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19149 msgid "Hyperlink...|k"
19150 msgstr "Hiperenlace...|H"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19153 msgid "Footnote|F"
19154 msgstr "Nota al pie|p"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19157 msgid "Marginal Note|M"
19158 msgstr "Nota al margen|m"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19161 msgid "TeX Code"
19162 msgstr "Código TeX"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19165 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19166 msgstr "Listado de código"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19169 msgid "Preview|w"
19170 msgstr "Vista preliminar|V"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19173 msgid "Symbols...|b"
19174 msgstr "Símbolos...|S"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19177 msgid "Ellipsis|i"
19178 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19181 msgid "End of Sentence|E"
19182 msgstr "Fin de oración|F"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19187 msgstr "Marca Afiliación"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19190 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19194 msgid "Protected Hyphen|y"
19195 msgstr "Guión protegido|G"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19198 msgid "Breakable Slash|a"
19199 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19202 msgid "Visible Space|V"
19203 msgstr "Espacio visible|v"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19206 msgid "Menu Separator|M"
19207 msgstr "Separador de menú|e"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19210 msgid "Phonetic Symbols|P"
19211 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19214 msgid "Logos|L"
19215 msgstr "Logotipos|L"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19218 msgid "LyX Logo|L"
19219 msgstr "LyX Logo|L"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19222 msgid "TeX Logo|T"
19223 msgstr "TeX Logo|T"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19226 msgid "LaTeX Logo|a"
19227 msgstr "LaTeX Logo|a"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19230 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19231 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19234 msgid "Superscript|S"
19235 msgstr "Superíndice|S"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19238 msgid "Subscript|u"
19239 msgstr "Subíndice|u"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19242 msgid "Protected Space|P"
19243 msgstr "Espacio protegido|p"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19246 msgid "Horizontal Space...|o"
19247 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19250 msgid "Horizontal Line...|L"
19251 msgstr "Línea horizontal...|L"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19254 msgid "Vertical Space...|V"
19255 msgstr "Espacio vertical...|v"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19258 msgid "Phantom|m"
19259 msgstr "Fantasma|F"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19262 msgid "Hyphenation Point|H"
19263 msgstr "Guión de división silábica|G"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19266 msgid "Ligature Break|k"
19267 msgstr "Salto de ligadura|i"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Optional Line Break|B"
19272 msgstr "Salto de línea|a"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19275 msgid "Display Formula|D"
19276 msgstr "Presentada|P"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19279 msgid "Numbered Formula|N"
19280 msgstr "Numerada|N"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19283 msgid "Figure Wrap Float|F"
19284 msgstr "Figura envuelta|i"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19287 msgid "Table Wrap Float|T"
19288 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19291 msgid "Table of Contents|C"
19292 msgstr "General|G"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19295 msgid "List of Listings|L"
19296 msgstr "Listados de código|L"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19299 msgid "Nomenclature|N"
19300 msgstr "Nomenclatura|N"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19303 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19304 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19307 msgid "LyX Document...|X"
19308 msgstr "Documento LyX...|X"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19311 msgid "Plain Text...|T"
19312 msgstr "Texto simple...|T"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19315 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19316 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19319 msgid "External Material...|M"
19320 msgstr "Material externo...|M"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19323 msgid "Child Document...|d"
19324 msgstr "Documento hijo...|h"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19327 msgid "Comment|C"
19328 msgstr "Comentario|C"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19331 msgid "Insert New Branch...|I"
19332 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19335 msgid "Change Tracking|C"
19336 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19339 msgid "Build Program|B"
19340 msgstr "Construir programa|t"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19343 msgid "LaTeX Log|L"
19344 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19347 msgid "Start Appendix Here|x"
19348 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19351 msgid "View Master Document|M"
19352 msgstr "Ver documento maestro|o"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19355 msgid "Update Master Document|a"
19356 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19359 msgid "Compressed|o"
19360 msgstr "Comprimido|o"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19363 msgid "Disable Editing|E"
19364 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19367 msgid "Track Changes|T"
19368 msgstr "Seguir cambios|S"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19371 msgid "Merge Changes...|M"
19372 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19375 msgid "Accept Change|A"
19376 msgstr "Aceptar cambio|A"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19379 msgid "Accept All Changes|c"
19380 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19383 msgid "Reject All Changes|e"
19384 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19387 msgid "Show Changes in Output|S"
19388 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19391 msgid "Bookmarks|B"
19392 msgstr "Marcadores|M"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19395 msgid "Next Note|N"
19396 msgstr "Nota siguiente|N"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19399 msgid "Next Change|C"
19400 msgstr "Cambio siguiente|s"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19403 msgid "Next Cross-Reference|R"
19404 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19407 msgid "Go to Label|L"
19408 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19411 msgid "Save Bookmark 1|S"
19412 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19415 msgid "Save Bookmark 2"
19416 msgstr "Guardar marcador 2"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19419 msgid "Save Bookmark 3"
19420 msgstr "Guardar marcador 3"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19423 msgid "Save Bookmark 4"
19424 msgstr "Guardar marcador 4"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19427 msgid "Save Bookmark 5"
19428 msgstr "Guardar marcador 5"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19431 msgid "Clear Bookmarks|C"
19432 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19435 msgid "Navigate Back|B"
19436 msgstr "Navegar atrás|N"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19439 msgid "Spellchecker...|S"
19440 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19443 msgid "Thesaurus...|T"
19444 msgstr "Sinónimos...|S"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19447 msgid "Statistics...|a"
19448 msgstr "Estadísticas...|E"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19451 msgid "Check TeX|h"
19452 msgstr "Comprobar TeX|X"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19455 msgid "TeX Information|I"
19456 msgstr "Información TeX|X"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19459 msgid "Compare...|C"
19460 msgstr "Comparar...|o"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19463 msgid "Reconfigure|R"
19464 msgstr "Reconfigurar|R"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19467 msgid "Preferences...|P"
19468 msgstr "Preferencias...|P"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19471 msgid "Introduction|I"
19472 msgstr "Introducción|I"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19475 msgid "Tutorial|T"
19476 msgstr "Tutorial|T"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19479 msgid "User's Guide|U"
19480 msgstr "Guía del usuario|u"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19483 msgid "Additional Features|F"
19484 msgstr "Características adicionales|C"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19487 msgid "Embedded Objects|O"
19488 msgstr "Objetos insertados|O"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19491 msgid "Customization|C"
19492 msgstr "Personalización|P"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19495 msgid "Shortcuts|S"
19496 msgstr "Atajos de teclado|A"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19499 msgid "LyX Functions|y"
19500 msgstr "Funciones de LyX|y"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19503 msgid "LaTeX Configuration|L"
19504 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19507 msgid "Specific Manuals|p"
19508 msgstr "Manuales específicos|n"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19511 msgid "About LyX|X"
19512 msgstr "Acerca de LyX|X"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19515 msgid "Beamer Presentations|B"
19516 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19519 msgid "Braille|a"
19520 msgstr "Braille|a"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19523 msgid "Colored boxes|r"
19524 msgstr "Marcos de color|r"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19527 msgid "Feynman-diagram|F"
19528 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19531 msgid "Knitr|K"
19532 msgstr "Knitr|K"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19535 msgid "LilyPond|P"
19536 msgstr "LilyPond|P"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19539 msgid "Linguistics|L"
19540 msgstr "Lingüística|L"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19543 msgid "Multilingual Captions|C"
19544 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Paralist|t"
19549 msgstr "Paráms."
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19552 msgid "PDF comments|D"
19553 msgstr "Comentarios PDF|F"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19556 msgid "PDF forms|o"
19557 msgstr "Formularios PDF|o"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19560 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19561 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19564 msgid "Sweave|S"
19565 msgstr "Sweave|S"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19568 msgid "XY-pic|X"
19569 msgstr "XY-pic|X"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19572 msgid "New document"
19573 msgstr "Nuevo documento"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19576 msgid "Open document"
19577 msgstr "Abrir documento"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19580 msgid "Save document"
19581 msgstr "Guardar documento"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19584 msgid "Check spelling"
19585 msgstr "Comprobar ortografía"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19588 msgid "Spellcheck continuously"
19589 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19592 msgid "Undo"
19593 msgstr "Deshacer"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19596 msgid "Redo"
19597 msgstr "Rehacer"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19600 msgid "Find and replace"
19601 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19604 msgid "Find and replace (advanced)"
19605 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19608 msgid "Navigate back"
19609 msgstr "Navegar atrás"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19612 msgid "Toggle emphasis"
19613 msgstr "Cambiar énfasis"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19616 msgid "Toggle noun"
19617 msgstr "Cambiar versalitas"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19620 msgid "Apply last"
19621 msgstr "Aplicar último"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19624 msgid "Insert math"
19625 msgstr "Insertar ecuación"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19628 msgid "Insert graphics"
19629 msgstr "Insertar imagen"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19632 msgid "Insert table"
19633 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19636 msgid "Toggle outline"
19637 msgstr "Conmutar esquema"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19640 msgid "Toggle math toolbar"
19641 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19644 msgid "Toggle table toolbar"
19645 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Toggle review toolbar"
19650 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19653 msgid "View/Update"
19654 msgstr "Ver/Actualizar"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19657 msgid "View"
19658 msgstr "Ver"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19661 msgid "Update"
19662 msgstr "Actualizar"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19665 msgid "View master document"
19666 msgstr "Ver documento maestro"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19669 msgid "Update master document"
19670 msgstr "Actualizar documento maestro"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19673 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19674 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19677 msgid "View other formats"
19678 msgstr "Ver otros formatos"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19681 msgid "Update other formats"
19682 msgstr "Actualizar otros formatos"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19685 msgid "Extra"
19686 msgstr "Extra"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19689 msgid "Numbered list"
19690 msgstr "Enumeración"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19693 msgid "Itemized list"
19694 msgstr "Enumeración*"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19697 msgid "Increase depth"
19698 msgstr "Aumentar anidación"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19701 msgid "Decrease depth"
19702 msgstr "Disminuir anidación"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19705 msgid "Insert figure float"
19706 msgstr "Insertar flotante de figura"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19709 msgid "Insert table float"
19710 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19713 msgid "Insert label"
19714 msgstr "Insertar etiqueta"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19717 msgid "Insert cross-reference"
19718 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19721 msgid "Insert citation"
19722 msgstr "Insertar cita"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19725 msgid "Insert index entry"
19726 msgstr "Insertar entrada de índice"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19729 msgid "Insert nomenclature entry"
19730 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19733 msgid "Insert footnote"
19734 msgstr "Insertar nota al pie"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19737 msgid "Insert margin note"
19738 msgstr "Insertar nota al margen"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19741 msgid "Insert LyX note"
19742 msgstr "Insertar nota LyX"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19745 msgid "Insert box"
19746 msgstr "Insertar marco"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19749 msgid "Insert hyperlink"
19750 msgstr "Insertar hiperenlace"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19753 msgid "Insert TeX code"
19754 msgstr "Insertar código TeX"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19757 msgid "Insert math macro"
19758 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19761 msgid "Include file"
19762 msgstr "Incluir archivo"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19765 msgid "Text style"
19766 msgstr "Estilo del texto"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19769 msgid "Paragraph settings"
19770 msgstr "Configuración del párrafo"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19773 msgid "Add row"
19774 msgstr "Añadir fila"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19777 msgid "Add column"
19778 msgstr "Añadir columna"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19781 msgid "Delete row"
19782 msgstr "Eliminar fila"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19785 msgid "Delete column"
19786 msgstr "Eliminar columna"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19789 msgid "Move row up"
19790 msgstr "Mover fila arriba"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19793 msgid "Move column left"
19794 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19797 msgid "Move row down"
19798 msgstr "Mover fila abajo"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19801 msgid "Move column right"
19802 msgstr "Mover columna a la derecha"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19805 msgid "Set top line"
19806 msgstr "Borde superior"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19809 msgid "Set bottom line"
19810 msgstr "Borde inferior"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19813 msgid "Set left line"
19814 msgstr "Borde izquierdo"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19817 msgid "Set right line"
19818 msgstr "Borde derecho"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19821 msgid "Set border lines"
19822 msgstr "Bordes exteriores"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19825 msgid "Set all lines"
19826 msgstr "Todos los bordes"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19829 msgid "Unset all lines"
19830 msgstr "Quitar los bordes"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19833 msgid "Align left"
19834 msgstr "Alinear a la izquierda"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19837 msgid "Align center"
19838 msgstr "Alinear al centro"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19841 msgid "Align right"
19842 msgstr "Alinear a la derecha"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19845 msgid "Align on decimal"
19846 msgstr "Alinear con decimal"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19849 msgid "Align top"
19850 msgstr "Alinear arriba"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19853 msgid "Align middle"
19854 msgstr "Alinear al centro"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19857 msgid "Align bottom"
19858 msgstr "Alinear abajo"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19861 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19862 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19865 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19866 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19869 msgid "Set multi-column"
19870 msgstr "Poner multicolumna"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19873 msgid "Set multi-row"
19874 msgstr "Poner multifila"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19877 msgid "Math"
19878 msgstr "Ecuaciones"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19881 msgid "Set display mode"
19882 msgstr "Modo presentación"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19885 msgid "Subscript"
19886 msgstr "Subíndice"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19889 msgid "Insert square root"
19890 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19893 msgid "Insert root"
19894 msgstr "Insertar raíz"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19897 msgid "Insert standard fraction"
19898 msgstr "Insertar fracción estándar"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19901 msgid "Insert sum"
19902 msgstr "Insertar suma"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19905 msgid "Insert integral"
19906 msgstr "Insertar integral"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19909 msgid "Insert product"
19910 msgstr "Insertar producto"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19913 msgid "Insert ( )"
19914 msgstr "Insertar ( )"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19917 msgid "Insert [ ]"
19918 msgstr "Insertar [ ]"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19921 msgid "Insert { }"
19922 msgstr "Insertar { }"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19925 msgid "Insert delimiters"
19926 msgstr "Insertar delimitadores"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19929 msgid "Insert matrix"
19930 msgstr "Insertar matriz"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19933 msgid "Insert cases environment"
19934 msgstr "Insertar entorno casos"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19937 msgid "Toggle math panels"
19938 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19941 msgid "Math Macros"
19942 msgstr "Macros de ecuación"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19945 msgid "Remove last argument"
19946 msgstr "Quitar último argumento"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19949 msgid "Append argument"
19950 msgstr "Añadir argumento"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19953 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19954 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19957 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19958 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19961 msgid "Remove optional argument"
19962 msgstr "Quitar argumento opcional"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19965 msgid "Insert optional argument"
19966 msgstr "Insertar argumento opcional"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19969 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19970 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19973 msgid "Append argument eating from the right"
19974 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19977 msgid "Append optional argument eating from the right"
19978 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19981 msgid "Phonetic Symbols"
19982 msgstr "Símbolos fonéticos"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19985 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19986 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19989 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19990 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19993 msgid "IPA Vowels"
19994 msgstr "AFI Vocales"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19997 msgid "IPA Other Symbols"
19998 msgstr "AFI Otros símbolos"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20001 msgid "IPA Suprasegmentals"
20002 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20005 msgid "IPA Diacritics"
20006 msgstr "AFI Diacríticos"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20009 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20010 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20013 msgid "Command Buffer"
20014 msgstr "Búfer de comandos"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20017 msgid "Review[[Toolbar]]"
20018 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20021 msgid "Track changes"
20022 msgstr "Seguir cambios"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20025 msgid "Show changes in output"
20026 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20029 msgid "Next change"
20030 msgstr "Cambio siguiente"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20033 msgid "Accept change inside selection"
20034 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20037 msgid "Reject change inside selection"
20038 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20041 msgid "Merge changes"
20042 msgstr "Fusionar cambios"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20045 msgid "Accept all changes"
20046 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20049 msgid "Reject all changes"
20050 msgstr "Descartar todos los cambios"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20053 msgid "Insert note"
20054 msgstr "Insertar nota"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20057 msgid "Next note"
20058 msgstr "Nota siguiente"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20061 msgid "LyX Documentation Tools"
20062 msgstr "Documentación LyX"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20065 msgid "Info"
20066 msgstr "Info"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20069 msgid "Menu Separator"
20070 msgstr "Separador de menú"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20073 msgid "LyX Logo"
20074 msgstr "LyX Logo"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20077 msgid "TeX Logo"
20078 msgstr "TeX Logo"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20081 msgid "LaTeX Logo"
20082 msgstr "LaTeX Logo"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20085 msgid "LaTeX2e Logo"
20086 msgstr "LaTeX2e Logo"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20089 msgid "View Other Formats"
20090 msgstr "Ver otros formatos"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20093 msgid "Update Other Formats"
20094 msgstr "Actualizar otros formatos"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20097 msgid "Version Control"
20098 msgstr "Control de versiones"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20101 msgid "Register"
20102 msgstr "Registrar"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20105 msgid "Check-out for edit"
20106 msgstr "Comprobar para editar"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20109 msgid "Check-in changes"
20110 msgstr "Comprobar cambios"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20113 msgid "View revision log"
20114 msgstr "Ver registro de revisión"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20117 msgid "Revert changes"
20118 msgstr "Descartar cambios"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20121 msgid "Compare with older revision"
20122 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20125 msgid "Compare with last revision"
20126 msgstr "Comparar con la última revisión"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20129 msgid "Insert Version Info"
20130 msgstr "Insertar Info de la versión"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20133 msgid "Use SVN file locking property"
20134 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20137 msgid "Update local directory from repository"
20138 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20141 msgid "Math Panels"
20142 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20145 msgid "Math spacings"
20146 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Styles & classes"
20151 msgstr "Clases LaTeX"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20154 msgid "Fractions"
20155 msgstr "Fracciones"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
20159 msgid "Fonts"
20160 msgstr "Tipografías"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20163 msgid "Functions"
20164 msgstr "Funciones"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20167 msgid "Frame decorations"
20168 msgstr "Decoraciones del marco"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20171 msgid "Big operators"
20172 msgstr "Operadores grandes"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20175 msgid "Miscellaneous"
20176 msgstr "Otros símbolos"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20180 msgid "Arrows"
20181 msgstr "Flechas"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20184 msgid "Arrows (extended)"
20185 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20188 msgid "Operators"
20189 msgstr "Operadores"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20192 msgid "Operators (extended)"
20193 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20196 msgid "Relations"
20197 msgstr "Relaciones"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20200 msgid "Relations (extended)"
20201 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20204 msgid "Negative relations (extended)"
20205 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20208 msgid "Dots"
20209 msgstr "Puntos"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20212 msgid "Delimiters (fixed size)"
20213 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20216 msgid "Miscellaneous (extended)"
20217 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20220 msgid "arccos"
20221 msgstr "arccos"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20224 msgid "arcsin"
20225 msgstr "arcsin"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20228 msgid "arctan"
20229 msgstr "arctan"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20232 msgid "arg"
20233 msgstr "arg"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20236 msgid "bmod"
20237 msgstr "bmod"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20240 msgid "cos"
20241 msgstr "cos"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20244 msgid "cosh"
20245 msgstr "cosh"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20248 msgid "cot"
20249 msgstr "cot"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20252 msgid "coth"
20253 msgstr "coth"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20256 msgid "csc"
20257 msgstr "csc"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20260 msgid "deg"
20261 msgstr "deg"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20264 msgid "det"
20265 msgstr "det"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20268 msgid "dim"
20269 msgstr "dim"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20272 msgid "exp"
20273 msgstr "exp"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20276 msgid "gcd"
20277 msgstr "gcd"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20280 msgid "hom"
20281 msgstr "hom"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20284 msgid "inf"
20285 msgstr "inf"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20288 msgid "ker"
20289 msgstr "ker"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20292 msgid "lg"
20293 msgstr "lg"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20296 msgid "lim"
20297 msgstr "lim"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20300 msgid "liminf"
20301 msgstr "liminf"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20304 msgid "limsup"
20305 msgstr "limsup"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20308 msgid "ln"
20309 msgstr "ln"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20312 msgid "log"
20313 msgstr "log"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20316 msgid "max"
20317 msgstr "max"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20320 msgid "min"
20321 msgstr "min"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20324 msgid "sec"
20325 msgstr "sec"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20328 msgid "sin"
20329 msgstr "sin"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20332 msgid "sinh"
20333 msgstr "sinh"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20336 msgid "sup"
20337 msgstr "sup"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20340 msgid "tan"
20341 msgstr "tan"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20344 msgid "tanh"
20345 msgstr "tanh"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20348 msgid "Pr"
20349 msgstr "Pr"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20352 msgid "Spacings"
20353 msgstr "Espaciados"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20356 msgid "Thin space\t\\,"
20357 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20360 msgid "Medium space\t\\:"
20361 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20364 msgid "Thick space\t\\;"
20365 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20368 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20369 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20373 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20376 msgid "Negative space\t\\!"
20377 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20380 msgid "Phantom\t\\phantom"
20381 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20384 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20385 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20388 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20389 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20392 msgid "Smash\t\\smash"
20393 msgstr "Smash\t\\smash"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20396 msgid "Top smash\t\\smasht"
20397 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20400 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20401 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20404 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20405 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20408 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20409 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20412 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20413 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20416 msgid "Roots"
20417 msgstr "Raíces"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20420 msgid "Square root\t\\sqrt"
20421 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20424 msgid "Other root\t\\root"
20425 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20428 msgid "Styles & Classes"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20432 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20433 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20436 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20437 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20440 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20441 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20444 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20445 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20448 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20452 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20456 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20460 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20464 msgid "Standard\t\\frac"
20465 msgstr "Estándar\t\\frac"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20468 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20469 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20472 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20473 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20476 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20477 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20480 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20481 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20484 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20485 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20488 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20489 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20492 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20493 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20496 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20497 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20500 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20501 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20504 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20505 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20508 msgid "Binomial\t\\binom"
20509 msgstr "Binomio\t\\binom"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20512 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20513 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20516 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20517 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20520 msgid "Roman\t\\mathrm"
20521 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20524 msgid "Bold\t\\mathbf"
20525 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20528 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20529 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20532 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20533 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20536 msgid "Italic\t\\mathit"
20537 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20540 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20541 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20544 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20545 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20548 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20549 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20552 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20553 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20556 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20557 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20560 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20561 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20564 msgid "ldots"
20565 msgstr "ldots"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20568 msgid "cdots"
20569 msgstr "cdots"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20572 msgid "vdots"
20573 msgstr "vdots"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20576 msgid "ddots"
20577 msgstr "ddots"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20580 msgid "iddots"
20581 msgstr "iddots"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20584 msgid "Frame Decorations"
20585 msgstr "Decoraciones del marco"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20588 msgid "hat"
20589 msgstr "hat"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20592 msgid "tilde"
20593 msgstr "tilde"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20596 msgid "bar"
20597 msgstr "bar"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20600 msgid "grave"
20601 msgstr "grave"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20604 msgid "dot"
20605 msgstr "dot"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20608 msgid "check"
20609 msgstr "check"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20612 msgid "widehat"
20613 msgstr "widehat"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20616 msgid "widetilde"
20617 msgstr "widetilde"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20620 msgid "utilde"
20621 msgstr "utilde"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20624 msgid "vec"
20625 msgstr "vec"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20628 msgid "acute"
20629 msgstr "acute"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20632 msgid "ddot"
20633 msgstr "ddot"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20636 msgid "dddot"
20637 msgstr "dddot"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20640 msgid "ddddot"
20641 msgstr "ddddot"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20644 msgid "breve"
20645 msgstr "breve"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20648 msgid "mathring"
20649 msgstr "mathring"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20652 msgid "overline"
20653 msgstr "overline"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20656 msgid "overbrace"
20657 msgstr "overbrace"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20660 msgid "overleftarrow"
20661 msgstr "overleftarrow"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20664 msgid "overrightarrow"
20665 msgstr "overrightarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20668 msgid "overleftrightarrow"
20669 msgstr "overleftrightarrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20672 msgid "underline"
20673 msgstr "subrayado"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20676 msgid "underbrace"
20677 msgstr "underbrace"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20680 msgid "underleftarrow"
20681 msgstr "underleftarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20684 msgid "underrightarrow"
20685 msgstr "underrightarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20688 msgid "underleftrightarrow"
20689 msgstr "underleftrightarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20692 msgid "cancel"
20693 msgstr "cancel"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20696 msgid "bcancel"
20697 msgstr "bcancel"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20700 msgid "xcancel"
20701 msgstr "xcancel"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20704 msgid "cancelto"
20705 msgstr "cancelto"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20708 msgid "Insert left/right side scripts"
20709 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20712 msgid "Insert right side scripts"
20713 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20716 msgid "Insert left side scripts"
20717 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20720 msgid "Insert side scripts"
20721 msgstr "Insertar índices laterales"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20724 msgid "overset"
20725 msgstr "overset"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20728 msgid "underset"
20729 msgstr "underset"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20732 msgid "stackrel"
20733 msgstr "stackrel"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20736 msgid "stackrelthree"
20737 msgstr "stackrelthree"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20740 msgid "leftarrow"
20741 msgstr "leftarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20744 msgid "rightarrow"
20745 msgstr "rightarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20748 msgid "downarrow"
20749 msgstr "downarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20752 msgid "uparrow"
20753 msgstr "uparrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20756 msgid "updownarrow"
20757 msgstr "updownarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20760 msgid "leftrightarrow"
20761 msgstr "leftrightarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20764 msgid "Leftarrow"
20765 msgstr "Leftarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20768 msgid "Rightarrow"
20769 msgstr "Rightarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20772 msgid "Downarrow"
20773 msgstr "Downarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20776 msgid "Uparrow"
20777 msgstr "Uparrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20780 msgid "Updownarrow"
20781 msgstr "Updownarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20784 msgid "Leftrightarrow"
20785 msgstr "Leftrightarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20788 msgid "Longleftrightarrow"
20789 msgstr "Longleftrightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20792 msgid "Longleftarrow"
20793 msgstr "Longleftarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20796 msgid "Longrightarrow"
20797 msgstr "Longrightarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20800 msgid "longleftrightarrow"
20801 msgstr "longleftrightarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20804 msgid "longleftarrow"
20805 msgstr "longleftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20808 msgid "longrightarrow"
20809 msgstr "longrightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20812 msgid "leftharpoondown"
20813 msgstr "leftharpoondown"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20816 msgid "rightharpoondown"
20817 msgstr "rightharpoondown"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20820 msgid "mapsto"
20821 msgstr "mapsto"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20824 msgid "longmapsto"
20825 msgstr "longmapsto"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20828 msgid "nwarrow"
20829 msgstr "nwarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20832 msgid "nearrow"
20833 msgstr "nearrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20836 msgid "leftharpoonup"
20837 msgstr "leftharpoonup"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20840 msgid "rightharpoonup"
20841 msgstr "rightharpoonup"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20844 msgid "hookleftarrow"
20845 msgstr "hookleftarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20848 msgid "hookrightarrow"
20849 msgstr "hookrightarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20852 msgid "swarrow"
20853 msgstr "swarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20856 msgid "searrow"
20857 msgstr "searrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20860 msgid "rightleftharpoons"
20861 msgstr "rightleftharpoons"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20864 msgid "pm"
20865 msgstr "pm"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20868 msgid "cap"
20869 msgstr "cap"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20872 msgid "diamond"
20873 msgstr "diamante"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20876 msgid "oplus"
20877 msgstr "oplus"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20880 msgid "mp"
20881 msgstr "mp"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20884 msgid "cup"
20885 msgstr "cup"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20888 msgid "bigtriangleup"
20889 msgstr "bigtriangleup"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20892 msgid "ominus"
20893 msgstr "ominus"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20896 msgid "times"
20897 msgstr "times"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20900 msgid "uplus"
20901 msgstr "uplus"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20904 msgid "bigtriangledown"
20905 msgstr "bigtriangledown"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20908 msgid "otimes"
20909 msgstr "otimes"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20912 msgid "div"
20913 msgstr "div"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20916 msgid "sqcap"
20917 msgstr "sqcap"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20920 msgid "triangleright"
20921 msgstr "triangleright"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20924 msgid "oslash"
20925 msgstr "oslash"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20928 msgid "cdot"
20929 msgstr "cdot"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20932 msgid "sqcup"
20933 msgstr "sqcup"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20936 msgid "triangleleft"
20937 msgstr "triangleleft"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20940 msgid "odot"
20941 msgstr "odot"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20944 msgid "star"
20945 msgstr "star"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20948 msgid "ast"
20949 msgstr "ast"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20952 msgid "vee"
20953 msgstr "vee"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20956 msgid "amalg"
20957 msgstr "amalg"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20960 msgid "bigcirc"
20961 msgstr "bigcirc"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20964 msgid "setminus"
20965 msgstr "setminus"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20968 msgid "wedge"
20969 msgstr "wedge"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20972 msgid "dagger"
20973 msgstr "dagger"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20976 msgid "circ"
20977 msgstr "circ"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20980 msgid "bullet"
20981 msgstr "bullet"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20984 msgid "wr"
20985 msgstr "wr"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20988 msgid "ddagger"
20989 msgstr "ddagger"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20992 msgid "smallint"
20993 msgstr "smallint"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20996 msgid "leq"
20997 msgstr "leq"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21000 msgid "geq"
21001 msgstr "geq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21004 msgid "equiv"
21005 msgstr "equiv"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21008 msgid "models"
21009 msgstr "models"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21012 msgid "prec"
21013 msgstr "prec"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21016 msgid "succ"
21017 msgstr "succ"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21020 msgid "sim"
21021 msgstr "sim"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21024 msgid "perp"
21025 msgstr "perp"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21028 msgid "preceq"
21029 msgstr "preceq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21032 msgid "succeq"
21033 msgstr "succeq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21036 msgid "simeq"
21037 msgstr "simeq"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21040 msgid "mid"
21041 msgstr "mid"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21044 msgid "ll"
21045 msgstr "ll"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21048 msgid "gg"
21049 msgstr "gg"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21052 msgid "asymp"
21053 msgstr "asymp"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21056 msgid "parallel"
21057 msgstr "parallel"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21060 msgid "subset"
21061 msgstr "subset"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21064 msgid "supset"
21065 msgstr "supset"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21068 msgid "approx"
21069 msgstr "approx"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21072 msgid "smile"
21073 msgstr "smile"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21076 msgid "subseteq"
21077 msgstr "subseteq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21080 msgid "supseteq"
21081 msgstr "supseteq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21084 msgid "cong"
21085 msgstr "cong"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21088 msgid "frown"
21089 msgstr "frown"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21092 msgid "sqsubseteq"
21093 msgstr "sqsubseteq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21096 msgid "sqsupseteq"
21097 msgstr "sqsupseteq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21100 msgid "doteq"
21101 msgstr "doteq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21104 msgid "neq"
21105 msgstr "neq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21108 msgid "in[[math relation]]"
21109 msgstr "in"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21112 msgid "ni"
21113 msgstr "ni"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21116 msgid "propto"
21117 msgstr "propto"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21120 msgid "notin"
21121 msgstr "notin"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21124 msgid "vdash"
21125 msgstr "vdash"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21128 msgid "dashv"
21129 msgstr "dashv"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21132 msgid "bowtie"
21133 msgstr "bowtie"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21136 msgid "iff"
21137 msgstr "iff"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21140 msgid "not"
21141 msgstr "not"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21144 msgid "land"
21145 msgstr "land"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21148 msgid "lor"
21149 msgstr "lor"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21152 msgid "lnot"
21153 msgstr "lnot"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21156 msgid "alpha"
21157 msgstr "alpha"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21160 msgid "beta"
21161 msgstr "beta"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21164 msgid "gamma"
21165 msgstr "gamma"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21168 msgid "delta"
21169 msgstr "delta"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21172 msgid "epsilon"
21173 msgstr "epsilon"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21176 msgid "varepsilon"
21177 msgstr "varepsilon"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21180 msgid "zeta"
21181 msgstr "zeta"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21184 msgid "eta"
21185 msgstr "eta"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21188 msgid "theta"
21189 msgstr "theta"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21192 msgid "vartheta"
21193 msgstr "vartheta"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21196 msgid "iota"
21197 msgstr "iota"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21200 msgid "kappa"
21201 msgstr "kappa"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21204 msgid "lambda"
21205 msgstr "lambda"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21208 msgid "mu"
21209 msgstr "mu"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21212 msgid "nu"
21213 msgstr "nu"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21216 msgid "xi"
21217 msgstr "xi"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21220 msgid "pi"
21221 msgstr "pi"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21224 msgid "varpi"
21225 msgstr "varpi"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21228 msgid "rho"
21229 msgstr "rho"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21232 msgid "varrho"
21233 msgstr "varrho"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21236 msgid "sigma"
21237 msgstr "sigma"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21240 msgid "varsigma"
21241 msgstr "varsigma"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21244 msgid "tau"
21245 msgstr "tau"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21248 msgid "upsilon"
21249 msgstr "upsilon"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21252 msgid "phi"
21253 msgstr "phi"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21256 msgid "varphi"
21257 msgstr "varphi"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21260 msgid "chi"
21261 msgstr "chi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21264 msgid "psi"
21265 msgstr "psi"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21268 msgid "omega"
21269 msgstr "omega"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21272 msgid "Gamma"
21273 msgstr "Gamma"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21276 msgid "Delta"
21277 msgstr "Delta"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21280 msgid "Theta"
21281 msgstr "Theta"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21284 msgid "Lambda"
21285 msgstr "Lambda"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21288 msgid "Xi"
21289 msgstr "Xi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21292 msgid "Pi"
21293 msgstr "Pi"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21296 msgid "Sigma"
21297 msgstr "Sigma"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21300 msgid "Upsilon"
21301 msgstr "Upsilon"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21304 msgid "Phi"
21305 msgstr "Phi"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21308 msgid "Psi"
21309 msgstr "Psi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21312 msgid "Omega"
21313 msgstr "Omega"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21316 msgid "varGamma"
21317 msgstr "varGamma"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21320 msgid "varDelta"
21321 msgstr "varDelta"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21324 msgid "varTheta"
21325 msgstr "varTheta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21328 msgid "varLambda"
21329 msgstr "varLambda"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21332 msgid "varXi"
21333 msgstr "varXi"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21336 msgid "varPi"
21337 msgstr "varPi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21340 msgid "varSigma"
21341 msgstr "varSigma"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21344 msgid "varUpsilon"
21345 msgstr "varUpsilon"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21348 msgid "varPhi"
21349 msgstr "varPhi"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21352 msgid "varPsi"
21353 msgstr "varPsi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21356 msgid "varOmega"
21357 msgstr "varOmega"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21360 msgid "nabla"
21361 msgstr "nabla"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21364 msgid "partial"
21365 msgstr "partial"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21368 msgid "infty"
21369 msgstr "infty"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21372 msgid "prime"
21373 msgstr "prime"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21376 msgid "ell"
21377 msgstr "ell"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21380 msgid "emptyset"
21381 msgstr "emptyset"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21384 msgid "exists"
21385 msgstr "exists"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21388 msgid "forall"
21389 msgstr "forall"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21392 msgid "imath"
21393 msgstr "imath"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21396 msgid "jmath"
21397 msgstr "jmath"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21400 msgid "Re"
21401 msgstr "Re"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21404 msgid "Im"
21405 msgstr "Im"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21408 msgid "aleph"
21409 msgstr "aleph"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21412 msgid "wp"
21413 msgstr "wp"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21416 msgid "hbar"
21417 msgstr "hbar"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21420 msgid "angle"
21421 msgstr "angle"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21424 msgid "top"
21425 msgstr "top"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21428 msgid "bot"
21429 msgstr "bot"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21432 msgid "Vert"
21433 msgstr "Vert"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21436 msgid "neg"
21437 msgstr "neg"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21440 msgid "flat"
21441 msgstr "flat"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21444 msgid "natural"
21445 msgstr "natural"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21448 msgid "sharp"
21449 msgstr "sharp"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21452 msgid "surd"
21453 msgstr "surd"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21456 msgid "lhook"
21457 msgstr "lhook"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21460 msgid "rhook"
21461 msgstr "rhook"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21464 msgid "triangle"
21465 msgstr "triangle"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21468 msgid "diamondsuit"
21469 msgstr "diamondsuit"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21472 msgid "heartsuit"
21473 msgstr "heartsuit"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21476 msgid "clubsuit"
21477 msgstr "clubsuit"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21480 msgid "spadesuit"
21481 msgstr "spadesuit"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21484 msgid "textrm \\AA"
21485 msgstr "textrm \\AA"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21488 msgid "textrm \\O"
21489 msgstr "textrm \\O"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21492 msgid "mathcircumflex"
21493 msgstr "mathcircumflex"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21496 msgid "_"
21497 msgstr "_"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21500 msgid "textdegree"
21501 msgstr "textdegree"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21504 msgid "mathdollar"
21505 msgstr "mathdollar"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21508 msgid "mathparagraph"
21509 msgstr "mathparagraph"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21512 msgid "mathsection"
21513 msgstr "mathsection"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21516 msgid "mathrm T"
21517 msgstr "mathrm T"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21520 msgid "mathbb N"
21521 msgstr "mathbb N"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21524 msgid "mathbb Z"
21525 msgstr "mathbb Z"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21528 msgid "mathbb Q"
21529 msgstr "mathbb Q"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21532 msgid "mathbb R"
21533 msgstr "mathbb R"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21536 msgid "mathbb C"
21537 msgstr "mathbb C"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21540 msgid "mathbb H"
21541 msgstr "mathbb H"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21544 msgid "mathcal F"
21545 msgstr "mathcal F"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21548 msgid "mathcal L"
21549 msgstr "mathcal L"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21552 msgid "mathcal H"
21553 msgstr "mathcal H"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21556 msgid "mathcal O"
21557 msgstr "mathcal O"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21560 msgid "Big Operators"
21561 msgstr "Operadores Grandes"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21564 msgid "intop"
21565 msgstr "intop"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21568 msgid "int"
21569 msgstr "int"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21572 msgid "iint"
21573 msgstr "iint"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21576 msgid "iintop"
21577 msgstr "iintop"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21580 msgid "iiint"
21581 msgstr "iiint"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21584 msgid "iiintop"
21585 msgstr "iiintop"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21588 msgid "iiiint"
21589 msgstr "iiiint"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21592 msgid "iiiintop"
21593 msgstr "iiiintop"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21596 msgid "dotsint"
21597 msgstr "dotsint"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21600 msgid "dotsintop"
21601 msgstr "dotsintop"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21604 msgid "idotsint"
21605 msgstr "idotsint"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21608 msgid "oint"
21609 msgstr "oint"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21612 msgid "ointop"
21613 msgstr "ointop"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21616 msgid "oiint"
21617 msgstr "oiint"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21620 msgid "oiintop"
21621 msgstr "oiintop"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21624 msgid "ointctrclockwiseop"
21625 msgstr "ointctrclockwiseop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21628 msgid "ointctrclockwise"
21629 msgstr "ointctrclockwise"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21632 msgid "ointclockwiseop"
21633 msgstr "ointclockwiseop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21636 msgid "ointclockwise"
21637 msgstr "ointclockwise"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21640 msgid "sqint"
21641 msgstr "sqint"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21644 msgid "sqintop"
21645 msgstr "sqintop"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21648 msgid "sqiint"
21649 msgstr "sqiint"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21652 msgid "sqiintop"
21653 msgstr "sqiintop"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21656 msgid "fint"
21657 msgstr "fint"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21660 msgid "fintop"
21661 msgstr "fintop"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21664 msgid "landupint"
21665 msgstr "landupint"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21668 msgid "landupintop"
21669 msgstr "landupintop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21672 msgid "landdownint"
21673 msgstr "landdownint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21676 msgid "landdownintop"
21677 msgstr "landdownintop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21680 msgid "varint"
21681 msgstr "varint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21684 msgid "varoint"
21685 msgstr "varoint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21688 msgid "varoiint"
21689 msgstr "varoiint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21692 msgid "varoiintop"
21693 msgstr "varoiintop"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21696 msgid "varointclockwise"
21697 msgstr "varointclockwise"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21700 msgid "varointclockwiseop"
21701 msgstr "varointclockwiseop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21704 msgid "varointctrclockwise"
21705 msgstr "varointctrclockwise"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21708 msgid "varointctrclockwiseop"
21709 msgstr "varointctrclockwiseop"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21712 msgid "sum"
21713 msgstr "sum"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21716 msgid "prod"
21717 msgstr "prod"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21720 msgid "coprod"
21721 msgstr "coprod"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21724 msgid "bigsqcup"
21725 msgstr "bigsqcup"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21728 msgid "bigotimes"
21729 msgstr "bigotimes"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21732 msgid "bigodot"
21733 msgstr "bigodot"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21736 msgid "bigoplus"
21737 msgstr "bigoplus"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21740 msgid "bigcap"
21741 msgstr "bigcap"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21744 msgid "bigcup"
21745 msgstr "bigcup"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21748 msgid "biguplus"
21749 msgstr "biguplus"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21752 msgid "bigvee"
21753 msgstr "bigvee"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21756 msgid "bigwedge"
21757 msgstr "bigwedge"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21760 msgid "digamma"
21761 msgstr "digamma"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21764 msgid "varkappa"
21765 msgstr "varkappa"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21768 msgid "beth"
21769 msgstr "beth"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21772 msgid "daleth"
21773 msgstr "daleth"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21776 msgid "gimel"
21777 msgstr "gimel"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21780 msgid "ulcorner"
21781 msgstr "ulcorner"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21784 msgid "urcorner"
21785 msgstr "urcorner"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21788 msgid "llcorner"
21789 msgstr "llcorner"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21792 msgid "lrcorner"
21793 msgstr "lrcorner"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21796 msgid "hslash"
21797 msgstr "hslash"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21800 msgid "vartriangle"
21801 msgstr "vartriangle"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21804 msgid "triangledown"
21805 msgstr "triangledown"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21808 msgid "square"
21809 msgstr "square"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21812 msgid "CheckedBox"
21813 msgstr "CheckedBox"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21816 msgid "XBox"
21817 msgstr "XBox"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21820 msgid "lozenge"
21821 msgstr "lozenge"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21824 msgid "wasylozenge"
21825 msgstr "wasylozenge"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21828 msgid "circledR"
21829 msgstr "circledR"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21832 msgid "circledS"
21833 msgstr "circledS"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21836 msgid "measuredangle"
21837 msgstr "measuredangle"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21840 msgid "varangle"
21841 msgstr "varangle"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21844 msgid "nexists"
21845 msgstr "nexists"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21848 msgid "mho"
21849 msgstr "mho"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21852 msgid "Finv"
21853 msgstr "Finv"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21856 msgid "Game"
21857 msgstr "Game"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21860 msgid "Bbbk"
21861 msgstr "Bbbk"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21864 msgid "backprime"
21865 msgstr "backprime"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21868 msgid "varnothing"
21869 msgstr "varnothing"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21872 msgid "blacktriangle"
21873 msgstr "blacktriangle"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21876 msgid "blacktriangledown"
21877 msgstr "blacktriangledown"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21880 msgid "blacksquare"
21881 msgstr "blacksquare"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21884 msgid "blacklozenge"
21885 msgstr "blacklozenge"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21888 msgid "bigstar"
21889 msgstr "bigstar"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21892 msgid "sphericalangle"
21893 msgstr "sphericalangle"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21896 msgid "complement"
21897 msgstr "complement"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21900 msgid "eth"
21901 msgstr "eth"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21904 msgid "diagup"
21905 msgstr "diagup"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21908 msgid "diagdown"
21909 msgstr "diagdown"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21912 msgid "lightning"
21913 msgstr "lightning"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21916 msgid "varcopyright"
21917 msgstr "varcopyright"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21920 msgid "Bowtie"
21921 msgstr "Bowtie"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21924 msgid "diameter"
21925 msgstr "diameter"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21928 msgid "invdiameter"
21929 msgstr "invdiameter"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21932 msgid "bell"
21933 msgstr "bell"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21936 msgid "hexagon"
21937 msgstr "hexagon"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21940 msgid "varhexagon"
21941 msgstr "varhexagon"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21944 msgid "pentagon"
21945 msgstr "pentagon"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21948 msgid "octagon"
21949 msgstr "octagon"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21952 msgid "smiley"
21953 msgstr "smiley"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21956 msgid "blacksmiley"
21957 msgstr "blacksmiley"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21960 msgid "frownie"
21961 msgstr "frownie"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21964 msgid "sun"
21965 msgstr "sun"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21968 msgid "leadsto"
21969 msgstr "leadsto"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21972 msgid "Leftcircle"
21973 msgstr "Leftcircle"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21976 msgid "Rightcircle"
21977 msgstr "Rightcircle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21980 msgid "CIRCLE"
21981 msgstr "CIRCLE"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21984 msgid "LEFTCIRCLE"
21985 msgstr "LEFTCIRCLE"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21988 msgid "RIGHTCIRCLE"
21989 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21992 msgid "LEFTcircle"
21993 msgstr "LEFTcircle"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21996 msgid "RIGHTcircle"
21997 msgstr "RIGHTcircle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22000 msgid "leftturn"
22001 msgstr "leftturn"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22004 msgid "rightturn"
22005 msgstr "rightturn"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22008 msgid "AC"
22009 msgstr "AC"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22012 msgid "HF"
22013 msgstr "HF"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22016 msgid "VHF"
22017 msgstr "VHF"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22020 msgid "photon"
22021 msgstr "photon"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22024 msgid "gluon"
22025 msgstr "gluon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22028 msgid "permil"
22029 msgstr "permil"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22032 msgid "cent"
22033 msgstr "cent"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22036 msgid "yen"
22037 msgstr "yen"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22040 msgid "hexstar"
22041 msgstr "hexstar"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22044 msgid "varhexstar"
22045 msgstr "varhexstar"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22048 msgid "davidsstar"
22049 msgstr "davidsstar"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22052 msgid "maltese"
22053 msgstr "maltese"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22056 msgid "kreuz"
22057 msgstr "kreuz"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22060 msgid "ataribox"
22061 msgstr "ataribox"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22064 msgid "checked"
22065 msgstr "checked"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22068 msgid "checkmark"
22069 msgstr "checkmark"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22072 msgid "eighthnote"
22073 msgstr "eighthnote"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22076 msgid "quarternote"
22077 msgstr "quarternote"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22080 msgid "halfnote"
22081 msgstr "halfnote"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22084 msgid "fullnote"
22085 msgstr "fullnote"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22088 msgid "twonotes"
22089 msgstr "twonotes"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22092 msgid "female"
22093 msgstr "female"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22096 msgid "male"
22097 msgstr "male"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22100 msgid "vernal"
22101 msgstr "vernal"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22104 msgid "ascnode"
22105 msgstr "ascnode"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22108 msgid "descnode"
22109 msgstr "descnode"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22112 msgid "fullmoon"
22113 msgstr "fullmoon"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22116 msgid "newmoon"
22117 msgstr "newmoon"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22120 msgid "leftmoon"
22121 msgstr "leftmoon"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22124 msgid "rightmoon"
22125 msgstr "rightmoon"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22128 msgid "astrosun"
22129 msgstr "astrosun"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22132 msgid "mercury"
22133 msgstr "mercury"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22136 msgid "venus"
22137 msgstr "venus"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22140 msgid "earth"
22141 msgstr "earth"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22144 msgid "mars"
22145 msgstr "mars"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22148 msgid "jupiter"
22149 msgstr "jupiter"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22152 msgid "saturn"
22153 msgstr "saturn"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22156 msgid "uranus"
22157 msgstr "uranus"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22160 msgid "neptune"
22161 msgstr "neptune"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22164 msgid "pluto"
22165 msgstr "pluto"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22168 msgid "aries"
22169 msgstr "aries"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22172 msgid "taurus"
22173 msgstr "taurus"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22176 msgid "gemini"
22177 msgstr "gemini"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22180 msgid "cancer"
22181 msgstr "cancer"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22184 msgid "leo"
22185 msgstr "leo"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22188 msgid "virgo"
22189 msgstr "virgo"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22192 msgid "libra"
22193 msgstr "libra"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22196 msgid "scorpio"
22197 msgstr "scorpio"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22200 msgid "sagittarius"
22201 msgstr "sagittarius"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22204 msgid "capricornus"
22205 msgstr "capricornus"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22208 msgid "aquarius"
22209 msgstr "aquarius"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22212 msgid "pisces"
22213 msgstr "pisces"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22216 msgid "APLbox"
22217 msgstr "APLbox"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22220 msgid "APLcomment"
22221 msgstr "APLcomment"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22224 msgid "APLdown"
22225 msgstr "APLdown"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22228 msgid "APLdownarrowbox"
22229 msgstr "APLdownarrowbox"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22232 msgid "APLinput"
22233 msgstr "APLinput"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22236 msgid "APLinv"
22237 msgstr "APLinv"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22240 msgid "APLleftarrowbox"
22241 msgstr "APLleftarrowbox"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22244 msgid "APLlog"
22245 msgstr "APLlog"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22248 msgid "APLrightarrowbox"
22249 msgstr "APLrightarrowbox"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22252 msgid "APLstar"
22253 msgstr "APLstar"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22256 msgid "APLup"
22257 msgstr "APLup"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22260 msgid "APLuparrowbox"
22261 msgstr "APLuparrowbox"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22264 msgid "dashleftarrow"
22265 msgstr "dashleftarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22268 msgid "dashrightarrow"
22269 msgstr "dashrightarrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22272 msgid "leftleftarrows"
22273 msgstr "leftleftarrows"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22276 msgid "leftrightarrows"
22277 msgstr "leftrightarrows"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22280 msgid "rightrightarrows"
22281 msgstr "rightrightarrows"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22284 msgid "rightleftarrows"
22285 msgstr "rightleftarrows"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22288 msgid "Lleftarrow"
22289 msgstr "Lleftarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22292 msgid "Rrightarrow"
22293 msgstr "Rrightarrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22296 msgid "twoheadleftarrow"
22297 msgstr "twoheadleftarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22300 msgid "twoheadrightarrow"
22301 msgstr "twoheadrightarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22304 msgid "leftarrowtail"
22305 msgstr "leftarrowtail"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22308 msgid "rightarrowtail"
22309 msgstr "rightarrowtail"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22312 msgid "looparrowleft"
22313 msgstr "looparrowleft"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22316 msgid "looparrowright"
22317 msgstr "looparrowright"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22320 msgid "curvearrowleft"
22321 msgstr "curvearrowleft"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22324 msgid "curvearrowright"
22325 msgstr "curvearrowright"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22328 msgid "circlearrowleft"
22329 msgstr "circlearrowleft"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22332 msgid "circlearrowright"
22333 msgstr "circlearrowright"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22336 msgid "Lsh"
22337 msgstr "Lsh"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22340 msgid "Rsh"
22341 msgstr "Rsh"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22344 msgid "upuparrows"
22345 msgstr "upuparrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22348 msgid "downdownarrows"
22349 msgstr "downdownarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22352 msgid "upharpoonleft"
22353 msgstr "upharpoonleft"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22356 msgid "upharpoonright"
22357 msgstr "upharpoonright"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22360 msgid "downharpoonleft"
22361 msgstr "downharpoonleft"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22364 msgid "downharpoonright"
22365 msgstr "downharpoonright"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22368 msgid "leftrightharpoons"
22369 msgstr "leftrightharpoons"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22372 msgid "rightsquigarrow"
22373 msgstr "rightsquigarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22376 msgid "leftrightsquigarrow"
22377 msgstr "leftrightsquigarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22380 msgid "nleftarrow"
22381 msgstr "nleftarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22384 msgid "nrightarrow"
22385 msgstr "nrightarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22388 msgid "nleftrightarrow"
22389 msgstr "nleftrightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22392 msgid "nLeftarrow"
22393 msgstr "nLeftarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22396 msgid "nRightarrow"
22397 msgstr "nRightarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22400 msgid "nLeftrightarrow"
22401 msgstr "nLeftrightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22404 msgid "multimap"
22405 msgstr "multimap"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22408 msgid "shortleftarrow"
22409 msgstr "shortleftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22412 msgid "shortrightarrow"
22413 msgstr "shortrightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22416 msgid "shortuparrow"
22417 msgstr "shortuparrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22420 msgid "shortdownarrow"
22421 msgstr "shortdownarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22424 msgid "leftrightarroweq"
22425 msgstr "leftrightarroweq"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22428 msgid "curlyveedownarrow"
22429 msgstr "curlyveedownarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22432 msgid "curlyveeuparrow"
22433 msgstr "curlyveeuparrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22436 msgid "nnwarrow"
22437 msgstr "nnwarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22440 msgid "nnearrow"
22441 msgstr "nnearrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22444 msgid "sswarrow"
22445 msgstr "sswarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22448 msgid "ssearrow"
22449 msgstr "ssearrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22452 msgid "curlywedgeuparrow"
22453 msgstr "curlywedgeuparrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22456 msgid "curlywedgedownarrow"
22457 msgstr "curlywedgedownarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22460 msgid "leftrightarrowtriangle"
22461 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22464 msgid "leftarrowtriangle"
22465 msgstr "leftarrowtriangle"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22468 msgid "rightarrowtriangle"
22469 msgstr "rightarrowtriangle"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22472 msgid "Mapsto"
22473 msgstr "Mapsto"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22476 msgid "mapsfrom"
22477 msgstr "mapsfrom"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22480 msgid "Mapsfrom"
22481 msgstr "Mapsfrom"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22484 msgid "Longmapsto"
22485 msgstr "Longmapsto"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22488 msgid "longmapsfrom"
22489 msgstr "longmapsfrom"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22492 msgid "Longmapsfrom"
22493 msgstr "Longmapsfrom"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22496 msgid "xleftarrow"
22497 msgstr "xleftarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22500 msgid "xrightarrow"
22501 msgstr "xrightarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22504 msgid "leqq"
22505 msgstr "leqq"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22508 msgid "geqq"
22509 msgstr "geqq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22512 msgid "leqslant"
22513 msgstr "leqslant"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22516 msgid "geqslant"
22517 msgstr "geqslant"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22520 msgid "eqslantless"
22521 msgstr "eqslantless"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22524 msgid "eqslantgtr"
22525 msgstr "eqslantgtr"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22528 msgid "eqsim"
22529 msgstr "eqsim"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22532 msgid "lesssim"
22533 msgstr "lesssim"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22536 msgid "gtrsim"
22537 msgstr "gtrsim"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22540 msgid "apprge"
22541 msgstr "apprge"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22544 msgid "apprle"
22545 msgstr "apprle"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22548 msgid "lessapprox"
22549 msgstr "lessapprox"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22552 msgid "gtrapprox"
22553 msgstr "gtrapprox"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22556 msgid "approxeq"
22557 msgstr "approxeq"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22560 msgid "triangleq"
22561 msgstr "triangleq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22564 msgid "lessdot"
22565 msgstr "lessdot"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22568 msgid "gtrdot"
22569 msgstr "gtrdot"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22572 msgid "lll"
22573 msgstr "lll"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22576 msgid "ggg"
22577 msgstr "ggg"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22580 msgid "lessgtr"
22581 msgstr "lessgtr"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22584 msgid "gtrless"
22585 msgstr "gtrless"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22588 msgid "lesseqgtr"
22589 msgstr "lesseqgtr"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22592 msgid "gtreqless"
22593 msgstr "gtreqless"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22596 msgid "lesseqqgtr"
22597 msgstr "lesseqqgtr"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22600 msgid "gtreqqless"
22601 msgstr "gtreqqless"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22604 msgid "eqcirc"
22605 msgstr "eqcirc"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22608 msgid "circeq"
22609 msgstr "circeq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22612 msgid "thicksim"
22613 msgstr "thicksim"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22616 msgid "thickapprox"
22617 msgstr "thickapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22620 msgid "backsim"
22621 msgstr "backsim"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22624 msgid "backsimeq"
22625 msgstr "backsimeq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22628 msgid "subseteqq"
22629 msgstr "subseteqq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22632 msgid "supseteqq"
22633 msgstr "supseteqq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22636 msgid "Subset"
22637 msgstr "Subset"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22640 msgid "Supset"
22641 msgstr "Supset"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22644 msgid "sqsubset"
22645 msgstr "sqsubset"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22648 msgid "sqsupset"
22649 msgstr "sqsupset"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22652 msgid "preccurlyeq"
22653 msgstr "preccurlyeq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22656 msgid "succcurlyeq"
22657 msgstr "succcurlyeq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22660 msgid "curlyeqprec"
22661 msgstr "curlyeqprec"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22664 msgid "curlyeqsucc"
22665 msgstr "curlyeqsucc"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22668 msgid "precsim"
22669 msgstr "precsim"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22672 msgid "succsim"
22673 msgstr "succsim"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22676 msgid "precapprox"
22677 msgstr "precapprox"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22680 msgid "succapprox"
22681 msgstr "succapprox"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22684 msgid "vartriangleleft"
22685 msgstr "vartriangleleft"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22688 msgid "vartriangleright"
22689 msgstr "vartriangleright"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22692 msgid "trianglelefteq"
22693 msgstr "trianglelefteq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22696 msgid "trianglerighteq"
22697 msgstr "trianglerighteq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22700 msgid "bumpeq"
22701 msgstr "bumpeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22704 msgid "Bumpeq"
22705 msgstr "Bumpeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22708 msgid "doteqdot"
22709 msgstr "doteqdot"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22712 msgid "risingdotseq"
22713 msgstr "risingdotseq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22716 msgid "fallingdotseq"
22717 msgstr "fallingdotseq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22720 msgid "vDash"
22721 msgstr "vDash"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22724 msgid "Vvdash"
22725 msgstr "Vvdash"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22728 msgid "Vdash"
22729 msgstr "Vdash"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22732 msgid "shortmid"
22733 msgstr "shortmid"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22736 msgid "shortparallel"
22737 msgstr "shortparallel"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22740 msgid "smallsmile"
22741 msgstr "smallsmile"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22744 msgid "smallfrown"
22745 msgstr "smallfrown"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22748 msgid "blacktriangleleft"
22749 msgstr "blacktriangleleft"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22752 msgid "blacktriangleright"
22753 msgstr "blacktriangleright"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22756 msgid "because"
22757 msgstr "because"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22760 msgid "therefore"
22761 msgstr "therefore"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22764 msgid "wasytherefore"
22765 msgstr "wasytherefore"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22768 msgid "backepsilon"
22769 msgstr "backepsilon"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22772 msgid "varpropto"
22773 msgstr "varpropto"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22776 msgid "between"
22777 msgstr "between"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22780 msgid "pitchfork"
22781 msgstr "pitchfork"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22784 msgid "trianglelefteqslant"
22785 msgstr "trianglelefteqslant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22788 msgid "trianglerighteqslant"
22789 msgstr "trianglerighteqslant"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22792 msgid "inplus"
22793 msgstr "inplus"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22796 msgid "niplus"
22797 msgstr "niplus"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22800 msgid "subsetplus"
22801 msgstr "subsetplus"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22804 msgid "supsetplus"
22805 msgstr "supsetplus"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22808 msgid "subsetpluseq"
22809 msgstr "subsetpluseq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22812 msgid "supsetpluseq"
22813 msgstr "supsetpluseq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22816 msgid "minuso"
22817 msgstr "minuso"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22820 msgid "baro"
22821 msgstr "baro"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22824 msgid "sslash"
22825 msgstr "sslash"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22828 msgid "bbslash"
22829 msgstr "bbslash"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22832 msgid "moo"
22833 msgstr "moo"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22836 msgid "merge"
22837 msgstr "merge"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22840 msgid "invneg"
22841 msgstr "invneg"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22844 msgid "lbag"
22845 msgstr "lbag"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22848 msgid "rbag"
22849 msgstr "rbag"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22852 msgid "interleave"
22853 msgstr "interleave"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22856 msgid "leftslice"
22857 msgstr "leftslice"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22860 msgid "rightslice"
22861 msgstr "rightslice"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22864 msgid "oblong"
22865 msgstr "oblong"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22868 msgid "talloblong"
22869 msgstr "talloblong"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22872 msgid "fatsemi"
22873 msgstr "fatsemi"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22876 msgid "fatslash"
22877 msgstr "fatslash"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22880 msgid "fatbslash"
22881 msgstr "fatbslash"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22884 msgid "ldotp"
22885 msgstr "ldotp"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22888 msgid "cdotp"
22889 msgstr "cdotp"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22892 msgid "colon"
22893 msgstr "colon"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22896 msgid "dblcolon"
22897 msgstr "dblcolon"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22900 msgid "vcentcolon"
22901 msgstr "vcentcolon"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22904 msgid "colonapprox"
22905 msgstr "colonapprox"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22908 msgid "Colonapprox"
22909 msgstr "Colonapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22912 msgid "coloneq"
22913 msgstr "coloneq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22916 msgid "Coloneq"
22917 msgstr "Coloneq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22920 msgid "coloneqq"
22921 msgstr "coloneqq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22924 msgid "Coloneqq"
22925 msgstr "Coloneqq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22928 msgid "colonsim"
22929 msgstr "colonsim"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22932 msgid "Colonsim"
22933 msgstr "Colonsim"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22936 msgid "eqcolon"
22937 msgstr "eqcolon"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22940 msgid "Eqcolon"
22941 msgstr "Eqcolon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22944 msgid "eqqcolon"
22945 msgstr "eqqcolon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22948 msgid "Eqqcolon"
22949 msgstr "Eqqcolon"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22952 msgid "wasypropto"
22953 msgstr "wasypropto"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22956 msgid "logof"
22957 msgstr "logof"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22960 msgid "Join"
22961 msgstr "Join"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22964 msgid "Negative Relations (extended)"
22965 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22968 msgid "nless"
22969 msgstr "nless"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22972 msgid "ngtr"
22973 msgstr "ngtr"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22976 msgid "nleq"
22977 msgstr "nleq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22980 msgid "ngeq"
22981 msgstr "ngeq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22984 msgid "nleqslant"
22985 msgstr "nleqslant"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22988 msgid "ngeqslant"
22989 msgstr "ngeqslant"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22992 msgid "nleqq"
22993 msgstr "nleqq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22996 msgid "ngeqq"
22997 msgstr "ngeqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23000 msgid "lneq"
23001 msgstr "lneq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23004 msgid "gneq"
23005 msgstr "gneq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23008 msgid "lneqq"
23009 msgstr "lneqq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23012 msgid "gneqq"
23013 msgstr "gneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23016 msgid "lvertneqq"
23017 msgstr "lvertneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23020 msgid "gvertneqq"
23021 msgstr "gvertneqq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23024 msgid "lnsim"
23025 msgstr "lnsim"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23028 msgid "gnsim"
23029 msgstr "gnsim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23032 msgid "lnapprox"
23033 msgstr "lnapprox"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23036 msgid "gnapprox"
23037 msgstr "gnapprox"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23040 msgid "nprec"
23041 msgstr "nprec"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23044 msgid "nsucc"
23045 msgstr "nsucc"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23048 msgid "npreceq"
23049 msgstr "npreceq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23052 msgid "nsucceq"
23053 msgstr "nsucceq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23056 msgid "precneqq"
23057 msgstr "precneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23060 msgid "succneqq"
23061 msgstr "succneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23064 msgid "precnsim"
23065 msgstr "precnsim"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23068 msgid "succnsim"
23069 msgstr "succnsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23072 msgid "precnapprox"
23073 msgstr "precnapprox"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23076 msgid "succnapprox"
23077 msgstr "succnapprox"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23080 msgid "subsetneq"
23081 msgstr "subsetneq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23084 msgid "supsetneq"
23085 msgstr "supsetneq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23088 msgid "subsetneqq"
23089 msgstr "subsetneqq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23092 msgid "supsetneqq"
23093 msgstr "supsetneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23096 msgid "nsubseteq"
23097 msgstr "nsubseteq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23100 msgid "nsubseteqq"
23101 msgstr "nsubseteqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23104 msgid "nsupseteq"
23105 msgstr "nsupseteq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23108 msgid "nsupseteqq"
23109 msgstr "nsupseteqq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23112 msgid "nvdash"
23113 msgstr "nvdash"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23116 msgid "nvDash"
23117 msgstr "nvDash"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23120 msgid "nVDash"
23121 msgstr "nVDash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23124 msgid "nVdash"
23125 msgstr "nVdash"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23128 msgid "varsubsetneq"
23129 msgstr "varsubsetneq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23132 msgid "varsupsetneq"
23133 msgstr "varsupsetneq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23136 msgid "varsubsetneqq"
23137 msgstr "varsubsetneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23140 msgid "varsupsetneqq"
23141 msgstr "varsupsetneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23144 msgid "ntriangleleft"
23145 msgstr "ntriangleleft"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23148 msgid "ntriangleright"
23149 msgstr "ntriangleright"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23152 msgid "ntrianglelefteq"
23153 msgstr "ntrianglelefteq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23156 msgid "ntrianglerighteq"
23157 msgstr "ntrianglerighteq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23160 msgid "ncong"
23161 msgstr "ncong"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23164 msgid "nsim"
23165 msgstr "nsim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23168 msgid "nmid"
23169 msgstr "nmid"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23172 msgid "nshortmid"
23173 msgstr "nshortmid"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23176 msgid "nparallel"
23177 msgstr "nparallel"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23180 msgid "nshortparallel"
23181 msgstr "nshortparallel"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23184 msgid "ntrianglelefteqslant"
23185 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23188 msgid "ntrianglerighteqslant"
23189 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23192 msgid "dotplus"
23193 msgstr "dotplus"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23196 msgid "smallsetminus"
23197 msgstr "smallsetminus"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23200 msgid "Cap"
23201 msgstr "Cap"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23204 msgid "Cup"
23205 msgstr "Cup"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23208 msgid "barwedge"
23209 msgstr "barwedge"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23212 msgid "veebar"
23213 msgstr "veebar"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23216 msgid "doublebarwedge"
23217 msgstr "doublebarwedge"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23220 msgid "boxminus"
23221 msgstr "boxminus"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23224 msgid "boxtimes"
23225 msgstr "boxtimes"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23228 msgid "boxdot"
23229 msgstr "boxdot"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23232 msgid "boxplus"
23233 msgstr "boxplus"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23236 msgid "boxast"
23237 msgstr "boxast"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23240 msgid "boxbar"
23241 msgstr "boxbar"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23244 msgid "boxslash"
23245 msgstr "boxslash"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23248 msgid "boxbslash"
23249 msgstr "boxbslash"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23252 msgid "boxcircle"
23253 msgstr "boxcircle"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23256 msgid "boxbox"
23257 msgstr "boxbox"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23260 msgid "boxempty"
23261 msgstr "boxempty"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23264 msgid "divideontimes"
23265 msgstr "divideontimes"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23268 msgid "ltimes"
23269 msgstr "ltimes"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23272 msgid "rtimes"
23273 msgstr "rtimes"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23276 msgid "leftthreetimes"
23277 msgstr "leftthreetimes"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23280 msgid "rightthreetimes"
23281 msgstr "rightthreetimes"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23284 msgid "curlywedge"
23285 msgstr "curlywedge"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23288 msgid "curlyvee"
23289 msgstr "curlyvee"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23292 msgid "circleddash"
23293 msgstr "circleddash"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23296 msgid "circledast"
23297 msgstr "circledast"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23300 msgid "circledcirc"
23301 msgstr "circledcirc"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23304 msgid "centerdot"
23305 msgstr "centerdot"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23308 msgid "intercal"
23309 msgstr "intercal"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23312 msgid "implies"
23313 msgstr "implies"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23316 msgid "impliedby"
23317 msgstr "impliedby"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23320 msgid "bigcurlyvee"
23321 msgstr "bigcurlyvee"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23324 msgid "bigcurlywedge"
23325 msgstr "bigcurlywedge"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23328 msgid "bigsqcap"
23329 msgstr "bigsqcap"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23332 msgid "bigbox"
23333 msgstr "bigbox"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23336 msgid "bigparallel"
23337 msgstr "bigparallel"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23340 msgid "biginterleave"
23341 msgstr "biginterleave"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23344 msgid "bignplus"
23345 msgstr "bignplus"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23348 msgid "nplus"
23349 msgstr "nplus"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23352 msgid "Yup"
23353 msgstr "Yup"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23356 msgid "Ydown"
23357 msgstr "Ydown"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23360 msgid "Yleft"
23361 msgstr "Yleft"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23364 msgid "Yright"
23365 msgstr "Yright"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23368 msgid "obar"
23369 msgstr "obar"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23372 msgid "obslash"
23373 msgstr "obslash"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23376 msgid "ocircle"
23377 msgstr "ocircle"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23380 msgid "olessthan"
23381 msgstr "olessthan"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23384 msgid "ogreaterthan"
23385 msgstr "ogreaterthan"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23388 msgid "ovee"
23389 msgstr "ovee"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23392 msgid "owedge"
23393 msgstr "owedge"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23396 msgid "varcurlyvee"
23397 msgstr "varcurlyvee"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23400 msgid "varcurlywedge"
23401 msgstr "varcurlywedge"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23404 msgid "vartimes"
23405 msgstr "vartimes"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23408 msgid "varotimes"
23409 msgstr "varotimes"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23412 msgid "varoast"
23413 msgstr "varoast"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23416 msgid "varobar"
23417 msgstr "varobar"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23420 msgid "varodot"
23421 msgstr "varodot"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23424 msgid "varoslash"
23425 msgstr "varoslash"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23428 msgid "varobslash"
23429 msgstr "varobslash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23432 msgid "varocircle"
23433 msgstr "varocircle"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23436 msgid "varoplus"
23437 msgstr "varoplus"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23440 msgid "varominus"
23441 msgstr "varominus"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23444 msgid "varovee"
23445 msgstr "varovee"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23448 msgid "varowedge"
23449 msgstr "varowedge"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23452 msgid "varolessthan"
23453 msgstr "varolessthan"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23456 msgid "varogreaterthan"
23457 msgstr "varogreaterthan"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23460 msgid "varbigcirc"
23461 msgstr "varbigcirc"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23464 msgid "brokenvert"
23465 msgstr "brokenvert"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23468 msgid "lfloor"
23469 msgstr "lfloor"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23472 msgid "rfloor"
23473 msgstr "rfloor"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23476 msgid "lceil"
23477 msgstr "lceil"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23480 msgid "rceil"
23481 msgstr "rceil"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23484 msgid "llbracket"
23485 msgstr "llbracket"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23488 msgid "rrbracket"
23489 msgstr "rrbracket"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23492 msgid "llfloor"
23493 msgstr "llfloor"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23496 msgid "rrfloor"
23497 msgstr "rrfloor"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23500 msgid "llceil"
23501 msgstr "llceil"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23504 msgid "rrceil"
23505 msgstr "rrceil"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23508 msgid "Lbag"
23509 msgstr "Lbag"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23512 msgid "Rbag"
23513 msgstr "Rbag"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23516 msgid "llparenthesis"
23517 msgstr "llparenthesis"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23520 msgid "rrparenthesis"
23521 msgstr "rrparenthesis"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23524 msgid "binampersand"
23525 msgstr "binampersand"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23528 msgid "bindnasrepma"
23529 msgstr "bindnasrepma"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23532 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23533 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23536 msgid "Voiced bilabial plosive"
23537 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23540 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23541 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23544 msgid "Voiced alveolar plosive"
23545 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23548 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23549 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23552 msgid "Voiced retroflex plosive"
23553 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23556 msgid "Voiceless palatal plosive"
23557 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23560 msgid "Voiced palatal plosive"
23561 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23564 msgid "Voiceless velar plosive"
23565 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23568 msgid "Voiced velar plosive"
23569 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23572 msgid "Voiceless uvular plosive"
23573 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23576 msgid "Voiced uvular plosive"
23577 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23580 msgid "Glottal plosive"
23581 msgstr "Oclusiva glotal"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23584 msgid "Voiced bilabial nasal"
23585 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23588 msgid "Voiced labiodental nasal"
23589 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23592 msgid "Voiced alveolar nasal"
23593 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23596 msgid "Voiced retroflex nasal"
23597 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23600 msgid "Voiced palatal nasal"
23601 msgstr "Nasal palatal sonora"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23604 msgid "Voiced velar nasal"
23605 msgstr "Nasal velar sonora"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23608 msgid "Voiced uvular nasal"
23609 msgstr "Nasal uvular sonora"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23612 msgid "Voiced bilabial trill"
23613 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23616 msgid "Voiced alveolar trill"
23617 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23620 msgid "Voiced uvular trill"
23621 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23624 msgid "Voiced alveolar tap"
23625 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23628 msgid "Voiced retroflex flap"
23629 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23632 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23633 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23636 msgid "Voiced bilabial fricative"
23637 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23640 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23641 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23644 msgid "Voiced labiodental fricative"
23645 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23648 msgid "Voiceless dental fricative"
23649 msgstr "Fricativa dental sorda"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23652 msgid "Voiced dental fricative"
23653 msgstr "Fricativa dental sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23656 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23657 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23660 msgid "Voiced alveolar fricative"
23661 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23664 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23665 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23668 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23669 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23672 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23673 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23676 msgid "Voiced retroflex fricative"
23677 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23680 msgid "Voiceless palatal fricative"
23681 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23684 msgid "Voiced palatal fricative"
23685 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23688 msgid "Voiceless velar fricative"
23689 msgstr "Fricativa velar sorda"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23692 msgid "Voiced velar fricative"
23693 msgstr "Fricativa velar sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23696 msgid "Voiceless uvular fricative"
23697 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23700 msgid "Voiced uvular fricative"
23701 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23704 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23705 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23708 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23709 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23712 msgid "Voiceless glottal fricative"
23713 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23716 msgid "Voiced glottal fricative"
23717 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23720 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23721 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23724 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23725 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23728 msgid "Voiced labiodental approximant"
23729 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23732 msgid "Voiced alveolar approximant"
23733 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23736 msgid "Voiced retroflex approximant"
23737 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23740 msgid "Voiced palatal approximant"
23741 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23744 msgid "Voiced velar approximant"
23745 msgstr "Aproximante velar sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23748 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23749 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23752 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23753 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23756 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23757 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23760 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23761 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23764 msgid "Bilabial click"
23765 msgstr "Clic bilabial"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23768 msgid "Dental click"
23769 msgstr "Clic dental"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23772 msgid "(Post)alveolar click"
23773 msgstr "Clic (post)alveolar"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23776 msgid "Palatoalveolar click"
23777 msgstr "Clic palatoalveolar"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23780 msgid "Alveolar lateral click"
23781 msgstr "Clic lateral alveolar"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23784 msgid "Voiced bilabial implosive"
23785 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23788 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23789 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23792 msgid "Voiced palatal implosive"
23793 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23796 msgid "Voiced velar implosive"
23797 msgstr "Implosiva velar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23800 msgid "Voiced uvular implosive"
23801 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23804 msgid "Ejective mark"
23805 msgstr "Marca eyectiva"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23808 msgid "Close front unrounded vowel"
23809 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23812 msgid "Close front rounded vowel"
23813 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23816 msgid "Close central unrounded vowel"
23817 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23820 msgid "Close central rounded vowel"
23821 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23824 msgid "Close back unrounded vowel"
23825 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23828 msgid "Close back rounded vowel"
23829 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23832 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23833 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23836 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23837 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23840 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23841 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23844 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23845 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23848 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23849 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23852 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23853 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23856 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23857 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23860 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23861 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23864 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23865 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23868 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23869 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23872 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23873 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23876 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23877 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23880 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23881 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23884 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23885 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23888 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23889 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23892 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23893 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23896 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23900 msgid "Near-open vowel"
23901 msgstr "Vocal casi abierta"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23904 msgid "Open front unrounded vowel"
23905 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23908 msgid "Open front rounded vowel"
23909 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23912 msgid "Open back unrounded vowel"
23913 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23916 msgid "Open back rounded vowel"
23917 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23920 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23921 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23924 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23925 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23928 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23929 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23932 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23933 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23936 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23937 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23940 msgid "Epiglottal plosive"
23941 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23944 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23945 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23948 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23949 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23952 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23953 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23956 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23957 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23960 msgid "Top tie bar"
23961 msgstr "Barra de ligadura superior"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23964 msgid "Bottom tie bar"
23965 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23968 msgid "Long"
23969 msgstr "Larga"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23972 msgid "Half-long"
23973 msgstr "Semilarga"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23976 msgid "Extra short"
23977 msgstr "Extra corta"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23980 msgid "Primary stress"
23981 msgstr "Acento principal"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23984 msgid "Secondary stress"
23985 msgstr "Acento secundario"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23988 msgid "Minor (foot) group"
23989 msgstr "Grupo menor (pie)"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23992 msgid "Major (intonation) group"
23993 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23996 msgid "Syllable break"
23997 msgstr "Corte silábico"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24000 msgid "Linking (absence of a break)"
24001 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24004 msgid "Voiceless"
24005 msgstr "Ensordecida"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24008 msgid "Voiceless (above)"
24009 msgstr "Ensordecida (encima)"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24012 msgid "Voiced"
24013 msgstr "Sonorizada"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24016 msgid "Breathy voiced"
24017 msgstr "Sonora mate"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24020 msgid "Creaky voiced"
24021 msgstr "Sonora estridente"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24024 msgid "Linguolabial"
24025 msgstr "Linguolabial"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24028 msgid "Dental"
24029 msgstr "Dental"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24032 msgid "Apical"
24033 msgstr "Apical"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24036 msgid "Laminal"
24037 msgstr "Laminal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24040 msgid "Aspirated"
24041 msgstr "Aspirada"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24044 msgid "More rounded"
24045 msgstr "Más labializada"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24048 msgid "Less rounded"
24049 msgstr "Menos labializada"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24052 msgid "Advanced"
24053 msgstr "Avanzado"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24056 msgid "Retracted"
24057 msgstr "Retraída"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24060 msgid "Centralized"
24061 msgstr "Centralizada"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24064 msgid "Mid-centralized"
24065 msgstr "Medio centralizada"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24068 msgid "Syllabic"
24069 msgstr "Silábica"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24072 msgid "Non-syllabic"
24073 msgstr "No silábica"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24076 msgid "Rhoticity"
24077 msgstr "Rotacismo"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24080 msgid "Labialized"
24081 msgstr "Labializada"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24084 msgid "Palatized"
24085 msgstr "Palatalizada"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24088 msgid "Velarized"
24089 msgstr "Velarizada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24092 msgid "Pharyngialized"
24093 msgstr "Faringizada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24096 msgid "Velarized or pharyngialized"
24097 msgstr "Velarizada o faringizada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24100 msgid "Raised"
24101 msgstr "Avanzada"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24104 msgid "Lowered"
24105 msgstr "Retraída"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24108 msgid "Advanced tongue root"
24109 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24112 msgid "Retracted tongue root"
24113 msgstr "Base de la lengua retraída"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24116 msgid "Nasalized"
24117 msgstr "Nasalizada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24120 msgid "Nasal release"
24121 msgstr "Tendencia nasal"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24124 msgid "Lateral release"
24125 msgstr "Tendencia lateral"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24128 msgid "No audible release"
24129 msgstr "Tendencia no audible"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24132 msgid "Extra high (accent)"
24133 msgstr "Extra alto (acento)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24136 msgid "Extra high (tone letter)"
24137 msgstr "Extra alto (tono)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24140 msgid "High (accent)"
24141 msgstr "Alto (acento)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24144 msgid "High (tone letter)"
24145 msgstr "Alto (tono)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24148 msgid "Mid (accent)"
24149 msgstr "Medio (acento)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24152 msgid "Mid (tone letter)"
24153 msgstr "Medio (tono)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24156 msgid "Low (accent)"
24157 msgstr "Bajo (acento)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24160 msgid "Low (tone letter)"
24161 msgstr "Bajo (tono)"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24164 msgid "Extra low (accent)"
24165 msgstr "Extra bajo (acento)"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24168 msgid "Extra low (tone letter)"
24169 msgstr "Extra bajo (tono)"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24172 msgid "Downstep"
24173 msgstr "Un tono más bajo"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24176 msgid "Upstep"
24177 msgstr "Un tono más alto"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24180 msgid "Rising (accent)"
24181 msgstr "Ascendente (acento)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24184 msgid "Rising (tone letter)"
24185 msgstr "Ascendente (tono)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24188 msgid "Falling (accent)"
24189 msgstr "Descendente (acento)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24192 msgid "Falling (tone letter)"
24193 msgstr "Descendente (tono)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24196 msgid "High rising (accent)"
24197 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24200 msgid "High rising (tone letter)"
24201 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24204 msgid "Low rising (accent)"
24205 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24208 msgid "Low rising (tone letter)"
24209 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24212 msgid "Rising-falling (accent)"
24213 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24216 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24217 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24220 msgid "Global rise"
24221 msgstr "Ascenso global"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24224 msgid "Global fall"
24225 msgstr "Descenso global"
24226
24227 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24228 msgid "ChessDiagram"
24229 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24230
24231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24232 msgid "Chess diagram"
24233 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24234
24235 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24236 msgid ""
24237 "A chess position diagram.\n"
24238 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24239 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24240 "the position that you want to display.\n"
24241 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24242 "and remember to type in a relative path\n"
24243 "to the LyX document location.\n"
24244 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24245 "to enable general editing of the board.\n"
24246 "You might also check out the\n"
24247 "'Options->Test legality' option, and\n"
24248 "remember to middle and right click to\n"
24249 "insert new material in the board.\n"
24250 "In order for this to work, you have to\n"
24251 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24252 "that TeX will find it, and you will need\n"
24253 "to install the skak package from CTAN.\n"
24254 msgstr ""
24255 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24256 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24257 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24258 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24259 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24260 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24261 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24262 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24263 "para activar la edición general del tablero.\n"
24264 "Podría también comprobar la opción\n"
24265 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24266 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24267 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24268 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24269 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24270 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24271 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24272
24273 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24274 msgid "Dia"
24275 msgstr "Dia"
24276
24277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24278 msgid "Dia diagram"
24279 msgstr "Diagrama Dia"
24280
24281 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24282 msgid "Dia diagram.\n"
24283 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24284
24285 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24286 msgid "GnumericSpreadsheet"
24287 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24288
24289 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24290 msgid "Spreadsheet"
24291 msgstr "Hoja de cálculo"
24292
24293 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24294 msgid ""
24295 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24296 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24297 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24298 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24299 "both for gnumeric and excel files.\n"
24300 msgstr ""
24301 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24302 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24303 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24304 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24305 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24306
24307 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24308 msgid "Inkscape"
24309 msgstr "Inkscape"
24310
24311 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24312 msgid "Inkscape figure"
24313 msgstr "Figura Inkscape"
24314
24315 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24316 msgid ""
24317 "An Inkscape figure.\n"
24318 "Note that using this template automatically uses the \n"
24319 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24320 msgstr ""
24321
24322 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24323 msgid "Lilypond typeset music"
24324 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24325
24326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24327 msgid ""
24328 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24329 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24330 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24331 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24332 msgstr ""
24333 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24334 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24335 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24336 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24337
24338 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24339 msgid "PDFPages"
24340 msgstr "Páginas PDF"
24341
24342 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24343 msgid "PDF pages"
24344 msgstr "Páginas PDF"
24345
24346 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24347 msgid ""
24348 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24349 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24350 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24351 "Examples:\n"
24352 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24353 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24354 "* pages=- (to include all pages)\n"
24355 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24356 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24357 "inserted in their original size.\n"
24358 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24359 "for further options and details.\n"
24360 msgstr ""
24361 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24362 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24363 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24364 "Ejemplos:\n"
24365 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24366 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24367 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24368 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24369 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24370 "se insertan en su tamaño original. \n"
24371 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24372 "para otras opciones y detalles.\n"
24373
24374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24375 msgid "RasterImage"
24376 msgstr "Imagen raster"
24377
24378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24380 msgid "Raster image"
24381 msgstr "Imagen mapa de bits"
24382
24383 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24384 msgid ""
24385 "A bitmap file.\n"
24386 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24387 msgstr ""
24388 "Un archivo bitmap.\n"
24389 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24392 msgid "VectorGraphics"
24393 msgstr "Gráficos vectoriales"
24394
24395 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24397 msgid "Vector graphics"
24398 msgstr "Gráficos vectoriales"
24399
24400 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24401 msgid ""
24402 "A vector graphics file.\n"
24403 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24404 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24405 "the final output.\n"
24406 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24407 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24408 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24409 msgstr ""
24410 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24411 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24412 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24413 "la salida final.\n"
24414 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24415 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24416 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24417
24418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24419 msgid "XFig"
24420 msgstr "XFig"
24421
24422 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24423 msgid "Xfig figure"
24424 msgstr "Figura Xfig"
24425
24426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24427 msgid "An Xfig figure.\n"
24428 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24429
24430 #: lib/configure.py:589
24431 msgid "tgo"
24432 msgstr "tgo"
24433
24434 #: lib/configure.py:589
24435 msgid "tgo|Tgif"
24436 msgstr "tgo|Tgif"
24437
24438 #: lib/configure.py:592
24439 msgid "FIG"
24440 msgstr "FIG"
24441
24442 #: lib/configure.py:595
24443 msgid "DIA"
24444 msgstr "DIA"
24445
24446 #: lib/configure.py:598
24447 msgid "sxd"
24448 msgstr "sxd"
24449
24450 #: lib/configure.py:598
24451 msgid "sxd|OpenDocument"
24452 msgstr "sxd|OpenDocument"
24453
24454 #: lib/configure.py:601
24455 msgid "Grace"
24456 msgstr "Grace"
24457
24458 #: lib/configure.py:604
24459 msgid "FEN"
24460 msgstr "FEN"
24461
24462 #: lib/configure.py:607
24463 msgid "SVG"
24464 msgstr "SVG"
24465
24466 #: lib/configure.py:608
24467 msgid "SVG (compressed)"
24468 msgstr "SVG (comprimido)"
24469
24470 #: lib/configure.py:611
24471 msgid "BMP"
24472 msgstr "BMP"
24473
24474 #: lib/configure.py:612
24475 msgid "GIF"
24476 msgstr "GIF"
24477
24478 #: lib/configure.py:613
24479 msgid "jpeg"
24480 msgstr "jpeg"
24481
24482 #: lib/configure.py:613
24483 msgid "jpeg|JPEG"
24484 msgstr "jpeg|JPEG"
24485
24486 #: lib/configure.py:614
24487 msgid "PBM"
24488 msgstr "PBM"
24489
24490 #: lib/configure.py:615
24491 msgid "PGM"
24492 msgstr "PGM"
24493
24494 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24495 msgid "PNG"
24496 msgstr "PNG"
24497
24498 #: lib/configure.py:617
24499 msgid "PPM"
24500 msgstr "PPM"
24501
24502 #: lib/configure.py:618
24503 msgid "TIFF"
24504 msgstr "TIFF"
24505
24506 #: lib/configure.py:619
24507 msgid "XBM"
24508 msgstr "XBM"
24509
24510 #: lib/configure.py:620
24511 msgid "XPM"
24512 msgstr "XPM"
24513
24514 #: lib/configure.py:633
24515 msgid "Plain text (chess output)"
24516 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24517
24518 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
24519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24520 msgid "DocBook"
24521 msgstr "DocBook"
24522
24523 #: lib/configure.py:634
24524 msgid "DocBook|B"
24525 msgstr "DocBook|B"
24526
24527 #: lib/configure.py:635
24528 msgid "DocBook (XML)"
24529 msgstr "DocBook (XML)"
24530
24531 #: lib/configure.py:636
24532 msgid "Graphviz Dot"
24533 msgstr "Graphviz Dot"
24534
24535 #: lib/configure.py:637
24536 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24537 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24538
24539 #: lib/configure.py:638
24540 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24541 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24542
24543 #: lib/configure.py:639
24544 msgid "NoWeb"
24545 msgstr "NoWeb"
24546
24547 #: lib/configure.py:639
24548 msgid "NoWeb|N"
24549 msgstr "NoWeb|N"
24550
24551 #: lib/configure.py:641
24552 msgid "R/S code"
24553 msgstr "Código R/S"
24554
24555 #: lib/configure.py:643
24556 msgid "LilyPond music"
24557 msgstr "LilyPond música"
24558
24559 #: lib/configure.py:644
24560 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24561 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24562
24563 #: lib/configure.py:645
24564 msgid "LaTeX (plain)"
24565 msgstr "LaTeX (simple)"
24566
24567 #: lib/configure.py:645
24568 msgid "LaTeX (plain)|L"
24569 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24570
24571 #: lib/configure.py:646
24572 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24573 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24574
24575 #: lib/configure.py:647
24576 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24577 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24578
24579 #: lib/configure.py:648
24580 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24581 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24582
24583 #: lib/configure.py:649
24584 msgid "LaTeX (clipboard)"
24585 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24586
24587 #: lib/configure.py:650
24588 msgid "Plain text"
24589 msgstr "Texto simple"
24590
24591 #: lib/configure.py:650
24592 msgid "Plain text|a"
24593 msgstr "Texto simple|o"
24594
24595 #: lib/configure.py:651
24596 msgid "Plain text (pstotext)"
24597 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24598
24599 #: lib/configure.py:652
24600 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24601 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24602
24603 #: lib/configure.py:653
24604 msgid "Plain text (catdvi)"
24605 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24606
24607 #: lib/configure.py:654
24608 msgid "Plain Text, Join Lines"
24609 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24610
24611 #: lib/configure.py:655
24612 msgid "Info (Beamer)"
24613 msgstr "Info (Beamer)"
24614
24615 #: lib/configure.py:658
24616 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24617 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24618
24619 #: lib/configure.py:659
24620 msgid "Excel spreadsheet"
24621 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24622
24623 #: lib/configure.py:660
24624 msgid "MS Excel Office Open XML"
24625 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24626
24627 #: lib/configure.py:661
24628 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: lib/configure.py:662
24632 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24633 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24634
24635 #: lib/configure.py:665
24636 msgid "LyXHTML"
24637 msgstr "LyXHTML"
24638
24639 #: lib/configure.py:665
24640 msgid "LyXHTML|y"
24641 msgstr "LyXHTML|y"
24642
24643 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24645 msgid "BibTeX"
24646 msgstr "BibTeX"
24647
24648 #: lib/configure.py:681
24649 msgid "EPS"
24650 msgstr "EPS"
24651
24652 #: lib/configure.py:682
24653 msgid "EPS (uncropped)"
24654 msgstr "EPS (sin recortar)"
24655
24656 #: lib/configure.py:683
24657 msgid "EPS (cropped)"
24658 msgstr "EPS (recortado)"
24659
24660 #: lib/configure.py:684
24661 msgid "Postscript"
24662 msgstr "Postscript"
24663
24664 #: lib/configure.py:684
24665 msgid "Postscript|t"
24666 msgstr "Postscript|t"
24667
24668 #: lib/configure.py:693
24669 msgid "PDF (ps2pdf)"
24670 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24671
24672 #: lib/configure.py:693
24673 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24674 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24675
24676 #: lib/configure.py:694
24677 msgid "PDF (pdflatex)"
24678 msgstr "PDF (pdflatex)"
24679
24680 #: lib/configure.py:694
24681 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24682 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24683
24684 #: lib/configure.py:695
24685 msgid "PDF (dvipdfm)"
24686 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24687
24688 #: lib/configure.py:695
24689 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24690 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24691
24692 #: lib/configure.py:696
24693 msgid "PDF (XeTeX)"
24694 msgstr "PDF (XeTeX)"
24695
24696 #: lib/configure.py:696
24697 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24698 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24699
24700 #: lib/configure.py:697
24701 msgid "PDF (LuaTeX)"
24702 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24703
24704 #: lib/configure.py:697
24705 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24706 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24707
24708 #: lib/configure.py:698
24709 msgid "PDF (graphics)"
24710 msgstr "PDF (graphics)"
24711
24712 #: lib/configure.py:699
24713 msgid "PDF (cropped)"
24714 msgstr "PDF (recortado)"
24715
24716 #: lib/configure.py:700
24717 msgid "PDF (lower resolution)"
24718 msgstr "PDF (baja resolución)"
24719
24720 #: lib/configure.py:705
24721 msgid "DVI"
24722 msgstr "DVI"
24723
24724 #: lib/configure.py:705
24725 msgid "DVI|D"
24726 msgstr "DVI|D"
24727
24728 #: lib/configure.py:706
24729 msgid "DVI (LuaTeX)"
24730 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24731
24732 #: lib/configure.py:706
24733 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24734 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24735
24736 #: lib/configure.py:709
24737 msgid "DraftDVI"
24738 msgstr "BorradorDVI"
24739
24740 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24741 msgid "htm"
24742 msgstr "htm"
24743
24744 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24745 msgid "htm|HTML"
24746 msgstr "htm|HTML"
24747
24748 #: lib/configure.py:715
24749 msgid "Noteedit"
24750 msgstr "Noteedit"
24751
24752 #: lib/configure.py:718
24753 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24754 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24755
24756 #: lib/configure.py:719
24757 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24758 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24759
24760 #: lib/configure.py:720
24761 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24762 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24763
24764 #: lib/configure.py:721
24765 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24766 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24767
24768 #: lib/configure.py:724
24769 msgid "Rich Text Format"
24770 msgstr "Rich Text Format"
24771
24772 #: lib/configure.py:725
24773 msgid "MS Word"
24774 msgstr "MS Word"
24775
24776 #: lib/configure.py:725
24777 msgid "MS Word|W"
24778 msgstr "MS Word|W"
24779
24780 #: lib/configure.py:726
24781 msgid "MS Word Office Open XML"
24782 msgstr "MS Word Office Open XML"
24783
24784 #: lib/configure.py:726
24785 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24786 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24787
24788 #: lib/configure.py:729
24789 msgid "Table (CSV)"
24790 msgstr "Cuadro (CSV)"
24791
24792 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
24793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24794 msgid "LyX"
24795 msgstr "LyX"
24796
24797 #: lib/configure.py:732
24798 msgid "LyX 1.3.x"
24799 msgstr "LyX 1.3.x"
24800
24801 #: lib/configure.py:733
24802 msgid "LyX 1.4.x"
24803 msgstr "LyX 1.4.x"
24804
24805 #: lib/configure.py:734
24806 msgid "LyX 1.5.x"
24807 msgstr "LyX 1.5.x"
24808
24809 #: lib/configure.py:735
24810 msgid "LyX 1.6.x"
24811 msgstr "LyX 1.6.x"
24812
24813 #: lib/configure.py:736
24814 msgid "LyX 2.0.x"
24815 msgstr "LyX 2.0.x"
24816
24817 #: lib/configure.py:737
24818 msgid "LyX 2.1.x"
24819 msgstr "LyX 2.1.x"
24820
24821 #: lib/configure.py:738
24822 msgid "LyX 2.2.x"
24823 msgstr "LyX 2.2.x"
24824
24825 #: lib/configure.py:739
24826 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24827 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24828
24829 #: lib/configure.py:740
24830 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24832
24833 #: lib/configure.py:741
24834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24836
24837 #: lib/configure.py:742
24838 msgid "LyX Preview"
24839 msgstr "Vista preliminar LyX"
24840
24841 #: lib/configure.py:743
24842 msgid "pdf_tex"
24843 msgstr "pdf_tex"
24844
24845 #: lib/configure.py:743
24846 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24847 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24848
24849 #: lib/configure.py:744
24850 msgid "Program"
24851 msgstr "Programa"
24852
24853 #: lib/configure.py:745
24854 msgid "ps_tex"
24855 msgstr "ps_tex"
24856
24857 #: lib/configure.py:745
24858 msgid "ps_tex|PSTEX"
24859 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24860
24861 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24862 msgid "Windows Metafile"
24863 msgstr "Windows Metafile"
24864
24865 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24866 msgid "Enhanced Metafile"
24867 msgstr "Enhanced Metafile"
24868
24869 #: lib/configure.py:863
24870 msgid "LyXBlogger"
24871 msgstr "LyXBlogger"
24872
24873 #: lib/configure.py:1058
24874 msgid "gnuplot"
24875 msgstr "gnuplot"
24876
24877 #: lib/configure.py:1058
24878 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24879 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24880
24881 #: lib/configure.py:1130
24882 msgid "LyX Archive (zip)"
24883 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24884
24885 #: lib/configure.py:1133
24886 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24887 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24888
24889 #: src/Author.cpp:57
24890 #, fuzzy, c-format
24891 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24892 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24893
24894 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24895 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24896 msgid "ERROR!"
24897 msgstr "¡ERROR!"
24898
24899 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24900 msgid "No year"
24901 msgstr "Sin año"
24902
24903 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24904 msgid "Bibliography entry not found!"
24905 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:419
24908 msgid "Disk Error: "
24909 msgstr "Error de disco: "
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:420
24912 #, c-format
24913 msgid ""
24914 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24915 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:548
24918 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24919 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605
24922 msgid "Save failed! Document is lost."
24923 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:554
24926 msgid "Attempting to close changed document!"
24927 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:563
24930 #, c-format
24931 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24932 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
24935 #, c-format
24936 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24937 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002
24940 msgid "Document header error"
24941 msgstr "Error de encabezado de documento"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:979
24944 msgid "\\begin_header is missing"
24945 msgstr "\\begin_header falta"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1001
24948 msgid "\\begin_document is missing"
24949 msgstr "\\begin_document falta"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870
24952 #: src/Buffer.cpp:2876
24953 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24954 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
24955
24956 #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871
24957 msgid ""
24958 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24959 "xcolor/ulem are installed.\n"
24960 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24961 "LaTeX preamble."
24962 msgstr ""
24963 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
24964 "xcolor/ulem están instalados.\n"
24965 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24966 "preámbulo LaTeX."
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877
24969 msgid ""
24970 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24971 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24972 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24973 "LaTeX preamble."
24974 msgstr ""
24975 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
24976 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
24977 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
24978 "preámbulo LaTeX."
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455
24981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24982 msgid "Index"
24983 msgstr "Índice"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1161
24986 msgid "File Not Found"
24987 msgstr "Archivo no encontrado"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1162
24990 #, c-format
24991 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24992 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259
24995 msgid "Document format failure"
24996 msgstr "Fallo de formato de documento"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1191
24999 #, c-format
25000 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25001 msgstr ""
25002 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25003 "corrupto."
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1260
25006 #, c-format
25007 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25008 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1287
25011 msgid "Conversion failed"
25012 msgstr "Conversión fallida"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1288
25015 #, c-format
25016 msgid ""
25017 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25018 "it could not be created."
25019 msgstr ""
25020 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25021 "archivo temporal para convertirlo."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1298
25024 msgid "Conversion script not found"
25025 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1299
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25031 "could not be found."
25032 msgstr ""
25033 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25034 "no pudo ser encontrado."
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329
25037 msgid "Conversion script failed"
25038 msgstr "Falló el guión de conversión"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1323
25041 #, c-format
25042 msgid ""
25043 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25044 "convert it."
25045 msgstr ""
25046 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25047 "convertirlo."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1330
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25053 "it."
25054 msgstr ""
25055 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25058 msgid "File is read-only"
25059 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1387
25062 #, c-format
25063 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25064 msgstr ""
25065 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1396
25068 #, c-format
25069 msgid ""
25070 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25071 "overwrite this file?"
25072 msgstr ""
25073 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25074 "sobrescribir este archivo?"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1398
25077 msgid "Overwrite modified file?"
25078 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50
25081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
25082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
25083 msgid "&Overwrite"
25084 msgstr "&Sobrescribir"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1461
25087 msgid "Backup failure"
25088 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1462
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25094 "Please check whether the directory exists and is writable."
25095 msgstr ""
25096 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25097 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509
25100 msgid "Write failure"
25101 msgstr "Fallo de escritura"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1499
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "The file has successfully been saved as:\n"
25107 "  %1$s.\n"
25108 "But LyX could not move it to:\n"
25109 "  %2$s.\n"
25110 "Your original file has been backed up to:\n"
25111 "  %3$s"
25112 msgstr ""
25113 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25114 "  %1$s.\n"
25115 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25116 "  %2$s.\n"
25117 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25118 "  %3$s"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1510
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "Cannot move saved file to:\n"
25124 "  %1$s.\n"
25125 "But the file has successfully been saved as:\n"
25126 "  %2$s."
25127 msgstr ""
25128 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25129 "  %1$s.\n"
25130 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25131 "  %2$s."
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1526
25134 #, c-format
25135 msgid "Saving document %1$s..."
25136 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1541
25139 msgid " could not write file!"
25140 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1549
25143 msgid " done."
25144 msgstr " hecho."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1564
25147 #, c-format
25148 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25149 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601
25152 #, c-format
25153 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25154 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1577
25157 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25158 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1591
25161 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25162 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1696
25165 msgid "Iconv software exception Detected"
25166 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1696
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25172 "installed"
25173 msgstr ""
25174 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25175 "está adecuadamente instalado"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1723
25178 #, c-format
25179 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25180 msgstr ""
25181 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1726
25184 msgid ""
25185 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25186 "chosen encoding.\n"
25187 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25188 msgstr ""
25189 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25190 "elegida.\n"
25191 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1733
25194 msgid "iconv conversion failed"
25195 msgstr "Falló la conversión iconv"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1738
25198 msgid "conversion failed"
25199 msgstr "falló la conversión"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1854
25202 msgid "Uncodable character in file path"
25203 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1856
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "The path of your document\n"
25209 "(%1$s)\n"
25210 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25211 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25212 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25213 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25214 "\n"
25215 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25216 "(such as utf8) or change the file path name."
25217 msgstr ""
25218 "La ruta del documento\n"
25219 "(%1$s)\n"
25220 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25221 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25222 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25223 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25224 "\n"
25225 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25226 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1923
25229 #, c-format
25230 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1924
25234 #, c-format
25235 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25236 msgstr ""
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1934
25239 #, c-format
25240 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25241 msgstr ""
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1935
25244 #, c-format
25245 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25246 msgstr ""
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1941
25249 msgid "Incompatible Languages!"
25250 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1943
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25256 "because they require conflicting language packages:\n"
25257 "%1$s%2$s"
25258 msgstr ""
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:2253
25261 msgid "Running chktex..."
25262 msgstr "Ejecutando chktex..."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:2267
25265 msgid "chktex failure"
25266 msgstr "fallo de chktex"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:2268
25269 msgid "Could not run chktex successfully."
25270 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:2562
25273 #, c-format
25274 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25275 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:2668
25278 #, c-format
25279 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25280 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:2677
25283 msgid "Error generating literate programming code."
25284 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:2757
25287 #, c-format
25288 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25289 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:2792
25292 #, c-format
25293 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25294 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:2849
25297 msgid "Error viewing the output file."
25298 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25301 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25303 msgid "Invalid filename"
25304 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25308 msgid ""
25309 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25310 "through LaTeX: "
25311 msgstr ""
25312 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25313 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25317 msgid "Problematic filename for DVI"
25318 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25322 msgid ""
25323 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25324 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25325 msgstr ""
25326 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25327 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25330 msgid "Export Warning!"
25331 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:3229
25334 msgid ""
25335 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25336 "BibTeX will be unable to find them."
25337 msgstr ""
25338 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25339 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:3857
25342 #, c-format
25343 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25344 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3861
25347 #, c-format
25348 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25349 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:3913
25352 msgid "Preview source code"
25353 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:3915
25356 msgid "Preview preamble"
25357 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:3917
25360 msgid "Preview body"
25361 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:3932
25364 msgid "Plain text does not have a preamble."
25365 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4037
25368 #, c-format
25369 msgid "Auto-saving %1$s"
25370 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4093
25373 msgid "Autosave failed!"
25374 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:4154
25377 msgid "Autosaving current document..."
25378 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4279
25381 msgid "Couldn't export file"
25382 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4280
25385 #, c-format
25386 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25387 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25390 msgid "File name error"
25391 msgstr "Error del nombre de archivo"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4342
25394 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25395 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663
25398 msgid "Document export cancelled."
25399 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4459
25402 #, c-format
25403 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25404 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4466
25407 #, c-format
25408 msgid "Document exported as %1$s"
25409 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4535
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25415 "\n"
25416 "Recover emergency save?"
25417 msgstr ""
25418 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25419 "\n"
25420 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4538
25423 msgid "Load emergency save?"
25424 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4539
25427 msgid "&Recover"
25428 msgstr "&Recuperar"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4539
25431 msgid "&Load Original"
25432 msgstr "&Cargar original"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4550
25435 #, c-format
25436 msgid ""
25437 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25438 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25439 msgstr ""
25440 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25441 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25442 "distinto."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4557
25445 msgid "Document was successfully recovered."
25446 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4559
25449 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25450 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4560
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "Remove emergency file now?\n"
25456 "(%1$s)"
25457 msgstr ""
25458 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25459 "(%1$s)"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25462 msgid "Delete emergency file?"
25463 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25466 msgid "&Keep"
25467 msgstr "&Mantener"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4569
25470 msgid "Emergency file deleted"
25471 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4570
25474 msgid "Do not forget to save your file now!"
25475 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4577
25478 msgid "Remove emergency file now?"
25479 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4600
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25485 "\n"
25486 "Load the backup instead?"
25487 msgstr ""
25488 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25489 "\n"
25490 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4602
25493 msgid "Load backup?"
25494 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4603
25497 msgid "&Load backup"
25498 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4603
25501 msgid "Load &original"
25502 msgstr "Cargar &original"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4613
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25508 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25509 msgstr ""
25510 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25511 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25512 "distinto."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25515 msgid "Senseless!!! "
25516 msgstr "¡Sin sentido! "
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:5166
25519 #, c-format
25520 msgid "Document %1$s reloaded."
25521 msgstr "Documento %1$s abierto."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:5169
25524 #, c-format
25525 msgid "Could not reload document %1$s."
25526 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25527
25528 #: src/BufferParams.cpp:507
25529 msgid ""
25530 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25531 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25532 msgstr ""
25533 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25534 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25535
25536 #: src/BufferParams.cpp:509
25537 msgid ""
25538 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25539 "are inserted into formulas"
25540 msgstr ""
25541 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25542 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:511
25545 msgid ""
25546 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25547 "formulas"
25548 msgstr ""
25549 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25550 "fórmulas"
25551
25552 #: src/BufferParams.cpp:513
25553 msgid ""
25554 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25555 "inserted into formulas"
25556 msgstr ""
25557 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25558 "especiales de integral"
25559
25560 #: src/BufferParams.cpp:515
25561 msgid ""
25562 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25563 "into formulas"
25564 msgstr ""
25565 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25566 "comando \\iddots"
25567
25568 #: src/BufferParams.cpp:517
25569 msgid ""
25570 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25571 "inserted into formulas"
25572 msgstr ""
25573 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25574 "matemáticas en la ecuación"
25575
25576 #: src/BufferParams.cpp:519
25577 msgid ""
25578 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25579 "inserted into formulas"
25580 msgstr ""
25581 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25582 "comandos \\ce o \\cf"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:521
25585 msgid ""
25586 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25587 "subscript is inserted into formulas"
25588 msgstr ""
25589 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25590 "comando \\stackrel"
25591
25592 #: src/BufferParams.cpp:523
25593 msgid ""
25594 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25595 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25596 msgstr ""
25597 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25598 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:525
25601 msgid ""
25602 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25603 "decoration 'utilde'"
25604 msgstr ""
25605 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25606 "marco  'utilde'"
25607
25608 #: src/BufferParams.cpp:730
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "The selected document class\n"
25612 "\t%1$s\n"
25613 "requires external files that are not available.\n"
25614 "The document class can still be used, but the\n"
25615 "document cannot be compiled until the following\n"
25616 "prerequisites are installed:\n"
25617 "\t%2$s\n"
25618 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25619 "User's Guide for more information."
25620 msgstr ""
25621 "La clase de documento seleccionada\n"
25622 "\t%1$s\n"
25623 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25624 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25625 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25626 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25627 "\t%2$s\n"
25628 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25629 "Guía del usuario para más información."
25630
25631 #: src/BufferParams.cpp:739
25632 msgid "Document class not available"
25633 msgstr "Clase de documento no disponible"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25636 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25637 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25638 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25639 msgid "LyX Warning: "
25640 msgstr "Aviso de LyX: "
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25643 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25644 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25645 msgid "uncodable character"
25646 msgstr "carácter no codificable"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:2171
25649 msgid "Uncodable character in user preamble"
25650 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25651
25652 #: src/BufferParams.cpp:2173
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25656 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25657 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25658 "output.\n"
25659 "\n"
25660 "Please select an appropriate document encoding\n"
25661 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25662 msgstr ""
25663 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25664 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25665 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25666 "\n"
25667 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25668 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:2438
25671 #, c-format
25672 msgid ""
25673 "The layout file:\n"
25674 "%1$s\n"
25675 "could not be found. A default textclass with default\n"
25676 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25677 "correct output."
25678 msgstr ""
25679 "El archivo de formato:\n"
25680 "%1$s\n"
25681 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25682 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25683 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:2444
25686 msgid "Document class not found"
25687 msgstr "Clase de documento no disponible"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:2451
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25693 "%1$s\n"
25694 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25695 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25696 "correct output."
25697 msgstr ""
25698 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25699 "%1$s\n"
25700 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25701 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25702 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25705 msgid "Could not load class"
25706 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:2510
25709 msgid "Error reading internal layout information"
25710 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25713 msgid "Read Error"
25714 msgstr "Error de lectura"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:192
25717 msgid "No more insets"
25718 msgstr "No más recuadros"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:769
25721 msgid "Save bookmark"
25722 msgstr "Guardar marcador"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:994
25725 msgid "Converting document to new document class..."
25726 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1039
25729 msgid "Document is read-only"
25730 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1041
25733 #, fuzzy
25734 msgid "Document has been modified externally"
25735 msgstr "Editar el archivo externamente"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1050
25738 msgid "This portion of the document is deleted."
25739 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
25743 msgid "Absolute filename expected."
25744 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25747 #, c-format
25748 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25749 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1364
25752 msgid "No further undo information"
25753 msgstr "No hay más información de deshacer"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1384
25756 msgid "No further redo information"
25757 msgstr "No hay más información de rehacer"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1608
25760 msgid "Mark off"
25761 msgstr "Marca desactivada"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1614
25764 msgid "Mark on"
25765 msgstr "Marca activada"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1621
25768 msgid "Mark removed"
25769 msgstr "Marca quitada"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1624
25772 msgid "Mark set"
25773 msgstr "Marca puesta"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1680
25776 msgid "Statistics for the selection:"
25777 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1682
25780 msgid "Statistics for the document:"
25781 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:1685
25784 #, c-format
25785 msgid "%1$d words"
25786 msgstr "%1$d palabras"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:1687
25789 msgid "One word"
25790 msgstr "Una palabra"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:1690
25793 #, c-format
25794 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25795 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1693
25798 msgid "One character (including blanks)"
25799 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1696
25802 #, c-format
25803 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25804 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:1699
25807 msgid "One character (excluding blanks)"
25808 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1701
25811 msgid "Statistics"
25812 msgstr "Estadísticas"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1896
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25818 msgstr ""
25819 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1898
25822 #, c-format
25823 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25824 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1906
25827 msgid "Branch name"
25828 msgstr "Nombre de Rama"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25831 msgid "Branch already exists"
25832 msgstr "La rama ya existe"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:2765
25835 #, c-format
25836 msgid "Inserting document %1$s..."
25837 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:2776
25840 #, c-format
25841 msgid "Document %1$s inserted."
25842 msgstr "Documento %1$s insertado."
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:2778
25845 #, c-format
25846 msgid "Could not insert document %1$s"
25847 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:3182
25850 #, c-format
25851 msgid ""
25852 "Could not read the specified document\n"
25853 "%1$s\n"
25854 "due to the error: %2$s"
25855 msgstr ""
25856 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25857 "%1$s\n"
25858 "debido al error: %2$s"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:3184
25861 msgid "Could not read file"
25862 msgstr "No se pudo leer archivo"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:3191
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "%1$s\n"
25868 " is not readable."
25869 msgstr ""
25870 "%1$s\n"
25871 "no se pudo leer."
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25874 msgid "Could not open file"
25875 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:3199
25878 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25879 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:3200
25882 msgid ""
25883 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25884 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25885 "If this does not give the correct result\n"
25886 "then please change the encoding of the file\n"
25887 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25888 msgstr ""
25889 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25890 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25891 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25892 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25893 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25894
25895 #: src/Changes.cpp:370
25896 msgid "Uncodable character in author name"
25897 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25898
25899 #: src/Changes.cpp:371
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "The author name '%1$s',\n"
25903 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25904 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25905 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25906 "\n"
25907 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25908 "or change the spelling of the author name."
25909 msgstr ""
25910 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25911 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25912 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25913 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25914 "\n"
25915 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25916 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25917
25918 #: src/Chktex.cpp:59
25919 #, fuzzy, c-format
25920 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25921 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25922
25923 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25925 msgid "none"
25926 msgstr "ninguno"
25927
25928 #: src/Color.cpp:204
25929 msgid "black"
25930 msgstr "negro"
25931
25932 #: src/Color.cpp:205
25933 msgid "white"
25934 msgstr "blanco"
25935
25936 #: src/Color.cpp:206
25937 msgid "blue"
25938 msgstr "azul"
25939
25940 #: src/Color.cpp:207
25941 msgid "brown"
25942 msgstr "marrón"
25943
25944 #: src/Color.cpp:208
25945 msgid "cyan"
25946 msgstr "cian"
25947
25948 #: src/Color.cpp:209
25949 msgid "darkgray"
25950 msgstr "gris oscuro"
25951
25952 #: src/Color.cpp:210
25953 msgid "gray"
25954 msgstr "gris"
25955
25956 #: src/Color.cpp:211
25957 msgid "green"
25958 msgstr "verde"
25959
25960 #: src/Color.cpp:212
25961 msgid "lightgray"
25962 msgstr "gris claro"
25963
25964 #: src/Color.cpp:213
25965 msgid "lime"
25966 msgstr "lima"
25967
25968 #: src/Color.cpp:214
25969 msgid "magenta"
25970 msgstr "magenta"
25971
25972 #: src/Color.cpp:215
25973 msgid "olive"
25974 msgstr "oliva"
25975
25976 #: src/Color.cpp:216
25977 msgid "orange"
25978 msgstr "naranja"
25979
25980 #: src/Color.cpp:217
25981 msgid "pink"
25982 msgstr "rosa"
25983
25984 #: src/Color.cpp:218
25985 msgid "purple"
25986 msgstr "púrpura"
25987
25988 #: src/Color.cpp:219
25989 msgid "red"
25990 msgstr "rojo"
25991
25992 #: src/Color.cpp:220
25993 msgid "teal"
25994 msgstr "cerceta"
25995
25996 #: src/Color.cpp:221
25997 msgid "violet"
25998 msgstr "violeta"
25999
26000 #: src/Color.cpp:222
26001 msgid "yellow"
26002 msgstr "amarillo"
26003
26004 #: src/Color.cpp:223
26005 msgid "cursor"
26006 msgstr "cursor"
26007
26008 #: src/Color.cpp:224
26009 msgid "background"
26010 msgstr "fondo de escritorio"
26011
26012 #: src/Color.cpp:225
26013 msgid "text"
26014 msgstr "texto"
26015
26016 #: src/Color.cpp:226
26017 msgid "selection"
26018 msgstr "selección"
26019
26020 #: src/Color.cpp:227
26021 msgid "selected text"
26022 msgstr "texto seleccionado"
26023
26024 #: src/Color.cpp:229
26025 msgid "LaTeX text"
26026 msgstr "texto LaTeX"
26027
26028 #: src/Color.cpp:230
26029 msgid "inline completion"
26030 msgstr "autofinalización en línea"
26031
26032 #: src/Color.cpp:232
26033 msgid "non-unique inline completion"
26034 msgstr "autofinalización no única en línea"
26035
26036 #: src/Color.cpp:234
26037 msgid "previewed snippet"
26038 msgstr "retazo preliminar"
26039
26040 #: src/Color.cpp:235
26041 msgid "note label"
26042 msgstr "etiqueta de nota"
26043
26044 #: src/Color.cpp:236
26045 msgid "note background"
26046 msgstr "fondo de nota"
26047
26048 #: src/Color.cpp:237
26049 msgid "comment label"
26050 msgstr "etiqueta de comentario"
26051
26052 #: src/Color.cpp:238
26053 msgid "comment background"
26054 msgstr "fondo de comentario"
26055
26056 #: src/Color.cpp:239
26057 msgid "greyedout inset label"
26058 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26059
26060 #: src/Color.cpp:240
26061 msgid "greyedout inset text"
26062 msgstr "texto recuadro nota gris"
26063
26064 #: src/Color.cpp:241
26065 msgid "greyedout inset background"
26066 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26067
26068 #: src/Color.cpp:242
26069 msgid "phantom inset text"
26070 msgstr "texto recuadro fantasma"
26071
26072 #: src/Color.cpp:243
26073 msgid "shaded box"
26074 msgstr "marco coloreado"
26075
26076 #: src/Color.cpp:244
26077 msgid "listings background"
26078 msgstr "fondo listado de código"
26079
26080 #: src/Color.cpp:245
26081 msgid "branch label"
26082 msgstr "etiqueta de rama"
26083
26084 #: src/Color.cpp:246
26085 msgid "footnote label"
26086 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26087
26088 #: src/Color.cpp:247
26089 msgid "index label"
26090 msgstr "etiqueta de índice"
26091
26092 #: src/Color.cpp:248
26093 msgid "margin note label"
26094 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26095
26096 #: src/Color.cpp:249
26097 msgid "URL label"
26098 msgstr "etiqueta URL"
26099
26100 #: src/Color.cpp:250
26101 msgid "URL text"
26102 msgstr "texto URL"
26103
26104 #: src/Color.cpp:251
26105 msgid "depth bar"
26106 msgstr "barra de anidación"
26107
26108 #: src/Color.cpp:252
26109 msgid "scroll indicator"
26110 msgstr "indicador deslizamiento"
26111
26112 #: src/Color.cpp:253
26113 msgid "language"
26114 msgstr "idioma"
26115
26116 #: src/Color.cpp:254
26117 msgid "command inset"
26118 msgstr "recuadro de comando"
26119
26120 #: src/Color.cpp:255
26121 msgid "command inset background"
26122 msgstr "fondo recuadro de comando"
26123
26124 #: src/Color.cpp:256
26125 msgid "command inset frame"
26126 msgstr "marco recuadro de comando"
26127
26128 #: src/Color.cpp:257
26129 msgid "special character"
26130 msgstr "carácter especial"
26131
26132 #: src/Color.cpp:258
26133 msgid "math"
26134 msgstr "ecuación"
26135
26136 #: src/Color.cpp:259
26137 msgid "math background"
26138 msgstr "fondo de ecuación"
26139
26140 #: src/Color.cpp:260
26141 msgid "graphics background"
26142 msgstr "fondo de gráfico"
26143
26144 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26145 msgid "math macro background"
26146 msgstr "macro matemática (fondo)"
26147
26148 #: src/Color.cpp:262
26149 msgid "math frame"
26150 msgstr "marco de ecuación"
26151
26152 #: src/Color.cpp:263
26153 msgid "math corners"
26154 msgstr "esquinas de ecuación"
26155
26156 #: src/Color.cpp:264
26157 msgid "math line"
26158 msgstr "línea de ecuación"
26159
26160 #: src/Color.cpp:266
26161 msgid "math macro hovered background"
26162 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26163
26164 #: src/Color.cpp:267
26165 msgid "math macro label"
26166 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:268
26169 msgid "math macro frame"
26170 msgstr "macro matemática (marco)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:269
26173 msgid "math macro blended out"
26174 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26175
26176 #: src/Color.cpp:270
26177 msgid "math macro old parameter"
26178 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26179
26180 #: src/Color.cpp:271
26181 msgid "math macro new parameter"
26182 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:272
26185 msgid "collapsable inset text"
26186 msgstr "texto recuadro plegable"
26187
26188 #: src/Color.cpp:273
26189 msgid "collapsable inset frame"
26190 msgstr "marco recuadro plegable"
26191
26192 #: src/Color.cpp:274
26193 msgid "inset background"
26194 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26195
26196 #: src/Color.cpp:275
26197 msgid "inset frame"
26198 msgstr "marco recuadro de inserción"
26199
26200 #: src/Color.cpp:276
26201 msgid "LaTeX error"
26202 msgstr "error LaTeX"
26203
26204 #: src/Color.cpp:277
26205 msgid "end-of-line marker"
26206 msgstr "marcador fin de línea"
26207
26208 #: src/Color.cpp:278
26209 msgid "appendix marker"
26210 msgstr "marcador de apéndice"
26211
26212 #: src/Color.cpp:279
26213 msgid "change bar"
26214 msgstr "barra de cambios"
26215
26216 #: src/Color.cpp:280
26217 msgid "deleted text"
26218 msgstr "texto borrado"
26219
26220 #: src/Color.cpp:281
26221 msgid "added text"
26222 msgstr "texto añadido"
26223
26224 #: src/Color.cpp:282
26225 msgid "changed text 1st author"
26226 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26227
26228 #: src/Color.cpp:283
26229 msgid "changed text 2nd author"
26230 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26231
26232 #: src/Color.cpp:284
26233 msgid "changed text 3rd author"
26234 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26235
26236 #: src/Color.cpp:285
26237 msgid "changed text 4th author"
26238 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26239
26240 #: src/Color.cpp:286
26241 msgid "changed text 5th author"
26242 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26243
26244 #: src/Color.cpp:287
26245 msgid "deleted text modifier"
26246 msgstr "modificador de texto borrado"
26247
26248 #: src/Color.cpp:288
26249 msgid "added space markers"
26250 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26251
26252 #: src/Color.cpp:289
26253 msgid "table line"
26254 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26255
26256 #: src/Color.cpp:290
26257 msgid "table on/off line"
26258 msgstr "línea de cuadro on/off"
26259
26260 #: src/Color.cpp:292
26261 msgid "bottom area"
26262 msgstr "área inferior"
26263
26264 #: src/Color.cpp:293
26265 msgid "new page"
26266 msgstr "página nueva"
26267
26268 #: src/Color.cpp:294
26269 msgid "page break / line break"
26270 msgstr "salto de página/línea"
26271
26272 #: src/Color.cpp:295
26273 msgid "button frame"
26274 msgstr ""
26275
26276 #: src/Color.cpp:296
26277 msgid "button background"
26278 msgstr "fondo de botón"
26279
26280 #: src/Color.cpp:297
26281 msgid "button background under focus"
26282 msgstr "fondo de botón en foco"
26283
26284 #: src/Color.cpp:298
26285 msgid "paragraph marker"
26286 msgstr "marcador de párrafo"
26287
26288 #: src/Color.cpp:299
26289 msgid "preview frame"
26290 msgstr "marco de vista preliminar"
26291
26292 #: src/Color.cpp:300
26293 msgid "inherit"
26294 msgstr "heredar"
26295
26296 #: src/Color.cpp:301
26297 msgid "regexp frame"
26298 msgstr "marco de expresión regular"
26299
26300 #: src/Color.cpp:302
26301 msgid "ignore"
26302 msgstr "ignorar"
26303
26304 #: src/Converter.cpp:287
26305 #, c-format
26306 msgid ""
26307 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26308 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26309 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26310 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26311 msgstr ""
26312
26313 #: src/Converter.cpp:297
26314 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26315 msgstr ""
26316
26317 #: src/Converter.cpp:299
26318 msgid ""
26319 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26320 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26321 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26322 "i>.)"
26323 msgstr ""
26324
26325 #: src/Converter.cpp:308
26326 msgid "An external converter requires your authorization"
26327 msgstr ""
26328
26329 #: src/Converter.cpp:311
26330 msgid ""
26331 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26332 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Do &not run"
26338 msgstr "No cargar"
26339
26340 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26341 msgid "&Run"
26342 msgstr ""
26343
26344 #: src/Converter.cpp:319
26345 msgid "&Always run for this document"
26346 msgstr ""
26347
26348 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26349 #: src/Converter.cpp:655
26350 msgid "Cannot convert file"
26351 msgstr "No se puede convertir archivo"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:384
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26357 "Define a converter in the preferences."
26358 msgstr ""
26359 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26360 "Defina un convertidor en las preferencias."
26361
26362 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26363 msgid "Executing command: "
26364 msgstr "Ejecutando comando: "
26365
26366 #: src/Converter.cpp:584
26367 msgid "Build errors"
26368 msgstr "Errores de construcción"
26369
26370 #: src/Converter.cpp:585
26371 msgid "There were errors during the build process."
26372 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26373
26374 #: src/Converter.cpp:590
26375 #, c-format
26376 msgid ""
26377 "An error occurred while running:\n"
26378 "%1$s"
26379 msgstr ""
26380 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26381 "%1$s"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:613
26384 #, c-format
26385 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26386 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26387
26388 #: src/Converter.cpp:657
26389 #, c-format
26390 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26391 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26392
26393 #: src/Converter.cpp:658
26394 #, c-format
26395 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26396 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26397
26398 #: src/Converter.cpp:700
26399 msgid "Running LaTeX..."
26400 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26401
26402 #: src/Converter.cpp:726
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26406 "log %1$s."
26407 msgstr ""
26408 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26409 "LaTeX %1$s."
26410
26411 #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736
26412 msgid "LaTeX failed"
26413 msgstr "LaTeX falló"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:732
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "The external program\n"
26419 "%1$s\n"
26420 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26421 "program's error (check the logs). "
26422 msgstr ""
26423 "El programa externo\n"
26424 "%1$s\n"
26425 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26426 "(comprueba los registros). "
26427
26428 #: src/Converter.cpp:738
26429 msgid "Output is empty"
26430 msgstr "La salida está vacía"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:739
26433 msgid "No output file was generated."
26434 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26435
26436 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26437 msgid ", Inset: "
26438 msgstr ", recuadro: "
26439
26440 #: src/Cursor.cpp:2118
26441 msgid ", Cell: "
26442 msgstr ", Celda: "
26443
26444 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26445 msgid ", Position: "
26446 msgstr ", posición: "
26447
26448 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26449 #, c-format
26450 msgid ""
26451 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26452 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26453 msgstr ""
26454 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26455 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26456
26457 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26458 msgid "Unknown branch"
26459 msgstr "Rama desconocida"
26460
26461 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26462 msgid "&Don't Add"
26463 msgstr "&No añadir"
26464
26465 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26466 #, c-format
26467 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26468 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26469
26470 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26471 msgid "Layout Not Found"
26472 msgstr "Formato no encontrado"
26473
26474 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26475 #, c-format
26476 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26477 msgstr ""
26478 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26479
26480 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26484 "%3$s'."
26485 msgstr ""
26486 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26487 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26488
26489 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26490 msgid "Undefined flex inset"
26491 msgstr "Inserción flexible no definida"
26492
26493 #: src/Exporter.cpp:45
26494 #, c-format
26495 msgid ""
26496 "The file %1$s already exists.\n"
26497 "\n"
26498 "Do you want to overwrite that file?"
26499 msgstr ""
26500 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26501 "\n"
26502 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26503
26504 #: src/Exporter.cpp:48
26505 msgid "Overwrite file?"
26506 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26507
26508 #: src/Exporter.cpp:50
26509 msgid "&Keep file"
26510 msgstr "&Mantener archivo"
26511
26512 #: src/Exporter.cpp:51
26513 msgid "Overwrite &all"
26514 msgstr "Sobrescribir &todos"
26515
26516 #: src/Exporter.cpp:51
26517 msgid "&Cancel export"
26518 msgstr "&Cancelar exportar"
26519
26520 #: src/Exporter.cpp:97
26521 msgid "Couldn't copy file"
26522 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26523
26524 #: src/Exporter.cpp:98
26525 #, c-format
26526 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26527 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26528
26529 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26531 msgid "Roman"
26532 msgstr "Romana"
26533
26534 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26536 msgid "Sans Serif"
26537 msgstr "Palo seco"
26538
26539 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26541 msgid "Typewriter"
26542 msgstr "Ancho fijo"
26543
26544 #: src/Font.cpp:60
26545 msgid "Symbol"
26546 msgstr "Símbolo"
26547
26548 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26549 #: src/Font.cpp:77
26550 msgid "Inherit"
26551 msgstr "Heredar"
26552
26553 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26554 msgid "Medium"
26555 msgstr "Medio"
26556
26557 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26558 msgid "Upright"
26559 msgstr "Vertical"
26560
26561 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26562 msgid "Italic"
26563 msgstr "Cursiva"
26564
26565 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26566 msgid "Slanted"
26567 msgstr "Inclinada"
26568
26569 #: src/Font.cpp:68
26570 msgid "Smallcaps"
26571 msgstr "Versalitas"
26572
26573 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26574 msgid "Increase"
26575 msgstr "Aumentar"
26576
26577 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26578 msgid "Decrease"
26579 msgstr "Disminuir"
26580
26581 #: src/Font.cpp:77
26582 msgid "Toggle"
26583 msgstr "Conmutar"
26584
26585 #: src/Font.cpp:163
26586 #, c-format
26587 msgid "Emphasis %1$s, "
26588 msgstr "Énfasis %1$s, "
26589
26590 #: src/Font.cpp:166
26591 #, c-format
26592 msgid "Underline %1$s, "
26593 msgstr "Subrayado %1$s, "
26594
26595 #: src/Font.cpp:169
26596 #, fuzzy, c-format
26597 msgid "Strike out %1$s, "
26598 msgstr "Tachado %1$s, "
26599
26600 #: src/Font.cpp:172
26601 #, fuzzy, c-format
26602 msgid "Cross out %1$s, "
26603 msgstr "Tachado %1$s, "
26604
26605 #: src/Font.cpp:175
26606 #, c-format
26607 msgid "Double underline %1$s, "
26608 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26609
26610 #: src/Font.cpp:178
26611 #, c-format
26612 msgid "Wavy underline %1$s, "
26613 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26614
26615 #: src/Font.cpp:181
26616 #, c-format
26617 msgid "Noun %1$s, "
26618 msgstr "Versalitas %1$s, "
26619
26620 #: src/Font.cpp:195
26621 #, c-format
26622 msgid "Language: %1$s, "
26623 msgstr "Idioma: %1$s, "
26624
26625 #: src/Font.cpp:198
26626 #, c-format
26627 msgid "Number %1$s"
26628 msgstr "Número %1$s"
26629
26630 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26631 msgid "Cannot view file"
26632 msgstr "No se puede ver el archivo"
26633
26634 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416
26635 #, c-format
26636 msgid "File does not exist: %1$s"
26637 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26638
26639 #: src/Format.cpp:682
26640 #, c-format
26641 msgid "No information for viewing %1$s"
26642 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26643
26644 #: src/Format.cpp:692
26645 #, c-format
26646 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26647 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26648
26649 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26650 msgid "Cannot edit file"
26651 msgstr "No se puede editar archivo"
26652
26653 #: src/Format.cpp:751
26654 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26655 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26656
26657 #: src/Format.cpp:764
26658 #, c-format
26659 msgid "No information for editing %1$s"
26660 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26661
26662 #: src/Format.cpp:775
26663 #, c-format
26664 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26665 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26666
26667 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26668 msgid "Could not find bind file"
26669 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26670
26671 #: src/KeyMap.cpp:230
26672 #, c-format
26673 msgid ""
26674 "Unable to find the bind file\n"
26675 "%1$s.\n"
26676 "Please check your installation."
26677 msgstr ""
26678 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26679 "%1$s.\n"
26680 "Comprobar la instalación."
26681
26682 #: src/KeyMap.cpp:237
26683 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26684 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26685
26686 #: src/KeyMap.cpp:238
26687 msgid ""
26688 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26689 "Please check your installation."
26690 msgstr ""
26691 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26692 "Comprueba su instalación, por favor."
26693
26694 #: src/KeyMap.cpp:245
26695 #, c-format
26696 msgid ""
26697 "Unable to find the bind file\n"
26698 "%1$s.\n"
26699 "Falling back to default."
26700 msgstr ""
26701 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26702 "%1$s.\n"
26703 "Volviendo al predeterminado."
26704
26705 #: src/KeySequence.cpp:181
26706 msgid "   options: "
26707 msgstr "   opciones: "
26708
26709 #: src/LaTeX.cpp:58
26710 #, c-format
26711 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26712 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26713
26714 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26715 msgid "Running Index Processor."
26716 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26717
26718 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26719 msgid "Running BibTeX."
26720 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26721
26722 #: src/LaTeX.cpp:481
26723 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26724 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26725
26726 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26727 msgid "BibTeX error: "
26728 msgstr "BibTeX error: "
26729
26730 #: src/LaTeX.cpp:1342
26731 msgid "Biber error: "
26732 msgstr "Biber error: "
26733
26734 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26735 msgid "Font not available"
26736 msgstr "Tipografía no disponible"
26737
26738 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26742 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26743 msgstr ""
26744 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26745 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26746
26747 #: src/LyX.cpp:148
26748 msgid "Could not read configuration file"
26749 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26750
26751 #: src/LyX.cpp:149
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "Error while reading the configuration file\n"
26755 "%1$s.\n"
26756 "Please check your installation."
26757 msgstr ""
26758 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26759 "%1$s.\n"
26760 "Compruebe su instalación."
26761
26762 #: src/LyX.cpp:402
26763 msgid "The following files could not be loaded:"
26764 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26765
26766 #: src/LyX.cpp:439
26767 #, c-format
26768 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26769 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26770
26771 #: src/LyX.cpp:441
26772 msgid "Cannot remove temporary directory"
26773 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26774
26775 #: src/LyX.cpp:446
26776 #, c-format
26777 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26778 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26779
26780 #: src/LyX.cpp:475
26781 #, c-format
26782 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26783 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26784
26785 #: src/LyX.cpp:493
26786 msgid "Missing filename for this operation."
26787 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26788
26789 #: src/LyX.cpp:542
26790 #, c-format
26791 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26792 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26793
26794 #: src/LyX.cpp:589
26795 msgid "No textclass is found"
26796 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26797
26798 #: src/LyX.cpp:590
26799 msgid ""
26800 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26801 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26802 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26803 msgstr ""
26804 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26805 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26806 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26807
26808 #: src/LyX.cpp:594
26809 msgid "&Reconfigure"
26810 msgstr "&Reconfigurar"
26811
26812 #: src/LyX.cpp:595
26813 msgid "&Without LaTeX"
26814 msgstr "&Sin LaTeX"
26815
26816 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26817 msgid "&Continue"
26818 msgstr "C&ontinuar"
26819
26820 #: src/LyX.cpp:699
26821 msgid ""
26822 "SIGHUP signal caught!\n"
26823 "Bye."
26824 msgstr ""
26825 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26826 "Adiós."
26827
26828 #: src/LyX.cpp:703
26829 msgid ""
26830 "SIGFPE signal caught!\n"
26831 "Bye."
26832 msgstr ""
26833 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26834 "Adiós."
26835
26836 #: src/LyX.cpp:706
26837 msgid ""
26838 "SIGSEGV signal caught!\n"
26839 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26840 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26841 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26842 "Bye."
26843 msgstr ""
26844 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26845 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26846 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26847 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26848 "Adiós."
26849
26850 #: src/LyX.cpp:722
26851 msgid "LyX crashed!"
26852 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26853
26854 #: src/LyX.cpp:756
26855 msgid "LyX: "
26856 msgstr "LyX: "
26857
26858 #: src/LyX.cpp:1005
26859 msgid "Could not create temporary directory"
26860 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26861
26862 #: src/LyX.cpp:1006
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "Could not create a temporary directory in\n"
26866 "\"%1$s\"\n"
26867 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26868 msgstr ""
26869 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
26870 "\"%1$s\"\n"
26871 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
26872
26873 #: src/LyX.cpp:1070
26874 msgid "Missing user LyX directory"
26875 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:1071
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26881 "It is needed to keep your own configuration."
26882 msgstr ""
26883 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
26884 "Es necesario mantener su propia configuración."
26885
26886 #: src/LyX.cpp:1076
26887 msgid "&Create directory"
26888 msgstr "&Crear directorio"
26889
26890 #: src/LyX.cpp:1077
26891 msgid "&Exit LyX"
26892 msgstr "&Salir de LyX"
26893
26894 #: src/LyX.cpp:1078
26895 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26896 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
26897
26898 #: src/LyX.cpp:1082
26899 #, c-format
26900 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26901 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:1087
26904 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26905 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:1160
26908 msgid "List of supported debug flags:"
26909 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1164
26912 #, c-format
26913 msgid "Setting debug level to %1$s"
26914 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
26915
26916 #: src/LyX.cpp:1175
26917 #, fuzzy
26918 msgid ""
26919 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26920 "Command line switches (case sensitive):\n"
26921 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26922 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26923 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26924 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26925 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26926 "                  select the features to debug.\n"
26927 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26928 "\t-x [--execute] command\n"
26929 "                  where command is a lyx command.\n"
26930 "\t-e [--export] fmt\n"
26931 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26932 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26933 "Name\n"
26934 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26935 "name\n"
26936 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26937 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26938 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26939 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26940 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26941 "                  and filename is the destination filename.\n"
26942 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26943 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26944 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26945 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26946 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26947 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26948 "files,\n"
26949 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26950 "export.\n"
26951 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26952 "consumed.\n"
26953 "\t--ignore-error-message which\n"
26954 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26955 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26956 "values:\n"
26957 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26958 "\t-n [--no-remote]\n"
26959 "                  open documents in a new instance\n"
26960 "\t-r [--remote]\n"
26961 "                  open documents in an already running instance\n"
26962 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26963 "\t-v [--verbose]\n"
26964 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26965 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26966 "\t-version  summarize version and build info\n"
26967 "Check the LyX man page for more details."
26968 msgstr ""
26969 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
26970 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
26971 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
26972 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
26973 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
26974 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
26975 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
26976 "                 selecciona las características a depurar\n"
26977 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
26978 "\t-x [--execute] comando\n"
26979 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
26980 "\t-e [--export] fmt\n"
26981 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
26982 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
26983 "de archivo->Nombre corto\n"
26984 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
26985 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
26986 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
26987 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
26988 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
26989 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
26990 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
26991 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
26992 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26993 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
26994 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
26995 "ninguno\n"
26996 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
26997 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
26998 "consumada.\n"
26999 "\t-n [--no-remote]\n"
27000 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27001 "\t-r [--remote]\n"
27002 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27003 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27004 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27005 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27006 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27009 msgid "  Git commit hash "
27010 msgstr "  Git commit hash "
27011
27012 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27013 msgid "No system directory"
27014 msgstr "Sin directorio del sistema"
27015
27016 #: src/LyX.cpp:1240
27017 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27018 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27019
27020 #: src/LyX.cpp:1251
27021 msgid "No user directory"
27022 msgstr "Sin directorio del usuario"
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1252
27025 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27026 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:1263
27029 msgid "Incomplete command"
27030 msgstr "Comando incompleto"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1264
27033 msgid "Missing command string after --execute switch"
27034 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1275
27037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27038 msgstr ""
27039 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1280
27042 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27043 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1293
27046 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27047 msgstr ""
27048 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1306
27051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27052 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1311
27055 msgid "Missing filename for --import"
27056 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27057
27058 #: src/LyXRC.cpp:2942
27059 msgid ""
27060 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27061 "legal words?"
27062 msgstr ""
27063 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27064 "como palabras correctas?"
27065
27066 #: src/LyXRC.cpp:2946
27067 msgid ""
27068 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27069 "document."
27070 msgstr ""
27071 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27072 "del documento."
27073
27074 #: src/LyXRC.cpp:2954
27075 msgid ""
27076 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27077 "automatically by what you type."
27078 msgstr ""
27079 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27080 "automáticamente por lo que escriba."
27081
27082 #: src/LyXRC.cpp:2958
27083 msgid ""
27084 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27085 "class change."
27086 msgstr ""
27087 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27088 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27089
27090 #: src/LyXRC.cpp:2962
27091 msgid ""
27092 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27093 msgstr ""
27094 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27095 "autoguardado."
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:2969
27098 msgid ""
27099 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27100 "the backup file in the same directory as the original file."
27101 msgstr ""
27102 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27103 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27104 "original."
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:2973
27107 msgid ""
27108 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27109 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27110 msgstr ""
27111 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27112 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:2977
27115 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27116 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27117
27118 #: src/LyXRC.cpp:2981
27119 msgid ""
27120 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27121 "its global and local bind/ directories."
27122 msgstr ""
27123 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27124 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:2985
27127 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27128 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:2989
27131 msgid ""
27132 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27133 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27134 msgstr ""
27135 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27136 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27137
27138 #: src/LyXRC.cpp:2996
27139 msgid ""
27140 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27141 "undesired effects."
27142 msgstr ""
27143
27144 #: src/LyXRC.cpp:3000
27145 msgid ""
27146 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27147 "prevent undesired effects."
27148 msgstr ""
27149
27150 #: src/LyXRC.cpp:3007
27151 msgid ""
27152 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27153 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27154 msgstr ""
27155 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27156 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3015
27159 msgid ""
27160 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27161 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27162 "the top of the screen"
27163 msgstr ""
27164 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27165 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27166 "parte superior de la pantalla"
27167
27168 #: src/LyXRC.cpp:3019
27169 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27170 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3023
27173 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27174 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3027
27177 msgid ""
27178 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27179 "inside."
27180 msgstr ""
27181 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27182 "cursor está dentro."
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3032
27185 #, no-c-format
27186 msgid ""
27187 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27188 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27189 msgstr ""
27190 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27191 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3036
27194 msgid ""
27195 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27196 "look in its global and local commands/ directories."
27197 msgstr ""
27198 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27199 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3040
27202 msgid ""
27203 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27204 msgstr ""
27205 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27206 "TeX."
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3044
27209 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27210 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3048
27213 msgid ""
27214 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27215 "shown after the change has been made.)"
27216 msgstr ""
27217 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27218 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3052
27221 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27222 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3056
27225 msgid ""
27226 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27227 "LyX was started from."
27228 msgstr ""
27229 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27230 "directorio en el que LyX se inició."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3060
27233 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27234 msgstr ""
27235 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3064
27238 msgid ""
27239 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27240 "value selects the directory LyX was started from."
27241 msgstr ""
27242 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27243 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3068
27246 msgid ""
27247 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27248 "recommended for non-English languages."
27249 msgstr ""
27250 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27251 "recomendable para idiomas no ingleses."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3075
27254 msgid ""
27255 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27256 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27257 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27258 msgstr ""
27259 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27260 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27261 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3079
27264 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27265 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3083
27268 msgid ""
27269 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27270 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27271 msgstr ""
27272 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27273 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27274 "índice."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3087
27277 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27278 msgstr ""
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3096
27281 msgid ""
27282 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27283 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27284 msgstr ""
27285 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27286 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3100
27289 msgid ""
27290 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27291 "document."
27292 msgstr ""
27293 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27294 "documento."
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3104
27297 msgid ""
27298 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27299 msgstr ""
27300 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27301 "documento."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3108
27304 msgid ""
27305 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27306 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27307 "name of the second language."
27308 msgstr ""
27309 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27310 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27311 "segundo idioma."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3112
27314 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27315 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3116
27318 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27319 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3120
27322 msgid ""
27323 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27324 "\\documentclass."
27325 msgstr ""
27326 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27327 "\\documentclass."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3124
27330 msgid ""
27331 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27332 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27333 msgstr ""
27334 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27335 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3128
27338 msgid ""
27339 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27340 "document is the default language."
27341 msgstr ""
27342 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27343 "documento es el idioma predeterminado."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3132
27346 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27347 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3136
27350 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27351 msgstr ""
27352 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27353 "LyX."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3140
27356 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27357 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3144
27360 msgid ""
27361 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27362 "of the document."
27363 msgstr ""
27364 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27365 "al del documento."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3148
27368 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27369 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3152
27372 msgid "The completion popup delay."
27373 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3156
27376 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27377 msgstr ""
27378 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27379 "ecuación."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3160
27382 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27383 msgstr ""
27384 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3164
27387 msgid ""
27388 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27389 msgstr ""
27390 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27391 "autofinalización no única."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3168
27394 msgid ""
27395 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27396 "available."
27397 msgstr ""
27398 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27399 "autofinalización disponible."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3172
27402 msgid "The inline completion delay."
27403 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3176
27406 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27407 msgstr ""
27408 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3180
27411 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27412 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3184
27415 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27416 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3188
27419 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27420 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3192
27423 #, c-format
27424 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27425 msgstr ""
27426 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27427 "archivo."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3197
27430 msgid ""
27431 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27432 "variable.\n"
27433 "Use the OS native format."
27434 msgstr ""
27435 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27436 "entorno PATH.\n"
27437 "Use el formato nativo del OS."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3203
27440 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27441 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3207
27444 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27445 msgstr ""
27446 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27447 "las numeradas"
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3211
27450 msgid "Scale the preview size to suit."
27451 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3215
27454 msgid "The option to print out in landscape."
27455 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3219
27458 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27459 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3223
27462 msgid "The option to specify paper type."
27463 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3227
27466 msgid ""
27467 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27468 msgstr ""
27469 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27470 "movimiento lógico."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3231
27473 msgid ""
27474 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27475 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27476 msgstr ""
27477 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27478 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3235
27481 msgid ""
27482 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27483 "wrong, override the setting here."
27484 msgstr ""
27485 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27486 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3241
27489 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27490 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3250
27493 msgid ""
27494 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27495 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27496 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27497 msgstr ""
27498 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27499 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27500 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27501 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3254
27504 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27505 msgstr ""
27506 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27507 "pantalla."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3259
27510 #, no-c-format
27511 msgid ""
27512 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27513 "roughly the same size as on paper."
27514 msgstr ""
27515 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27516 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3263
27519 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27520 msgstr ""
27521 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27522 "ventanas."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3267
27525 msgid ""
27526 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27527 "\".out\". Only for advanced users."
27528 msgstr ""
27529 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27530 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3274
27533 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27534 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3278
27537 msgid ""
27538 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27539 "when you quit LyX."
27540 msgstr ""
27541 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27542 "cuando salga de LyX."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3282
27545 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27546 msgstr ""
27547 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27548 "sinónimos."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3286
27551 msgid ""
27552 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27553 "value selects the directory LyX was started from."
27554 msgstr ""
27555 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27556 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3296
27559 msgid ""
27560 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27561 "environment variable.\n"
27562 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27563 msgstr ""
27564 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27565 "entorno TEXINPUTS .\n"
27566 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27567 "del SO."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3303
27570 msgid ""
27571 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27572 "will look in its global and local ui/ directories."
27573 msgstr ""
27574 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27575 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3313
27578 msgid ""
27579 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27580 "selection."
27581 msgstr ""
27582 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27583 "ventana principal y selección."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3317
27586 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27587 msgstr ""
27588 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3321
27591 msgid ""
27592 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27593 msgstr ""
27594 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27595 "Windows."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3325
27598 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27599 msgstr ""
27600 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27601 "\")"
27602
27603 #: src/LyXVC.cpp:49
27604 #, fuzzy, c-format
27605 msgid "%1$s lock"
27606 msgstr "Archivos %1$s"
27607
27608 #: src/LyXVC.cpp:111
27609 #, c-format
27610 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27611 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27612
27613 #: src/LyXVC.cpp:113
27614 msgid "Retrieve from version control?"
27615 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27616
27617 #: src/LyXVC.cpp:114
27618 msgid "&Retrieve"
27619 msgstr "&Recuperar"
27620
27621 #: src/LyXVC.cpp:148
27622 msgid "Document not saved"
27623 msgstr "Documento no guardado"
27624
27625 #: src/LyXVC.cpp:149
27626 msgid "You must save the document before it can be registered."
27627 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27628
27629 #: src/LyXVC.cpp:185
27630 msgid "LyX VC: Initial description"
27631 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27632
27633 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27634 msgid "(no initial description)"
27635 msgstr "(sin descripción inicial)"
27636
27637 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27638 msgid "LyX VC: Log message"
27639 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27642 #: src/LyXVC.cpp:242
27643 msgid "(no log message)"
27644 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27645
27646 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27647 msgid "LyX VC: Log Message"
27648 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27649
27650 #: src/LyXVC.cpp:298
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27654 "changes.\n"
27655 "\n"
27656 "Do you want to revert to the older version?"
27657 msgstr ""
27658 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27659 "actuales.\n"
27660 "\n"
27661 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27662
27663 #: src/LyXVC.cpp:303
27664 msgid "Revert to stored version of document?"
27665 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27666
27667 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
27668 msgid "&Revert"
27669 msgstr "&Revertir"
27670
27671 #: src/Paragraph.cpp:2021
27672 msgid "Senseless with this layout!"
27673 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27674
27675 #: src/Paragraph.cpp:2082
27676 msgid "Alignment not permitted"
27677 msgstr "Alineación no permitida"
27678
27679 #: src/Paragraph.cpp:2083
27680 msgid ""
27681 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27682 "Setting to default."
27683 msgstr ""
27684 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27685 "Poniendo la predeterminada."
27686
27687 #: src/Text.cpp:420
27688 msgid "Unknown Inset"
27689 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27690
27691 #: src/Text.cpp:533
27692 msgid "Change tracking author index missing"
27693 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27694
27695 #: src/Text.cpp:534
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27699 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27700 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27701 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27702 msgstr ""
27703 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27704 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27705 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27706 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27707 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27708
27709 #: src/Text.cpp:550
27710 msgid "Unknown token"
27711 msgstr "Símbolo desconocido"
27712
27713 #: src/Text.cpp:1021
27714 msgid ""
27715 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27716 "Tutorial."
27717 msgstr ""
27718 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27719 "Tutorial."
27720
27721 #: src/Text.cpp:1030
27722 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27723 msgstr ""
27724 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27725 "Tutorial."
27726
27727 #: src/Text.cpp:1044
27728 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27729 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27730
27731 #: src/Text.cpp:1896
27732 msgid "[Change Tracking] "
27733 msgstr "[Registro de cambios ] "
27734
27735 #: src/Text.cpp:1904
27736 #, c-format
27737 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27738 msgstr ""
27739
27740 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27741 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27742 #, c-format
27743 msgid "Font: %1$s"
27744 msgstr "Tipografía: %1$s"
27745
27746 #: src/Text.cpp:1919
27747 #, c-format
27748 msgid ", Depth: %1$d"
27749 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27750
27751 #: src/Text.cpp:1925
27752 msgid ", Spacing: "
27753 msgstr ". Espaciado: "
27754
27755 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
27756 msgid "OneHalf"
27757 msgstr "Uno y medio"
27758
27759 #: src/Text.cpp:1937
27760 msgid "Other ("
27761 msgstr "Otro ("
27762
27763 #: src/Text.cpp:1947
27764 msgid ", Paragraph: "
27765 msgstr ". Párrafo: "
27766
27767 #: src/Text.cpp:1948
27768 msgid ", Id: "
27769 msgstr ", Id: "
27770
27771 #: src/Text.cpp:1955
27772 msgid ", Char: 0x"
27773 msgstr ", carácter: 0x"
27774
27775 #: src/Text.cpp:1957
27776 msgid ", Boundary: "
27777 msgstr ", frontera: "
27778
27779 #: src/Text2.cpp:409
27780 msgid "No font change defined."
27781 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27782
27783 #: src/Text2.cpp:449
27784 msgid "Nothing to index!"
27785 msgstr "¡Nada que indexar!"
27786
27787 #: src/Text2.cpp:451
27788 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27789 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27790
27791 #: src/Text3.cpp:194
27792 msgid "Math editor mode"
27793 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27794
27795 #: src/Text3.cpp:196
27796 msgid "No valid math formula"
27797 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27798
27799 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27800 msgid "Already in regular expression mode"
27801 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27802
27803 #: src/Text3.cpp:217
27804 msgid "Regexp editor mode"
27805 msgstr "Modo editor de regexp"
27806
27807 #: src/Text3.cpp:1440
27808 msgid "Layout "
27809 msgstr "Estilo "
27810
27811 #: src/Text3.cpp:1441
27812 msgid " not known"
27813 msgstr " no conocido"
27814
27815 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27816 msgid "Missing argument"
27817 msgstr "Falta argumento"
27818
27819 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27820 msgid "Character set"
27821 msgstr "Conjunto de caracteres"
27822
27823 #: src/Text3.cpp:2390
27824 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27825 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27826
27827 #: src/Text3.cpp:2391
27828 msgid ""
27829 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27830 "The thesaurus is not functional.\n"
27831 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27832 "instructions."
27833 msgstr ""
27834 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27835 "El  diccionario no es funcional.\n"
27836 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27837 "las instrucciones de configuración."
27838
27839 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27840 msgid "Paragraph layout set"
27841 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27842
27843 #: src/TextClass.cpp:141
27844 msgid "Plain Layout"
27845 msgstr "Sin formato"
27846
27847 #: src/TextClass.cpp:892
27848 msgid "Missing File"
27849 msgstr "Archivo perdido"
27850
27851 #: src/TextClass.cpp:893
27852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27853 msgstr ""
27854 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27855
27856 #: src/TextClass.cpp:896
27857 msgid "Corrupt File"
27858 msgstr "Archivo corrupto"
27859
27860 #: src/TextClass.cpp:897
27861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27862 msgstr ""
27863 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27864
27865 #: src/TextClass.cpp:1680
27866 #, c-format
27867 msgid ""
27868 "The module %1$s has been requested by\n"
27869 "this document but has not been found in the list of\n"
27870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27872 msgstr ""
27873 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27874 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27875 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27876 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27877
27878 #: src/TextClass.cpp:1685
27879 msgid "Module not available"
27880 msgstr "Módulo no disponible"
27881
27882 #: src/TextClass.cpp:1691
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27888 "Missing prerequisites:\n"
27889 "\t%2$s\n"
27890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27891 msgstr ""
27892 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27893 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27894 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27895 "Requisitos ausentes:\n"
27896 "\t%2$s\n"
27897 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27898
27899 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27900 msgid "Package not available"
27901 msgstr "Paquete no disponible"
27902
27903 #: src/TextClass.cpp:1703
27904 #, c-format
27905 msgid "Error reading module %1$s\n"
27906 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27907
27908 #: src/TextClass.cpp:1715
27909 #, fuzzy, c-format
27910 msgid ""
27911 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27912 "this document but has not been found in the list of\n"
27913 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27914 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27915 msgstr ""
27916 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
27917 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
27918 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
27919 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
27920
27921 #: src/TextClass.cpp:1720
27922 #, fuzzy
27923 msgid "Cite Engine not available"
27924 msgstr "Tipografía no disponible"
27925
27926 #: src/TextClass.cpp:1726
27927 #, fuzzy, c-format
27928 msgid ""
27929 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27930 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27931 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27932 "Missing prerequisites:\n"
27933 "\t%2$s\n"
27934 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27935 msgstr ""
27936 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
27937 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
27938 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
27939 "Requisitos ausentes:\n"
27940 "\t%2$s\n"
27941 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
27942
27943 #: src/TextClass.cpp:1738
27944 #, fuzzy, c-format
27945 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27946 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
27947
27948 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27950 msgid "unknown type!"
27951 msgstr "¡tipo desconocido!"
27952
27953 #: src/TocBackend.cpp:263
27954 #, c-format
27955 msgid "Index Entries (%1$s)"
27956 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
27957
27958 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27959 msgid "Table of Contents"
27960 msgstr "Índice general"
27961
27962 #: src/TocBackend.cpp:280
27963 msgid "Changes"
27964 msgstr "Cambios"
27965
27966 #: src/TocBackend.cpp:281
27967 msgid "Senseless"
27968 msgstr "Sin sentido"
27969
27970 #: src/TocBackend.cpp:282
27971 msgid "Citations"
27972 msgstr "Citas"
27973
27974 #: src/TocBackend.cpp:283
27975 msgid "Labels and References"
27976 msgstr "Etiquetas y referencias"
27977
27978 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
27979 msgid "Child Documents"
27980 msgstr "Documento hijo"
27981
27982 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27983 msgid "Graphics"
27984 msgstr "Gráficos"
27985
27986 #: src/TocBackend.cpp:287
27987 msgid "Equations"
27988 msgstr "Ecuaciones"
27989
27990 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27991 msgid "External Material"
27992 msgstr "Material externo"
27993
27994 #: src/TocBackend.cpp:290
27995 msgid "Nomenclature Entries"
27996 msgstr "Entradas de nomenclatura"
27997
27998 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27999 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28000 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28001 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236
28003 msgid "Revision control error."
28004 msgstr "Error de control de revisión."
28005
28006 #: src/VCBackend.cpp:64
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "Some problem occurred while running the command:\n"
28010 "'%1$s'."
28011 msgstr ""
28012 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28013 "'%1$s'."
28014
28015 #: src/VCBackend.cpp:635
28016 msgid "Up-to-date"
28017 msgstr "Actualizar"
28018
28019 #: src/VCBackend.cpp:637
28020 msgid "Locally Modified"
28021 msgstr "Modificado localmente"
28022
28023 #: src/VCBackend.cpp:639
28024 msgid "Locally Added"
28025 msgstr "Añadido localmente"
28026
28027 #: src/VCBackend.cpp:641
28028 msgid "Needs Merge"
28029 msgstr "Necesita fusión"
28030
28031 #: src/VCBackend.cpp:643
28032 msgid "Needs Checkout"
28033 msgstr "Necesita comprobación"
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:645
28036 msgid "No CVS file"
28037 msgstr "No hay archivo CVS"
28038
28039 #: src/VCBackend.cpp:647
28040 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28041 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:873
28044 msgid ""
28045 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28046 "You have to update from repository first or revert your changes."
28047 msgstr ""
28048 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28049 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:878
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "Bad status when checking in changes.\n"
28055 "\n"
28056 "'%1$s'\n"
28057 "\n"
28058 msgstr ""
28059 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28060 "\n"
28061 "'%1$s'\n"
28062 "\n"
28063
28064 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "Error when updating from repository.\n"
28068 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28069 "'%1$s'.\n"
28070 "\n"
28071 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28072 msgstr ""
28073 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28074 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28075 "'%1$s'.\n"
28076 "\n"
28077 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:961
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "There were detected changes in the working directory:\n"
28083 "%1$s\n"
28084 "\n"
28085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28086 "revert back to the repository version."
28087 msgstr ""
28088 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28089 "%1$s\n"
28090 "\n"
28091 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28092 "volver a la versión del repositorio."
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28095 #: src/VCBackend.cpp:1529
28096 msgid "Changes detected"
28097 msgstr "Cambios detectados"
28098
28099 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28100 msgid "&Abort"
28101 msgstr "&Abortar"
28102
28103 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28104 msgid "View &Log ..."
28105 msgstr "Ver &Registro..."
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:986
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28112 "'%2$s'.\n"
28113 "\n"
28114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28115 msgstr ""
28116 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28117 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28118 "'%2$s'.\n"
28119 "\n"
28120 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:1045
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "The document %1$s is not in repository.\n"
28126 "You have to check in the first revision before you can revert."
28127 msgstr ""
28128 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28129 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:1053
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28135 "The status '%2$s' is unexpected."
28136 msgstr ""
28137 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28138 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28141 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28142 msgid "Error: Could not generate logfile."
28143 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28144
28145 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28146 msgid ""
28147 "Error when committing to repository.\n"
28148 "You have to manually resolve the problem.\n"
28149 "LyX will reopen the document after you press OK."
28150 msgstr ""
28151 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28152 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28153 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:1455
28156 msgid ""
28157 "Error while acquiring write lock.\n"
28158 "Another user is most probably editing\n"
28159 "the current document now!\n"
28160 "Also check the access to the repository."
28161 msgstr ""
28162 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28163 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28164 "ahora el documento actual!\n"
28165 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:1461
28168 msgid ""
28169 "Error while releasing write lock.\n"
28170 "Check the access to the repository."
28171 msgstr ""
28172 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28173 "Comprobar el acceso al repositorio."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:1520
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "There were detected changes in the working directory:\n"
28179 "%1$s\n"
28180 "\n"
28181 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28182 "preferred.\n"
28183 "\n"
28184 "Continue?"
28185 msgstr ""
28186 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28187 "%1$s\n"
28188 "\n"
28189 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28190 "local.\n"
28191 "\n"
28192 "¿Continuar?"
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28196 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28197 msgid "&Yes"
28198 msgstr "&Sí"
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28201 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28202 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28203 msgid "&No"
28204 msgstr "&No"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1589
28207 msgid "SVN File Locking"
28208 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28211 msgid "Locking property unset."
28212 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28215 msgid "Locking property set."
28216 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:1591
28219 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28220 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28221
28222 #: src/VSpace.cpp:162
28223 msgid "Default skip"
28224 msgstr "Salto predeterminado"
28225
28226 #: src/VSpace.cpp:165
28227 msgid "Small skip"
28228 msgstr "Salto pequeño"
28229
28230 #: src/VSpace.cpp:168
28231 msgid "Medium skip"
28232 msgstr "Salto medio"
28233
28234 #: src/VSpace.cpp:171
28235 msgid "Big skip"
28236 msgstr "Salto grande"
28237
28238 #: src/VSpace.cpp:174
28239 msgid "Vertical fill"
28240 msgstr "Relleno vertical"
28241
28242 #: src/VSpace.cpp:181
28243 msgid "protected"
28244 msgstr "protegido"
28245
28246 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28250 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28251 msgstr ""
28252 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28253 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28254
28255 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
28256 msgid "Reload saved document?"
28257 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28258
28259 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28260 msgid "Yes, &Reload"
28261 msgstr "Sí, &recargar"
28262
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28264 msgid "No, &Keep Changes"
28265 msgstr "No, &mantener cambios"
28266
28267 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28268 #, c-format
28269 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28270 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28271
28272 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28273 msgid "File not readable!"
28274 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28275
28276 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28280 "\n"
28281 "Do you want to create a new document?"
28282 msgstr ""
28283 "El documento %1$s no existe.\n"
28284 "\n"
28285 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28286
28287 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28288 msgid "Create new document?"
28289 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28290
28291 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28292 msgid "&Create"
28293 msgstr "&Crear"
28294
28295 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The specified document template\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "could not be read."
28301 msgstr ""
28302 "La plantilla de documento especificada\n"
28303 "%1$s\n"
28304 "no pudo ser leída."
28305
28306 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28307 msgid "Could not read template"
28308 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28311 msgid "Standard[[Bullets]]"
28312 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28315 msgid "Maths"
28316 msgstr "Ecuaciones"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28319 msgid "Dings 1"
28320 msgstr "Dings 1"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28323 msgid "Dings 2"
28324 msgstr "Dings 2"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28327 msgid "Dings 3"
28328 msgstr "Dings 3"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28331 msgid "Dings 4"
28332 msgstr "Dings 4"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28335 msgid "Unavailable:"
28336 msgstr "No disponible:"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28339 #, c-format
28340 msgid "Unavailable: %1$s"
28341 msgstr "No disponible: %1$s"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28344 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28345 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28346 msgid "Uncategorized"
28347 msgstr "Sin categoría"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28350 msgid "Directories"
28351 msgstr "Directorios"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28354 msgid "File"
28355 msgstr "Archivo"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28358 msgid "Master document"
28359 msgstr "Documento maestro"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28362 msgid "Open files"
28363 msgstr "Abrir archivos"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28366 msgid "Manuals"
28367 msgstr "Manuales"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28373 "Continue searching from the beginning?"
28374 msgstr ""
28375 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28376 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28382 "Continue searching from the end?"
28383 msgstr ""
28384 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28385 "¿Continuar buscando desde el final?"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28388 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28389 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28390
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28392 msgid "Advanced search cancelled by user"
28393 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28396 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28397 msgid "Wrap search?"
28398 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28401 msgid "Nothing to search"
28402 msgstr "Nada que buscar"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28405 msgid "No open document(s) in which to search"
28406 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28409 msgid "Advanced Find and Replace"
28410 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28413 msgid "Float Settings"
28414 msgstr "Configuración del flotante"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28417 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28418 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28421 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28422 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28425 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28426 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28429 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28430 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28433 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28434 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28437 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28438 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28441 msgid "for this version of LyX."
28442 msgstr "para esta versión de LyX."
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28445 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28446 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28452 "1995--%1$s LyX Team"
28453 msgstr ""
28454 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28455 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28458 msgid ""
28459 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28460 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28461 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28462 "any later version."
28463 msgstr ""
28464 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28465 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28466 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28467 "elección) cualquier versión posterior."
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28470 msgid ""
28471 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28472 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28473 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28474 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28475 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28476 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28477 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28478 msgstr ""
28479 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28480 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28481 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28482 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28483 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28484 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28485 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28488 msgid "not released yet"
28489 msgstr "aún no publicada"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "LyX Version %1$s\n"
28495 "(%2$s)"
28496 msgstr ""
28497 "Versión LyX %1$s\n"
28498 "(%2$s)"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28501 msgid "Built from git commit hash "
28502 msgstr "Compilado de git commit hash "
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28505 msgid "Library directory: "
28506 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28509 msgid "User directory: "
28510 msgstr "Directorio del usuario: "
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28513 #, c-format
28514 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28515 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28518 #, c-format
28519 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28520 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28523 msgid "About LyX"
28524 msgstr "Acerca de LyX"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28528 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28529 #, c-format
28530 msgid "LyX: %1$s"
28531 msgstr "LyX: %1$s"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28534 msgid "About %1"
28535 msgstr "Acerca de %1"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28538 msgid "Preferences"
28539 msgstr "Preferencias"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28542 msgid "Reconfigure"
28543 msgstr "Reconfigurar"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28546 msgid "Quit %1"
28547 msgstr "Salir de %1"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28550 msgid "Nothing to do"
28551 msgstr "Nada que hacer"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28554 msgid "Unknown action"
28555 msgstr "Acción desconocida"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28558 msgid "Command not handled"
28559 msgstr "Comando no manejado"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28562 msgid "Command disabled"
28563 msgstr "Comando desactivado"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28566 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28567 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28570 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28571 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28574 msgid "Running configure..."
28575 msgstr "Ejecutando configurar..."
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28578 msgid "Reloading configuration..."
28579 msgstr "Recargando configuración..."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28582 msgid "System reconfiguration failed"
28583 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28586 msgid ""
28587 "The system reconfiguration has failed.\n"
28588 "Default textclass is used but LyX may\n"
28589 "not be able to work properly.\n"
28590 "Please reconfigure again if needed."
28591 msgstr ""
28592 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28593 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28594 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28595 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28598 msgid "System reconfigured"
28599 msgstr "Sistema reconfigurado"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28602 msgid ""
28603 "The system has been reconfigured.\n"
28604 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28605 "updated document class specifications."
28606 msgstr ""
28607 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28608 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28609 "especificación de clase de documento actualizada."
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28612 msgid "Exiting."
28613 msgstr "Saliendo."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28616 #, c-format
28617 msgid "Opening help file %1$s..."
28618 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28621 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28622 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28625 #, c-format
28626 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28627 msgstr ""
28628 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28631 #, fuzzy, c-format
28632 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28633 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28636 #, c-format
28637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28638 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28641 #, c-format
28642 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28643 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28646 msgid "Unable to save document defaults"
28647 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28651 msgid "Unknown function."
28652 msgstr "Función desconocida."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28655 msgid "The current document was closed."
28656 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28659 msgid ""
28660 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28661 "documents and exit.\n"
28662 "\n"
28663 "Exception: "
28664 msgstr ""
28665 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28666 "guardados y salir.\n"
28667 "\n"
28668 "Excepción: "
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
28672 msgid "Software exception Detected"
28673 msgstr "Detectada excepción del programa"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
28676 msgid ""
28677 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28678 "unsaved documents and exit."
28679 msgstr ""
28680 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28681 "todos los documentos no guardados y salir."
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28685 msgid "Could not find UI definition file"
28686 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "Error while reading the included file\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "Please check your installation."
28694 msgstr ""
28695 "Error al leer el archivo incluido\n"
28696 "%1$s.\n"
28697 "Comprobar la instalación."
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28700 msgid "Could not find default UI file"
28701 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28704 msgid ""
28705 "LyX could not find the default UI file!\n"
28706 "Please check your installation."
28707 msgstr ""
28708 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28709 "%1$s.\n"
28710 "Comprobar su instalación."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "Error while reading the configuration file\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "Falling back to default.\n"
28718 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28719 "check which User Interface file you are using."
28720 msgstr ""
28721 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28722 "%1$s\n"
28723 "Volviendo al predeterminado.\n"
28724 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28725 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28728 msgid "Bibliography Item Settings"
28729 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28732 msgid "BibTeX Bibliography"
28733 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28736 msgid ""
28737 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28738 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28739 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28740 "this is the place you should store it."
28741 msgstr ""
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28744 #, fuzzy
28745 msgid "all reference units"
28746 msgstr "todas las referencias"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669
28751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
28753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28755 msgid "Documents|#o#O"
28756 msgstr "Documentos|#o#O"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28759 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28760 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28763 msgid "Select a BibTeX database to add"
28764 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28767 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28768 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28771 msgid "Select a BibTeX style"
28772 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28775 msgid "No frame"
28776 msgstr "Sin borde"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28779 msgid "Simple rectangular frame"
28780 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28783 msgid "Oval frame, thin"
28784 msgstr "Borde ovalado, fino"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28787 msgid "Oval frame, thick"
28788 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28791 msgid "Drop shadow"
28792 msgstr "Borde sombreado"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28795 msgid "Shaded background"
28796 msgstr "Fondo coloreado"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28799 msgid "Double rectangular frame"
28800 msgstr "Borde rectangular doble"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28803 msgid "Depth"
28804 msgstr "Profundidad"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28807 msgid "Total Height"
28808 msgstr "Alto total"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28811 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28812 msgid "Makebox"
28813 msgstr "Marco de línea"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28816 msgid "Box Settings"
28817 msgstr "Configuración del cuadro"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28820 msgid "Branch Settings"
28821 msgstr "Configuración de rama"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28824 msgid "Branch"
28825 msgstr "Rama"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28828 msgid "Activated"
28829 msgstr "Activado"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28832 msgid "Filename Suffix"
28833 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888
28838 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28841 msgid "Yes"
28842 msgstr "Sí"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
28848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28851 msgid "No"
28852 msgstr "No"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28855 msgid "Enter new branch name"
28856 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28862 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28863 msgstr ""
28864 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
28865 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28868 msgid "&Merge"
28869 msgstr "&Fusionar"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28872 msgid "Renaming failed"
28873 msgstr "Renombrado fallido"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28876 msgid "The branch could not be renamed."
28877 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28880 msgid "Merge Changes"
28881 msgstr "Fusionar cambios"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28884 msgid ""
28885 "Changed by %1\n"
28886 "\n"
28887 msgstr ""
28888 "Cambio por %1\n"
28889 "\n"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28892 msgid "Change made on %1\n"
28893 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28900 msgid "No change"
28901 msgstr "Sin cambios"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28904 msgid "Small Caps"
28905 msgstr "Versalitas"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28912 msgid "Reset"
28913 msgstr "Reiniciar"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28916 msgid "Underbar"
28917 msgstr "Subrayado"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28920 msgid "Double underbar"
28921 msgstr "Subrayado doble"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28924 msgid "Wavy underbar"
28925 msgstr "Subrayado ondulado"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28928 #, fuzzy
28929 msgid "Strike out"
28930 msgstr "Tachado"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28933 #, fuzzy
28934 msgid "Cross out"
28935 msgstr "ListaCruzada"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28938 msgid "No color"
28939 msgstr "Sin color"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28942 msgid "Text Style"
28943 msgstr "Estilo del texto"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28946 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28947 msgid "Clear text"
28948 msgstr "Limpiar texto"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28951 #, fuzzy
28952 msgid "All avail. citations"
28953 msgstr "Citas &disponibles:"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28956 msgid "Regular e&xpression"
28957 msgstr "E&xpresión regular"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28960 msgid "Case se&nsitive"
28961 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28964 msgid "Search as you &type"
28965 msgstr "&Buscar al teclear"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28968 #, fuzzy
28969 msgid "General text befo&re:"
28970 msgstr "Términos generales:"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28973 #, fuzzy
28974 msgid "General &text after:"
28975 msgstr "Términos generales:"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28978 msgid ""
28979 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28980 "individual items, double-click on the respective entry above."
28981 msgstr ""
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28984 msgid ""
28985 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28986 "items, double-click on the respective entry above."
28987 msgstr ""
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28990 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28991 msgstr ""
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28994 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28995 msgstr ""
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28998 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28999 msgstr ""
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29002 msgid "Keys"
29003 msgstr "Claves"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29006 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29007 msgstr ""
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29010 #, fuzzy
29011 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29012 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29015 #, fuzzy
29016 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29017 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29020 #, fuzzy
29021 msgid ""
29022 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29023 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29026 msgid "Text before"
29027 msgstr "Texto delante"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29030 msgid "Cite key"
29031 msgstr ""
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29034 msgid "Text after"
29035 msgstr "Texto detrás"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29038 msgid "LinkBack PDF"
29039 msgstr "Enlace PDF"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29042 msgid "JPEG"
29043 msgstr "JPEG"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29046 msgid "pasted"
29047 msgstr "pegado"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29050 #, c-format
29051 msgid "%1$s Files"
29052 msgstr "Archivos %1$s"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29055 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29056 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
29062 msgid "Canceled."
29063 msgstr "Cancelado."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29066 msgid "Overwrite external file?"
29067 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29070 #, c-format
29071 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29072 msgstr ""
29073 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29074 "\n"
29075 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29078 msgid "List of previous commands"
29079 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29082 msgid "Next command"
29083 msgstr "Comando siguiente"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29086 msgid "Compare LyX files"
29087 msgstr "Comparar archivos LyX"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29090 msgid "Select document"
29091 msgstr "Seleccionar documento"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29096 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29097 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29100 msgid "Error while comparing documents."
29101 msgstr "Error al comparar documentos."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29104 msgid "Aborted"
29105 msgstr "Abortado"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29108 msgid "Finished"
29109 msgstr "Terminado"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29112 msgid "Aborting process..."
29113 msgstr "Abortando proceso..."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29116 msgid "differences"
29117 msgstr "diferencias"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29120 msgid "Compare different revisions"
29121 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29124 msgid "big[[delimiter size]]"
29125 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29128 msgid "Big[[delimiter size]]"
29129 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29132 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29133 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29136 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29137 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29140 msgid "Math Delimiter"
29141 msgstr "Delimitador matemático"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29147 msgid "(None)"
29148 msgstr "(Ninguno)"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29151 msgid "Variable"
29152 msgstr "Variable"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222
29155 msgid "Module not found!"
29156 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
29159 msgid "Press button to check validity..."
29160 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
29163 msgid "Layout is valid!"
29164 msgstr "¡El formato es válido!"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29167 msgid "Layout is invalid!"
29168 msgstr "¡El formato no es válido!"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29171 #, fuzzy
29172 msgid "Conversion to current format impossible!"
29173 msgstr "Convertir al formato actual"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29176 #, fuzzy
29177 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29178 msgstr "Convertir al formato actual"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
29181 msgid "Convert to current format"
29182 msgstr "Convertir al formato actual"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29185 msgid "Document Settings"
29186 msgstr "Configuración del documento"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29190 msgid "Child Document"
29191 msgstr "Documento hijo"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
29194 msgid "Include to Output"
29195 msgstr "Incluir en la salida"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29198 msgid "10"
29199 msgstr "10"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
29202 msgid "11"
29203 msgstr "11"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
29206 msgid "12"
29207 msgstr "12"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29210 msgid "None (no fontenc)"
29211 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
29214 msgid ""
29215 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29216 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29217 msgstr ""
29218 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29219 "LuaTeX).\n"
29220 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
29223 msgid "empty"
29224 msgstr "vacío"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
29227 msgid "plain"
29228 msgstr "simple"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29231 msgid "headings"
29232 msgstr "encabezado"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
29235 msgid "fancy"
29236 msgstr "elaborado"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29239 msgid "US letter"
29240 msgstr "Carta US"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29243 msgid "US legal"
29244 msgstr "Oficio US"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29247 msgid "US executive"
29248 msgstr "Ejecutivo US"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29251 msgid "A0"
29252 msgstr "A0"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29255 msgid "A1"
29256 msgstr "A1"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29259 msgid "A2"
29260 msgstr "A2"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29263 msgid "A3"
29264 msgstr "A3"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29267 msgid "A4"
29268 msgstr "A4"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29271 msgid "A5"
29272 msgstr "A5"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29275 msgid "A6"
29276 msgstr "A6"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29279 msgid "B0"
29280 msgstr "B0"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29283 msgid "B1"
29284 msgstr "B1"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29287 msgid "B2"
29288 msgstr "B2"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29291 msgid "B3"
29292 msgstr "B3"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29295 msgid "B4"
29296 msgstr "B4"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29299 msgid "B5"
29300 msgstr "B5"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29303 msgid "B6"
29304 msgstr "B6"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29307 msgid "C0"
29308 msgstr "C0"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29311 msgid "C1"
29312 msgstr "C1"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29315 msgid "C2"
29316 msgstr "C2"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29319 msgid "C3"
29320 msgstr "C3"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29323 msgid "C4"
29324 msgstr "C4"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29327 msgid "C5"
29328 msgstr "C5"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29331 msgid "C6"
29332 msgstr "C6"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29335 msgid "JIS B0"
29336 msgstr "JIS B0"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29339 msgid "JIS B1"
29340 msgstr "JIS B1"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29343 msgid "JIS B2"
29344 msgstr "JIS B2"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29347 msgid "JIS B3"
29348 msgstr "JIS B3"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29351 msgid "JIS B4"
29352 msgstr "JIS B4"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29355 msgid "JIS B5"
29356 msgstr "JIS B5"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29359 msgid "JIS B6"
29360 msgstr "JIS B6"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29363 msgid "Language Default (no inputenc)"
29364 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
29367 msgid "Numbered"
29368 msgstr "Numerado"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
29371 msgid "Appears in TOC"
29372 msgstr "Aparece en el IG"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29375 msgid "Package"
29376 msgstr "Paquete"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
29379 msgid "Load automatically"
29380 msgstr "Cargar automáticamente"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29383 msgid "Load always"
29384 msgstr "Cargar siempre"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
29387 msgid "Do not load"
29388 msgstr "No cargar"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
29391 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29392 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
29395 #, c-format
29396 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29397 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29400 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29401 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29404 #, c-format
29405 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29406 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29410 #, c-format
29411 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29412 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29415 #, c-format
29416 msgid ""
29417 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29418 "all required packages (%2$s) installed."
29419 msgstr ""
29420 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29421 "requeridos (%2$s) están instalados."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
29425 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29426 msgstr ""
29427 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29428 "parámetros."
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29431 msgid "Document Class"
29432 msgstr "Clase del documento"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29435 msgid "Modules"
29436 msgstr "Módulos"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29439 msgid "Local Layout"
29440 msgstr "Formato local"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29443 msgid "Text Layout"
29444 msgstr "Diseño del texto"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29447 msgid "Page Margins"
29448 msgstr "Márgenes de página"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29451 msgid "Colors"
29452 msgstr "Colores"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29455 msgid "Numbering & TOC"
29456 msgstr "Numeración e IG"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29459 msgid "Indexes"
29460 msgstr "Índices"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29463 msgid "PDF Properties"
29464 msgstr "Propiedades PDF"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29467 msgid "Math Options"
29468 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29471 msgid "Float Placement"
29472 msgstr "Posición de flotantes"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29475 msgid "Bullets"
29476 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29479 msgid "Formats[[output]]"
29480 msgstr ""
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29483 msgid "LaTeX Preamble"
29484 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
29487 msgid "Pygments driver command not found!"
29488 msgstr ""
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
29491 msgid ""
29492 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29493 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29494 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29495 "is named differently, to add the following line to the\n"
29496 "document preamble:\n"
29497 "\n"
29498 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29499 "\n"
29500 "where 'driver' is name of the driver command."
29501 msgstr ""
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
29505 msgid "&Default..."
29506 msgstr "&Predeterminado..."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677
29513 msgid " (not installed)"
29514 msgstr " (no instalado)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
29517 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29518 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29521 msgid " (not available)"
29522 msgstr " (no disponible)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
29525 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29526 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
29530 msgid "Class Default"
29531 msgstr "Predeterminados de clase"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29534 msgid "Layouts|#o#O"
29535 msgstr "Formatos|#o#O"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277
29538 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29539 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
29543 msgid "Local layout file"
29544 msgstr "Archivo de formato local"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29547 msgid ""
29548 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29549 "file, not one in the system or user directory.\n"
29550 "Your document will not work with this layout if you\n"
29551 "move the layout file to a different directory."
29552 msgstr ""
29553 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29554 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29555 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29556 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29559 msgid "&Set Layout"
29560 msgstr "Establecer Formato"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29563 msgid "Unable to read local layout file."
29564 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29567 msgid "This is a local layout file."
29568 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29571 msgid "Select master document"
29572 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29575 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29576 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29581 msgid "Unapplied changes"
29582 msgstr "Cambios no aplicados"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29587 msgid ""
29588 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29589 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29590 msgstr ""
29591 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29592 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29597 msgid "&Dismiss"
29598 msgstr "&Rechazar"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100
29602 msgid "Unable to set document class."
29603 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524
29606 #, fuzzy
29607 msgid "Basic numerical"
29608 msgstr "Numérico"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
29611 msgid "Author-year"
29612 msgstr "Autor-año"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
29615 #, fuzzy
29616 msgid "Author-number"
29617 msgstr "Autor-año"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573
29620 #, c-format
29621 msgid "%1$s and %2$s"
29622 msgstr "%1$s y %2$s"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29625 #, c-format
29626 msgid "%1$s, %2$s"
29627 msgstr "%1$s, %2$s"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585
29630 #, c-format
29631 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29632 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
29635 #, c-format
29636 msgid "%1$s (unavailable)"
29637 msgstr "%1$s (no disponible)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29640 msgid "Module provided by document class."
29641 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
29644 #, c-format
29645 msgid "Category: %1$s."
29646 msgstr "Categoría: %1$s."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
29649 #, c-format
29650 msgid "Package(s) required: %1$s."
29651 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29654 msgid "or"
29655 msgstr "o"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
29658 #, c-format
29659 msgid "Modules required: %1$s."
29660 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718
29663 #, c-format
29664 msgid "Modules excluded: %1$s."
29665 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
29668 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29669 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290
29672 msgid "per part"
29673 msgstr ""
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
29676 msgid "per chapter"
29677 msgstr ""
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
29680 #, fuzzy
29681 msgid "per section"
29682 msgstr "\\thesection"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296
29685 msgid "per subsection"
29686 msgstr ""
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297
29689 #, fuzzy
29690 msgid "per child document"
29691 msgstr "Documento hijo"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
29694 msgid "[No options predefined]"
29695 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29698 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29699 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
29702 msgid "&Use Hyperref Support"
29703 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29706 msgid "Can't set layout!"
29707 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29710 #, c-format
29711 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29712 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29715 msgid "Not Found"
29716 msgstr "No encontrado"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268
29719 msgid "Assigned master does not include this file"
29720 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "You must include this file in the document\n"
29726 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29727 "feature."
29728 msgstr ""
29729 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29730 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29731 "documento maestro."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273
29734 msgid "Could not load master"
29735 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274
29738 #, c-format
29739 msgid ""
29740 "The master document '%1$s'\n"
29741 "could not be loaded."
29742 msgstr ""
29743 "El documento maestro '%1$s'\n"
29744 "no se ha podido cargar."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
29747 #, fuzzy
29748 msgid "(Module name: %1)"
29749 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29752 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29753 msgstr "Configuración del Código TeX"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29756 msgid "Literate"
29757 msgstr "Literario"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29760 msgid "Error List"
29761 msgstr "Lista de errores"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29764 #, c-format
29765 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29766 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29769 msgid "Top left"
29770 msgstr "Arriba izquierda"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29773 msgid "Bottom left"
29774 msgstr "Abajo izquierda"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29777 msgid "Baseline left"
29778 msgstr "Línea base izquierda"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29781 msgid "Top center"
29782 msgstr "Arriba centro"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29785 msgid "Bottom center"
29786 msgstr "Abajo centro"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29789 msgid "Baseline center"
29790 msgstr "Línea base centro"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29793 msgid "Top right"
29794 msgstr "Arriba derecha"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29797 msgid "Bottom right"
29798 msgstr "Abajo derecha"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29801 msgid "Baseline right"
29802 msgstr "Línea base derecha"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29805 msgid "Scale%"
29806 msgstr "Escala%"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665
29809 msgid "Select external file"
29810 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29813 msgid "automatically"
29814 msgstr "automáticamente"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29817 msgid "Dissolve previous group?"
29818 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29821 #, c-format
29822 msgid ""
29823 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29824 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29825 "because this graphic was its only member.\n"
29826 "How do you want to proceed?"
29827 msgstr ""
29828 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29829 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29830 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29831 "¿Cómo deseas proceder?"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29834 #, c-format
29835 msgid "Stick with group '%1$s'"
29836 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29839 #, c-format
29840 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29841 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29847 "the group will be dissolved,\n"
29848 "because this graphic was its only member.\n"
29849 "How do you want to proceed?"
29850 msgstr ""
29851 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29852 "el grupo se disolverá,\n"
29853 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29854 "¿Cómo deseas proceder?"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29857 #, c-format
29858 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29859 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29862 msgid "Enter unique group name:"
29863 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29866 msgid "Group already defined!"
29867 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29870 #, c-format
29871 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29872 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29875 msgid "Set max. &width:"
29876 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29879 msgid "Set max. &height:"
29880 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29883 msgid "Maximal width of image in output"
29884 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29887 msgid "Maximal height of image in output"
29888 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29891 msgid "bp"
29892 msgstr "bp"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29895 msgid "cm"
29896 msgstr "cm"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29899 msgid "mm"
29900 msgstr "mm"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29903 msgid "in[[unit of measure]]"
29904 msgstr "in[[unidad de medida]]"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29907 msgid "Select graphics file"
29908 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29911 msgid "Clipart|#C#c"
29912 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29916 msgid "Interword Space"
29917 msgstr "Espacio entre palabras"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29921 msgid "Thin Space"
29922 msgstr "Espacio fino"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29925 msgid "Medium Space"
29926 msgstr "Espacio medio"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29929 msgid "Thick Space"
29930 msgstr "Espacio ancho"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29934 msgid "Negative Thin Space"
29935 msgstr "Espacio fino negativo"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29939 msgid "Negative Medium Space"
29940 msgstr "Espacio medio negativo"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29944 msgid "Negative Thick Space"
29945 msgstr "Espacio ancho negativo"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29948 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29949 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29952 msgid "Quad (1 em)"
29953 msgstr "Cuadratín (1 em)"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29956 msgid "Double Quad (2 em)"
29957 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29961 msgid "Horizontal Fill"
29962 msgstr "Relleno horizontal"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29965 msgid "Visible Space"
29966 msgstr "Espacio visible"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29969 msgid ""
29970 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29971 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29972 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29973 msgstr ""
29974 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
29975 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
29976 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29979 msgid "Horizontal Space Settings"
29980 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29983 msgid "Hyperlink Settings"
29984 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29989 msgid ""
29990 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29991 msgstr ""
29992 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
29993 "lista de parámetros."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29996 msgid "Select document to include"
29997 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30000 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30001 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30004 msgid "Index Entry Settings"
30005 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30008 msgid "Label Color"
30009 msgstr "Color de la etiqueta"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30012 msgid "Cannot remove standard index"
30013 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30016 msgid "The default index cannot be removed."
30017 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30020 msgid "Enter new index name"
30021 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30024 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30025 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30028 msgid "unknown"
30029 msgstr "desconocido"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30032 msgid "shortcut"
30033 msgstr "atajo"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30036 msgid "shortcuts"
30037 msgstr "atajos"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30040 msgid "lyxrc"
30041 msgstr "lyxrc"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30044 msgid "package"
30045 msgstr "paquete"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30048 msgid "textclass"
30049 msgstr "clase de texto"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30052 msgid "menu"
30053 msgstr "menú"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30056 msgid "icon"
30057 msgstr "icono"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30060 msgid "buffer"
30061 msgstr "buffer"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30064 msgid "lyxinfo"
30065 msgstr "infolyx"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30068 msgid "Info Inset Settings"
30069 msgstr "Configuración del Índice"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30072 msgid "Shift-"
30073 msgstr "Mayúsculas-"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30076 msgid "Control-"
30077 msgstr "Control-"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30080 msgid "Option-"
30081 msgstr "Opcion-"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30084 msgid "Command-"
30085 msgstr "Comando-"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30088 msgid "Label Settings"
30089 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30092 msgid "Line Settings"
30093 msgstr "Configuración de la Línea"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30096 msgid "No language"
30097 msgstr "Ningún idioma"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30100 msgid "Program Listing Settings"
30101 msgstr "Configuración de listados de código"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30104 msgid "No dialect"
30105 msgstr "Ningún dialecto"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30108 msgid "LaTeX Log"
30109 msgstr "Registro de LaTeX"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30112 msgid "Biber"
30113 msgstr "Biber"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30116 msgid "LyX2LyX"
30117 msgstr "LyX2LyX"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30120 msgid "Literate Programming Build Log"
30121 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30124 msgid "lyx2lyx Error Log"
30125 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30128 msgid "Version Control Log"
30129 msgstr "Registro del control de versiones"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30132 msgid "Log file not found."
30133 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30136 msgid "No literate programming build log file found."
30137 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30140 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30141 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30144 msgid "No version control log file found."
30145 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30148 msgid "[x]"
30149 msgstr "[x]"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30152 msgid "(x)"
30153 msgstr "(x)"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30156 msgid "{x}"
30157 msgstr "{x}"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30160 msgid "|x|"
30161 msgstr "|x|"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30164 msgid "||x||"
30165 msgstr "||x||"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30168 msgid "bmatrix"
30169 msgstr "bmatrix"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30172 msgid "pmatrix"
30173 msgstr "pmatrix"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30176 msgid "Bmatrix"
30177 msgstr "Bmatrix"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30180 msgid "vmatrix"
30181 msgstr "vmatrix"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30184 msgid "Vmatrix"
30185 msgstr "Vmatrix"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30188 msgid "Math Matrix"
30189 msgstr "Matriz matemática"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30192 msgid "Nomenclature Settings"
30193 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30196 msgid "Note Settings"
30197 msgstr "Configuración de nota"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30200 msgid "Paragraph Settings"
30201 msgstr "Configuración del Párrafo"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30204 msgid ""
30205 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30206 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30207 "\n"
30208 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30209 "the items is used."
30210 msgstr ""
30211 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30212 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30213 "Descripción.\n"
30214 "\n"
30215 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30216 "más grande de todos los ítems."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30219 msgid "Phantom Settings"
30220 msgstr "Configuración del Fantasma"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30223 msgid "System files|#S#s"
30224 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30227 msgid "User files|#U#u"
30228 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30231 msgid "Look & Feel"
30232 msgstr "Apariencia"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30235 msgid "Language Settings"
30236 msgstr "Configuración de la Idioma"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30239 msgid "File Handling"
30240 msgstr "Gestión de archivos"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30243 msgid "Keyboard/Mouse"
30244 msgstr "Teclado/Ratón"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30247 msgid "Input Completion"
30248 msgstr "Autocompletar"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30251 msgid "C&ommand:"
30252 msgstr "C&omando:"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30256 msgid "Co&mmand:"
30257 msgstr "&Comando:"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30260 msgid "Screen Fonts"
30261 msgstr "Tipografías de pantalla"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30264 msgid "Paths"
30265 msgstr "Rutas"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30268 msgid "Select directory for example files"
30269 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30272 msgid "Select a document templates directory"
30273 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30276 msgid "Select a temporary directory"
30277 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30280 msgid "Select a backups directory"
30281 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30284 msgid "Select a document directory"
30285 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30288 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30289 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30292 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30293 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30296 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30297 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30301 msgid "Spellchecker"
30302 msgstr "Corrector ortográfico"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30305 msgid "Native"
30306 msgstr "Nativo"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30309 msgid "Aspell"
30310 msgstr "Aspell"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30313 msgid "Enchant"
30314 msgstr "Enchant"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30317 msgid "Hunspell"
30318 msgstr "Hunspell"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30321 msgid "Converters"
30322 msgstr "Convertidores"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30325 msgid "File Formats"
30326 msgstr "Formatos de archivo"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30329 msgid "Format in use"
30330 msgstr "Formato en uso"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30333 msgid ""
30334 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30335 "converter. Please remove the converter first."
30336 msgstr ""
30337 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30338 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30341 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30342 msgstr ""
30343 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30344 "primero."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30347 msgid "LyX needs to be restarted!"
30348 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30351 msgid ""
30352 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30353 "restart."
30354 msgstr ""
30355 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30356 "reinicio."
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30359 msgid "User Interface"
30360 msgstr "Interfaz de usuario"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30363 msgid "Classic"
30364 msgstr "Clásico"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30367 msgid "Oxygen"
30368 msgstr "Oxygen"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30371 msgid "Document Handling"
30372 msgstr "Gestión de documentos"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30375 msgid "Control"
30376 msgstr "Control"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30379 msgid "Shortcuts"
30380 msgstr "Atajos de teclado"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30383 msgid "Function"
30384 msgstr "Función"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30387 msgid "Shortcut"
30388 msgstr "Atajo"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30391 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30392 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30395 msgid "Mathematical Symbols"
30396 msgstr "Símbolos matemáticos"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30399 msgid "Document and Window"
30400 msgstr "Documento y ventanas"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30403 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30404 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30407 msgid "System and Miscellaneous"
30408 msgstr "Sistema y misceláneos"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30411 msgid "Res&tore"
30412 msgstr "&Restaurar"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30416 msgid "Failed to create shortcut"
30417 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30420 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30421 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30424 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30425 msgstr ""
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30428 msgid "Invalid or empty key sequence"
30429 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30432 #, c-format
30433 msgid ""
30434 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30435 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30436 msgstr ""
30437 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30438 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30441 msgid "Redefine shortcut?"
30442 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30445 msgid "&Redefine"
30446 msgstr "&Redefinir"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30449 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30450 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30453 msgid "Identity"
30454 msgstr "Identidad"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30457 msgid "Choose bind file"
30458 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30461 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30462 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30465 msgid "Choose UI file"
30466 msgstr "Elegir archivo UI"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30469 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30470 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30473 msgid "Choose keyboard map"
30474 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30477 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30478 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30481 msgid "Longest label width"
30482 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30485 msgid "Index Settings"
30486 msgstr "Configuración del Índice"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30489 msgid "<All indexes>"
30490 msgstr "<Todos los índices>"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30493 msgid "Progress/Debug Messages"
30494 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30497 msgid "Debug Level"
30498 msgstr "Nivel de depuración"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30501 msgid "Set"
30502 msgstr "Establecer"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30505 msgid "Cross-reference"
30506 msgstr "Referencia cruzada"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30509 #, fuzzy
30510 msgid "All available labels"
30511 msgstr "Plantillas disponibles"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30514 #, fuzzy
30515 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30516 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30519 #, fuzzy
30520 msgid "By Occurrence"
30521 msgstr "Referencia PDB"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30524 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30525 msgstr ""
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30528 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30529 msgstr ""
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30532 msgid "&Go Back"
30533 msgstr "&Volver"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30536 msgid "Jump back to the original cursor location"
30537 msgstr ""
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30540 msgid "<No prefix>"
30541 msgstr "<Sin prefijo>"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30544 msgid "Find and Replace"
30545 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30548 msgid "Export or Send Document"
30549 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30552 msgid "Show File"
30553 msgstr "Mostrar Archivo"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30556 msgid "Error -> Cannot load file!"
30557 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30560 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30561 msgstr ""
30562 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30565 msgid ""
30566 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30567 "beginning?"
30568 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30571 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30572 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30575 msgid "Basic Latin"
30576 msgstr "Latín básico"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30579 msgid "Latin-1 Supplement"
30580 msgstr "Latín-1 suplementario"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30583 msgid "Latin Extended-A"
30584 msgstr "Latín extendido-A"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30587 msgid "Latin Extended-B"
30588 msgstr "Latín extendido-B"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30591 msgid "IPA Extensions"
30592 msgstr "Extensiones AFI"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30595 msgid "Spacing Modifier Letters"
30596 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30599 msgid "Combining Diacritical Marks"
30600 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30603 msgid "Cyrillic"
30604 msgstr "Cirílico"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30607 msgid "Arabic"
30608 msgstr "Árabe"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30611 msgid "Devanagari"
30612 msgstr "Devánagari"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30615 msgid "Bengali"
30616 msgstr "Bengalí"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30619 msgid "Gurmukhi"
30620 msgstr "Gurmukhi"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30623 msgid "Gujarati"
30624 msgstr "Guyaratí"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30627 msgid "Oriya"
30628 msgstr "Oriya"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30631 msgid "Malayalam"
30632 msgstr "Malayalam"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30635 msgid "Hangul Jamo"
30636 msgstr "Hangul Jamo"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30639 msgid "Phonetic Extensions"
30640 msgstr "Extensiones fonéticas"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30643 msgid "Latin Extended Additional"
30644 msgstr "Latín extendido adicional"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30647 msgid "Greek Extended"
30648 msgstr "Griego extendido"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30651 msgid "General Punctuation"
30652 msgstr "Puntuación general"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30655 msgid "Superscripts and Subscripts"
30656 msgstr "Superíndices y subíndices"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30659 msgid "Currency Symbols"
30660 msgstr "Símbolos monetarios"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30663 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30664 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30667 msgid "Letterlike Symbols"
30668 msgstr "Símbolos de letra"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30671 msgid "Number Forms"
30672 msgstr "Formas numerales"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30675 msgid "Mathematical Operators"
30676 msgstr "Operadores matemáticos"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30679 msgid "Miscellaneous Technical"
30680 msgstr "Técnicos varios"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30683 msgid "Control Pictures"
30684 msgstr "Pictogramas de control"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30687 msgid "Optical Character Recognition"
30688 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30691 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30692 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30695 msgid "Box Drawing"
30696 msgstr "Dibujo de marcos"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30699 msgid "Block Elements"
30700 msgstr "Elementos de bloque"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30703 msgid "Geometric Shapes"
30704 msgstr "Formas geométricas"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30707 msgid "Miscellaneous Symbols"
30708 msgstr "Símbolos varios"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30711 msgid "Dingbats"
30712 msgstr "Dingbats"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30715 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30716 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30719 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30720 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30723 msgid "Hiragana"
30724 msgstr "Hiragana"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30727 msgid "Katakana"
30728 msgstr "Katakana"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30731 msgid "Bopomofo"
30732 msgstr "Zhuyin"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30735 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30736 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30739 msgid "Kanbun"
30740 msgstr "Kanbun"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30743 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30744 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30747 msgid "CJK Compatibility"
30748 msgstr "Compatibilidad CJK"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30751 msgid "CJK Unified Ideographs"
30752 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30755 msgid "Hangul Syllables"
30756 msgstr "Sílabas hangul"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30759 msgid "High Surrogates"
30760 msgstr "Sustitutos altos"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30763 msgid "Private Use High Surrogates"
30764 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30767 msgid "Low Surrogates"
30768 msgstr "Sustitutos bajos"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30771 msgid "Private Use Area"
30772 msgstr "Área de uso privado"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30775 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30776 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30779 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30780 msgstr "Ligaduras"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30783 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30784 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30787 msgid "Combining Half Marks"
30788 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30791 msgid "CJK Compatibility Forms"
30792 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30795 msgid "Small Form Variants"
30796 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30799 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30800 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30803 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30804 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30807 msgid "Linear B Syllabary"
30808 msgstr "Silabario lineal B"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30811 msgid "Linear B Ideograms"
30812 msgstr "Ideogramas lineal B"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30815 msgid "Aegean Numbers"
30816 msgstr "Números egeos"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30819 msgid "Ancient Greek Numbers"
30820 msgstr "Números en griego antiguo"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30823 msgid "Old Italic"
30824 msgstr "Cursiva antigua"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30827 msgid "Gothic"
30828 msgstr "Gótico"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30831 msgid "Ugaritic"
30832 msgstr "Ugarítico"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30835 msgid "Old Persian"
30836 msgstr "Persa antiguo"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30839 msgid "Deseret"
30840 msgstr "Deseret"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30843 msgid "Shavian"
30844 msgstr "Shavian"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30847 msgid "Osmanya"
30848 msgstr "Osmanya"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30851 msgid "Cypriot Syllabary"
30852 msgstr "Silabario chipriota"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30855 msgid "Kharoshthi"
30856 msgstr "Kharoshthi"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30859 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30860 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30863 msgid "Musical Symbols"
30864 msgstr "Símbolos musicales"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30867 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30868 msgstr "Notación musical griego antiguo"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30871 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30872 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30875 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30876 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30879 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30880 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30883 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30884 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30887 msgid "Tags"
30888 msgstr "Pestañas"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30891 msgid "Variation Selectors Supplement"
30892 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30895 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30896 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30899 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30900 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30903 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30904 msgstr ""
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30907 msgid "Symbols"
30908 msgstr "Símbolos"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30911 msgid "Tabular Settings"
30912 msgstr "Configuración de la Tabla"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30915 msgid "Insert Table"
30916 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30919 msgid "TeX Information"
30920 msgstr "Información TeX"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30923 msgid "No thesaurus available for this language!"
30924 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30927 msgid "Outline"
30928 msgstr "Esquema"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30931 msgid "auto"
30932 msgstr "auto"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30935 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30936 msgid "off"
30937 msgstr "desactivada"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30940 #, c-format
30941 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30942 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30945 msgid "movable"
30946 msgstr ""
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30949 msgid "immovable"
30950 msgstr ""
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30953 msgid "Vertical Space Settings"
30954 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30957 msgid "version "
30958 msgstr "versión "
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30961 msgid "unknown version"
30962 msgstr "versión desconocida"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
30965 #, c-format
30966 msgid "Successful export to format: %1$s"
30967 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669
30970 #, c-format
30971 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30972 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
30975 #, c-format
30976 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30977 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675
30980 #, c-format
30981 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30982 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30985 msgid "Exit LyX"
30986 msgstr "Salir de LyX"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
30989 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30990 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
30993 #, fuzzy, c-format
30994 msgid "%1$s (modified externally)"
30995 msgstr "Editar el archivo externamente"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
30998 msgid "Welcome to LyX!"
30999 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
31002 msgid "Automatic save done."
31003 msgstr "Guardado automático hecho."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
31006 msgid "Automatic save failed!"
31007 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
31010 msgid "Command not allowed without any document open"
31011 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
31014 #, c-format
31015 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31016 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
31019 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31020 msgstr ""
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
31023 msgid "Select template file"
31024 msgstr "Seleccionar plantilla"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
31027 msgid "Templates|#T#t"
31028 msgstr "Plantillas|#T#t"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
31031 msgid "Document not loaded."
31032 msgstr "Documento no cargado."
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
31035 msgid "Select document to open"
31036 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
31040 msgid "Examples|#E#e"
31041 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "The directory in the given path\n"
31047 "%1$s\n"
31048 "does not exist."
31049 msgstr ""
31050 "El directorio en la ruta dada\n"
31051 "%1$s\n"
31052 "no existe."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
31055 #, c-format
31056 msgid "Opening document %1$s..."
31057 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
31060 #, c-format
31061 msgid "Document %1$s opened."
31062 msgstr "Documento %1$s abierto."
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31065 msgid "Version control detected."
31066 msgstr "Detectado Control de versiones."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
31069 #, c-format
31070 msgid "Could not open document %1$s"
31071 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31074 msgid "Couldn't import file"
31075 msgstr "No se pudo importar archivo"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31078 #, c-format
31079 msgid "No information for importing the format %1$s."
31080 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31083 #, c-format
31084 msgid "Select %1$s file to import"
31085 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31088 #, c-format
31089 msgid ""
31090 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31091 "Aborting import."
31092 msgstr ""
31093 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31094 "Se aborta la importación."
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
31098 #, c-format
31099 msgid ""
31100 "The document %1$s already exists.\n"
31101 "\n"
31102 "Do you want to overwrite that document?"
31103 msgstr ""
31104 "El documento %1$s ya existe.\n"
31105 "\n"
31106 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
31110 msgid "Overwrite document?"
31111 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31114 #, c-format
31115 msgid "Importing %1$s..."
31116 msgstr "Importando %1$s..."
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31119 msgid "imported."
31120 msgstr "importado."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31123 msgid "file not imported!"
31124 msgstr "¡archivo no importado!"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
31127 msgid "newfile"
31128 msgstr "archivo nuevo"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31131 msgid "Select LyX document to insert"
31132 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31135 msgid "Choose a filename to save document as"
31136 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "The file\n"
31142 "%1$s\n"
31143 "is already open in your current session.\n"
31144 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31145 "Do you want to choose a new filename?"
31146 msgstr ""
31147 "El archivo\n"
31148 "%1$s\n"
31149 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31150 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31151 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31154 msgid "Chosen File Already Open"
31155 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31160 msgid "&Rename"
31161 msgstr "&Renombrar"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
31164 #, c-format
31165 msgid ""
31166 "The document %1$s is already registered.\n"
31167 "\n"
31168 "Do you want to choose a new name?"
31169 msgstr ""
31170 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31171 "\n"
31172 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31175 msgid "Rename document?"
31176 msgstr "¿Renombrar documento?"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31179 msgid "Copy document?"
31180 msgstr "¿Copiar el documento?"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
31183 msgid "&Copy"
31184 msgstr "&Copiar"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31187 msgid "Choose a filename to export the document as"
31188 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31191 msgid "Guess from extension (*.*)"
31192 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "The document %1$s could not be saved.\n"
31198 "\n"
31199 "Do you want to rename the document and try again?"
31200 msgstr ""
31201 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31202 "\n"
31203 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31206 msgid "Rename and save?"
31207 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31210 msgid "&Retry"
31211 msgstr "&Reintentar"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31217 "Would you like to close or hide the document?\n"
31218 "\n"
31219 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31220 "the menu: View->Hidden->...\n"
31221 "\n"
31222 "To remove this question, set your preference in:\n"
31223 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31224 msgstr ""
31225 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31226 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31227 "\n"
31228 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31229 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31230 " \n"
31231 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31232 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
31235 msgid "Close or hide document?"
31236 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31239 msgid "&Hide"
31240 msgstr "&Ocultar"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31243 msgid "Close document"
31244 msgstr "Cerrar documento"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
31247 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31248 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31254 "\n"
31255 "Do you want to save the document?"
31256 msgstr ""
31257 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31258 "\n"
31259 "¿Desea guardar el documento?"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
31262 msgid "Save new document?"
31263 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31269 "\n"
31270 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31271 msgstr ""
31272 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31273 "\n"
31274 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
31277 #, fuzzy, c-format
31278 msgid ""
31279 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31280 "\n"
31281 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31282 msgstr ""
31283 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31284 "\n"
31285 "¿Desea guardar el documento?"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31288 msgid "Save changed document?"
31289 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31292 msgid "Save document?"
31293 msgstr "¿Guardar documento?"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020
31296 msgid "&Discard"
31297 msgstr "&Descartar"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31303 "\n"
31304 "Do you want to save the document?"
31305 msgstr ""
31306 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31307 "\n"
31308 "¿Desea guardar el documento?"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "Document \n"
31314 "%1$s\n"
31315 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31316 msgstr ""
31317 "El documento\n"
31318 " %1$s\n"
31319 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31320 "locales."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148
31323 msgid "Reload externally changed document?"
31324 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31327 msgid "Document could not be checked in."
31328 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31331 msgid "Error when setting the locking property."
31332 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31335 msgid "Directory is not accessible."
31336 msgstr "Directorio no accesible."
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
31339 #, c-format
31340 msgid "Opening child document %1$s..."
31341 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
31344 #, c-format
31345 msgid "No buffer for file: %1$s."
31346 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
31349 msgid "Inverse Search Failed"
31350 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
31353 #, fuzzy
31354 msgid ""
31355 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31356 "You may need to update the viewed document."
31357 msgstr ""
31358 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31359 "Debes actualizar el documento visto."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
31362 msgid "Export Error"
31363 msgstr "Error de exportación"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31366 msgid "Error cloning the Buffer."
31367 msgstr "Error al clonar el buffer."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
31370 msgid "Exporting ..."
31371 msgstr "Exportando ..."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31374 msgid "Previewing ..."
31375 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31378 msgid "Document not loaded"
31379 msgstr "Documento no cargado"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
31382 msgid "Select file to insert"
31383 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775
31386 msgid "All Files (*)"
31387 msgstr "Todos los archivos (*)"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31390 #, fuzzy, c-format
31391 msgid ""
31392 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31393 "on disk of the document %1$s?"
31394 msgstr ""
31395 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31396 "versión guardada del documento %1$s?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31399 #, c-format
31400 msgid ""
31401 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31402 "version of the document %1$s?"
31403 msgstr ""
31404 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31405 "versión guardada del documento %1$s?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
31408 #, fuzzy
31409 msgid "Revert to saved document?"
31410 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838
31413 msgid "Saving all documents..."
31414 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
31417 msgid "All documents saved."
31418 msgstr "Todos los documentos guardados."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31421 msgid "Toolbars unlocked."
31422 msgstr ""
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31425 msgid "Toolbars locked."
31426 msgstr ""
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
31429 #, c-format
31430 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31431 msgstr ""
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31434 #, c-format
31435 msgid "%1$s unknown command!"
31436 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31439 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31440 msgstr ""
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150
31443 msgid "Please, preview the document first."
31444 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166
31447 msgid "Couldn't proceed."
31448 msgstr "No se pudo proceder."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31451 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31452 #, fuzzy
31453 msgid "Code Preview"
31454 msgstr "Vista previa"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31457 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574
31461 msgid "Close File"
31462 msgstr "Cerrar archivo"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31465 msgid "%1 (read only)"
31466 msgstr "%1  (solo lectura)"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
31469 #, fuzzy
31470 msgid "%1 (modified externally)"
31471 msgstr "Editar el archivo externamente"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31474 msgid "Hide tab"
31475 msgstr "Ocultar pestaña"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31478 msgid "Close tab"
31479 msgstr "Cerrar pestaña"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233
31482 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31483 msgstr ""
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31486 msgid "Wrap Float Settings"
31487 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31490 msgid "Click to detach"
31491 msgstr "Clic para separar"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31494 #, c-format
31495 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31496 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31499 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31500 msgstr ""
31501 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31504 #, c-format
31505 msgid "%1$s (unknown)"
31506 msgstr "%1$s (desconocido)"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31509 msgid "More...|M"
31510 msgstr "Más...|M"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31513 msgid "No Group"
31514 msgstr "Sin grupo"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31517 msgid "More Spelling Suggestions"
31518 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31521 msgid "Add to personal dictionary|n"
31522 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31525 msgid "Ignore all|I"
31526 msgstr "Ignorar todo|t"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31529 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31530 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31533 msgid "Language|L"
31534 msgstr "Idioma|I"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31537 msgid "More Languages ...|M"
31538 msgstr "Más idiomas ...|M"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31541 msgid "Hidden|H"
31542 msgstr "Oculto|O"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31545 msgid "<No Documents Open>"
31546 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31549 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31550 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31553 msgid "View (Other Formats)|F"
31554 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31557 msgid "Update (Other Formats)|p"
31558 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31561 #, c-format
31562 msgid "View [%1$s]|V"
31563 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31566 #, c-format
31567 msgid "Update [%1$s]|U"
31568 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31571 msgid "No Custom Insets Defined!"
31572 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31575 msgid "(No Document Open)"
31576 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31579 msgid "Master Document"
31580 msgstr "Documento maestro"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31583 msgid "Other Lists"
31584 msgstr "Otras listas"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31587 msgid "(Empty Table of Contents)"
31588 msgstr "(Índice general vacío)"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31591 msgid "Open Outliner..."
31592 msgstr "A&brir esquema..."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31595 msgid "Other Toolbars"
31596 msgstr "Otras"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31599 msgid "No Branches Set for Document!"
31600 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31603 msgid "Index List|I"
31604 msgstr "Alfabético|A"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31607 msgid "Index Entry|d"
31608 msgstr "Entrada de índice|d"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31611 #, c-format
31612 msgid "Index: %1$s"
31613 msgstr "Índice: %1$s"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31616 #, c-format
31617 msgid "Index Entry (%1$s)"
31618 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31621 msgid "No Citation in Scope!"
31622 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31625 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31626 msgid "No citations selected!"
31627 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31630 #, fuzzy
31631 msgid "All authors|h"
31632 msgstr "Autores"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31635 #, fuzzy
31636 msgid "Force upper case|u"
31637 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31640 #, c-format
31641 msgid "Caption (%1$s)"
31642 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31645 #, fuzzy
31646 msgid "No Quote in Scope!"
31647 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31651 #, fuzzy, c-format
31652 msgid "%1$s (dynamic)"
31653 msgstr "%1$s (no disponible)"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31656 #, c-format
31657 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31658 msgstr ""
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31661 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31662 msgstr ""
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31665 msgid "static[[Quotes]]"
31666 msgstr ""
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31669 #, fuzzy, c-format
31670 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31671 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31674 #, c-format
31675 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31676 msgstr ""
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31679 #, fuzzy, c-format
31680 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31681 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31684 #, fuzzy
31685 msgid "Change Style|y"
31686 msgstr "EstiloCarácter"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31689 #, c-format
31690 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31691 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31694 #, c-format
31695 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31696 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31699 #, c-format
31700 msgid "Export [%1$s]|E"
31701 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31704 msgid "No Action Defined!"
31705 msgstr "¡Acción no definida!"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31708 msgid "Search"
31709 msgstr "Buscar"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31712 #, c-format
31713 msgid "Export %1$s"
31714 msgstr "Exportar %1$s"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31717 #, c-format
31718 msgid "Import %1$s"
31719 msgstr "Importar %1$s"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31722 #, c-format
31723 msgid "Update %1$s"
31724 msgstr "Actualizar %1$s"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31727 #, c-format
31728 msgid "View %1$s"
31729 msgstr "Ver %1$s"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31732 msgid "space"
31733 msgstr "espacio"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31736 msgid ""
31737 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31738 "characters:\n"
31739 msgstr ""
31740 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31741 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31744 msgid "Could not update TeX information"
31745 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31748 #, c-format
31749 msgid "The script `%1$s' failed."
31750 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31753 msgid "All Files "
31754 msgstr "Todos los archivos "
31755
31756 #: src/insets/Inset.cpp:89
31757 msgid "Bibliography Entry"
31758 msgstr "Entrada de bibliografía"
31759
31760 #: src/insets/Inset.cpp:95
31761 msgid "Float"
31762 msgstr "Flotante"
31763
31764 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31765 msgid "Box"
31766 msgstr "Marco"
31767
31768 #: src/insets/Inset.cpp:115
31769 msgid "Horizontal Space"
31770 msgstr "Espacio horizontal"
31771
31772 #: src/insets/Inset.cpp:164
31773 msgid "Horizontal Math Space"
31774 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31775
31776 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31777 msgid "Unknown Argument"
31778 msgstr "Argumento desconocido"
31779
31780 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31781 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31782 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31783
31784 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31785 msgid "Keys must be unique!"
31786 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31787
31788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "The key %1$s already exists,\n"
31792 "it will be changed to %2$s."
31793 msgstr ""
31794 "La clave %1$s ya existe,\n"
31795 "se cambiará por %2$s."
31796
31797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31801 "If you proceed, all of them will be opened."
31802 msgstr ""
31803 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31804 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31805
31806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31807 msgid "Open Databases?"
31808 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31809
31810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31811 msgid "&Proceed"
31812 msgstr "Continuar"
31813
31814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31815 #, fuzzy
31816 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31817 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31818
31819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31820 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31821 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31822
31823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31824 msgid "Databases:"
31825 msgstr "Bases de datos:"
31826
31827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31828 msgid "Style File:"
31829 msgstr "Archivo de estilo:"
31830
31831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31832 msgid "Lists:"
31833 msgstr "Listas:"
31834
31835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31836 msgid "included in TOC"
31837 msgstr "incluido en el IG"
31838
31839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31840 msgid ""
31841 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31842 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31843 "document'"
31844 msgstr ""
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31847 msgid "Options: "
31848 msgstr "Opciones: "
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31851 msgid ""
31852 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31853 "BibTeX will be unable to find it."
31854 msgstr ""
31855 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
31856 "BibTeX no podrá encontrarlo."
31857
31858 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31859 msgid "simple frame"
31860 msgstr "borde sencillo"
31861
31862 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31863 msgid "frameless"
31864 msgstr "sin borde"
31865
31866 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31867 msgid "simple frame, page breaks"
31868 msgstr "borde sencillo, salto de página"
31869
31870 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31871 msgid "oval, thin"
31872 msgstr "ovalado, fino"
31873
31874 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31875 msgid "oval, thick"
31876 msgstr "ovalado, grueso"
31877
31878 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31879 msgid "drop shadow"
31880 msgstr "borde sombreado"
31881
31882 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31883 msgid "shaded background"
31884 msgstr "fondo coloreado"
31885
31886 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31887 msgid "double frame"
31888 msgstr "borde doble"
31889
31890 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31891 #, c-format
31892 msgid "%1$s (%2$s)"
31893 msgstr "%1$s (%2$s)"
31894
31895 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31896 #, c-format
31897 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31898 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31899
31900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31901 msgid "active"
31902 msgstr "activa"
31903
31904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31906 msgid "non-active"
31907 msgstr "no activa"
31908
31909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31910 #, c-format
31911 msgid "master %1$s, child %2$s"
31912 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
31913
31914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31915 #, c-format
31916 msgid ""
31917 "Branch Name: %1$s\n"
31918 "Branch Status: %2$s\n"
31919 "Inset Status: %3$s"
31920 msgstr ""
31921
31922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31923 msgid "Branch: "
31924 msgstr "Rama: "
31925
31926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31927 msgid "Branch (child): "
31928 msgstr "Rama (hijo): "
31929
31930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31931 msgid "Branch (master): "
31932 msgstr "Rama (maestro): "
31933
31934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31935 msgid "Branch (undefined): "
31936 msgstr "Rama (no definida): "
31937
31938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31939 msgid "Branch state changes in master document"
31940 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
31941
31942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31943 #, c-format
31944 msgid ""
31945 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31946 "sure to save the master."
31947 msgstr ""
31948 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
31949 "guardar el maestro."
31950
31951 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31952 #, c-format
31953 msgid "Sub-%1$s"
31954 msgstr "Sub-%1$s"
31955
31956 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31957 msgid "No bibliography defined!"
31958 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
31959
31960 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31961 #, c-format
31962 msgid "+ %1$d more entries."
31963 msgstr ""
31964
31965 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31966 msgid "LaTeX Command: "
31967 msgstr "Comando LaTeX: "
31968
31969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31970 msgid "InsetCommand Error: "
31971 msgstr "Error de comando de inserción: "
31972
31973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31974 msgid "Incompatible command name."
31975 msgstr "Nombre de comando incompatible."
31976
31977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31978 msgid "InsetCommandParams Error: "
31979 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
31980
31981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31982 msgid "InsetCommandParams: "
31983 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
31984
31985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31986 msgid "Unknown parameter name: "
31987 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
31988
31989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31990 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31991 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
31992
31993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31994 msgid "Uncodable characters"
31995 msgstr "Caracteres no codificables"
31996
31997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31998 #, c-format
31999 msgid ""
32000 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32001 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32002 "%2$s."
32003 msgstr ""
32004 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32005 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32006 "%2$s."
32007
32008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32009 #, c-format
32010 msgid "External template %1$s is not installed"
32011 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32012
32013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32014 #, c-format
32015 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32016 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32017
32018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32019 msgid "float"
32020 msgstr "flotante"
32021
32022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32023 msgid "float: "
32024 msgstr "flotante: "
32025
32026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32027 msgid "subfloat: "
32028 msgstr "subflotante: "
32029
32030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32031 msgid " (sideways)"
32032 msgstr " (de lado)"
32033
32034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32036 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32037
32038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32039 #, c-format
32040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32041 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32042
32043 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32044 msgid "footnote"
32045 msgstr "nota al pie"
32046
32047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32048 #, c-format
32049 msgid ""
32050 "Could not copy the file\n"
32051 "%1$s\n"
32052 "into the temporary directory."
32053 msgstr ""
32054 "No se pudo copiar el archivo\n"
32055 "%1$s\n"
32056 "en el directorio temporal."
32057
32058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32059 #, c-format
32060 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32061 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32062
32063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32064 #, c-format
32065 msgid "Graphics file: %1$s"
32066 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32067
32068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32069 msgid "Hyperlink: "
32070 msgstr "Hiperenlace: "
32071
32072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32073 msgid "www"
32074 msgstr "www"
32075
32076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32077 msgid "email"
32078 msgstr "correo-e"
32079
32080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32081 msgid "file"
32082 msgstr "archivo"
32083
32084 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32085 #, c-format
32086 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32087 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32088
32089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32090 msgid "Verbatim Input"
32091 msgstr "Entrada Literal"
32092
32093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32094 msgid "Verbatim Input*"
32095 msgstr "Entrada Literal*"
32096
32097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32098 msgid "Include (excluded)"
32099 msgstr "Anexar (excluido)"
32100
32101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32102 msgid "Unknown"
32103 msgstr "Desconocido"
32104
32105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32107 msgid "Recursive input"
32108 msgstr "Entrada recurrente"
32109
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32112 #, c-format
32113 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32114 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32115
32116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32117 #, c-format
32118 msgid ""
32119 "Could not load included file\n"
32120 "`%1$s'\n"
32121 "Please, check whether it actually exists."
32122 msgstr ""
32123 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32124 "`%1$s'\n"
32125 "Comprueba si existe realmente."
32126
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32129 msgid "Error: "
32130 msgstr "Error: "
32131
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32133 #, c-format
32134 msgid ""
32135 "Included file `%1$s'\n"
32136 "has textclass `%2$s'\n"
32137 "while parent file has textclass `%3$s'."
32138 msgstr ""
32139 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32140 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32141 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32142
32143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32144 msgid "Different textclasses"
32145 msgstr "Clases de texto diferentes"
32146
32147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32148 #, fuzzy, c-format
32149 msgid ""
32150 "Included file `%1$s'\n"
32151 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32152 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32153 msgstr ""
32154 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32155 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32156 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32157
32158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32159 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32160 msgstr ""
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "Included file `%1$s'\n"
32166 "uses module `%2$s'\n"
32167 "which is not used in parent file."
32168 msgstr ""
32169 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32170 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32171 "que no es utilizado en el archivo padre."
32172
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32174 msgid "Module not found"
32175 msgstr "Módulo no encontrado"
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32181 " LaTeX export is probably incomplete."
32182 msgstr ""
32183 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32184 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32187 msgid "Unsupported Inclusion"
32188 msgstr "Inclusión no soportada"
32189
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32194 "Offending file:\n"
32195 "%1$s"
32196 msgstr ""
32197 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32198 "implicado:\n"
32199 "%1$s"
32200
32201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32202 msgid "Index sorting failed"
32203 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32204
32205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32209 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32210 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32211 "explained in the User Guide."
32212 msgstr ""
32213 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32214 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32215 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32216 "como se explica en la Guía del usuario."
32217
32218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32219 msgid "Index Entry"
32220 msgstr "Entrada de índice"
32221
32222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32223 msgid "Unknown index type!"
32224 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32225
32226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32227 msgid "All indexes"
32228 msgstr "Todos los índices"
32229
32230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32231 msgid "subindex"
32232 msgstr "subíndice"
32233
32234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32235 #, c-format
32236 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32237 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32238
32239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32240 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32241 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32242
32243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32245 msgid "undefined"
32246 msgstr "indefinido"
32247
32248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32249 msgid "yes"
32250 msgstr "sí"
32251
32252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32253 msgid "no"
32254 msgstr "no"
32255
32256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32257 msgid "No version control"
32258 msgstr "No hay control de versiones"
32259
32260 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32261 msgid "Label names must be unique!"
32262 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32263
32264 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "The label %1$s already exists,\n"
32268 "it will be changed to %2$s."
32269 msgstr ""
32270 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32271 "se cambiará por %2$s."
32272
32273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32274 msgid "DUPLICATE: "
32275 msgstr "DUPLICADO: "
32276
32277 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32278 msgid "Horizontal line"
32279 msgstr "Línea horizontal"
32280
32281 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32282 msgid "no more lstline delimiters available"
32283 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32284
32285 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32286 msgid "Running out of delimiters"
32287 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32288
32289 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32290 msgid ""
32291 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32292 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32293 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32294 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32295 "must investigate!"
32296 msgstr ""
32297 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32298 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32299 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32300 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32301 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32302
32303 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32304 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32305 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32306
32307 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32308 #, c-format
32309 msgid ""
32310 "The following characters in one of the program listings are\n"
32311 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32312 "%1$s.\n"
32313 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32314 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32315 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32316 "might help."
32317 msgstr ""
32318 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32319 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32320 "%1$s.\n"
32321 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32322 "la codificación '%2$s'.\n"
32323 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32324 "podría ayudar."
32325
32326 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "The following characters in one of the program listings are\n"
32330 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32331 "%1$s."
32332 msgstr ""
32333 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32334 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32335 "\"%1$s."
32336
32337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32338 msgid "A value is expected."
32339 msgstr "Se espera un valor."
32340
32341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32348 msgid "Unbalanced braces!"
32349 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32350
32351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32352 msgid "Please specify true or false."
32353 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32354
32355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32356 msgid "Only true or false is allowed."
32357 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32358
32359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32360 msgid "Please specify an integer value."
32361 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32362
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32364 msgid "An integer is expected."
32365 msgstr "Se espera un entero."
32366
32367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32368 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32369 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32370
32371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32372 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32373 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32374
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32376 #, c-format
32377 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32378 msgstr ""
32379 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32380
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32382 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32383 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32384
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32386 #, c-format
32387 msgid "Please specify one of %1$s."
32388 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32389
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32391 #, c-format
32392 msgid "Try one of %1$s."
32393 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32394
32395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32396 #, c-format
32397 msgid "I guess you mean %1$s."
32398 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32401 #, c-format
32402 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32403 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32404
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32406 #, c-format
32407 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32408 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32409
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32411 msgid ""
32412 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32413 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32416 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32417 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32420 msgid ""
32421 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32422 "trblTRBL"
32423 msgstr ""
32424 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32425 "trblTRBL"
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32428 msgid ""
32429 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32430 "right, bottom left and top left corner."
32431 msgstr ""
32432 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32433 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32436 msgid "Previously defined color name as a string"
32437 msgstr ""
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32440 msgid "Enter something like \\color{white}"
32441 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32442
32443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32444 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32445 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750
32449 msgid "auto, last or a number"
32450 msgstr "auto, last o un número"
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32454 msgid ""
32455 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32456 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32457 "defining a listing inset)"
32458 msgstr ""
32459 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32460 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32461 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32462
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32465 msgid ""
32466 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32467 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32468 "a listing inset)"
32469 msgstr ""
32470 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32471 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32472 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
32475 msgid "default: _minted-<jobname>"
32476 msgstr ""
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743
32479 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32480 msgstr ""
32481
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753
32483 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32484 msgstr ""
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32487 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32488 msgstr ""
32489
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32491 msgid "A latex name such as \\small"
32492 msgstr ""
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32495 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32496 msgstr ""
32497
32498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32499 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32500 msgstr ""
32501
32502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790
32503 msgid ""
32504 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32505 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32506 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32507 msgstr ""
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813
32510 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32511 msgstr ""
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
32514 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32515 msgstr ""
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829
32518 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32519 msgstr ""
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833
32522 msgid "For PHP only"
32523 msgstr ""
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836
32526 msgid "The style used by Pygments"
32527 msgstr ""
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849
32530 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32531 msgstr ""
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
32535 msgid "Enables latex code in comments"
32536 msgstr ""
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873
32539 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32540 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889
32543 #, c-format
32544 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32545 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892
32548 #, c-format
32549 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32550 msgstr ""
32551 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903
32554 #, c-format
32555 msgid "Parameter %1$s: "
32556 msgstr "Parámetro %1$s: "
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916
32559 #, c-format
32560 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32561 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919
32564 #, c-format
32565 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32566 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32567
32568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32569 msgid "New Page"
32570 msgstr "Página nueva"
32571
32572 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32573 msgid "Page Break"
32574 msgstr "Salto de página"
32575
32576 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32577 msgid "Clear Page"
32578 msgstr "Limpiar página"
32579
32580 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32581 msgid "Clear Double Page"
32582 msgstr "Limpiar página doble"
32583
32584 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32585 msgid "Nom: "
32586 msgstr "Nom: "
32587
32588 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32589 msgid "Nomenclature Symbol: "
32590 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32591
32592 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32593 msgid "Description: "
32594 msgstr "Descripción: "
32595
32596 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32597 msgid "Sorting: "
32598 msgstr "Clasificación:"
32599
32600 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32601 msgid "note"
32602 msgstr "nota"
32603
32604 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32605 msgid "Phantom"
32606 msgstr "Fantasma"
32607
32608 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32609 msgid "HPhantom"
32610 msgstr "FantasmaH"
32611
32612 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32613 msgid "VPhantom"
32614 msgstr "FantasmaV"
32615
32616 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32617 msgid "phantom"
32618 msgstr "fantasma"
32619
32620 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32621 msgid "hphantom"
32622 msgstr "fantasmah"
32623
32624 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32625 msgid "vphantom"
32626 msgstr "fantasmav"
32627
32628 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32629 #, c-format
32630 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32631 msgstr ""
32632
32633 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32634 #, c-format
32635 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32636 msgstr ""
32637
32638 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32639 #, c-format
32640 msgid "%1$stext"
32641 msgstr "%1$stexto"
32642
32643 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32644 #, c-format
32645 msgid "text%1$s"
32646 msgstr "texto%1$s"
32647
32648 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32649 msgid "BROKEN: "
32650 msgstr "ROTO: "
32651
32652 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32653 msgid "Ref: "
32654 msgstr "Ref: "
32655
32656 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32657 msgid "Equation"
32658 msgstr "Ecuación"
32659
32660 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32661 msgid "EqRef: "
32662 msgstr "EqRef: "
32663
32664 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32665 msgid "Page Number"
32666 msgstr "Número de página"
32667
32668 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32669 msgid "Page: "
32670 msgstr "Página: "
32671
32672 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32673 msgid "Textual Page Number"
32674 msgstr "Número de página textual"
32675
32676 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32677 msgid "TextPage: "
32678 msgstr "Página de texto: "
32679
32680 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32681 msgid "Standard+Textual Page"
32682 msgstr "Estándar+Página de texto"
32683
32684 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32685 msgid "Ref+Text: "
32686 msgstr "Referencia+Texto: "
32687
32688 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32689 msgid "Formatted"
32690 msgstr "Con formato"
32691
32692 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32693 msgid "Format: "
32694 msgstr "Formato: "
32695
32696 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32697 msgid "Reference to Name"
32698 msgstr "Referencia a Nombre"
32699
32700 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32701 msgid "NameRef: "
32702 msgstr "RefNombre: "
32703
32704 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32705 #, fuzzy
32706 msgid "Label Only"
32707 msgstr "Solo preámbulo"
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32710 msgid "Label: "
32711 msgstr "Etiqueta: "
32712
32713 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32714 msgid "subscript"
32715 msgstr "subíndice"
32716
32717 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32718 msgid "superscript"
32719 msgstr "superíndice"
32720
32721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32722 msgid "Protected Space"
32723 msgstr "Espacio protegido"
32724
32725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32726 msgid "Quad Space"
32727 msgstr "Cuadratín"
32728
32729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32730 msgid "Double Quad Space"
32731 msgstr "Doble cuadratín"
32732
32733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32734 msgid "Enspace"
32735 msgstr "Medio cuadratín"
32736
32737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32738 msgid "Enskip"
32739 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32740
32741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32742 msgid "Protected Horizontal Fill"
32743 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32744
32745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32746 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32747 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32748
32749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32750 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32751 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32752
32753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32754 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32755 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32756
32757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32758 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32759 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32760
32761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32762 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32763 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32764
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32766 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32767 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32768
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32770 #, c-format
32771 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32772 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32773
32774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32775 #, c-format
32776 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32777 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32778
32779 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32780 msgid "Unknown TOC type"
32781 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32782
32783 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32784 msgid "Selections not supported."
32785 msgstr "Selecciones no soportadas."
32786
32787 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32788 msgid "Multi-column in current or destination column."
32789 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32790
32791 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32792 msgid "Multi-row in current or destination row."
32793 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32794
32795 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32796 msgid "Selection size should match clipboard content."
32797 msgstr ""
32798 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32799 "portapapeles."
32800
32801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32802 msgid "wrap: "
32803 msgstr "envoltorio: "
32804
32805 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32806 msgid "wrap"
32807 msgstr "envolver"
32808
32809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32810 msgid "Not shown."
32811 msgstr "Oculto."
32812
32813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32814 msgid "Loading..."
32815 msgstr "Cargando..."
32816
32817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32818 msgid "Converting to loadable format..."
32819 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32820
32821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32822 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32823 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32824
32825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32826 msgid "Scaling etc..."
32827 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32828
32829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32830 msgid "Ready to display"
32831 msgstr "Listo para mostrar"
32832
32833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32834 msgid "No file found!"
32835 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32836
32837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32838 msgid "Error converting to loadable format"
32839 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
32840
32841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32842 msgid "Error loading file into memory"
32843 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
32844
32845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32846 msgid "Error generating the pixmap"
32847 msgstr "Error al generar pixmap"
32848
32849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32850 msgid "No image"
32851 msgstr "Ninguna imagen"
32852
32853 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32854 msgid "Preview loading"
32855 msgstr "Cargando vista preliminar"
32856
32857 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32858 msgid "Preview ready"
32859 msgstr "Vista preliminar preparada"
32860
32861 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32862 msgid "Preview failed"
32863 msgstr "La vista preliminar falló"
32864
32865 #: src/lengthcommon.cpp:41
32866 msgid "cc[[unit of measure]]"
32867 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
32868
32869 #: src/lengthcommon.cpp:41
32870 msgid "dd"
32871 msgstr "dd"
32872
32873 #: src/lengthcommon.cpp:41
32874 msgid "em"
32875 msgstr "em"
32876
32877 #: src/lengthcommon.cpp:42
32878 msgid "ex"
32879 msgstr "ex"
32880
32881 #: src/lengthcommon.cpp:42
32882 msgid "mu[[unit of measure]]"
32883 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
32884
32885 #: src/lengthcommon.cpp:42
32886 msgid "pc"
32887 msgstr "pc"
32888
32889 #: src/lengthcommon.cpp:43
32890 msgid "pt"
32891 msgstr "pt"
32892
32893 #: src/lengthcommon.cpp:43
32894 msgid "sp"
32895 msgstr "sp"
32896
32897 #: src/lengthcommon.cpp:43
32898 msgid "Text Width %"
32899 msgstr "Ancho de texto %"
32900
32901 #: src/lengthcommon.cpp:44
32902 msgid "Column Width %"
32903 msgstr "Ancho de columna %"
32904
32905 #: src/lengthcommon.cpp:44
32906 msgid "Page Width %"
32907 msgstr "Ancho de página %"
32908
32909 #: src/lengthcommon.cpp:44
32910 msgid "Line Width %"
32911 msgstr "Ancho de línea %"
32912
32913 #: src/lengthcommon.cpp:45
32914 msgid "Text Height %"
32915 msgstr "Altura de texto %"
32916
32917 #: src/lengthcommon.cpp:45
32918 msgid "Page Height %"
32919 msgstr "Altura de página %"
32920
32921 #: src/lengthcommon.cpp:45
32922 #, fuzzy
32923 msgid "Line Distance %"
32924 msgstr "Ancho de línea %"
32925
32926 #: src/lyxfind.cpp:128
32927 msgid "Search error"
32928 msgstr "Buscar error"
32929
32930 #: src/lyxfind.cpp:128
32931 msgid "Search string is empty"
32932 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
32933
32934 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32935 msgid ""
32936 "End of file reached while searching forward.\n"
32937 "Continue searching from the beginning?"
32938 msgstr ""
32939 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32940 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32941
32942 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32943 msgid ""
32944 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32945 "Continue searching from the end?"
32946 msgstr ""
32947 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32948 "¿Continuar buscando desde el final?"
32949
32950 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32951 msgid "String not found."
32952 msgstr "Secuencia no encontrada."
32953
32954 #: src/lyxfind.cpp:400
32955 msgid "String found."
32956 msgstr "Secuencia encontrada."
32957
32958 #: src/lyxfind.cpp:402
32959 msgid "String has been replaced."
32960 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
32961
32962 #: src/lyxfind.cpp:405
32963 #, c-format
32964 msgid "%1$d strings have been replaced."
32965 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
32966
32967 #: src/lyxfind.cpp:1535
32968 msgid "Invalid regular expression!"
32969 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
32970
32971 #: src/lyxfind.cpp:1540
32972 msgid "Match not found!"
32973 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
32974
32975 #: src/lyxfind.cpp:1544
32976 msgid "Match found!"
32977 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
32978
32979 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32980 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32981 #, c-format
32982 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32983 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
32984
32985 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32986 #, c-format
32987 msgid "Box: %1$s"
32988 msgstr "Marco: %1$s"
32989
32990 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32991 #, c-format
32992 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32993 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
32994
32995 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32996 #, c-format
32997 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32998 msgstr ""
32999 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33000
33001 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33002 #, c-format
33003 msgid "Color: %1$s"
33004 msgstr "Color: %1$s"
33005
33006 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33007 #, c-format
33008 msgid "Decoration: %1$s"
33009 msgstr "Decoración: %1$s"
33010
33011 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33012 #, c-format
33013 msgid "Environment: %1$s"
33014 msgstr "Entorno: %1$s"
33015
33016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33017 msgid "Cursor not in table"
33018 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33019
33020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33021 msgid "Only one row"
33022 msgstr "Solo una fila"
33023
33024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33025 msgid "Only one column"
33026 msgstr "Solo una columna"
33027
33028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33029 msgid "No hline to delete"
33030 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33031
33032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33033 msgid "No vline to delete"
33034 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33037 #, c-format
33038 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33039 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33042 #, c-format
33043 msgid "Type: %1$s"
33044 msgstr "Tipo: %1$s"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33047 msgid "Bad math environment"
33048 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33049
33050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33051 msgid ""
33052 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33053 "Change the math formula type and try again."
33054 msgstr ""
33055 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33056 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33057
33058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33059 msgid "No number"
33060 msgstr "Ningún número"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33063 #, c-format
33064 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33065 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33066
33067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33068 #, c-format
33069 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33070 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33074 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33075 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33076
33077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33078 msgid "create new math text environment ($...$)"
33079 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33082 msgid "entered math text mode (textrm)"
33083 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33084
33085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33086 msgid "Regular expression editor mode"
33087 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33088
33089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33090 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33091 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33094 msgid "Standard[[mathref]]"
33095 msgstr "Standard[[mathref]]"
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33098 msgid "PrettyRef"
33099 msgstr "PrettyRef"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33102 msgid "FormatRef: "
33103 msgstr "RefFormato: "
33104
33105 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33106 #, c-format
33107 msgid "Size: %1$s"
33108 msgstr "Tamaño: %1$s"
33109
33110 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33111 #, c-format
33112 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33113 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33114
33115 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33116 #, c-format
33117 msgid "Macro: %1$s"
33118 msgstr "Macro: %1$s"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33121 msgid "optional"
33122 msgstr "opcional"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33125 msgid "math macro"
33126 msgstr "macro de ecuación"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33129 #, c-format
33130 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33131 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33132
33133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33134 #, c-format
33135 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33136 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33137
33138 #: src/output.cpp:37
33139 #, c-format
33140 msgid ""
33141 "Could not open the specified document\n"
33142 "%1$s."
33143 msgstr ""
33144 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33145 "%1$s."
33146
33147 #: src/output_latex.cpp:1360
33148 #, fuzzy
33149 msgid "Error in latexParagraphs"
33150 msgstr "Párrafo actual"
33151
33152 #: src/output_latex.cpp:1361
33153 #, c-format
33154 msgid ""
33155 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33156 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/output_plaintext.cpp:144
33160 msgid "Abstract: "
33161 msgstr "Resumen: "
33162
33163 #: src/output_plaintext.cpp:156
33164 msgid "References: "
33165 msgstr "Referencias: "
33166
33167 #: src/support/Package.cpp:169
33168 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33169 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33170
33171 #: src/support/Package.cpp:173
33172 msgid "Done!"
33173 msgstr "¡Hecho!"
33174
33175 #: src/support/Package.cpp:526
33176 msgid "LyX binary not found"
33177 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33178
33179 #: src/support/Package.cpp:527
33180 #, c-format
33181 msgid ""
33182 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33183 msgstr ""
33184 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33185
33186 #: src/support/Package.cpp:646
33187 #, c-format
33188 msgid ""
33189 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33190 "\t%1$s\n"
33191 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33192 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33193 msgstr ""
33194 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33195 "\t%1$s\n"
33196 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33197 "entorno\n"
33198 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33199
33200 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33201 msgid "File not found"
33202 msgstr "Archivo no encontrado"
33203
33204 #: src/support/Package.cpp:716
33205 #, c-format
33206 msgid ""
33207 "Invalid %1$s switch.\n"
33208 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33209 msgstr ""
33210 "Opción %1$s no válida.\n"
33211 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33212
33213 #: src/support/Package.cpp:743
33214 #, c-format
33215 msgid ""
33216 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33217 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33218 msgstr ""
33219 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33220 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33221
33222 #: src/support/Package.cpp:767
33223 #, c-format
33224 msgid ""
33225 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33226 "%2$s is not a directory."
33227 msgstr ""
33228 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33229 "%2$s no es un directorio."
33230
33231 #: src/support/Package.cpp:769
33232 msgid "Directory not found"
33233 msgstr "Directorio no encontrado"
33234
33235 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33236 #, c-format
33237 msgid ""
33238 "The command\n"
33239 "%1$s\n"
33240 "has not yet completed.\n"
33241 "\n"
33242 "Do you want to stop it?"
33243 msgstr ""
33244 "El comando\n"
33245 "%1$s\n"
33246 "aún no se ha completado.\n"
33247 "\n"
33248 "Desea detenerlo?"
33249
33250 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33251 msgid "Stop command?"
33252 msgstr "¿Parar comando?"
33253
33254 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33255 msgid "&Stop it"
33256 msgstr "&Parar"
33257
33258 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33259 msgid "Let it &run"
33260 msgstr "Dejar ejecutar"
33261
33262 #: src/support/debug.cpp:42
33263 msgid "No debugging messages"
33264 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33265
33266 #: src/support/debug.cpp:43
33267 msgid "General information"
33268 msgstr "Información general"
33269
33270 #: src/support/debug.cpp:44
33271 msgid "Program initialisation"
33272 msgstr "Inicialización del programa"
33273
33274 #: src/support/debug.cpp:45
33275 msgid "Keyboard events handling"
33276 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33277
33278 #: src/support/debug.cpp:46
33279 msgid "GUI handling"
33280 msgstr "Manejo de interfaz"
33281
33282 #: src/support/debug.cpp:47
33283 msgid "Lyxlex grammar parser"
33284 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33285
33286 #: src/support/debug.cpp:48
33287 msgid "Configuration files reading"
33288 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33289
33290 #: src/support/debug.cpp:49
33291 msgid "Custom keyboard definition"
33292 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33293
33294 #: src/support/debug.cpp:50
33295 msgid "LaTeX generation/execution"
33296 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33297
33298 #: src/support/debug.cpp:51
33299 msgid "Math editor"
33300 msgstr "Editor de ecuaciones"
33301
33302 #: src/support/debug.cpp:52
33303 msgid "Font handling"
33304 msgstr "Manejo de tipografías"
33305
33306 #: src/support/debug.cpp:53
33307 msgid "Textclass files reading"
33308 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33309
33310 #: src/support/debug.cpp:54
33311 msgid "Version control"
33312 msgstr "Control de versiones"
33313
33314 #: src/support/debug.cpp:55
33315 msgid "External control interface"
33316 msgstr "Interfaz de control externa"
33317
33318 #: src/support/debug.cpp:56
33319 msgid "Undo/Redo mechanism"
33320 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33321
33322 #: src/support/debug.cpp:57
33323 msgid "User commands"
33324 msgstr "Comandos del usuario"
33325
33326 #: src/support/debug.cpp:58
33327 msgid "The LyX Lexer"
33328 msgstr "El Lexxer de LyX"
33329
33330 #: src/support/debug.cpp:59
33331 msgid "Dependency information"
33332 msgstr "Información de dependencias"
33333
33334 #: src/support/debug.cpp:60
33335 msgid "LyX Insets"
33336 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33337
33338 #: src/support/debug.cpp:61
33339 msgid "Files used by LyX"
33340 msgstr "Archivos usados por LyX"
33341
33342 #: src/support/debug.cpp:62
33343 msgid "Workarea events"
33344 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33345
33346 #: src/support/debug.cpp:63
33347 msgid "Clipboard handling"
33348 msgstr "Gestión del portapapeles"
33349
33350 #: src/support/debug.cpp:64
33351 msgid "Graphics conversion and loading"
33352 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33353
33354 #: src/support/debug.cpp:65
33355 msgid "Change tracking"
33356 msgstr "Seguimiento de cambios"
33357
33358 #: src/support/debug.cpp:66
33359 msgid "External template/inset messages"
33360 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33361
33362 #: src/support/debug.cpp:67
33363 msgid "RowPainter profiling"
33364 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33365
33366 #: src/support/debug.cpp:68
33367 msgid "Scrolling debugging"
33368 msgstr "Depuración desplazamiento"
33369
33370 #: src/support/debug.cpp:69
33371 msgid "Math macros"
33372 msgstr "Macros de ecuación"
33373
33374 #: src/support/debug.cpp:70
33375 msgid "RTL/Bidi"
33376 msgstr "RTL/Bidi"
33377
33378 #: src/support/debug.cpp:71
33379 msgid "Locale/Internationalisation"
33380 msgstr "Localización/Internacionalización"
33381
33382 #: src/support/debug.cpp:72
33383 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33384 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33385
33386 #: src/support/debug.cpp:73
33387 msgid "Find and replace mechanism"
33388 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33389
33390 #: src/support/debug.cpp:74
33391 msgid "Developers' general debug messages"
33392 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33393
33394 #: src/support/debug.cpp:75
33395 msgid "All debugging messages"
33396 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33397
33398 #: src/support/debug.cpp:154
33399 #, c-format
33400 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33401 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33402
33403 #: src/support/lassert.cpp:60
33404 #, c-format
33405 msgid ""
33406 "Assertion %1$s violated in\n"
33407 "file: %2$s, line: %3$s"
33408 msgstr ""
33409 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33410 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33411
33412 #: src/support/lassert.cpp:70
33413 msgid ""
33414 "It should be safe to continue, but you\n"
33415 "may wish to save your work and restart LyX."
33416 msgstr ""
33417 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33418 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33419
33420 #: src/support/lassert.cpp:73
33421 msgid "Warning!"
33422 msgstr "¡Aviso!"
33423
33424 #: src/support/lassert.cpp:80
33425 msgid ""
33426 "There has been an error with this document.\n"
33427 "LyX will attempt to close it safely."
33428 msgstr ""
33429 "Ha habido un error con este documento.\n"
33430 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33431
33432 #: src/support/lassert.cpp:83
33433 msgid "Buffer Error!"
33434 msgstr "¡Error de buffer!"
33435
33436 #: src/support/lassert.cpp:90
33437 msgid ""
33438 "LyX has encountered an application error\n"
33439 "and will now shut down."
33440 msgstr ""
33441 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33442 "y se va a cerrar."
33443
33444 #: src/support/lassert.cpp:93
33445 msgid "Fatal Exception!"
33446 msgstr "¡Excepción fatal!"
33447
33448 #: src/support/os_win32.cpp:504
33449 msgid "System file not found"
33450 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33451
33452 #: src/support/os_win32.cpp:505
33453 msgid ""
33454 "Unable to load shfolder.dll\n"
33455 "Please install."
33456 msgstr ""
33457 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33458 "Por favor instalar."
33459
33460 #: src/support/os_win32.cpp:510
33461 msgid "System function not found"
33462 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33463
33464 #: src/support/os_win32.cpp:511
33465 msgid ""
33466 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33467 "Don't know how to proceed. Sorry."
33468 msgstr ""
33469 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33470 "No se sabe como proceder, disculpe."
33471
33472 #: src/support/userinfo.cpp:45
33473 msgid "Unknown user"
33474 msgstr "Usuario desconocido"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Use &minted"
33478 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Number floats by chapter"
33482 #~ msgstr "Number of the category"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Number floats by section"
33486 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33490 #~ msgstr "auto, last o un número"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33494 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33495
33496 #~ msgid "&Key:"
33497 #~ msgstr "Cla&ve:"
33498
33499 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33500 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33501
33502 #~ msgid "&Default (numerical)"
33503 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33504
33505 #~ msgid ""
33506 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33507 #~ "parameters in document class options."
33508 #~ msgstr ""
33509 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33510 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33511
33512 #~ msgid "&Natbib"
33513 #~ msgstr "&Natbib"
33514
33515 #~ msgid "Natbib &style:"
33516 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33517
33518 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33519 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33520
33521 #~ msgid "&Jurabib"
33522 #~ msgstr "&Jurabib"
33523
33524 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33525 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33526
33527 #~ msgid "Databa&ses"
33528 #~ msgstr "&Bases de datos"
33529
33530 #~ msgid "&Search Citation"
33531 #~ msgstr "B&uscar cita"
33532
33533 #~ msgid "Searc&h:"
33534 #~ msgstr "&Buscar:"
33535
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33540
33541 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33542 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33543
33544 #~ msgid "&Search"
33545 #~ msgstr "B&uscar"
33546
33547 #~ msgid "Search &field:"
33548 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33549
33550 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33551 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33552
33553 #~ msgid "Text to place before citation"
33554 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33555
33556 #~ msgid "Text to place after citation"
33557 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33558
33559 #~ msgid "List all authors"
33560 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33561
33562 #~ msgid "&Full author list"
33563 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33564
33565 #~ msgid "Force upper case in citation"
33566 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33567
33568 #~ msgid "&Size:"
33569 #~ msgstr "&Tamaño:"
33570
33571 #~ msgid "&Email"
33572 #~ msgstr "C&orreoE"
33573
33574 #~ msgid "&File"
33575 #~ msgstr "Arc&hivo"
33576
33577 #~ msgid "&Description:"
33578 #~ msgstr "&Descripción:"
33579
33580 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33581 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33582
33583 #~ msgid "&Zoom %:"
33584 #~ msgstr "&Zoom %:"
33585
33586 #~ msgid "La&bels in:"
33587 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33588
33589 #~ msgid "&References"
33590 #~ msgstr "&Referencias"
33591
33592 #~ msgid "Fil&ter:"
33593 #~ msgstr "Fil&tro:"
33594
33595 #~ msgid ""
33596 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33597 #~ "sensitive option is checked)"
33598 #~ msgstr ""
33599 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33600 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33601
33602 #~ msgid "&Sort"
33603 #~ msgstr "&Ordenar"
33604
33605 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33606 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33607
33608 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33609 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33610
33611 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33612 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33613
33614 #~ msgid "Default (basic)"
33615 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33616
33617 #~ msgid "Citation engine"
33618 #~ msgstr "Motor de cita"
33619
33620 #~ msgid "Jurabib"
33621 #~ msgstr "Jurabib"
33622
33623 #~ msgid "Example:"
33624 #~ msgstr "Ejemplo:"
33625
33626 #~ msgid "Examples:"
33627 #~ msgstr "Ejemplos:"
33628
33629 #~ msgid "Subexample:"
33630 #~ msgstr "Subejemplo:"
33631
33632 #~ msgid "Natbib"
33633 #~ msgstr "Natbib"
33634
33635 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33636 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33637
33638 #~ msgid "Source Pane|S"
33639 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33640
33641 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33642 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33643
33644 #~ msgid "Single Quote|S"
33645 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33646
33647 #~ msgid "Styles"
33648 #~ msgstr "Estilos"
33649
33650 #~ msgid ""
33651 #~ "Today's date.\n"
33652 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33653 #~ msgstr ""
33654 #~ "La fecha de hoy.\n"
33655 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33656
33657 #~ msgid "svgz"
33658 #~ msgstr "svgz"
33659
33660 #~ msgid "svgz|SVG"
33661 #~ msgstr "svgz|SVG"
33662
33663 #~ msgid "Plain text (image)"
33664 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33665
33666 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33667 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33668
33669 #~ msgid "date (output)"
33670 #~ msgstr "fecha (salida)"
33671
33672 #~ msgid "date command"
33673 #~ msgstr "comando de fecha"
33674
33675 #~ msgid "PSTEX"
33676 #~ msgstr "PSTEX"
33677
33678 #~ msgid ""
33679 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33680 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33681 #~ "%1$s."
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33684 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33685 #~ "%1$s."
33686
33687 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33688 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33689
33690 #~ msgid "frame of button"
33691 #~ msgstr "marco de botón"
33692
33693 #~ msgid "Change: "
33694 #~ msgstr "Cambio: "
33695
33696 #~ msgid " at "
33697 #~ msgstr " el "
33698
33699 #~ msgid "Conversion Failed!"
33700 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33701
33702 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33703 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33704
33705 #~ msgid "``text''"
33706 #~ msgstr "“texto”"
33707
33708 #~ msgid "''text''"
33709 #~ msgstr "”texto”"
33710
33711 #~ msgid ",,text``"
33712 #~ msgstr "„texto“"
33713
33714 #~ msgid ",,text''"
33715 #~ msgstr "„texto”"
33716
33717 #~ msgid "<<text>>"
33718 #~ msgstr "«texto»"
33719
33720 #~ msgid ">>text<<"
33721 #~ msgstr "»texto«"
33722
33723 #~ msgid "pLaTeX"
33724 #~ msgstr "pLaTeX"
33725
33726 #~ msgid "Jump back"
33727 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33728
33729 #~ msgid "Jump to label"
33730 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33731
33732 #~ msgid "Character: "
33733 #~ msgstr "Carácter: "
33734
33735 #~ msgid "Code Point: "
33736 #~ msgstr "Punto de código:"
33737
33738 #~ msgid "LaTeX Source"
33739 #~ msgstr "Código LaTeX"
33740
33741 #~ msgid "DocBook Source"
33742 #~ msgstr "Código DocBook"
33743
33744 #~ msgid "Literate Source"
33745 #~ msgstr "Código Literate"
33746
33747 #~ msgid " (version control, locking)"
33748 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33749
33750 #~ msgid " (version control)"
33751 #~ msgstr " (control de versiones)"
33752
33753 #~ msgid " (changed)"
33754 #~ msgstr " (modificado)"
33755
33756 #~ msgid " (read only)"
33757 #~ msgstr " (solo lectura)"
33758
33759 #~ msgid "External material"
33760 #~ msgstr "Material externo"
33761
33762 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33763 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33764
33765 #~ msgid "Undef: "
33766 #~ msgstr "Undef: "
33767
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33770 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33771 #~ "%1$s."
33772 #~ msgstr ""
33773 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33774 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33775 #~ "%1$s."
33776
33777 #~ msgid "Missing included file"
33778 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33779
33780 #~ msgid "Export failure"
33781 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33782
33783 #~ msgid "DVI-PS Options"
33784 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33785
33786 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33787 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33788
33789 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33790 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33791
33792 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33793 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33794
33795 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33796 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33797
33798 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33799 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33800
33801 #~ msgid "Document &class"
33802 #~ msgstr "Clase del &documento"
33803
33804 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33805 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33806
33807 #~ msgid "Forward search"
33808 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33809
33810 #~ msgid "Printer Command Options"
33811 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33812
33813 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33814 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33815
33816 #~ msgid "File ex&tension:"
33817 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33818
33819 #~ msgid "Option used to print to a file."
33820 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
33821
33822 #~ msgid "Print to &file:"
33823 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
33824
33825 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33826 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
33827
33828 #~ msgid "Set &printer:"
33829 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
33830
33831 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33832 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
33833
33834 #~ msgid "Spool &printer:"
33835 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
33836
33837 #~ msgid ""
33838 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
33841 #~ "postscript."
33842
33843 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33844 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
33845
33846 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33847 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
33848
33849 #~ msgid "Re&verse pages:"
33850 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
33851
33852 #~ msgid "&Number of copies:"
33853 #~ msgstr "Número &de copias:"
33854
33855 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33856 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
33857
33858 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33859 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
33860
33861 #~ msgid "Co&llated:"
33862 #~ msgstr "Pe&gadas:"
33863
33864 #~ msgid "Pa&ge range:"
33865 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
33866
33867 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33868 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
33869
33870 #~ msgid "&Odd pages:"
33871 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
33872
33873 #~ msgid "&Even pages:"
33874 #~ msgstr "Páginas &pares:"
33875
33876 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33877 #~ msgstr ""
33878 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
33879
33880 #~ msgid "E&xtra options:"
33881 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
33882
33883 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33884 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
33885
33886 #~ msgid ""
33887 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33888 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33889 #~ "your printers."
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
33892 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
33893 #~ "impresoras."
33894
33895 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33896 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
33897
33898 #~ msgid "Name of the default printer"
33899 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
33900
33901 #~ msgid "Default &printer:"
33902 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
33903
33904 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33905 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
33906
33907 #~ msgid "Pages"
33908 #~ msgstr "Páginas"
33909
33910 #~ msgid "Page number to print from"
33911 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
33912
33913 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33914 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
33915
33916 #~ msgid "Page number to print to"
33917 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
33918
33919 #~ msgid "Print all pages"
33920 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
33921
33922 #~ msgid "Fro&m"
33923 #~ msgstr "&Desde"
33924
33925 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33926 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
33927
33928 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33929 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
33930
33931 #~ msgid "Print in reverse order"
33932 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
33933
33934 #~ msgid "Re&verse order"
33935 #~ msgstr "Orden in&verso"
33936
33937 #~ msgid "Copie&s"
33938 #~ msgstr "Copia&s"
33939
33940 #~ msgid "Number of copies"
33941 #~ msgstr "Número de copias"
33942
33943 #~ msgid "Collate copies"
33944 #~ msgstr "Copias encadenadas"
33945
33946 #~ msgid "&Collate"
33947 #~ msgstr "&Encadenadas"
33948
33949 #~ msgid "Send output to the printer"
33950 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
33951
33952 #~ msgid "P&rinter:"
33953 #~ msgstr "I&mpresora:"
33954
33955 #~ msgid "Send output to the given printer"
33956 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
33957
33958 #~ msgid "Send output to a file"
33959 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
33960
33961 #~ msgid "&Longtable"
33962 #~ msgstr "Cuadro &largo"
33963
33964 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33965 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
33966
33967 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33968 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
33969
33970 #~ msgid "Lists"
33971 #~ msgstr "Listas"
33972
33973 #~ msgid "Top Line|n"
33974 #~ msgstr "Borde arriba|r"
33975
33976 #~ msgid "Bottom Line|i"
33977 #~ msgstr "Borde abajo|b"
33978
33979 #~ msgid "Print...|P"
33980 #~ msgstr "Imprimir...|m"
33981
33982 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33983 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
33984
33985 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33986 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33987
33988 #~ msgid ""
33989 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33990 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
33993 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
33994
33995 #~ msgid "Print document failed"
33996 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
33997
33998 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33999 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34000
34001 #~ msgid "Unknown document class"
34002 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34003
34004 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34007 #~ "desconocida."
34008
34009 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34010 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34011
34012 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34013 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34014
34015 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34016 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34017
34018 #~ msgid "Error running external commands."
34019 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
34020
34021 #~ msgid "Included File Invalid"
34022 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34023
34024 #~ msgid ""
34025 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34026 #~ "  %1$s\n"
34027 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34030 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34031 #~ "incluido."
34032
34033 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34034 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34035
34036 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34037 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34038
34039 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34040 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34041
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34044 #~ "environment variable PRINTER."
34045 #~ msgstr ""
34046 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34047 #~ "variable de entorno PRINTER."
34048
34049 #~ msgid "The option to print only even pages."
34050 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34051
34052 #~ msgid ""
34053 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34054 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34055 #~ msgstr ""
34056 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34057 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34058
34059 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34062 #~ "ps\"."
34063
34064 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34065 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34066
34067 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34070 #~ "imprimir."
34071
34072 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34073 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34074
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34077 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34078 #~ "and arguments."
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34081 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34082 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34083
34084 #~ msgid ""
34085 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34086 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34087 #~ msgstr ""
34088 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34089 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34090 #~ "cola."
34091
34092 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34093 #~ msgstr ""
34094 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34095
34096 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34097 #~ msgstr ""
34098 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34099 #~ "específica."
34100
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34103 #~ "command."
34104 #~ msgstr ""
34105 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34106 #~ "comando de impresión."
34107
34108 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34109 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34110
34111 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34112 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34113
34114 #~ msgid "Black"
34115 #~ msgstr "Negro"
34116
34117 #~ msgid "White"
34118 #~ msgstr "Blanco"
34119
34120 #~ msgid "Red"
34121 #~ msgstr "Rojo"
34122
34123 #~ msgid "Green"
34124 #~ msgstr "Verde"
34125
34126 #~ msgid "Blue"
34127 #~ msgstr "Azul"
34128
34129 #~ msgid "Cyan"
34130 #~ msgstr "Cian"
34131
34132 #~ msgid "Magenta"
34133 #~ msgstr "Magenta"
34134
34135 #~ msgid "Yellow"
34136 #~ msgstr "Amarillo"
34137
34138 #~ msgid "Printer"
34139 #~ msgstr "Impresora"
34140
34141 #~ msgid "Print Document"
34142 #~ msgstr "Imprimir documento"
34143
34144 #~ msgid "Print to file"
34145 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34146
34147 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34148 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34149
34150 #~ msgid "Open Navigator..."
34151 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34152
34153 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34154 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Scaling"
34158 #~ msgstr "Desplazamiento"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "&Vertical factor:"
34162 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34166 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Rotation"
34170 #~ msgstr "Notación"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "&Rotation:"
34174 #~ msgstr "Notación"
34175
34176 #~ msgid ""
34177 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34180
34181 #~ msgid "Enable &RTL support"
34182 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34183
34184 #~ msgid "___"
34185 #~ msgstr "___"
34186
34187 #~ msgid "EndOfSlide"
34188 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34189
34190 #~ msgid "--Separator--"
34191 #~ msgstr "--Separador--"
34192
34193 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34194 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34195
34196 #~ msgid "TeX Code|X"
34197 #~ msgstr "Código TeX|X"
34198
34199 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34200 #~ msgstr ""
34201 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34202 #~ "texto."
34203
34204 #~ msgid "."
34205 #~ msgstr "."
34206
34207 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34208 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34209
34210 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34211 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34212
34213 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34214 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34215
34216 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34217 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34218
34219 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34220 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34221
34222 #~ msgid "Sco&pe"
34223 #~ msgstr "Ám&bito"
34224
34225 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34226 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34227
34228 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34229 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34230
34231 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34232 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34233
34234 #~ msgid "&Down"
34235 #~ msgstr "&Bajar"
34236
34237 #~ msgid "Split Environment|l"
34238 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34242 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34243
34244 #~ msgid "report (R Journal)"
34245 #~ msgstr "report (R Journal)"
34246
34247 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34248 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34249
34250 #~ msgid "Alternative theorem string"
34251 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34252
34253 #~ msgid "Key Words."
34254 #~ msgstr "Palabras clave."
34255
34256 #~ msgid "Multilingual captions"
34257 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Scrap"
34261 #~ msgstr "Fragmento"
34262
34263 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34264 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34265
34266 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34267 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34268
34269 #~ msgid "End Multiple Columns"
34270 #~ msgstr "Fin columnas"
34271
34272 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34273 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34274
34275 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34276 #~ msgstr "es"
34277
34278 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34279 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34280
34281 #~ msgid "Use AMS &math package"
34282 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34283
34284 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34285 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34286
34287 #~ msgid "Use &esint package"
34288 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34289
34290 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34291 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34292
34293 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34294 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34295
34296 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34297 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34298
34299 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34300 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34301
34302 #~ msgid "Use mh&chem package"
34303 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34304
34305 #~ msgid "&First:"
34306 #~ msgstr "&Primero:"
34307
34308 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34309 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34310
34311 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34312 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34313
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34316 #~ "actually to print."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34319 #~ "imprimir."
34320
34321 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34322 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34323
34324 #~ msgid "Table w&idth:"
34325 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34326
34327 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34328 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34329
34330 #~ msgid "institute mark"
34331 #~ msgstr "marca institución"
34332
34333 #~ msgid "Fig. ---"
34334 #~ msgstr "Fig. ---"
34335
34336 #~ msgid "Computing Review Categories"
34337 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34338
34339 #~ msgid "LatinOn"
34340 #~ msgstr "LatinOn"
34341
34342 #~ msgid "Latin on"
34343 #~ msgstr "Latin on"
34344
34345 #~ msgid "LatinOff"
34346 #~ msgstr "LatinOff"
34347
34348 #~ msgid "Latin off"
34349 #~ msgstr "Latin off"
34350
34351 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34352 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34353
34354 #~ msgid "EndFrame"
34355 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34356
34357 #~ msgid "________________________________"
34358 #~ msgstr "________________________________"
34359
34360 #~ msgid "Institute mark"
34361 #~ msgstr "Marca Institución"
34362
34363 #~ msgid "Maintext"
34364 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34365
34366 #~ msgid "Space"
34367 #~ msgstr "Espacio"
34368
34369 #~ msgid "Space:"
34370 #~ msgstr "Espacio:"
34371
34372 #~ msgid "Computer:"
34373 #~ msgstr "Computadora:"
34374
34375 #~ msgid "Close Section"
34376 #~ msgstr "Sección cerrada"
34377
34378 #~ msgid "Table Caption"
34379 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34380
34381 #~ msgid "Captionabove"
34382 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34383
34384 #~ msgid "Captionbelow"
34385 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34386
34387 #~ msgid "opt"
34388 #~ msgstr "opt"
34389
34390 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34391 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34392
34393 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34394 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34395
34396 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34397 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34398
34399 #~ msgid "Settings...|g"
34400 #~ msgstr "Configuración...|o"
34401
34402 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34403 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34404
34405 #~ msgid "Braille Manual|B"
34406 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34407
34408 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34409 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34410
34411 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34412 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34413
34414 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34415 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34416
34417 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34418 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
34419
34420 #~ msgid "Rotate cell"
34421 #~ msgstr "Girar celda"
34422
34423 #~ msgid "AMS arrows"
34424 #~ msgstr "Flechas AMS"
34425
34426 #~ msgid "AMS relations"
34427 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34428
34429 #~ msgid "AMS operators"
34430 #~ msgstr "Operadores AMS"
34431
34432 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34433 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34434
34435 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34436 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34437
34438 #~ msgid "AMS Arrows"
34439 #~ msgstr "Flechas AMS"
34440
34441 #~ msgid "AMS Relations"
34442 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34443
34444 #~ msgid "AMS Operators"
34445 #~ msgstr "Operadores AMS"
34446
34447 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34448 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34449
34450 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34451 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34452
34453 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34454 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34455
34456 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34457 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34458
34459 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34460 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34461
34462 #~ msgid "HTML|H"
34463 #~ msgstr "HTML|H"
34464
34465 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34466 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34467
34468 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34469 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34470
34471 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34472 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34473
34474 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34475 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34476
34477 #~ msgid "Specify the default paper size."
34478 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34479
34480 #~ msgid "Memory problem"
34481 #~ msgstr "Problema de memoria"
34482
34483 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34484 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34485
34486 #~ msgid "Utopia"
34487 #~ msgstr "Utopia"
34488
34489 #~ msgid " (unknown)"
34490 #~ msgstr " (desconocido)"
34491
34492 #~ msgid "List of Graphics"
34493 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34494
34495 #~ msgid "List of Equations"
34496 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34497
34498 #~ msgid "List of Index Entries"
34499 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34500
34501 #~ msgid "List of Marginal notes"
34502 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34503
34504 #~ msgid "List of Notes"
34505 #~ msgstr "Lista de notas"
34506
34507 #~ msgid "List of Citations"
34508 #~ msgstr "Lista de citas"
34509
34510 #~ msgid "List of Branches"
34511 #~ msgstr "Lista de ramas"
34512
34513 #~ msgid "List of Changes"
34514 #~ msgstr "Lista de cambios"
34515
34516 #~ msgid "Automatic help"
34517 #~ msgstr "Ayuda automática"
34518
34519 #~ msgid "Session"
34520 #~ msgstr "Sesión"
34521
34522 #~ msgid "Documents"
34523 #~ msgstr "Documentos"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34527 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34528
34529 #~ msgid "elsewhere"
34530 #~ msgstr "en otros sitios"
34531
34532 #~ msgid "&Output Format:"
34533 #~ msgstr "&Formato de salida"
34534
34535 #~ msgid "MM"
34536 #~ msgstr "MM"
34537
34538 #~ msgid "MMMMM"
34539 #~ msgstr "MMMMM"
34540
34541 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34542 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34543
34544 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34545 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34546
34547 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34548 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34549
34550 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34551 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34552
34553 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34554 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34555
34556 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34557 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34558
34559 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34560 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34561
34562 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34563 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34564
34565 #~ msgid "Remark \\theremark"
34566 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34567
34568 #~ msgid "Case \\thecase"
34569 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34570
34571 #~ msgid "Question \\thequestion"
34572 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34573
34574 #~ msgid "Note \\thenote"
34575 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34576
34577 #~ msgid "&New:"
34578 #~ msgstr "&Nuevo:"
34579
34580 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34583 #~ "babel)"
34584
34585 #~ msgid "Preface:"
34586 #~ msgstr "Prefacio:"
34587
34588 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34589 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34590
34591 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34592 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34593
34594 #~ msgid "MiniTOC"
34595 #~ msgstr "MiniIG"
34596
34597 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34598 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34599
34600 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34601 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34605 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34608 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34609
34610 #~ msgid "branch"
34611 #~ msgstr "rama"
34612
34613 #~ msgid "Step"
34614 #~ msgstr "Paso"
34615
34616 #~ msgid "Step \\thestep."
34617 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34618
34619 #~ msgid "Appendices Section"
34620 #~ msgstr "Sección apéndices"
34621
34622 #~ msgid "--- Appendices ---"
34623 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34627 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34628 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34631 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34632 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34633
34634 #~ msgid "Layout|L"
34635 #~ msgstr "Formato|F"
34636
34637 #~ msgid "Documents|D"
34638 #~ msgstr "Documentos|D"
34639
34640 #~ msgid "New from Template...|T"
34641 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34642
34643 #~ msgid "Revert|R"
34644 #~ msgstr "Revertir|R"
34645
34646 #~ msgid "Custom...|C"
34647 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34648
34649 #~ msgid "Redo|d"
34650 #~ msgstr "Rehacer|R"
34651
34652 #~ msgid "Cut|C"
34653 #~ msgstr "Cortar|C"
34654
34655 #~ msgid "Paste|a"
34656 #~ msgstr "Pegar|P"
34657
34658 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34659 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34660
34661 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34662 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34663
34664 #~ msgid "Tabular|T"
34665 #~ msgstr "Tabla|T"
34666
34667 #~ msgid "Thesaurus..."
34668 #~ msgstr "Tesauro..."
34669
34670 #~ msgid "Statistics...|i"
34671 #~ msgstr "Estadísticas..."
34672
34673 #~ msgid "Change Tracking|g"
34674 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34675
34676 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34677 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34678
34679 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34680 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34681
34682 #~ msgid "Line Bottom|B"
34683 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34684
34685 #~ msgid "Line Left|L"
34686 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34687
34688 #~ msgid "Line Right|R"
34689 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34690
34691 #~ msgid "Delete Row|w"
34692 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34693
34694 #~ msgid "Copy Row"
34695 #~ msgstr "Copiar fila"
34696
34697 #~ msgid "Swap Rows"
34698 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34699
34700 #~ msgid "Delete Column|D"
34701 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34702
34703 #~ msgid "Copy Column"
34704 #~ msgstr "Copiar columna"
34705
34706 #~ msgid "Swap Columns"
34707 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34708
34709 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34710 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34711
34712 #~ msgid "Alignment|A"
34713 #~ msgstr "Alineación|A"
34714
34715 #~ msgid "Add Row|R"
34716 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34717
34718 #~ msgid "Add Column|C"
34719 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34720
34721 #~ msgid "Octave"
34722 #~ msgstr "Octave"
34723
34724 #~ msgid "Maxima"
34725 #~ msgstr "Maxima"
34726
34727 #~ msgid "Mathematica"
34728 #~ msgstr "Mathematica"
34729
34730 #~ msgid "Maple, simplify"
34731 #~ msgstr "Maple, simplify"
34732
34733 #~ msgid "Maple, factor"
34734 #~ msgstr "Maple, factor"
34735
34736 #~ msgid "Maple, evalm"
34737 #~ msgstr "Maple, evalm"
34738
34739 #~ msgid "Maple, evalf"
34740 #~ msgstr "Maple, evalf"
34741
34742 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34743 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34744
34745 #~ msgid "Align Environment|A"
34746 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34747
34748 #~ msgid "AlignAt Environment"
34749 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34750
34751 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34752 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34753
34754 #~ msgid "Multline Environment"
34755 #~ msgstr "Multi-línea"
34756
34757 #~ msgid "Special Character|S"
34758 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34759
34760 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34761 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34762
34763 #~ msgid "Index Entry|I"
34764 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34765
34766 #~ msgid "URL...|U"
34767 #~ msgstr "URL...|U"
34768
34769 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34770 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34771
34772 #~ msgid "TeX Code|T"
34773 #~ msgstr "Código TeX|T"
34774
34775 #~ msgid "Minipage|p"
34776 #~ msgstr "Minipágina|n"
34777
34778 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34779 #~ msgstr "Tabla...|b"
34780
34781 #~ msgid "Floats|a"
34782 #~ msgstr "Flotantes|a"
34783
34784 #~ msgid "Include File...|d"
34785 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34786
34787 #~ msgid "Insert File|e"
34788 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34789
34790 #~ msgid "External Material...|x"
34791 #~ msgstr "Material externo...|x"
34792
34793 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34794 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34795
34796 #~ msgid "Protected Space|r"
34797 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34798
34799 #~ msgid "Vertical Space..."
34800 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34801
34802 #~ msgid "Line Break|L"
34803 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34804
34805 #~ msgid "Protected Dash|D"
34806 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34807
34808 #~ msgid "Single Quote|Q"
34809 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34810
34811 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34812 #~ msgstr "Comillas|C"
34813
34814 #~ msgid "Horizontal Line"
34815 #~ msgstr "Línea horizontal"
34816
34817 #~ msgid "Font Change|o"
34818 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34819
34820 #~ msgid "Math Normal Font"
34821 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34822
34823 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34824 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34825
34826 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34827 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
34828
34829 #~ msgid "Math Roman Family"
34830 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
34831
34832 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34833 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
34834
34835 #~ msgid "Math Bold Series"
34836 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
34837
34838 #~ msgid "Text Normal Font"
34839 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
34840
34841 #~ msgid "Floatflt Figure"
34842 #~ msgstr "Figura floatflt"
34843
34844 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34845 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
34846
34847 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34848 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
34849
34850 #~ msgid "Character...|C"
34851 #~ msgstr "Caracteres...|C"
34852
34853 #~ msgid "Paragraph...|P"
34854 #~ msgstr "Párrafo...|P"
34855
34856 #~ msgid "Document...|D"
34857 #~ msgstr "Documento...|D"
34858
34859 #~ msgid "Tabular...|T"
34860 #~ msgstr "Tabla...|T"
34861
34862 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34863 #~ msgstr "Resaltado|R"
34864
34865 #~ msgid "Noun Style|N"
34866 #~ msgstr "Versalitas|V"
34867
34868 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34869 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
34870
34871 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34872 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
34873
34874 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34875 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
34876
34877 #~ msgid "Update|U"
34878 #~ msgstr "Actualizar|z"
34879
34880 #~ msgid "TeX Information|X"
34881 #~ msgstr "Información TeX|I"
34882
34883 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34884 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
34885
34886 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34887 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
34888
34889 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34890 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
34891
34892 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34893 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
34894
34895 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34896 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
34897
34898 #~ msgid "Extended Features|E"
34899 #~ msgstr "Características extendidas|C"
34900
34901 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34902 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34903
34904 #~ msgid "Preferences..."
34905 #~ msgstr "Preferencias..."
34906
34907 #~ msgid "Quit LyX"
34908 #~ msgstr "Salir de LyX"
34909
34910 #~ msgid "%1$d words checked."
34911 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
34912
34913 #~ msgid "One word checked."
34914 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
34915
34916 #~ msgid "Spelling check completed"
34917 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
34918
34919 #~ msgid "Basi&c"
34920 #~ msgstr "&Básico"
34921
34922 #~ msgid "&Command:"
34923 #~ msgstr "C&omando:"
34924
34925 #~ msgid "Search text is empty!"
34926 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
34927
34928 #~ msgid ""
34929 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34930 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34931 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
34934 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
34935 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
34936 #~ "interna."
34937
34938 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
34941 #~ "Personalizado&quot;."
34942
34943 #~ msgid "Affilation:"
34944 #~ msgstr "Afiliación:"
34945
34946 #~ msgid "DockWidget"
34947 #~ msgstr "DockWidget"
34948
34949 #~ msgid "greyedout"
34950 #~ msgstr "resaltado en gris"
34951
34952 #~ msgid "&Use Defaults"
34953 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
34954
34955 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34956 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
34957
34958 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34959 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
34960
34961 #~ msgid "X; "
34962 #~ msgstr "X; "
34963
34964 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34965 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
34966
34967 #~ msgid "Open Target...|O"
34968 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
34969
34970 #~ msgid ""
34971 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34972 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34973 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34974 #~ "%[[, %pages%]]}."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34977 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34978 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34979 #~ "%[[, %pages%]]}."
34980
34981 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34982 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
34983
34984 #~ msgid "Use &XeTeX"
34985 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
34986
34987 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34988 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
34989
34990 #~ msgid "&Use babel"
34991 #~ msgstr "Usar &babel"
34992
34993 #~ msgid "Flex:Institute"
34994 #~ msgstr "Flex:Institución"
34995
34996 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34997 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
34998
34999 #~ msgid "scheme"
35000 #~ msgstr "esquema"
35001
35002 #~ msgid "chart"
35003 #~ msgstr "diagrama"
35004
35005 #~ msgid "graph"
35006 #~ msgstr "gráfico"
35007
35008 #~ msgid "Flex:Alert"
35009 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35010
35011 #~ msgid "Flex:Structure"
35012 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35013
35014 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35015 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35016
35017 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35018 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35019
35020 #~ msgid "Flex:Firstname"
35021 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35022
35023 #~ msgid "Flex:Fname"
35024 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35025
35026 #~ msgid "Flex:Surname"
35027 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35028
35029 #~ msgid "Flex:Filename"
35030 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35031
35032 #~ msgid "Flex:Literal"
35033 #~ msgstr "Flex:Literal"
35034
35035 #~ msgid "Flex:Emph"
35036 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35037
35038 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35039 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35040
35041 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35042 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35043
35044 #~ msgid "Flex:Volume"
35045 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35046
35047 #~ msgid "Flex:Day"
35048 #~ msgstr "Flex:Día"
35049
35050 #~ msgid "Flex:Month"
35051 #~ msgstr "Flex:Mes"
35052
35053 #~ msgid "Flex:Year"
35054 #~ msgstr "Flex:Año"
35055
35056 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35057 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35058
35059 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35060 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35061
35062 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35063 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35064
35065 #~ msgid "Flex:ISSN"
35066 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35067
35068 #~ msgid "Flex:CODEN"
35069 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35070
35071 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35072 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35073
35074 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35075 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35076
35077 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35078 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35079
35080 #~ msgid "Flex:Code"
35081 #~ msgstr "Flex:Código"
35082
35083 #~ msgid "Flex:Dscr"
35084 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35085
35086 #~ msgid "Flex:Keyword"
35087 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35088
35089 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35090 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35091
35092 #~ msgid "Flex:Orgname"
35093 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35094
35095 #~ msgid "Flex:Street"
35096 #~ msgstr "Flex:Calle"
35097
35098 #~ msgid "Flex:City"
35099 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35100
35101 #~ msgid "Flex:State"
35102 #~ msgstr "Flex:Estado"
35103
35104 #~ msgid "Flex:Postcode"
35105 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35106
35107 #~ msgid "Flex:Country"
35108 #~ msgstr "Flex:País"
35109
35110 #~ msgid "Flex:Directory"
35111 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35112
35113 #~ msgid "Flex:Email"
35114 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35115
35116 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35117 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35118
35119 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35120 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35121
35122 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35123 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35124
35125 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35126 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35127
35128 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35129 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35130
35131 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35132 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35133
35134 #~ msgid "Flex"
35135 #~ msgstr "Flex"
35136
35137 #~ msgid "Note:Note"
35138 #~ msgstr "Nota:Nota"
35139
35140 #~ msgid "Note:Greyedout"
35141 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35142
35143 #~ msgid "Box:Shaded"
35144 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35145
35146 #~ msgid "Wrap"
35147 #~ msgstr "Envolver"
35148
35149 #~ msgid "Info:menu"
35150 #~ msgstr "Info:menú"
35151
35152 #~ msgid "Info:shortcut"
35153 #~ msgstr "Info:atajo"
35154
35155 #~ msgid "Info:shortcuts"
35156 #~ msgstr "Info:atajos"
35157
35158 #~ msgid "Flex:Endnote"
35159 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35160
35161 #~ msgid "Flex:Initial"
35162 #~ msgstr "Flex:inicial"
35163
35164 #~ msgid "Flex:Glosse"
35165 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35166
35167 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35168 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35169
35170 #~ msgid "Flex:Expression"
35171 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35172
35173 #~ msgid "Flex:Concepts"
35174 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35175
35176 #~ msgid "Flex:Meaning"
35177 #~ msgstr "Flex:Significado"
35178
35179 #~ msgid "Flex:Noun"
35180 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35181
35182 #~ msgid "Flex:Strong"
35183 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35184
35185 #~ msgid "Norsk"
35186 #~ msgstr "Noruego"
35187
35188 #~ msgid "Nynorsk"
35189 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35190
35191 #~ msgid "file[[scope]]"
35192 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35193
35194 #~ msgid "master document[[scope]]"
35195 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35196
35197 #~ msgid "open files[[scope]]"
35198 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35199
35200 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35201 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Keywordsr"
35205 #~ msgstr "Palabras clave"
35206
35207 #~ msgid "Current &paragraph"
35208 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35209
35210 #~ msgid "A&vailable indices:"
35211 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35212
35213 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35214 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35215
35216 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35217 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35218
35219 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35220 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35221
35222 #~ msgid "Vert. Phantom"
35223 #~ msgstr "Fantasma vert."
35224
35225 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35226 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35227
35228 #~ msgid "All indices"
35229 #~ msgstr "Todos los índices"
35230
35231 #~ msgid "&Ok"
35232 #~ msgstr "&Aceptar"
35233
35234 #~ msgid "Cust&om:"
35235 #~ msgstr "&Personalizado:"
35236
35237 #~ msgid ""
35238 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35239 #~ "lyx2lyx script."
35240 #~ msgstr ""
35241 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35242 #~ "hacer la conversión."
35243
35244 #~ msgid ""
35245 #~ "The specified document\n"
35246 #~ "%1$s\n"
35247 #~ "could not be read."
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "El documento especificado\n"
35250 #~ "%1$s\n"
35251 #~ "no se pudo leer."
35252
35253 #~ msgid "Could not read document"
35254 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35255
35256 #~ msgid "Cannot view URL"
35257 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35261 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35265 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35266
35267 #~ msgid "Height:"
35268 #~ msgstr "Alto:"
35269
35270 #~ msgid "Value of the line height."
35271 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35272
35273 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35274 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35275
35276 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35277 #~ msgstr "Correo-E"
35278
35279 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35280 #~ msgstr "Alerta "
35281
35282 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35283 #~ msgstr "Estructura "
35284
35285 #~ msgid "Element:Firstname"
35286 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35287
35288 #~ msgid "Element:Fname"
35289 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35290
35291 #~ msgid "Element:Filename"
35292 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35293
35294 #~ msgid "Element:Citation-number"
35295 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35296
35297 #~ msgid "Element:Issue-number"
35298 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35299
35300 #~ msgid "Element:Issue-day"
35301 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35302
35303 #~ msgid "Element:Issue-months"
35304 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35305
35306 #~ msgid "Element:SS-Title"
35307 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35308
35309 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35310 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35311
35312 #~ msgid "Element:Postcode"
35313 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35314
35315 #~ msgid "Element:Directory"
35316 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35317
35318 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35319 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35320
35321 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35322 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35323
35324 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35325 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35326
35327 #~ msgid "Custom:Endnote"
35328 #~ msgstr "Nota final"
35329
35330 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35331 #~ msgstr "Inicial"
35332
35333 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35334 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35335
35336 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35337 #~ msgstr "Nombre"
35338
35339 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35340 #~ msgstr "Énfasis "
35341
35342 #~ msgid "CharStyle:Code"
35343 #~ msgstr "Código "
35344
35345 #~ msgid "FrmtRef: "
35346 #~ msgstr "FrmtRef: "
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "Glossary term"
35350 #~ msgstr "Glosa"
35351
35352 #~ msgid "Middle|d"
35353 #~ msgstr "Centro|e"
35354
35355 #~ msgid "top/bottom line"
35356 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35357
35358 #~ msgid "Decimal point:"
35359 #~ msgstr "Posición decimal:"
35360
35361 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35362 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35363
35364 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35365 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35366
35367 #~ msgid "Screen &DPI:"
35368 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35369
35370 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35371 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35372
35373 #~ msgid "ColorUi"
35374 #~ msgstr "ColorIU"
35375
35376 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35377 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35378
35379 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35380 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35381
35382 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35383 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35384
35385 #~ msgid "Publisher ID"
35386 #~ msgstr "ID Editor"
35387
35388 #~ msgid "OptArg"
35389 #~ msgstr "ArgOpc"
35390
35391 #~ msgid "TheoremTemplate"
35392 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35393
35394 #~ msgid "Theorem #:"
35395 #~ msgstr "Teorema #:"
35396
35397 #~ msgid "Lemma #:"
35398 #~ msgstr "Lema #:"
35399
35400 #~ msgid "Corollary #:"
35401 #~ msgstr "Corolario #:"
35402
35403 #~ msgid "Proposition #:"
35404 #~ msgstr "Proposición #:"
35405
35406 #~ msgid "Conjecture #:"
35407 #~ msgstr "Conjetura #:"
35408
35409 #~ msgid "Criterion #:"
35410 #~ msgstr "Criterio #:"
35411
35412 #~ msgid "Fact #:"
35413 #~ msgstr "Hecho #:"
35414
35415 #~ msgid "Axiom #:"
35416 #~ msgstr "Axioma #:"
35417
35418 #~ msgid "Definition #:"
35419 #~ msgstr "Definición #:"
35420
35421 #~ msgid "Example #:"
35422 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35423
35424 #~ msgid "Condition #:"
35425 #~ msgstr "Condición #:"
35426
35427 #~ msgid "Problem #:"
35428 #~ msgstr "Problema #:"
35429
35430 #~ msgid "Exercise #:"
35431 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35432
35433 #~ msgid "Remark #:"
35434 #~ msgstr "Observación #:"
35435
35436 #~ msgid "Claim #:"
35437 #~ msgstr "Afirmación #:"
35438
35439 #~ msgid "Note #:"
35440 #~ msgstr "Nota #:"
35441
35442 #~ msgid "Notation #:"
35443 #~ msgstr "Notación #:"
35444
35445 #~ msgid "Case #:"
35446 #~ msgstr "Caso #:"
35447
35448 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35449 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Continue &asking"
35453 #~ msgstr "Continuación"
35454
35455 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35456 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35457
35458 #~ msgid "Thin space"
35459 #~ msgstr "Espacio delgado"
35460
35461 #~ msgid "Medium space"
35462 #~ msgstr "Espacio medio"
35463
35464 #~ msgid "Thick space"
35465 #~ msgstr "Espacio grueso"
35466
35467 #~ msgid "Negative thin space"
35468 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35469
35470 #~ msgid "Negative medium space"
35471 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35472
35473 #~ msgid "Negative thick space"
35474 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35475
35476 #~ msgid "Inter-word space"
35477 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35478
35479 #~ msgid "Date format"
35480 #~ msgstr "Formato de fecha"
35481
35482 #~ msgid "Unknown buffer info"
35483 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35484
35485 #~ msgid "QQuad Space"
35486 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35487
35488 #~ msgid "Preview\t"
35489 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35490
35491 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35492 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35493
35494 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35495 #~ msgstr ""
35496 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35497 #~ "las características"
35498
35499 #~ msgid "&Replace with..."
35500 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35501
35502 #~ msgid "Ne&xt"
35503 #~ msgstr "Si&guiente"
35504
35505 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35506 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35507
35508 #~ msgid "Pre&vious"
35509 #~ msgstr "A&nterior"
35510
35511 #~ msgid "&Keep case"
35512 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35513
35514 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35515 #~ msgstr ""
35516 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35517 #~ "características"
35518
35519 #~ msgid "&Find..."
35520 #~ msgstr "&Encontrar..."
35521
35522 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35523 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35524
35525 #~ msgid "&Next"
35526 #~ msgstr "&Siguiente"
35527
35528 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35529 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35530
35531 #~ msgid "&Previous"
35532 #~ msgstr "&Anterior"
35533
35534 #~ msgid "Ch. "
35535 #~ msgstr "Ch. "
35536
35537 #~ msgid ""
35538 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35539 #~ "%1$s.layout,\n"
35540 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35541 #~ "class or style file required by it is not\n"
35542 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35543 #~ "for more information.\n"
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35546 #~ "%1$s.layout,\n"
35547 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35548 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35549 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35550
35551 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35552 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35553
35554 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35557 #~ "etiqueta"
35558
35559 #~ msgid "Any &word"
35560 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35561
35562 #~ msgid ""
35563 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35564 #~ "%2$s"
35565 #~ msgstr ""
35566 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35567 #~ "%2$s"
35568
35569 #~ msgid "Merge cells"
35570 #~ msgstr "Unir celdas"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Language ...|L"
35574 #~ msgstr "Idioma"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "&Debug messages"
35578 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Clear &automatically"
35582 #~ msgstr "Ayuda automática"
35583
35584 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35585 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Match found and replaced !"
35589 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Close this panel"
35593 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Prev"
35597 #~ msgstr "Vista preliminar"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Match..."
35601 #~ msgstr "Ecuaciones"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35605 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35606
35607 #~ msgid "The Enter key works, too"
35608 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35609
35610 #~ msgid "The delete key works, too"
35611 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35612
35613 #~ msgid "D&elete"
35614 #~ msgstr "&Eliminar"
35615
35616 #~ msgid "F&ind:"
35617 #~ msgstr "&Encontrar:"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Document in current file"
35621 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "diamond2"
35625 #~ msgstr "diamante"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "begin"
35629 #~ msgstr "Comienzo"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "end"
35633 #~ msgstr "Y"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "forward"
35637 #~ msgstr "forall"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "backwards"
35641 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid " of "
35645 #~ msgstr "Fin del CV"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Continue searching from "
35649 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35650
35651 #~ msgid "&Dummy"
35652 #~ msgstr "&Fantasma"
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "&Automatic clear"
35656 #~ msgstr "Ayuda automática"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Show progress messages"
35660 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "(cancelling)"
35664 #~ msgstr "Manejo"
35665
35666 #~ msgid "Anschrift:"
35667 #~ msgstr "Anschrift:"
35668
35669 #~ msgid "Briefkopf:"
35670 #~ msgstr "Briefkopf:"
35671
35672 #~ msgid "Zusatz:"
35673 #~ msgstr "Zusatz:"
35674
35675 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35676 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35677
35678 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35679 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35680
35681 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35682 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35683
35684 #~ msgid "Unterschrift:"
35685 #~ msgstr "Unterschrift:"
35686
35687 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35688 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35689
35690 #~ msgid "Vorwahl:"
35691 #~ msgstr "Vorwahl:"
35692
35693 #~ msgid "Telefon:"
35694 #~ msgstr "Teléfono:"
35695
35696 #~ msgid "Ort:"
35697 #~ msgstr "Ort:"
35698
35699 #~ msgid "Datum:"
35700 #~ msgstr "Datum:"
35701
35702 #~ msgid "Betreff:"
35703 #~ msgstr "Betreff:"
35704
35705 #~ msgid "Anrede:"
35706 #~ msgstr "Anrede:"
35707
35708 #~ msgid "Gruss:"
35709 #~ msgstr "Gruss:"
35710
35711 #~ msgid "Anlage(n):"
35712 #~ msgstr "Anlage(n):"
35713
35714 #~ msgid "Verteiler:"
35715 #~ msgstr "Verteiler:"
35716
35717 #~ msgid "Strasse"
35718 #~ msgstr "Strasse"
35719
35720 #~ msgid "Strasse:"
35721 #~ msgstr "Strasse:"
35722
35723 #~ msgid "Land"
35724 #~ msgstr "Land"
35725
35726 #~ msgid "Land:"
35727 #~ msgstr "Land:"
35728
35729 #~ msgid "RetourAdresse:"
35730 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35731
35732 #~ msgid "MeinZeichen:"
35733 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35734
35735 #~ msgid "IhrZeichen:"
35736 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35737
35738 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35739 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35740
35741 #~ msgid "BLZ"
35742 #~ msgstr "BLZ"
35743
35744 #~ msgid "BLZ:"
35745 #~ msgstr "BLZ:"
35746
35747 #~ msgid "Konto"
35748 #~ msgstr "Konto"
35749
35750 #~ msgid "Konto:"
35751 #~ msgstr "Konto:"
35752
35753 #~ msgid "Adresse:"
35754 #~ msgstr "Adresse:"
35755
35756 #~ msgid "Anlagen:"
35757 #~ msgstr "Anlagen:"
35758
35759 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35760 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35761
35762 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35763 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35764
35765 #~ msgid "Latex"
35766 #~ msgstr "LaTeX"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "View Output|V"
35770 #~ msgstr "Ver|V"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Update Output|U"
35774 #~ msgstr "fecha (salida)"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35778 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Find &Prev"
35782 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Replace P&rev"
35786 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Current buffer only"
35790 #~ msgstr "Celda actual:"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Document"
35794 #~ msgstr "Documentos"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35798 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35799
35800 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35801 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Regexp"
35805 #~ msgstr "exp"
35806
35807 #~ msgid "No file open!"
35808 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35809
35810 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35811 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35815 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Master Settings"
35819 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35823 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35824
35825 #~ msgid "Insert|n"
35826 #~ msgstr "Insertar|I"
35827
35828 #~ msgid ""
35829 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35830 #~ msgstr ""
35831 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
35832 #~ "lista de parámetros."
35833
35834 #~ msgid "Length"
35835 #~ msgstr "Longitud"
35836
35837 #~ msgid "Opened inset"
35838 #~ msgstr "Recuadro abierto"
35839
35840 #~ msgid "Opened Box Inset"
35841 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
35842
35843 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35844 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
35845
35846 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35847 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35848
35849 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35850 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
35851
35852 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35853 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
35854
35855 #~ msgid "Opened Float Inset"
35856 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
35857
35858 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35859 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
35860
35861 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35862 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
35863
35864 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35865 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
35866
35867 #~ msgid "Opened Note Inset"
35868 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
35869
35870 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35871 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35875 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
35876
35877 #~ msgid "Opened table"
35878 #~ msgstr "Tabla abierta"
35879
35880 #~ msgid "Opened Text Inset"
35881 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
35882
35883 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35884 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
35885
35886 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35887 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
35888
35889 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35890 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
35891
35892 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
35895
35896 #~ msgid "Toggle Label|L"
35897 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid ""
35907 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35908 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35909 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35910 #~ msgstr ""
35911 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
35912 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
35913 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
35914
35915 #~ msgid "*.pws"
35916 #~ msgstr "*.pws"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Accept Change|C"
35920 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
35921
35922 #~ msgid "&BibTeX command:"
35923 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35927 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35931 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
35932
35933 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35934 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35938 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "View|V[[show]]"
35942 #~ msgstr "Ver|V"
35943
35944 #~ msgid "View DVI"
35945 #~ msgstr "Ver DVI"
35946
35947 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35948 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35949
35950 #~ msgid "View PostScript"
35951 #~ msgstr "Ver PostScript"
35952
35953 #~ msgid "Update DVI"
35954 #~ msgstr "Actualizar DVI"
35955
35956 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35957 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35958
35959 #~ msgid "Update PostScript"
35960 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35961
35962 #~ msgid "Thesaurus failure"
35963 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
35964
35965 #~ msgid ""
35966 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35967 #~ "\n"
35968 #~ "%1$s."
35969 #~ msgstr ""
35970 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
35971 #~ "\n"
35972 #~ "%1$s."
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Indices"
35976 #~ msgstr "Factura"
35977
35978 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35979 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
35980
35981 #~ msgid "B&rowse..."
35982 #~ msgstr "E&xaminar..."
35983
35984 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35985 #~ msgstr "Número de co&pias:"
35986
35987 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35988 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
35989
35990 #~ msgid "Ne&w"
35991 #~ msgstr "&Nuevo"
35992
35993 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35994 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
35995
35996 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35997 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
35998
35999 #~ msgid "Spellchecker error"
36000 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36001
36002 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36003 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36004
36005 #~ msgid ""
36006 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36007 #~ "Maybe it has been killed."
36008 #~ msgstr ""
36009 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36010 #~ "Quizá haya sido matado."
36011
36012 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36013 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36014
36015 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36016 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Phantom Text"
36020 #~ msgstr "Texto simple"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "RegExp"
36024 #~ msgstr "exp"
36025
36026 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36027 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36028
36029 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36030 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36031
36032 #~ msgid "&Postscript driver:"
36033 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36034
36035 #~ msgid "Append Parameter"
36036 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36037
36038 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36039 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36040
36041 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36042 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36043
36044 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36045 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36046
36047 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36048 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36049
36050 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36051 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36052
36053 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36054 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36055
36056 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36057 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36058
36059 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36060 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36061
36062 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36063 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36064
36065 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36066 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36067
36068 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36069 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36070
36071 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36072 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36073
36074 #~ msgid ""
36075 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36076 #~ "You may not have the right languages installed."
36077 #~ msgstr ""
36078 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36079 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36080
36081 #~ msgid ""
36082 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36083 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36086 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36087
36088 #~ msgid ""
36089 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36090 #~ "`%2$s'."
36091 #~ msgstr ""
36092 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36093 #~ "codificación `%2$s'."
36094
36095 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36096 #~ msgstr ""
36097 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36098
36099 #~ msgid ""
36100 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36101 #~ "encoding `%2$s'."
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36104 #~ "codificación `%2$s'."
36105
36106 #~ msgid ""
36107 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36108 #~ "encoding `%2$s'."
36109 #~ msgstr ""
36110 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36111 #~ "codificación `%2$s'."
36112
36113 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36114 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36115
36116 #~ msgid "ispell"
36117 #~ msgstr "ispell"
36118
36119 #~ msgid "pspell (library)"
36120 #~ msgstr "pspell (library)"
36121
36122 #~ msgid "aspell (library)"
36123 #~ msgstr "aspell (library)"
36124
36125 #~ msgid "*.ispell"
36126 #~ msgstr "*.ispell"
36127
36128 #~ msgid "figure"
36129 #~ msgstr "Figura|F"
36130
36131 #~ msgid "algorithm"
36132 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36133
36134 #~ msgid "tableau"
36135 #~ msgstr "tabla"
36136
36137 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36138 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "keywords"
36142 #~ msgstr "Palabras clave"
36143
36144 #~ msgid "Table of Contents|a"
36145 #~ msgstr "Índice general|g"
36146
36147 #~ msgid "FAQ|F"
36148 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36149
36150 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36151 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36152
36153 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36154 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36155
36156 #~ msgid "Stadt:"
36157 #~ msgstr "Stadt:"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36161 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36162
36163 #~ msgid "British"
36164 #~ msgstr "Inglés británico"
36165
36166 #~ msgid "Canadian"
36167 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36168
36169 #~ msgid "LinuxDoc"
36170 #~ msgstr "LinuxDoc"
36171
36172 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36173 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36174
36175 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36176 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36177
36178 #~ msgid "LaTeX default"
36179 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36180
36181 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36182 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36186 #~ msgstr ""
36187 #~ "El documento especificado\n"
36188 #~ "%1$s\n"
36189 #~ "no se pudo leer."
36190
36191 #~ msgid ""
36192 #~ "Layout had to be changed from\n"
36193 #~ "%1$s to %2$s\n"
36194 #~ "because of class conversion from\n"
36195 #~ "%3$s to %4$s"
36196 #~ msgstr ""
36197 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36198 #~ "%1$s a %2$s\n"
36199 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36200 #~ "%3$s a %4$s"
36201
36202 #~ msgid "Changed Layout"
36203 #~ msgstr "Formato cambiado"
36204
36205 #~ msgid "Unknown layout"
36206 #~ msgstr "Formato desconocido"
36207
36208 #~ msgid ""
36209 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36210 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36211 #~ msgstr ""
36212 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36213 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36217 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36218
36219 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36220 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36221
36222 #~ msgid "Display image in LyX"
36223 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36224
36225 #~ msgid "Monochrome"
36226 #~ msgstr "Monocromo"
36227
36228 #~ msgid "Grayscale"
36229 #~ msgstr "Escala de grises"
36230
36231 #~ msgid "%"
36232 #~ msgstr "%"
36233
36234 #~ msgid "&Display:"
36235 #~ msgstr "&Pantalla:"
36236
36237 #~ msgid "Sca&le:"
36238 #~ msgstr "Esca&la:"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Scr&een Display:"
36242 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36243
36244 #~ msgid "Do not display"
36245 #~ msgstr "No mostrar"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Unknown Info: "
36249 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36253 #~ msgstr "Acción desconocida"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Clear group"
36257 #~ msgstr "Limpiar página"
36258
36259 #~ msgid " (auto)"
36260 #~ msgstr " (auto)"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36264 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36265
36266 #~ msgid "&Edit File..."
36267 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36268
36269 #~ msgid "LyX View"
36270 #~ msgstr "Vista LyX"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Movie"
36274 #~ msgstr "Película"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36278 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36279
36280 #~ msgid "<- C&lear"
36281 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36282
36283 #~ msgid "A&pply"
36284 #~ msgstr "A&plicar"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Clear"
36288 #~ msgstr "&Limpiar"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36292 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Add"
36296 #~ msgstr "&Añadir"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "E&mbed"
36300 #~ msgstr "&Insertado"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "&Center"
36304 #~ msgstr "Centro"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36308 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36312 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid " writing embedded files."
36316 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid " could not write embedded files!"
36320 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Failed to extract file"
36324 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36330 #~ "\n"
36331 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Copy file failure"
36335 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid ""
36339 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36340 #~ "Please check whether the path is writeable."
36341 #~ msgstr ""
36342 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36343 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid ""
36347 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36348 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36349 #~ msgstr ""
36350 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36351 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Failed to embed file"
36355 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid ""
36359 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36360 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36361 #~ msgstr ""
36362 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36363 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36367 #~ msgstr ""
36368 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36369 #~ "\n"
36370 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36374 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid ""
36378 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36379 #~ "Please check whether the source file is available"
36380 #~ msgstr ""
36381 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36382 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Sync file failure"
36386 #~ msgstr "fallo de chktex"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Packing all files"
36390 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Failed to write file"
36394 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Save failure"
36398 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid ""
36402 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36403 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36404 #~ msgstr ""
36405 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36406 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Embedded Files"
36410 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Embedded layout"
36414 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Extra embedded file"
36418 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36419
36420 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36421 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Enspace|E"
36425 #~ msgstr "espacio"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Enskip|k"
36429 #~ msgstr "nsim"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36433 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Properties...|P"
36437 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "New Line|e"
36441 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36445 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Links"
36449 #~ msgstr "Lista"
36450
36451 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36452 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36453
36454 #~ msgid "Swap Rows|S"
36455 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36456
36457 #~ msgid "Swap Columns|w"
36458 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36459
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "true"
36462 #~ msgstr "Calle"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "false"
36466 #~ msgstr "Caso"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "&float"
36470 #~ msgstr "flotante"
36471
36472 #~ msgid "S&ubfigure"
36473 #~ msgstr "Su&bfigura"
36474
36475 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36476 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36477
36478 #~ msgid "Ca&ption:"
36479 #~ msgstr "&Leyenda:"
36480
36481 #~ msgid "Show ERT inline"
36482 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36483
36484 #~ msgid "Framed in box"
36485 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36486
36487 #~ msgid "&Shaded"
36488 #~ msgstr "&Sombreado"
36489
36490 #~ msgid "&Colors"
36491 #~ msgstr "&Colores"
36492
36493 #~ msgid "C&opiers"
36494 #~ msgstr "C&opiadoras"
36495
36496 #~ msgid "&File formats"
36497 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36498
36499 #~ msgid "&GUI name:"
36500 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36501
36502 #~ msgid "External Applications"
36503 #~ msgstr "Programas externos"
36504
36505 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36506 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36507
36508 #~ msgid "Save/restore window position"
36509 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36510
36511 #~ msgid " every"
36512 #~ msgstr " cada"
36513
36514 #~ msgid "Pixmap Cache"
36515 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36516
36517 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36518 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36519
36520 #~ msgid "&URL:"
36521 #~ msgstr "&URL:"
36522
36523 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36524 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36525
36526 #~ msgid "&Units:"
36527 #~ msgstr "&Unidades:"
36528
36529 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36530 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36531
36532 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36533 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36534
36535 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36536 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36537
36538 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36539 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36540
36541 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36542 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36543
36544 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36545 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36546
36547 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36548 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36549
36550 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36551 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36552
36553 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36554 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36555
36556 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36557 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36558
36559 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36560 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36561
36562 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36563 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36564
36565 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36566 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36567
36568 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36569 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36570
36571 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36572 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36573
36574 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36575 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36576
36577 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36578 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36579
36580 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36581 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36582
36583 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36584 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36585
36586 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36587 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36588
36589 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36590 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36591
36592 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36593 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36594
36595 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36596 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36597
36598 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36599 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36600
36601 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36602 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36603
36604 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36605 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36606
36607 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36608 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36609
36610 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36611 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36612
36613 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36614 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36615
36616 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36617 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36618
36619 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36620 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36621
36622 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36623 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36624
36625 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36626 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36627
36628 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36629 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36630
36631 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36632 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36633
36634 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36635 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36636
36637 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36638 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36639
36640 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36641 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36642
36643 #~ msgid "Bahasa"
36644 #~ msgstr "Bahasa"
36645
36646 #~ msgid "Magyar"
36647 #~ msgstr "Húngaro"
36648
36649 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36650 #~ msgstr "Servo-Croata"
36651
36652 #~ msgid "Framed|F"
36653 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36654
36655 #~ msgid "Shaded|S"
36656 #~ msgstr "Sombreado|S"
36657
36658 #~ msgid "Insert URL"
36659 #~ msgstr "Insertar URL"
36660
36661 #~ msgid "Can't load document class"
36662 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36663
36664 #~ msgid ""
36665 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36666 #~ "loaded."
36667 #~ msgstr ""
36668 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36669 #~ "pudo cargar."
36670
36671 #~ msgid ""
36672 #~ "The document could not be converted\n"
36673 #~ "into the document class %1$s."
36674 #~ msgstr ""
36675 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36676 #~ "a la clase de documento %1$s."
36677
36678 #~ msgid ""
36679 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36680 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36681 #~ msgstr ""
36682 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36683 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36684
36685 #~ msgid "&Switch to document"
36686 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36687
36688 #~ msgid ""
36689 #~ "Could not open the specified document\n"
36690 #~ "%1$s\n"
36691 #~ "due to the error: %2$s"
36692 #~ msgstr ""
36693 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36694 #~ "%1$s\n"
36695 #~ "debido al error: %2$s"
36696
36697 #~ msgid "Rectangular box"
36698 #~ msgstr "Marco rectangular"
36699
36700 #~ msgid "Shadow box"
36701 #~ msgstr "Marco con sombra"
36702
36703 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36704 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36705
36706 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36707 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36708
36709 #~ msgid "Copiers"
36710 #~ msgstr "Copiadoras"
36711
36712 #~ msgid "Boxed"
36713 #~ msgstr "Encuadrado"
36714
36715 #~ msgid "ovalbox"
36716 #~ msgstr "Marco ovalado"
36717
36718 #~ msgid "Ovalbox"
36719 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36720
36721 #~ msgid "Shadowbox"
36722 #~ msgstr "Marco sombreado"
36723
36724 #~ msgid "Doublebox"
36725 #~ msgstr "Marco doble"
36726
36727 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36728 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36729
36730 #~ msgid "Unknown inset name: "
36731 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36732
36733 #~ msgid "Program Listing "
36734 #~ msgstr "Listado del programa "
36735
36736 #~ msgid "Framed"
36737 #~ msgstr "Enmarcado"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36741 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36742
36743 #~ msgid "Url: "
36744 #~ msgstr "URL: "
36745
36746 #~ msgid "HtmlUrl: "
36747 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36748
36749 #~ msgid "Default (outer)"
36750 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36751
36752 #~ msgid "Outer"
36753 #~ msgstr "Exterior"
36754
36755 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36756 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36757
36758 #~ msgid "%1$d words in selection."
36759 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36760
36761 #~ msgid "%1$d words in document."
36762 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36763
36764 #~ msgid "One word in selection."
36765 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36766
36767 #~ msgid "One word in document."
36768 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36769
36770 #~ msgid "Count words"
36771 #~ msgstr "Contar palabras"
36772
36773 #~ msgid "Encoding error"
36774 #~ msgstr "Error de codificación"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Placeholders"
36778 #~ msgstr "Espacios reservados"